Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,514
I, Jules Verne,
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,929
went around the world
in a hot air balloon,
3
00:00:12,929 --> 00:00:18,689
traveled to the depths of the sea
and went to the center of the Earth.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,975
Everything I wrote, I lived,
was not in our world,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,361
but a parallel universe that I discovered.
6
00:00:26,359 --> 00:00:27,439
[alarm ringing]
7
00:00:27,444 --> 00:00:34,374
It was there that I developed
some of my most important inventions.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,447
[siren wailing]
9
00:00:36,453 --> 00:00:42,423
I discovered that everything that happens
in one universe affects the other.
10
00:00:42,417 --> 00:00:45,707
Therefore, dear children, grandchildren,
11
00:00:45,712 --> 00:00:49,512
great-grandchildren
and generations to come,
12
00:00:49,507 --> 00:00:54,007
I pass on to you the duty
to guard these secret portals.
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,142
- What is happening here?
- [dog barks]
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,189
And remember,
should you need to enter the portal,
15
00:01:00,185 --> 00:01:03,185
only do so
when the Earth loses its balance.
16
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
-I hope you such a day never comes.
- [siren ends]
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,857
I am leaving you detailed instructions
18
00:01:09,861 --> 00:01:13,281
on how to fix an imbalance
in the other dimension,
19
00:01:13,281 --> 00:01:16,661
and I must repeat
the most important thing:
20
00:01:16,659 --> 00:01:20,579
do not share this secret with anyone.
21
00:01:21,456 --> 00:01:24,666
-The only one I trust is you.
-"The only one I trust is you."
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,970
"My descendants
and keepers of this secret portal."
23
00:01:31,758 --> 00:01:36,298
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
24
00:01:36,304 --> 00:01:38,474
[thunderclap]
25
00:01:38,473 --> 00:01:41,313
- [child 1] Where are we going?
- [child 2] Check the map.
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,226
- [thunderclap]
- [child 1 sighs]
27
00:01:45,271 --> 00:01:47,401
- [device beeps]
-The GPS isn't working.
28
00:01:47,982 --> 00:01:50,612
So can we go back then?
I'm dying from hunger.
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,900
[growl, roar]
30
00:01:52,904 --> 00:01:55,204
Something tells me
you're not the only one.
31
00:01:55,198 --> 00:01:56,698
[dragon groans]
32
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
[child 2 gasps]
33
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
[child 1] Oh.
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,827
[roars, growls]
35
00:02:04,916 --> 00:02:06,126
[dragon roars]
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
[all panting]
37
00:02:08,586 --> 00:02:09,706
[both gasp, scream]
38
00:02:09,712 --> 00:02:12,092
- [dragon 1 growls]
- [child 2] Quick, run faster!
39
00:02:12,090 --> 00:02:17,140
- [growls, roars]
- [all panting]
40
00:02:18,721 --> 00:02:23,061
Just wait. I can't keep running.
My heart's gonna explode.
41
00:02:23,059 --> 00:02:25,809
-Pedro, what are you doing?
- [Pedro] Don't worry.
42
00:02:25,812 --> 00:02:29,152
Repellent.
One spray keeps the lizards away.
43
00:02:29,983 --> 00:02:33,903
If it eats me, I'll taste like repellent,
and I'll be spit out.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,120
- [dragon 1 roars]
-Pedro!
45
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
- [dragon 1 groans]
- [Pedro whimpers]
46
00:02:42,537 --> 00:02:43,537
Pedro!
47
00:02:48,418 --> 00:02:49,998
[dragon 1 coughs, whines]
48
00:02:51,212 --> 00:02:52,342
Let's get out of here!
49
00:02:52,338 --> 00:02:55,378
[dragon 1 roars]
50
00:02:56,050 --> 00:03:00,310
[dragons roar, growl]
51
00:03:03,141 --> 00:03:06,981
-Stop. There's a cliff.
- [Pedro] Oh, I hate cliffs.
52
00:03:07,896 --> 00:03:10,316
There's no other option. We have to jump.
53
00:03:10,315 --> 00:03:13,225
-Are you crazy?
-Come on. We have to do something soon.
54
00:03:13,234 --> 00:03:17,164
[child 1 pants, grunts]
55
00:03:23,328 --> 00:03:24,698
[both roar]
56
00:03:24,704 --> 00:03:27,044
We can't hear anything
when you're screaming!
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,630
[both whine]
58
00:03:29,626 --> 00:03:31,246
[both roar]
59
00:03:31,252 --> 00:03:32,672
[roars]
60
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
- [all screaming]
- [dragon growls]
61
00:03:35,465 --> 00:03:38,255
[screaming continues]
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,310
[older kid]
For heaven's sake, can you stop shouting?
63
00:03:44,307 --> 00:03:45,887
It's impossible to be in this house
64
00:03:45,892 --> 00:03:48,192
with you guys making so much noise
all the time.
65
00:03:48,186 --> 00:03:50,356
It's my room, so I can do whatever I want.
66
00:03:50,355 --> 00:03:51,645
- Come on, guys.
- Ugh, really?
67
00:03:51,648 --> 00:03:53,518
This is the best part of the game.
68
00:03:53,524 --> 00:03:56,324
- What's wrong with you?
-The Verne Dimension.
69
00:03:56,319 --> 00:03:59,279
Aren't you a little too old
to be obsessed with fantasies?
70
00:03:59,280 --> 00:04:01,530
Even Violeta acts more mature
than you guys.
71
00:04:01,532 --> 00:04:04,492
- [Violeta barks, pants, whimpers]
- Ugh.
72
00:04:04,494 --> 00:04:07,544
[Violeta sniffing, barks]
73
00:04:07,538 --> 00:04:11,168
Yeah, your sister's definitely mature.
74
00:04:11,167 --> 00:04:12,417
[Violeta growls]
75
00:04:12,418 --> 00:04:14,798
- Cuckoo.
- [Violeta barks]
76
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Violeta, I can't take any more.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,126
Look, when we get to camp
tomorrow morning, do me a favor.
78
00:04:20,134 --> 00:04:22,684
Just act like you don't know me at all.
You got it?
79
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
Okay.
80
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
[door closes]
81
00:04:27,225 --> 00:04:28,885
Do you really like being a puppy?
82
00:04:28,893 --> 00:04:31,063
Yeah! I love puppies.
83
00:04:31,688 --> 00:04:33,608
But since I cannot have one--
84
00:04:33,606 --> 00:04:35,606
[child 1]
Phew, Lampisben almost caught us.
85
00:04:35,608 --> 00:04:37,488
There was a glaring mistake in the game.
86
00:04:37,485 --> 00:04:40,485
Verne wrote about dinosaurs,
not two-headed dragons.
87
00:04:41,698 --> 00:04:45,908
Well, anyway, for the next time,
we will be well-prepared.
88
00:04:46,536 --> 00:04:49,786
My Clack is the perfect tool.
Check out my new additions.
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,289
[Clack beeps]
90
00:04:52,333 --> 00:04:55,423
- [child 3 screams]
- [older kid] What did you break this time?
91
00:04:55,420 --> 00:04:56,800
[child 1] Uh...
92
00:04:57,922 --> 00:05:02,012
[crows cawing]
93
00:05:04,846 --> 00:05:07,346
[microwave buzzes]
94
00:05:09,392 --> 00:05:12,022
[buzzing continues]
95
00:05:12,729 --> 00:05:16,729
- [thud]
- [buzzing continues]
96
00:05:23,406 --> 00:05:24,446
Hmm.
97
00:05:27,535 --> 00:05:29,785
[crows cawing]
98
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
[cawing continues]
99
00:05:44,469 --> 00:05:46,509
- [thump]
- [crow caws]
100
00:05:46,512 --> 00:05:47,972
[older kid] Grandma!
101
00:05:47,972 --> 00:05:51,732
Grandma. Grandma. My idiot brother
used this thing to break a window.
102
00:05:52,769 --> 00:05:54,559
- It's not a thing, it's a Clack.
- Clack?
103
00:05:54,562 --> 00:05:56,612
- Just give it back.
- No, you're not getting it.
104
00:05:56,606 --> 00:05:58,356
Give it back, Martín.
105
00:05:58,358 --> 00:06:01,068
Your brother's an inventor too.
And you have to respect that.
106
00:06:01,819 --> 00:06:05,109
Do you remember when you tried to invent
those glasses with a camera?
107
00:06:05,114 --> 00:06:06,914
Yeah, but those things actually worked.
108
00:06:06,908 --> 00:06:09,038
Unlike this thing
that almost killed his friends.
109
00:06:09,035 --> 00:06:10,575
[Diego's grandmother] Martín.
110
00:06:11,788 --> 00:06:12,788
Mmm.
111
00:06:13,706 --> 00:06:16,076
[sighs] Here's your invention, you baby.
112
00:06:16,084 --> 00:06:17,754
I'm not a baby! [grunts]
113
00:06:17,752 --> 00:06:20,802
All right, enough. Hey, hey!
No more fighting. Stop.
114
00:06:20,797 --> 00:06:23,507
I'll help you calibrate your Clack later.
115
00:06:24,133 --> 00:06:26,763
Why haven't you started packing
for summer camp yet?
116
00:06:26,761 --> 00:06:28,511
Camp starts tomorrow, kiddos.
117
00:06:28,513 --> 00:06:30,933
Everybody has more important things to do.
118
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
My parents have their research
on the other side of the world,
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,852
you have your explorations,
Martín has his own things.
120
00:06:36,854 --> 00:06:38,024
- Hmm.
- I get it.
121
00:06:38,022 --> 00:06:39,942
Everything's more important than me.
122
00:06:39,941 --> 00:06:41,281
[gasps]
123
00:06:44,904 --> 00:06:46,824
[sighs] Go talk to him.
124
00:06:49,075 --> 00:06:50,445
Diego!
125
00:06:51,285 --> 00:06:52,285
[sighs]
126
00:06:53,371 --> 00:06:55,001
[cawing continues]
127
00:06:59,919 --> 00:07:00,919
[person grunts]
128
00:07:00,920 --> 00:07:05,340
[device buzzing, beeping]
129
00:07:07,000 --> 00:07:13,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
130
00:07:14,851 --> 00:07:17,691
[beeping continues]
131
00:07:30,992 --> 00:07:32,912
[laptop beeping]
132
00:07:36,289 --> 00:07:38,079
Are you seeing that, Julia?
133
00:07:38,082 --> 00:07:42,382
The Earth's magnetic field is fluctuating
rapidly, and that worries me.
134
00:07:43,337 --> 00:07:44,877
I'm going to try to go in today.
135
00:07:44,881 --> 00:07:48,011
If I succeed, you and Víctor
have to check the measurements
136
00:07:48,009 --> 00:07:51,009
- of the magnetic field.
-You're going in today?
137
00:07:51,721 --> 00:07:54,641
What are you gonna do with the kids, Mom?
You can't leave them alone.
138
00:07:54,640 --> 00:07:56,680
I'm not leaving them alone, Julia.
139
00:07:56,684 --> 00:08:01,114
Tomorrow they're going to the exploration
camp, and they're super excited.
140
00:08:01,105 --> 00:08:04,065
They'll be safe there.
Martín will keep an eye on them.
141
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
You're right. [sighs]
142
00:08:06,652 --> 00:08:08,532
Everything is going to be just fine.
143
00:08:08,529 --> 00:08:10,029
- Mm-hmm.
- [beeping continues]
144
00:08:10,031 --> 00:08:11,571
[Diego] I wanna go with you.
145
00:08:11,574 --> 00:08:13,834
I'm a good explorer.
I'll be helpful there.
146
00:08:13,826 --> 00:08:18,036
I know. But you'll be exploring at camp
with other kids.
147
00:08:18,039 --> 00:08:19,619
- That doesn't count.
- [groans]
148
00:08:19,624 --> 00:08:21,044
Why are you still up?
149
00:08:21,042 --> 00:08:22,792
[Diego's grandmother sighs]
150
00:08:25,213 --> 00:08:26,463
You're leaving us?
151
00:08:26,464 --> 00:08:28,474
Mm-hmm. I am, Martín.
152
00:08:28,466 --> 00:08:30,216
I'm leaving you in charge, okay?
153
00:08:30,218 --> 00:08:31,798
Be sure to take care of them.
154
00:08:32,595 --> 00:08:33,675
[scoffs]
155
00:08:34,180 --> 00:08:35,470
[Diego's grandmother] Diego.
156
00:08:36,140 --> 00:08:38,770
I promise you that we'll go together soon.
157
00:08:47,693 --> 00:08:49,533
[sighs]
158
00:09:17,265 --> 00:09:19,675
[panting]
159
00:09:28,609 --> 00:09:30,819
[sighs] Time to go.
160
00:09:36,701 --> 00:09:38,701
[breathes heavily]
161
00:09:42,081 --> 00:09:44,331
- [person in French] Bonjour, madame.
- [gasps]
162
00:09:45,376 --> 00:09:47,836
Qu'est-ce que c'est...
[in English] What are you doing here?
163
00:09:47,837 --> 00:09:50,297
- Yeah.
- On your shoulder there's a black widow.
164
00:09:50,298 --> 00:09:53,678
Whatever you say.
This piece of junk isn't a black widow.
165
00:09:53,676 --> 00:09:54,966
No, your other shoulder.
166
00:09:55,803 --> 00:09:57,473
- Where? [gasps, shouts]
- [laughing]
167
00:09:57,471 --> 00:10:00,221
Get the spider off me!
Get it off! Get it off!
168
00:10:00,224 --> 00:10:02,184
[portal whirring]
169
00:10:02,184 --> 00:10:04,064
[dog barks]
170
00:10:07,273 --> 00:10:10,073
[thunderclaps]
171
00:10:10,067 --> 00:10:13,317
I thought you weren't afraid of spiders,
Pompilio. [laughs]
172
00:10:13,321 --> 00:10:16,821
- [whirring intensifies, ends]
- [Pompilio] What's that? [pants]
173
00:10:18,117 --> 00:10:19,987
Oh, no. She ran away.
174
00:10:19,994 --> 00:10:24,004
No, no, no, no! I've been
trying to enter this portal for years.
175
00:10:24,957 --> 00:10:26,327
It's all your fault, Pompilio.
176
00:10:26,334 --> 00:10:29,174
- If you weren't afraid--
- I'm not afraid. I was merely startled.
177
00:10:29,170 --> 00:10:30,250
[chuckles] Yeah.
178
00:10:31,172 --> 00:10:34,592
- No, no, no, wait, Pompilio! [groans]
- Shh!
179
00:10:38,804 --> 00:10:40,354
- [explosion]
- [Pompilio shouts]
180
00:10:41,682 --> 00:10:45,232
[groaning]
181
00:10:46,187 --> 00:10:48,227
- [in French] Mon Dieu.
- [dog barks]
182
00:10:49,065 --> 00:10:52,605
- [growls]
- [in English] Wow. W-- Wow.
183
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
- [growls]
- Quickly, follow that dog!
184
00:10:55,196 --> 00:10:56,856
Follow him, you ugly bird.
185
00:10:56,864 --> 00:10:59,124
- Follow him yourself.
- But you can fly.
186
00:10:59,116 --> 00:11:00,196
No, I-- I can't.
187
00:11:00,201 --> 00:11:02,451
What do you mean you can't?
Fly! Go, quickly.
188
00:11:02,453 --> 00:11:06,253
- Well, my battery... [distorted] ...is deple--
- [in French] Oh mais c'est tu...
189
00:11:06,248 --> 00:11:09,998
[in English] I know your battery
doesn't die, so go follow him, you coward!
190
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
[in French] Ça suffit.
191
00:11:14,465 --> 00:11:17,335
{\an8}[in English] Sign up for the best camp
in the whole world.
192
00:11:17,927 --> 00:11:18,927
The biggest!
193
00:11:18,928 --> 00:11:22,808
[Pompilio, on TV] The one and only
nature camp run by Pompilio Calderón.
194
00:11:22,807 --> 00:11:25,227
{\an8}Where you can enjoy activities such as:
195
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
{\an8}Mountain hiking!
196
00:11:26,686 --> 00:11:28,686
{\an8}-Bonfires!
- [children cheer]
197
00:11:29,689 --> 00:11:31,689
{\an8}Not to mention extreme sports!
198
00:11:32,566 --> 00:11:37,196
This is the one and only exploration camp
of Pompilio Calderón.
199
00:11:37,196 --> 00:11:38,446
And Claudio!
200
00:11:38,447 --> 00:11:41,197
Kid, what do you say?
Are you going to be there?
201
00:11:41,200 --> 00:11:43,410
-You can't miss it for the world.
- [laughs]
202
00:11:43,411 --> 00:11:45,411
[Claudio] Now accepting all
major credit cards.
203
00:11:45,413 --> 00:11:47,833
[children]
Come to Pompilio Camp! [cheering]
204
00:11:47,832 --> 00:11:49,132
Yeah!
205
00:11:49,125 --> 00:11:52,915
[singsongy] I'm going to camp Pompilio.
I'm going to camp Pompilio.
206
00:11:53,462 --> 00:11:55,012
- Let's go now!
- [phone ringing]
207
00:11:55,005 --> 00:11:57,005
{\an8}Yeah. Yeah. We'll head out soon.
208
00:11:57,007 --> 00:11:58,507
- [ringing continues]
- It's Mom.
209
00:11:58,509 --> 00:12:00,339
- Hi, Ma.
- [Julia] Hi, honey.
210
00:12:00,344 --> 00:12:01,934
Look. Look who's here.
211
00:12:01,929 --> 00:12:04,599
Hello, Vio. How are you?
212
00:12:04,598 --> 00:12:06,178
I'm good, Mom! Bye, Mom!
213
00:12:06,183 --> 00:12:08,983
[both laugh]
214
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
[Julia] She seems happy.
215
00:12:10,938 --> 00:12:12,308
Yeah, she's doing really good.
216
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
And I am too.
Really happy going to this camp.
217
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
Martín, do it for your university, please.
218
00:12:19,405 --> 00:12:22,655
Sweetie, you have to be grateful
that Mauro was able to get you a gig
219
00:12:22,658 --> 00:12:25,448
for your community service requirement, yeah?
220
00:12:25,453 --> 00:12:26,833
- I know.
- [Vio] Martín!
221
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
What happened to the TV?
222
00:12:28,289 --> 00:12:30,459
- [Víctor] Julia, look.
- [Julia] What is it?
223
00:12:30,458 --> 00:12:31,748
Martín! The TV!
224
00:12:31,751 --> 00:12:35,211
Martín, we have to deal with
an urgent matter happening at the base.
225
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
- What's happening? Is everything okay?
-Take care of your siblings.
226
00:12:37,882 --> 00:12:39,802
- [beeping]
- We have to go.
227
00:12:40,468 --> 00:12:42,468
- That doesn't look good.
- No.
228
00:12:45,097 --> 00:12:46,097
[Julia] Ugh.
229
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
You gotta hurry, Ma.
230
00:12:48,559 --> 00:12:51,939
[counselor, on PA] Welcome
to the best nature camp in the world.
231
00:12:51,937 --> 00:12:54,767
Camp Pompilio. A place where nature...
232
00:12:54,774 --> 00:12:57,034
- [child] It looks amazing.
- [Vio] Yay!
233
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
[Martín] Ugh. Watch it, this is a new car.
234
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
I'm gonna get there first.
235
00:13:01,739 --> 00:13:03,159
- Where's Pompilio?
- No, Violeta.
236
00:13:03,157 --> 00:13:05,197
Hey, wait a sec.
I just want to make it clear
237
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
that I'm not your nanny here, okay?
238
00:13:06,911 --> 00:13:09,751
Hey, Diego.
You're gonna stay out of trouble, yeah?
239
00:13:09,747 --> 00:13:11,617
- Yeah.
- Pompilio! Pompilio!
240
00:13:11,624 --> 00:13:13,384
- [Pedro] Wait for me!
- Wow!
241
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
Unfortunately, family members
can't go past this point.
242
00:13:16,128 --> 00:13:19,338
Hey. You know the deal. No cell phones
allowed. You have to leave them here.
243
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
[counselor, on PA]
Please, your leave phones...
244
00:13:21,550 --> 00:13:23,550
[teen] ...if you'd like to take your child--
245
00:13:23,552 --> 00:13:26,182
Oh, you see, I also work
at the Calderón Foundation.
246
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
I just wanted to walk my sister in.
247
00:13:27,890 --> 00:13:32,310
She's just a bit-- She has a hard time
socializing sometimes, you know?
248
00:13:32,311 --> 00:13:33,851
[teen sighs] I understand.
249
00:13:33,854 --> 00:13:36,404
Let me know if you need anything.
I'm here any time.
250
00:13:36,398 --> 00:13:38,188
Thanks so much.
251
00:13:38,192 --> 00:13:40,362
Hi. I'm Ana.
252
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
- Hi. Uh, she's--
- I'm Laura.
253
00:13:43,697 --> 00:13:46,367
Uh, do you-- Um, do you want to join us?
254
00:13:46,367 --> 00:13:48,287
- [Violeta] I wanna go in now!
- [Laura] Huh?
255
00:13:50,037 --> 00:13:51,367
Yes.
256
00:13:51,372 --> 00:13:54,502
Go. Have fun. Move. [chuckles]
257
00:13:54,500 --> 00:13:55,920
[Ana] Come on.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,048
[Violeta] I'm gonna get there first!
259
00:13:58,045 --> 00:14:00,835
Hey! Laura!
Remember to stay with your group.
260
00:14:00,840 --> 00:14:02,170
- [Laura] Okay.
- Yeah.
261
00:14:02,174 --> 00:14:05,264
[counselor, on PA]
The different areas of the camp are marked
262
00:14:05,261 --> 00:14:07,261
with numbers and letters...
263
00:14:07,263 --> 00:14:09,273
- [child 1] Thanks, Richard.
-...if you need help...
264
00:14:09,265 --> 00:14:10,925
- [child 2] There he is!
- [sighs]
265
00:14:10,933 --> 00:14:12,313
[child 2] I got here first.
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,305
- Look, Antonio.
- Yeah?
267
00:14:14,311 --> 00:14:17,651
I brought a special light
to improve the quality of our videos.
268
00:14:17,648 --> 00:14:19,648
They'll be super lit now, am I right?
269
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
And I brought a boom
so that our sound quality will improve.
270
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
I don't care about your toys.
271
00:14:24,655 --> 00:14:27,025
I'm about to film
my entrance into the camp.
272
00:14:27,032 --> 00:14:29,792
Hey. Why are they carrying your things
and not mine?
273
00:14:29,785 --> 00:14:31,785
Hmm, I don't know. Let me think.
274
00:14:31,787 --> 00:14:34,997
Oh, I know. Because I'm an influencer,
Pompilio's nephew,
275
00:14:34,999 --> 00:14:36,879
and last but not least, I'm Calderón.
276
00:14:36,876 --> 00:14:39,996
And you? Let me guess.
Just another face in the crowd.
277
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
But here, you may have this--
278
00:14:41,714 --> 00:14:43,884
I'm not just another face in the crowd.
279
00:14:43,883 --> 00:14:44,973
Whatever. Yeah.
280
00:14:44,967 --> 00:14:47,797
Come on. Come on. Follow me.
I have something cool to show you.
281
00:14:48,387 --> 00:14:50,677
[Mauro] All right, I'm gonna time you.
Okay. Ready?
282
00:14:50,681 --> 00:14:53,481
- One, two, three.
- [stopwatch beeps]
283
00:14:54,852 --> 00:14:57,942
Dude, I'm so glad you're here
for your community service requirement.
284
00:14:57,938 --> 00:15:00,478
- It's gonna be great.
- Trust me, I didn't have a choice.
285
00:15:01,191 --> 00:15:03,441
Being a counselor
is like the nerdiest thing ever.
286
00:15:03,444 --> 00:15:05,574
Hey, being counselor is supercool.
287
00:15:05,571 --> 00:15:07,571
- No, it's super nerdy.
- [blows whistle]
288
00:15:07,573 --> 00:15:09,123
[Martín grunts]
289
00:15:09,116 --> 00:15:11,366
What are you guys doing
fooling around here?
290
00:15:11,368 --> 00:15:13,538
- Pompilio's about to present.
- [Martín] Andrea?
291
00:15:14,288 --> 00:15:15,658
An-- Andrea Bromo?
292
00:15:15,664 --> 00:15:18,884
[stammers, chuckles] Martín Medina.
293
00:15:18,876 --> 00:15:21,126
Just my luck running into you here,
of all places.
294
00:15:21,128 --> 00:15:23,168
There's something different about you, yeah?
295
00:15:23,172 --> 00:15:24,922
Yes, I know, I've changed.
296
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
I'm not the Andrea that you once knew.
297
00:15:27,635 --> 00:15:30,255
What are you doing up there?
You should get back to work.
298
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
Mauro was showing me the ropes.
And I just... [chuckle] ...tangled.
299
00:15:33,432 --> 00:15:36,272
Yeah. Sure. You're still as immature
as you always were.
300
00:15:36,268 --> 00:15:37,598
Mauro, get him down, will you?
301
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
You helped him get up there
in the first place.
302
00:15:39,563 --> 00:15:41,653
Get down for the presentation.
Chop, chop, chop.
303
00:15:41,649 --> 00:15:44,359
- [Martín] Help me, man.
- Okay. Hold on. Just hold on.
304
00:15:44,360 --> 00:15:46,610
- [groans]
- Right there. Almost. Perfect.
305
00:15:48,322 --> 00:15:50,912
[Ana] This is gonna be
the best camp of our lives.
306
00:15:50,908 --> 00:15:52,328
[Violeta] Yeah!
307
00:15:52,326 --> 00:15:54,366
Yeah, but where is it?
308
00:15:55,496 --> 00:15:56,496
It's over there!
309
00:15:56,497 --> 00:15:58,827
- [Violeta] I wanna see Pompilio!
- [Diego panting]
310
00:15:59,792 --> 00:16:01,422
[bird chirping]
311
00:16:06,632 --> 00:16:09,132
[Antonio]
Please subscribe because we're gonna have
312
00:16:09,134 --> 00:16:11,604
a ton of crazy content the next few days.
313
00:16:11,595 --> 00:16:12,965
Including a zip line...
314
00:16:12,972 --> 00:16:15,182
- No, my putty clay!
- ...maybe even some pranks.
315
00:16:16,517 --> 00:16:19,847
Wow. I didn't know the camp is
allowing preschoolers in now. [chuckles]
316
00:16:19,853 --> 00:16:21,813
[Antonio's friend]
Ooh, a little preschooler.
317
00:16:21,814 --> 00:16:23,444
Uh-oh. This might be troublesome.
318
00:16:23,440 --> 00:16:25,730
- [Laura] Give me my putty, please.
- Leave her alone.
319
00:16:25,734 --> 00:16:27,244
- Why should I?
- Give it back.
320
00:16:27,236 --> 00:16:29,316
- Give the putty back to her.
- You stay out of this.
321
00:16:29,321 --> 00:16:31,571
And why should I listen to you, huh?
322
00:16:31,573 --> 00:16:33,873
Because you can beg your daddy
and buy your own.
323
00:16:33,867 --> 00:16:34,987
[children murmur]
324
00:16:34,994 --> 00:16:36,374
[Antonio grunts]
325
00:16:36,370 --> 00:16:38,040
Antonio, don't fight, don't fight.
326
00:16:38,038 --> 00:16:40,788
You just act tough
because you're a little older.
327
00:16:40,791 --> 00:16:42,921
[laughs] Guys.
Here's a bunch of preschoolers.
328
00:16:42,918 --> 00:16:45,708
[older kid] Let's go, Antonio.
Ceremony's about to start.
329
00:16:45,713 --> 00:16:47,463
Do not embarrass us.
330
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
We're Calderóns.
331
00:16:51,468 --> 00:16:52,548
Go. Give it back.
332
00:16:55,597 --> 00:16:57,017
Saved by the bell.
333
00:16:58,100 --> 00:16:59,980
But you won't be as lucky next time.
334
00:16:59,977 --> 00:17:01,557
[Antonio's friend] Losers.
335
00:17:01,562 --> 00:17:03,402
You guys are the real losers!
336
00:17:05,399 --> 00:17:06,439
[Diego sighs]
337
00:17:09,194 --> 00:17:10,204
Here.
338
00:17:11,155 --> 00:17:12,155
Thank you.
339
00:17:13,490 --> 00:17:14,830
[Diego] Don't stray too far.
340
00:17:16,744 --> 00:17:17,874
- Let's go.
- Yeah.
341
00:17:17,870 --> 00:17:19,200
Come on.
342
00:17:19,204 --> 00:17:21,084
- [Violeta] Quickly.
- [Ana, Laura giggle]
343
00:17:21,081 --> 00:17:23,961
- [children cheering]
- [Violeta] Yay!
344
00:17:24,543 --> 00:17:28,423
[children chanting]
Pompilio! Pompilio! Pompilio!
345
00:17:28,422 --> 00:17:30,342
- Thank you.
- It's an honor, sir.
346
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
I know. I know.
347
00:17:31,800 --> 00:17:33,390
Go, go, go, go.
348
00:17:34,303 --> 00:17:37,063
[Violeta] Yay, it's Pompilio! Yay!
349
00:17:37,056 --> 00:17:38,516
[children cheer, applaud]
350
00:17:39,391 --> 00:17:41,851
Are you guys ready for an adventure?
351
00:17:41,852 --> 00:17:42,982
[children] Yeah!
352
00:17:42,978 --> 00:17:44,978
Are you ready to have some fun?
353
00:17:44,980 --> 00:17:47,480
- [children] Yeah!
- [Mauro] Yeah! [chuckles]
354
00:17:47,483 --> 00:17:50,153
- Are any of you afraid?
- [children] No!
355
00:17:50,778 --> 00:17:51,948
Superb!
356
00:17:51,945 --> 00:17:55,655
Because here at the magnificent
nature camp of Pompilio Calderón,
357
00:17:55,657 --> 00:17:58,487
you can look forward to
a month full of excitement!
358
00:17:59,161 --> 00:18:01,041
- Tournaments!
- [in French] Expéditions!
359
00:18:01,038 --> 00:18:02,828
- [in English] Tournaments!
- Bonfires!
360
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
- Tournaments!
- Extreme spo--
361
00:18:04,208 --> 00:18:07,168
[in French] Mais ce n'est pas possible.
La répétition, ça va?
362
00:18:07,169 --> 00:18:09,759
- [children laughing]
- [Pompilio] Ça va bien? Bah vas-y.
363
00:18:09,755 --> 00:18:11,375
[in English] And remember...
364
00:18:11,381 --> 00:18:12,671
[all laugh]
365
00:18:12,674 --> 00:18:13,934
...only the bravest
366
00:18:13,926 --> 00:18:18,056
will be able to come on
the most exclusive and magnifique trip.
367
00:18:18,055 --> 00:18:19,965
- [child] Yeah!
- Who wants to go?
368
00:18:19,973 --> 00:18:21,353
- [Violeta] Me!
- [children] Me!
369
00:18:21,350 --> 00:18:23,980
-Toi!
- He's my uncle.
370
00:18:23,977 --> 00:18:26,187
-Et toi!
- Wow.
371
00:18:26,188 --> 00:18:27,478
Et toi aussi!
372
00:18:28,065 --> 00:18:32,275
So, everybody, try your best
and listen to your counselors. Ah.
373
00:18:34,404 --> 00:18:36,534
And the most important thing of all.
374
00:18:36,532 --> 00:18:37,832
Ah.
375
00:18:38,408 --> 00:18:39,988
The no-go zone.
376
00:18:39,993 --> 00:18:42,503
Under no circumstance
can you enter this area.
377
00:18:42,496 --> 00:18:45,286
And that's because this area is
super-duper dangerous.
378
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
[children murmur]
379
00:18:47,000 --> 00:18:49,590
Because these lands belong to the dead,
380
00:18:49,586 --> 00:18:55,216
anyone who trespasses has a terrible,
terrible curse at fate.
381
00:18:55,217 --> 00:18:58,467
- [Claudio groans]
- And last, but not least,
382
00:18:59,179 --> 00:19:03,519
I want to take the time to thank
our sponsors: the Calderón Foundation.
383
00:19:03,517 --> 00:19:06,647
- [both] Hearts are ice cold!
- [older kid whoops]
384
00:19:06,645 --> 00:19:11,935
Represented ici by my beloved nephews:
Felipe and Antonio Calderón.
385
00:19:11,942 --> 00:19:17,322
A foundation dedicated to preserve the
Arctic mass melting in the north pole.
386
00:19:17,322 --> 00:19:19,532
A big applause for them. S'il vous plaît.
387
00:19:19,533 --> 00:19:21,743
[children applauding]
388
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
And now,
389
00:19:26,415 --> 00:19:30,085
I declare the official inauguration
of the exploration camp
390
00:19:30,085 --> 00:19:31,995
of Pompilio Calderón!
391
00:19:32,004 --> 00:19:34,634
[laughing, cheering]
392
00:19:39,011 --> 00:19:41,681
The challenge we have for you
will not be easy.
393
00:19:42,389 --> 00:19:45,559
Each team will need to paint
one of these totem poles.
394
00:19:45,559 --> 00:19:49,399
So prepare yourself,
because it needs to be impeccable.
395
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
- Not a drop of paint out of place.
- [child] Oh, no.
396
00:19:52,149 --> 00:19:55,569
The team that finishes first
and has the best-looking totem
397
00:19:55,569 --> 00:19:57,609
will win
points for the trip with Pompilio.
398
00:19:57,613 --> 00:19:59,243
[children] Yeah! [cheering]
399
00:19:59,239 --> 00:20:01,529
With the three of us,
this one's a piece of cake.
400
00:20:01,533 --> 00:20:03,123
Ready, kiddos?
401
00:20:03,118 --> 00:20:05,618
- [children] Yeah!
- [Andrea] Your time starts now.
402
00:20:20,469 --> 00:20:23,849
Hey, guys,
I have a brilliant idea to help us win.
403
00:20:24,556 --> 00:20:25,966
All right? Come on.
404
00:20:28,477 --> 00:20:30,057
[Andrea] That's looking great.
405
00:20:31,146 --> 00:20:34,896
Martín, could you keep an eye out on them?
I really need to take a--
406
00:20:34,900 --> 00:20:36,030
What?
407
00:20:37,152 --> 00:20:38,322
Could you keep an eye out?
408
00:20:38,320 --> 00:20:40,410
- I need to go to the ladies room.
- Yeah, yeah.
409
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
- Yeah?
- [chuckles]
410
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
[engine starts]
411
00:20:43,617 --> 00:20:45,237
[engine running]
412
00:20:48,205 --> 00:20:50,995
Antonio, check out
what those losers are doing.
413
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
I can't lose to those preschoolers!
414
00:21:01,009 --> 00:21:04,099
Oh, I have an idea.
Come here, come here. Faster.
415
00:21:05,514 --> 00:21:07,644
[whispers]
The idea is the two of you will be...
416
00:21:10,560 --> 00:21:13,770
I'm finally going to enter that portal.
417
00:21:13,772 --> 00:21:18,282
Huh? First,
we have to find that stupid dog, Pompilio.
418
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
Are you going to humble yourself
and finally go look for that dog, Claudio?
419
00:21:26,034 --> 00:21:28,414
I already told you my batteries are low.
420
00:21:28,412 --> 00:21:30,622
- Besides, he went really far.
- Ugh.
421
00:21:30,622 --> 00:21:34,292
Stop concocting fantasies.
You don't have to charge any batteries.
422
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
You only have one, and it lasts forever.
423
00:21:36,920 --> 00:21:39,090
- Oh, are you serious?
- [Pompilio] D'accord?
424
00:21:39,089 --> 00:21:41,929
- Ah, d'accord, d'accord.
-Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui.
425
00:21:44,261 --> 00:21:45,601
[grumbles]
426
00:21:48,557 --> 00:21:49,927
Gaspard Nadar.
427
00:21:51,768 --> 00:21:53,558
Today is the day.
428
00:21:55,439 --> 00:22:00,029
Finally, one of your descendants
will make history again.
429
00:22:03,322 --> 00:22:07,582
I'll finally get the precious tungsten.
430
00:22:07,576 --> 00:22:10,326
- Yes! Give me a high five. [squawks]
- [groans]
431
00:22:10,329 --> 00:22:11,869
Oh, sorry.
432
00:22:13,040 --> 00:22:16,420
- [Pedro gasps] Wow.
- [Diego] Wow.
433
00:22:16,418 --> 00:22:18,498
You're a really good artist.
434
00:22:18,503 --> 00:22:20,803
- Thank you.
- [Antonio's friend 1] That's so cool.
435
00:22:21,423 --> 00:22:22,723
Get the putty!
436
00:22:23,508 --> 00:22:25,798
- Run, run!
- [Pedro] What are you doing?
437
00:22:25,802 --> 00:22:28,472
- Give it back. Don't touch it.
- What's your problem?
438
00:22:29,097 --> 00:22:30,927
This is getting old. Just leave us alone.
439
00:22:30,932 --> 00:22:34,692
[Antonio's friend 1] Aw, look
at what the preschooler made. So cute.
440
00:22:34,686 --> 00:22:37,056
- [Ana] Hey, stop.
- Leave us alone.
441
00:22:37,064 --> 00:22:38,944
- Give it back.
- Make me.
442
00:22:38,940 --> 00:22:41,570
[Antonio's friend 2]
It's really horrible. Did you make it?
443
00:22:41,568 --> 00:22:44,318
- [Ana] Seriously, stop it.
- Is that's all you losers can do?
444
00:22:44,321 --> 00:22:46,621
- You shut your mouth.
- [Antonio] Hey, calm down, okay?
445
00:22:46,615 --> 00:22:48,735
Give her back her sculpture. Give it back.
446
00:22:49,951 --> 00:22:51,041
Give it back.
447
00:22:51,953 --> 00:22:54,123
Since you did such a good job,
we wanna film it.
448
00:22:54,122 --> 00:22:55,872
Maybe we'll get some more views.
449
00:22:58,377 --> 00:23:00,797
[Pedro] All right,
let's put on the finishing touches.
450
00:23:01,421 --> 00:23:04,261
- [engine starter whirring]
- [Ana chuckles] Oh.
451
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
- [Ana] What happened?
- I don't know. It's not working.
452
00:23:08,053 --> 00:23:10,603
- [whirring continues]
- Oh, Diego. Stop playing around.
453
00:23:10,597 --> 00:23:13,267
- [whirring intensifies]
- [Diego] I'm not playing around.
454
00:23:16,895 --> 00:23:18,725
[Ana] Please, just make it stop.
455
00:23:19,606 --> 00:23:21,896
Kids, what are you up to?
What's going on here?
456
00:23:22,484 --> 00:23:25,034
- Turn off the power.
- Diego, do something. Anything.
457
00:23:25,028 --> 00:23:27,408
- Diego! Diego!
- [Andrea] What are you trying to do?
458
00:23:27,406 --> 00:23:30,116
- [Laura] Turn it off! Turn it off!
- [Ana grunts]
459
00:23:30,117 --> 00:23:34,077
[Pedro gasps, wheezes]
460
00:23:35,372 --> 00:23:36,752
Martín!
461
00:23:37,749 --> 00:23:39,879
I wanna pay those jerks back so bad.
462
00:23:39,876 --> 00:23:41,546
I wanna steal their toothbrushes
463
00:23:41,545 --> 00:23:44,375
and deep clean their toilets with it...
[chuckles]
464
00:23:44,381 --> 00:23:46,881
...and then put them back for use.
465
00:23:47,467 --> 00:23:50,597
Cleaning the bathrooms sounds more like
a punishment for us, no?
466
00:23:50,595 --> 00:23:53,385
Right? Wait. The fire.
467
00:23:54,057 --> 00:23:56,437
We wait till the fire goes out,
468
00:23:56,435 --> 00:24:00,265
then we grab the ashes
and put it in their sleeping bags.
469
00:24:00,272 --> 00:24:01,862
- Hmm?
- Ah.
470
00:24:01,857 --> 00:24:03,227
There's a rat!
471
00:24:03,233 --> 00:24:07,033
- It's not a rat, it's my puppy.
- Is that your puppy really?
472
00:24:07,028 --> 00:24:09,608
- Then tell me what's its name.
- His name is Soup.
473
00:24:09,614 --> 00:24:12,244
[chuckles] Soup?
That's not a name of a puppy.
474
00:24:12,242 --> 00:24:14,042
- Well, I guess it is now.
- [Soup whines]
475
00:24:14,035 --> 00:24:16,745
- [Soup growls, barks]
- [gasps] Soup, come back!
476
00:24:16,746 --> 00:24:18,036
No, Violeta, wait!
477
00:24:18,748 --> 00:24:21,788
But-- Uh, guys. Wait, that's--
Whatever, let's go!
478
00:24:22,377 --> 00:24:25,297
- [Soup barking]
- Soup!
479
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
- [Soup snorting]
- What are you doing?
480
00:24:28,216 --> 00:24:29,546
[Violeta] Soup.
481
00:24:31,428 --> 00:24:33,308
[Diego pants]
482
00:24:34,514 --> 00:24:36,894
[Diego]
I don't think we're supposed to be here.
483
00:24:38,018 --> 00:24:40,058
This is my grandma Pola's medallion.
484
00:24:40,061 --> 00:24:42,561
But there could be many medallions
like this one.
485
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
No, this one is unique.
486
00:24:45,275 --> 00:24:47,685
It belonged to
her great-great-grandfather.
487
00:24:48,987 --> 00:24:51,237
She had it on her
when she left last night.
488
00:24:51,239 --> 00:24:54,529
- So, that means that she--
- My grandma's somewhere around here.
489
00:24:56,036 --> 00:24:58,746
I'm worried about her
since she lost the medallion.
490
00:24:58,747 --> 00:25:00,287
- [Soup whining]
- [Diego sighs]
491
00:25:00,874 --> 00:25:03,674
Guys, I need to find my grandma.
492
00:25:04,336 --> 00:25:06,506
- She could be in danger.
- [Soup whining]
493
00:25:07,422 --> 00:25:08,972
Can I count you in?
494
00:25:10,926 --> 00:25:12,676
- [all] Yeah.
- [Violeta laughs]
495
00:25:13,929 --> 00:25:15,139
Time to find her.
496
00:25:45,752 --> 00:25:47,212
[Diego] Grandma Pola!
497
00:25:47,212 --> 00:25:49,092
[Diego's voice echoes]
498
00:25:49,089 --> 00:25:51,759
- Grandma!
- [voice echoes]
499
00:25:52,717 --> 00:25:54,007
[Violeta] Grandma!
500
00:25:54,010 --> 00:25:56,510
- [crow caws]
- [Pedro gasps, breathes shakily]
501
00:25:58,515 --> 00:26:00,175
Stop messing around, Pedro.
502
00:26:00,850 --> 00:26:02,140
This is serious.
503
00:26:02,143 --> 00:26:05,773
We need to move now.
Before they find out we're not there.
504
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
Okay.
505
00:26:08,108 --> 00:26:09,108
[Pedro sighs]
506
00:26:10,151 --> 00:26:13,241
- That's my grandma's car!
- [Violeta gasps] She should be here then!
507
00:26:13,238 --> 00:26:14,318
Grandma!
508
00:26:14,322 --> 00:26:16,072
[Diego panting]
509
00:26:16,616 --> 00:26:19,576
- [Pedro] Her car looks fine to me.
- [Diego] It wasn't forced open either.
510
00:26:19,578 --> 00:26:21,198
I'm gonna try the black light.
511
00:26:23,164 --> 00:26:25,794
- [switch clicks]
- [device beeping]
512
00:26:26,751 --> 00:26:29,341
Look. Footprints. Should be my grandma's.
513
00:26:30,589 --> 00:26:32,089
And they lead that way.
514
00:26:38,513 --> 00:26:42,643
Hey, guys, isn't this the place
that Pompilio said is off-limits
515
00:26:42,642 --> 00:26:45,442
and dangerous, extremely dangerous?
516
00:26:45,437 --> 00:26:47,857
- [Soup barking]
- [Violeta] Soup!
517
00:26:48,607 --> 00:26:50,277
- Soup!
- [Diego] Wait, Vio.
518
00:26:50,275 --> 00:26:52,435
- [Soup barking]
- We have to keep going.
519
00:26:54,112 --> 00:26:57,072
The footprints go in.
What if grandma's in danger?
520
00:26:57,073 --> 00:26:58,913
Guys, we need to follow Soup.
521
00:26:59,993 --> 00:27:01,123
Yeah.
522
00:27:02,662 --> 00:27:03,662
This image...
523
00:27:05,832 --> 00:27:07,962
What is it? I'm unable to get a clue.
524
00:27:07,959 --> 00:27:09,169
[Soup barking]
525
00:27:09,169 --> 00:27:11,919
[Claudio] It's the dog.
526
00:27:11,921 --> 00:27:14,551
Along with some kids from the camp.
527
00:27:14,549 --> 00:27:17,389
Sacrebleu. Those kids shouldn't be here.
528
00:27:19,054 --> 00:27:21,394
- [Violeta] What should we do?
- [Diego] I don't know.
529
00:27:22,891 --> 00:27:26,231
- [Violeta] Soup!
- [Soup whining]
530
00:27:26,227 --> 00:27:27,597
[Violeta] Come.
531
00:27:28,188 --> 00:27:29,268
[Soup whines]
532
00:27:30,774 --> 00:27:32,234
[Violeta] Wait. Wait for me.
533
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
[Claudio gasps]
534
00:27:35,487 --> 00:27:38,237
That kid has the medallion. [screeches]
535
00:27:41,034 --> 00:27:42,084
[Ana] Diego?
536
00:27:43,161 --> 00:27:44,161
Are you sure?
537
00:27:45,038 --> 00:27:46,038
[Diego] Come on.
538
00:27:54,547 --> 00:27:58,297
[Pedro] Hey, let's stop here.
It's really dark in there.
539
00:27:59,469 --> 00:28:02,179
[Diego] We have to keep going
till we find my grandma.
540
00:28:02,180 --> 00:28:04,180
- [rattling noise]
- Let's go.
541
00:28:05,392 --> 00:28:07,732
[water dripping]
542
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
[Ana] We've come really far, Diego.
543
00:28:10,438 --> 00:28:11,938
- [Soup barking]
- [Violeta] Soup!
544
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
[Diego] She's right. We came this far.
545
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Come on.
546
00:28:20,115 --> 00:28:21,775
- Grandma!
- [voice echoes]
547
00:28:23,118 --> 00:28:24,618
Pola!
548
00:28:28,581 --> 00:28:29,961
Come on, Laura.
549
00:28:29,958 --> 00:28:31,038
[Laura grunts]
550
00:28:32,752 --> 00:28:34,052
[Diego sighs]
551
00:28:34,045 --> 00:28:37,255
[Violeta] Oh. The footprints end here.
552
00:28:37,924 --> 00:28:38,934
[Diego groans]
553
00:28:40,969 --> 00:28:43,349
- Pola!
- [voice echoes]
554
00:28:43,930 --> 00:28:45,100
Pola!
555
00:28:45,765 --> 00:28:48,475
Grandma, where are you?
556
00:28:48,476 --> 00:28:50,146
I don't like this.
557
00:28:50,145 --> 00:28:55,225
Don't you think there could be ghosts?
Mummies? Even werewolves?
558
00:28:55,233 --> 00:28:56,823
- [person] Kids.
- A mummy!
559
00:28:56,818 --> 00:28:58,148
[gasps]
560
00:28:58,153 --> 00:29:00,493
- [Claudio laughs]
-Pardon? What did you say?
561
00:29:00,488 --> 00:29:03,698
[Claudio laughs] They mistook you
for a mummy, Pompilio.
562
00:29:03,700 --> 00:29:07,160
- Sorry, Pompilio. I didn't recognize you.
- [Pompilio] C'est très bien.
563
00:29:07,162 --> 00:29:09,502
Why are you here, petits garçons?
564
00:29:09,497 --> 00:29:11,327
This is an extremely perilous area.
565
00:29:11,332 --> 00:29:13,332
Was that not clear the first time around?
566
00:29:13,334 --> 00:29:14,754
Their grandma is missing.
567
00:29:15,587 --> 00:29:18,377
Well, I'm known as the best explorer
in the world, you know?
568
00:29:18,965 --> 00:29:21,465
If there's a person missing,
then I'll go find them.
569
00:29:22,051 --> 00:29:26,261
But I'll need, uh... something of hers.
570
00:29:26,264 --> 00:29:28,524
Some object,
something I can touch physically.
571
00:29:28,516 --> 00:29:30,016
Do you have anything?
572
00:29:30,894 --> 00:29:32,024
Her medallion!
573
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
Superb.
574
00:29:35,940 --> 00:29:38,610
If grandma lost this medallion,
that means something's wrong.
575
00:29:39,861 --> 00:29:41,361
May I examine it?
576
00:29:41,362 --> 00:29:43,242
[robotic whirring]
577
00:29:48,411 --> 00:29:49,411
S'il vous plaît?
578
00:29:53,833 --> 00:29:55,923
- [electricity crackles]
- [Pompilio shouts]
579
00:29:56,503 --> 00:29:58,923
- [Pompilio grunts]
- [Claudio grunts]
580
00:29:59,422 --> 00:30:02,472
Hey, kid, what was that for?
It must have a thousand volts.
581
00:30:02,467 --> 00:30:03,757
[Soup growling]
582
00:30:03,760 --> 00:30:04,840
[Diego gasps]
583
00:30:06,513 --> 00:30:08,473
- Shoo, get out of here.
- [Soup growls]
584
00:30:08,473 --> 00:30:11,853
Don't worry, Pompilio's on our side.
He's our friend.
585
00:30:12,435 --> 00:30:13,845
Well now, um...
586
00:30:13,853 --> 00:30:16,153
I'll go look for your grandmother.
587
00:30:16,856 --> 00:30:18,646
But all of you get back to camp now.
588
00:30:18,650 --> 00:30:21,950
-Allez, allez!
- [Violeta] Look, a piece of cloth.
589
00:30:21,945 --> 00:30:25,655
- [Diego] That's my grandma's handkerchief.
- [scoffs] That's not possible.
590
00:30:25,657 --> 00:30:28,197
That wall's been there
for a thousand years.
591
00:30:28,201 --> 00:30:30,621
[Diego] Look, her footprint.
592
00:30:30,620 --> 00:30:33,370
My grandma must be in there. [grunts]
593
00:30:33,373 --> 00:30:35,963
- [Claudio] Uh-oh. Oh, yeah, yeah.
- [Diego] Grandma! Grandma.
594
00:30:35,959 --> 00:30:37,669
[Violeta] Open! [strains]
595
00:30:37,669 --> 00:30:39,839
[Ana] I think this is a secret door.
596
00:30:39,838 --> 00:30:42,048
[chuckles] What fanciful ideas,
mademoiselle.
597
00:30:42,048 --> 00:30:44,588
Uh, it's-- it's merely a wall. A wall.
598
00:30:44,592 --> 00:30:47,302
Come on, time to get back. Allez, allez.
599
00:30:47,303 --> 00:30:50,393
Wait, Pompilio.
We can't take the medallion.
600
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
[Violeta grunts] Grandma!
601
00:30:51,850 --> 00:30:55,650
Let them open the portal
and then we'll get rid of them.
602
00:30:55,645 --> 00:30:56,895
[Claudio] Mm-hmm.
603
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
- I know what to do.
- [Claudio grunts]
604
00:30:59,482 --> 00:31:03,572
We let them enter with the medallion,
then we can get rid of them later.
605
00:31:03,570 --> 00:31:06,450
Oh, wow. You're--
You're a genius, Pompilio.
606
00:31:06,447 --> 00:31:08,407
Oui, oui, oui. I know. I know.
607
00:31:09,158 --> 00:31:12,368
[Claudio] Hey, look! Some symbols! Huh?
608
00:31:12,954 --> 00:31:15,674
Oh là là. Look what we have here.
609
00:31:15,665 --> 00:31:16,955
[Claudio] Huh?
610
00:31:19,168 --> 00:31:20,628
[Claudio] Oh, oh.
611
00:31:22,505 --> 00:31:24,795
[Diego]
It's the same symbol as the medallion.
612
00:31:24,799 --> 00:31:28,259
Oh, I wonder what will happen
if we put it together.
613
00:31:28,261 --> 00:31:30,351
Yeah. Maybe the the door will open.
614
00:31:30,346 --> 00:31:33,976
What a brilliant idea.
How did you come up with that?
615
00:31:33,975 --> 00:31:36,475
- Thanks. I saw it in a movie.
- [Pompilio] Mmm.
616
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
[portal whirring]
617
00:32:01,252 --> 00:32:03,052
Come on. That must be where my grandma is.
618
00:32:03,046 --> 00:32:04,546
Stop. Don't move, all right?
619
00:32:05,715 --> 00:32:09,215
This could be a death trap.
This could be the gates of the Apocalypse.
620
00:32:09,218 --> 00:32:11,968
- No, that's where my grandma--
- Silence, mademoiselle!
621
00:32:11,971 --> 00:32:14,311
I am not about to allow you
to endanger yourselves.
622
00:32:14,891 --> 00:32:17,311
Claudio and I will go search
for your grandmother.
623
00:32:17,310 --> 00:32:20,400
- All of you will go back to the camp now.
- [Diego] No.
624
00:32:20,396 --> 00:32:22,436
I'm going to save my grandma.
625
00:32:23,816 --> 00:32:26,186
Then you leave me with no other option.
626
00:32:26,194 --> 00:32:27,954
Looks like some force will be needed.
627
00:32:29,072 --> 00:32:31,952
My favorite chemical agent.
It's infallible.
628
00:32:31,950 --> 00:32:33,740
Claudio, show them.
629
00:32:33,743 --> 00:32:36,503
[Claudio cackles, strains, farts]
630
00:32:37,538 --> 00:32:39,498
[children groaning, retching, coughing]
631
00:32:39,499 --> 00:32:42,129
[Ana] I can't breathe. [coughs]
632
00:32:42,126 --> 00:32:44,836
[Claudio] Hey, coward, let go of me!
[screaming]
633
00:32:44,837 --> 00:32:45,917
[Pompilio screaming]
634
00:32:45,922 --> 00:32:47,302
[Claudio] Let go of me!
635
00:32:47,298 --> 00:32:50,968
[Claudio] I don't have a passport!
Mommy! [cries]
636
00:32:50,969 --> 00:32:52,179
[Laura] The portal!
637
00:32:53,846 --> 00:32:54,966
It's closing up!
638
00:32:54,973 --> 00:32:56,313
[Soup barking]
639
00:32:56,307 --> 00:32:59,187
- [Violeta] Soup, wait for me.
- Wait, Violeta!
640
00:32:59,185 --> 00:33:02,395
- [Violeta screams]
- [Diego] No!
641
00:33:05,984 --> 00:33:10,534
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
642
00:33:11,305 --> 00:34:11,936
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
49971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.