All language subtitles for S01E01.Pompilios.Camp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:09,514 I, Jules Verne, 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,929 went around the world in a hot air balloon, 3 00:00:12,929 --> 00:00:18,689 traveled to the depths of the sea and went to the center of the Earth. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,975 Everything I wrote, I lived, was not in our world, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,361 but a parallel universe that I discovered. 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,439 [alarm ringing] 7 00:00:27,444 --> 00:00:34,374 It was there that I developed some of my most important inventions. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,447 [siren wailing] 9 00:00:36,453 --> 00:00:42,423 I discovered that everything that happens in one universe affects the other. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,707 Therefore, dear children, grandchildren, 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,512 great-grandchildren and generations to come, 12 00:00:49,507 --> 00:00:54,007 I pass on to you the duty to guard these secret portals. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,142 - What is happening here? - [dog barks] 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,189 And remember, should you need to enter the portal, 15 00:01:00,185 --> 00:01:03,185 only do so when the Earth loses its balance. 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 -I hope you such a day never comes. - [siren ends] 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,857 I am leaving you detailed instructions 18 00:01:09,861 --> 00:01:13,281 on how to fix an imbalance in the other dimension, 19 00:01:13,281 --> 00:01:16,661 and I must repeat the most important thing: 20 00:01:16,659 --> 00:01:20,579 do not share this secret with anyone. 21 00:01:21,456 --> 00:01:24,666 -The only one I trust is you. -"The only one I trust is you." 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,970 "My descendants and keepers of this secret portal." 23 00:01:31,758 --> 00:01:36,298 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 24 00:01:36,304 --> 00:01:38,474 [thunderclap] 25 00:01:38,473 --> 00:01:41,313 - [child 1] Where are we going? - [child 2] Check the map. 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,226 - [thunderclap] - [child 1 sighs] 27 00:01:45,271 --> 00:01:47,401 - [device beeps] -The GPS isn't working. 28 00:01:47,982 --> 00:01:50,612 So can we go back then? I'm dying from hunger. 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 [growl, roar] 30 00:01:52,904 --> 00:01:55,204 Something tells me you're not the only one. 31 00:01:55,198 --> 00:01:56,698 [dragon groans] 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 [child 2 gasps] 33 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 [child 1] Oh. 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,827 [roars, growls] 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,126 [dragon roars] 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,586 [all panting] 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,706 [both gasp, scream] 38 00:02:09,712 --> 00:02:12,092 - [dragon 1 growls] - [child 2] Quick, run faster! 39 00:02:12,090 --> 00:02:17,140 - [growls, roars] - [all panting] 40 00:02:18,721 --> 00:02:23,061 Just wait. I can't keep running. My heart's gonna explode. 41 00:02:23,059 --> 00:02:25,809 -Pedro, what are you doing? - [Pedro] Don't worry. 42 00:02:25,812 --> 00:02:29,152 Repellent. One spray keeps the lizards away. 43 00:02:29,983 --> 00:02:33,903 If it eats me, I'll taste like repellent, and I'll be spit out. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,120 - [dragon 1 roars] -Pedro! 45 00:02:38,116 --> 00:02:40,076 - [dragon 1 groans] - [Pedro whimpers] 46 00:02:42,537 --> 00:02:43,537 Pedro! 47 00:02:48,418 --> 00:02:49,998 [dragon 1 coughs, whines] 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,342 Let's get out of here! 49 00:02:52,338 --> 00:02:55,378 [dragon 1 roars] 50 00:02:56,050 --> 00:03:00,310 [dragons roar, growl] 51 00:03:03,141 --> 00:03:06,981 -Stop. There's a cliff. - [Pedro] Oh, I hate cliffs. 52 00:03:07,896 --> 00:03:10,316 There's no other option. We have to jump. 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,225 -Are you crazy? -Come on. We have to do something soon. 54 00:03:13,234 --> 00:03:17,164 [child 1 pants, grunts] 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,698 [both roar] 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,044 We can't hear anything when you're screaming! 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,630 [both whine] 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,246 [both roar] 59 00:03:31,252 --> 00:03:32,672 [roars] 60 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 - [all screaming] - [dragon growls] 61 00:03:35,465 --> 00:03:38,255 [screaming continues] 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,310 [older kid] For heaven's sake, can you stop shouting? 63 00:03:44,307 --> 00:03:45,887 It's impossible to be in this house 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,192 with you guys making so much noise all the time. 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,356 It's my room, so I can do whatever I want. 66 00:03:50,355 --> 00:03:51,645 - Come on, guys. - Ugh, really? 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,518 This is the best part of the game. 68 00:03:53,524 --> 00:03:56,324 - What's wrong with you? -The Verne Dimension. 69 00:03:56,319 --> 00:03:59,279 Aren't you a little too old to be obsessed with fantasies? 70 00:03:59,280 --> 00:04:01,530 Even Violeta acts more mature than you guys. 71 00:04:01,532 --> 00:04:04,492 - [Violeta barks, pants, whimpers] - Ugh. 72 00:04:04,494 --> 00:04:07,544 [Violeta sniffing, barks] 73 00:04:07,538 --> 00:04:11,168 Yeah, your sister's definitely mature. 74 00:04:11,167 --> 00:04:12,417 [Violeta growls] 75 00:04:12,418 --> 00:04:14,798 - Cuckoo. - [Violeta barks] 76 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Violeta, I can't take any more. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,126 Look, when we get to camp tomorrow morning, do me a favor. 78 00:04:20,134 --> 00:04:22,684 Just act like you don't know me at all. You got it? 79 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 Okay. 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 [door closes] 81 00:04:27,225 --> 00:04:28,885 Do you really like being a puppy? 82 00:04:28,893 --> 00:04:31,063 Yeah! I love puppies. 83 00:04:31,688 --> 00:04:33,608 But since I cannot have one-- 84 00:04:33,606 --> 00:04:35,606 [child 1] Phew, Lampisben almost caught us. 85 00:04:35,608 --> 00:04:37,488 There was a glaring mistake in the game. 86 00:04:37,485 --> 00:04:40,485 Verne wrote about dinosaurs, not two-headed dragons. 87 00:04:41,698 --> 00:04:45,908 Well, anyway, for the next time, we will be well-prepared. 88 00:04:46,536 --> 00:04:49,786 My Clack is the perfect tool. Check out my new additions. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,289 [Clack beeps] 90 00:04:52,333 --> 00:04:55,423 - [child 3 screams] - [older kid] What did you break this time? 91 00:04:55,420 --> 00:04:56,800 [child 1] Uh... 92 00:04:57,922 --> 00:05:02,012 [crows cawing] 93 00:05:04,846 --> 00:05:07,346 [microwave buzzes] 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,022 [buzzing continues] 95 00:05:12,729 --> 00:05:16,729 - [thud] - [buzzing continues] 96 00:05:23,406 --> 00:05:24,446 Hmm. 97 00:05:27,535 --> 00:05:29,785 [crows cawing] 98 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 [cawing continues] 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,509 - [thump] - [crow caws] 100 00:05:46,512 --> 00:05:47,972 [older kid] Grandma! 101 00:05:47,972 --> 00:05:51,732 Grandma. Grandma. My idiot brother used this thing to break a window. 102 00:05:52,769 --> 00:05:54,559 - It's not a thing, it's a Clack. - Clack? 103 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 - Just give it back. - No, you're not getting it. 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,356 Give it back, Martín. 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,068 Your brother's an inventor too. And you have to respect that. 106 00:06:01,819 --> 00:06:05,109 Do you remember when you tried to invent those glasses with a camera? 107 00:06:05,114 --> 00:06:06,914 Yeah, but those things actually worked. 108 00:06:06,908 --> 00:06:09,038 Unlike this thing that almost killed his friends. 109 00:06:09,035 --> 00:06:10,575 [Diego's grandmother] Martín. 110 00:06:11,788 --> 00:06:12,788 Mmm. 111 00:06:13,706 --> 00:06:16,076 [sighs] Here's your invention, you baby. 112 00:06:16,084 --> 00:06:17,754 I'm not a baby! [grunts] 113 00:06:17,752 --> 00:06:20,802 All right, enough. Hey, hey! No more fighting. Stop. 114 00:06:20,797 --> 00:06:23,507 I'll help you calibrate your Clack later. 115 00:06:24,133 --> 00:06:26,763 Why haven't you started packing for summer camp yet? 116 00:06:26,761 --> 00:06:28,511 Camp starts tomorrow, kiddos. 117 00:06:28,513 --> 00:06:30,933 Everybody has more important things to do. 118 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 My parents have their research on the other side of the world, 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,852 you have your explorations, Martín has his own things. 120 00:06:36,854 --> 00:06:38,024 - Hmm. - I get it. 121 00:06:38,022 --> 00:06:39,942 Everything's more important than me. 122 00:06:39,941 --> 00:06:41,281 [gasps] 123 00:06:44,904 --> 00:06:46,824 [sighs] Go talk to him. 124 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Diego! 125 00:06:51,285 --> 00:06:52,285 [sighs] 126 00:06:53,371 --> 00:06:55,001 [cawing continues] 127 00:06:59,919 --> 00:07:00,919 [person grunts] 128 00:07:00,920 --> 00:07:05,340 [device buzzing, beeping] 129 00:07:07,000 --> 00:07:13,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 130 00:07:14,851 --> 00:07:17,691 [beeping continues] 131 00:07:30,992 --> 00:07:32,912 [laptop beeping] 132 00:07:36,289 --> 00:07:38,079 Are you seeing that, Julia? 133 00:07:38,082 --> 00:07:42,382 The Earth's magnetic field is fluctuating rapidly, and that worries me. 134 00:07:43,337 --> 00:07:44,877 I'm going to try to go in today. 135 00:07:44,881 --> 00:07:48,011 If I succeed, you and Víctor have to check the measurements 136 00:07:48,009 --> 00:07:51,009 - of the magnetic field. -You're going in today? 137 00:07:51,721 --> 00:07:54,641 What are you gonna do with the kids, Mom? You can't leave them alone. 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 I'm not leaving them alone, Julia. 139 00:07:56,684 --> 00:08:01,114 Tomorrow they're going to the exploration camp, and they're super excited. 140 00:08:01,105 --> 00:08:04,065 They'll be safe there. Martín will keep an eye on them. 141 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 You're right. [sighs] 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,532 Everything is going to be just fine. 143 00:08:08,529 --> 00:08:10,029 - Mm-hmm. - [beeping continues] 144 00:08:10,031 --> 00:08:11,571 [Diego] I wanna go with you. 145 00:08:11,574 --> 00:08:13,834 I'm a good explorer. I'll be helpful there. 146 00:08:13,826 --> 00:08:18,036 I know. But you'll be exploring at camp with other kids. 147 00:08:18,039 --> 00:08:19,619 - That doesn't count. - [groans] 148 00:08:19,624 --> 00:08:21,044 Why are you still up? 149 00:08:21,042 --> 00:08:22,792 [Diego's grandmother sighs] 150 00:08:25,213 --> 00:08:26,463 You're leaving us? 151 00:08:26,464 --> 00:08:28,474 Mm-hmm. I am, Martín. 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,216 I'm leaving you in charge, okay? 153 00:08:30,218 --> 00:08:31,798 Be sure to take care of them. 154 00:08:32,595 --> 00:08:33,675 [scoffs] 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,470 [Diego's grandmother] Diego. 156 00:08:36,140 --> 00:08:38,770 I promise you that we'll go together soon. 157 00:08:47,693 --> 00:08:49,533 [sighs] 158 00:09:17,265 --> 00:09:19,675 [panting] 159 00:09:28,609 --> 00:09:30,819 [sighs] Time to go. 160 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 [breathes heavily] 161 00:09:42,081 --> 00:09:44,331 - [person in French] Bonjour, madame. - [gasps] 162 00:09:45,376 --> 00:09:47,836 Qu'est-ce que c'est... [in English] What are you doing here? 163 00:09:47,837 --> 00:09:50,297 - Yeah. - On your shoulder there's a black widow. 164 00:09:50,298 --> 00:09:53,678 Whatever you say. This piece of junk isn't a black widow. 165 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 No, your other shoulder. 166 00:09:55,803 --> 00:09:57,473 - Where? [gasps, shouts] - [laughing] 167 00:09:57,471 --> 00:10:00,221 Get the spider off me! Get it off! Get it off! 168 00:10:00,224 --> 00:10:02,184 [portal whirring] 169 00:10:02,184 --> 00:10:04,064 [dog barks] 170 00:10:07,273 --> 00:10:10,073 [thunderclaps] 171 00:10:10,067 --> 00:10:13,317 I thought you weren't afraid of spiders, Pompilio. [laughs] 172 00:10:13,321 --> 00:10:16,821 - [whirring intensifies, ends] - [Pompilio] What's that? [pants] 173 00:10:18,117 --> 00:10:19,987 Oh, no. She ran away. 174 00:10:19,994 --> 00:10:24,004 No, no, no, no! I've been trying to enter this portal for years. 175 00:10:24,957 --> 00:10:26,327 It's all your fault, Pompilio. 176 00:10:26,334 --> 00:10:29,174 - If you weren't afraid-- - I'm not afraid. I was merely startled. 177 00:10:29,170 --> 00:10:30,250 [chuckles] Yeah. 178 00:10:31,172 --> 00:10:34,592 - No, no, no, wait, Pompilio! [groans] - Shh! 179 00:10:38,804 --> 00:10:40,354 - [explosion] - [Pompilio shouts] 180 00:10:41,682 --> 00:10:45,232 [groaning] 181 00:10:46,187 --> 00:10:48,227 - [in French] Mon Dieu. - [dog barks] 182 00:10:49,065 --> 00:10:52,605 - [growls] - [in English] Wow. W-- Wow. 183 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 - [growls] - Quickly, follow that dog! 184 00:10:55,196 --> 00:10:56,856 Follow him, you ugly bird. 185 00:10:56,864 --> 00:10:59,124 - Follow him yourself. - But you can fly. 186 00:10:59,116 --> 00:11:00,196 No, I-- I can't. 187 00:11:00,201 --> 00:11:02,451 What do you mean you can't? Fly! Go, quickly. 188 00:11:02,453 --> 00:11:06,253 - Well, my battery... [distorted] ...is deple-- - [in French] Oh mais c'est tu... 189 00:11:06,248 --> 00:11:09,998 [in English] I know your battery doesn't die, so go follow him, you coward! 190 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 [in French] Ça suffit. 191 00:11:14,465 --> 00:11:17,335 {\an8}[in English] Sign up for the best camp in the whole world. 192 00:11:17,927 --> 00:11:18,927 The biggest! 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,808 [Pompilio, on TV] The one and only nature camp run by Pompilio Calderón. 194 00:11:22,807 --> 00:11:25,227 {\an8}Where you can enjoy activities such as: 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 {\an8}Mountain hiking! 196 00:11:26,686 --> 00:11:28,686 {\an8}-Bonfires! - [children cheer] 197 00:11:29,689 --> 00:11:31,689 {\an8}Not to mention extreme sports! 198 00:11:32,566 --> 00:11:37,196 This is the one and only exploration camp of Pompilio Calderón. 199 00:11:37,196 --> 00:11:38,446 And Claudio! 200 00:11:38,447 --> 00:11:41,197 Kid, what do you say? Are you going to be there? 201 00:11:41,200 --> 00:11:43,410 -You can't miss it for the world. - [laughs] 202 00:11:43,411 --> 00:11:45,411 [Claudio] Now accepting all major credit cards. 203 00:11:45,413 --> 00:11:47,833 [children] Come to Pompilio Camp! [cheering] 204 00:11:47,832 --> 00:11:49,132 Yeah! 205 00:11:49,125 --> 00:11:52,915 [singsongy] I'm going to camp Pompilio. I'm going to camp Pompilio. 206 00:11:53,462 --> 00:11:55,012 - Let's go now! - [phone ringing] 207 00:11:55,005 --> 00:11:57,005 {\an8}Yeah. Yeah. We'll head out soon. 208 00:11:57,007 --> 00:11:58,507 - [ringing continues] - It's Mom. 209 00:11:58,509 --> 00:12:00,339 - Hi, Ma. - [Julia] Hi, honey. 210 00:12:00,344 --> 00:12:01,934 Look. Look who's here. 211 00:12:01,929 --> 00:12:04,599 Hello, Vio. How are you? 212 00:12:04,598 --> 00:12:06,178 I'm good, Mom! Bye, Mom! 213 00:12:06,183 --> 00:12:08,983 [both laugh] 214 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 [Julia] She seems happy. 215 00:12:10,938 --> 00:12:12,308 Yeah, she's doing really good. 216 00:12:13,065 --> 00:12:16,235 And I am too. Really happy going to this camp. 217 00:12:16,235 --> 00:12:19,405 Martín, do it for your university, please. 218 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Sweetie, you have to be grateful that Mauro was able to get you a gig 219 00:12:22,658 --> 00:12:25,448 for your community service requirement, yeah? 220 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 - I know. - [Vio] Martín! 221 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 What happened to the TV? 222 00:12:28,289 --> 00:12:30,459 - [Víctor] Julia, look. - [Julia] What is it? 223 00:12:30,458 --> 00:12:31,748 Martín! The TV! 224 00:12:31,751 --> 00:12:35,211 Martín, we have to deal with an urgent matter happening at the base. 225 00:12:35,212 --> 00:12:37,882 - What's happening? Is everything okay? -Take care of your siblings. 226 00:12:37,882 --> 00:12:39,802 - [beeping] - We have to go. 227 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 - That doesn't look good. - No. 228 00:12:45,097 --> 00:12:46,097 [Julia] Ugh. 229 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 You gotta hurry, Ma. 230 00:12:48,559 --> 00:12:51,939 [counselor, on PA] Welcome to the best nature camp in the world. 231 00:12:51,937 --> 00:12:54,767 Camp Pompilio. A place where nature... 232 00:12:54,774 --> 00:12:57,034 - [child] It looks amazing. - [Vio] Yay! 233 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 [Martín] Ugh. Watch it, this is a new car. 234 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 I'm gonna get there first. 235 00:13:01,739 --> 00:13:03,159 - Where's Pompilio? - No, Violeta. 236 00:13:03,157 --> 00:13:05,197 Hey, wait a sec. I just want to make it clear 237 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 that I'm not your nanny here, okay? 238 00:13:06,911 --> 00:13:09,751 Hey, Diego. You're gonna stay out of trouble, yeah? 239 00:13:09,747 --> 00:13:11,617 - Yeah. - Pompilio! Pompilio! 240 00:13:11,624 --> 00:13:13,384 - [Pedro] Wait for me! - Wow! 241 00:13:13,375 --> 00:13:16,125 Unfortunately, family members can't go past this point. 242 00:13:16,128 --> 00:13:19,338 Hey. You know the deal. No cell phones allowed. You have to leave them here. 243 00:13:19,340 --> 00:13:21,550 [counselor, on PA] Please, your leave phones... 244 00:13:21,550 --> 00:13:23,550 [teen] ...if you'd like to take your child-- 245 00:13:23,552 --> 00:13:26,182 Oh, you see, I also work at the Calderón Foundation. 246 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 I just wanted to walk my sister in. 247 00:13:27,890 --> 00:13:32,310 She's just a bit-- She has a hard time socializing sometimes, you know? 248 00:13:32,311 --> 00:13:33,851 [teen sighs] I understand. 249 00:13:33,854 --> 00:13:36,404 Let me know if you need anything. I'm here any time. 250 00:13:36,398 --> 00:13:38,188 Thanks so much. 251 00:13:38,192 --> 00:13:40,362 Hi. I'm Ana. 252 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 - Hi. Uh, she's-- - I'm Laura. 253 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Uh, do you-- Um, do you want to join us? 254 00:13:46,367 --> 00:13:48,287 - [Violeta] I wanna go in now! - [Laura] Huh? 255 00:13:50,037 --> 00:13:51,367 Yes. 256 00:13:51,372 --> 00:13:54,502 Go. Have fun. Move. [chuckles] 257 00:13:54,500 --> 00:13:55,920 [Ana] Come on. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,048 [Violeta] I'm gonna get there first! 259 00:13:58,045 --> 00:14:00,835 Hey! Laura! Remember to stay with your group. 260 00:14:00,840 --> 00:14:02,170 - [Laura] Okay. - Yeah. 261 00:14:02,174 --> 00:14:05,264 [counselor, on PA] The different areas of the camp are marked 262 00:14:05,261 --> 00:14:07,261 with numbers and letters... 263 00:14:07,263 --> 00:14:09,273 - [child 1] Thanks, Richard. -...if you need help... 264 00:14:09,265 --> 00:14:10,925 - [child 2] There he is! - [sighs] 265 00:14:10,933 --> 00:14:12,313 [child 2] I got here first. 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,305 - Look, Antonio. - Yeah? 267 00:14:14,311 --> 00:14:17,651 I brought a special light to improve the quality of our videos. 268 00:14:17,648 --> 00:14:19,648 They'll be super lit now, am I right? 269 00:14:19,650 --> 00:14:22,950 And I brought a boom so that our sound quality will improve. 270 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 I don't care about your toys. 271 00:14:24,655 --> 00:14:27,025 I'm about to film my entrance into the camp. 272 00:14:27,032 --> 00:14:29,792 Hey. Why are they carrying your things and not mine? 273 00:14:29,785 --> 00:14:31,785 Hmm, I don't know. Let me think. 274 00:14:31,787 --> 00:14:34,997 Oh, I know. Because I'm an influencer, Pompilio's nephew, 275 00:14:34,999 --> 00:14:36,879 and last but not least, I'm Calderón. 276 00:14:36,876 --> 00:14:39,996 And you? Let me guess. Just another face in the crowd. 277 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 But here, you may have this-- 278 00:14:41,714 --> 00:14:43,884 I'm not just another face in the crowd. 279 00:14:43,883 --> 00:14:44,973 Whatever. Yeah. 280 00:14:44,967 --> 00:14:47,797 Come on. Come on. Follow me. I have something cool to show you. 281 00:14:48,387 --> 00:14:50,677 [Mauro] All right, I'm gonna time you. Okay. Ready? 282 00:14:50,681 --> 00:14:53,481 - One, two, three. - [stopwatch beeps] 283 00:14:54,852 --> 00:14:57,942 Dude, I'm so glad you're here for your community service requirement. 284 00:14:57,938 --> 00:15:00,478 - It's gonna be great. - Trust me, I didn't have a choice. 285 00:15:01,191 --> 00:15:03,441 Being a counselor is like the nerdiest thing ever. 286 00:15:03,444 --> 00:15:05,574 Hey, being counselor is supercool. 287 00:15:05,571 --> 00:15:07,571 - No, it's super nerdy. - [blows whistle] 288 00:15:07,573 --> 00:15:09,123 [Martín grunts] 289 00:15:09,116 --> 00:15:11,366 What are you guys doing fooling around here? 290 00:15:11,368 --> 00:15:13,538 - Pompilio's about to present. - [Martín] Andrea? 291 00:15:14,288 --> 00:15:15,658 An-- Andrea Bromo? 292 00:15:15,664 --> 00:15:18,884 [stammers, chuckles] Martín Medina. 293 00:15:18,876 --> 00:15:21,126 Just my luck running into you here, of all places. 294 00:15:21,128 --> 00:15:23,168 There's something different about you, yeah? 295 00:15:23,172 --> 00:15:24,922 Yes, I know, I've changed. 296 00:15:24,924 --> 00:15:26,934 I'm not the Andrea that you once knew. 297 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 What are you doing up there? You should get back to work. 298 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 Mauro was showing me the ropes. And I just... [chuckle] ...tangled. 299 00:15:33,432 --> 00:15:36,272 Yeah. Sure. You're still as immature as you always were. 300 00:15:36,268 --> 00:15:37,598 Mauro, get him down, will you? 301 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 You helped him get up there in the first place. 302 00:15:39,563 --> 00:15:41,653 Get down for the presentation. Chop, chop, chop. 303 00:15:41,649 --> 00:15:44,359 - [Martín] Help me, man. - Okay. Hold on. Just hold on. 304 00:15:44,360 --> 00:15:46,610 - [groans] - Right there. Almost. Perfect. 305 00:15:48,322 --> 00:15:50,912 [Ana] This is gonna be the best camp of our lives. 306 00:15:50,908 --> 00:15:52,328 [Violeta] Yeah! 307 00:15:52,326 --> 00:15:54,366 Yeah, but where is it? 308 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 It's over there! 309 00:15:56,497 --> 00:15:58,827 - [Violeta] I wanna see Pompilio! - [Diego panting] 310 00:15:59,792 --> 00:16:01,422 [bird chirping] 311 00:16:06,632 --> 00:16:09,132 [Antonio] Please subscribe because we're gonna have 312 00:16:09,134 --> 00:16:11,604 a ton of crazy content the next few days. 313 00:16:11,595 --> 00:16:12,965 Including a zip line... 314 00:16:12,972 --> 00:16:15,182 - No, my putty clay! - ...maybe even some pranks. 315 00:16:16,517 --> 00:16:19,847 Wow. I didn't know the camp is allowing preschoolers in now. [chuckles] 316 00:16:19,853 --> 00:16:21,813 [Antonio's friend] Ooh, a little preschooler. 317 00:16:21,814 --> 00:16:23,444 Uh-oh. This might be troublesome. 318 00:16:23,440 --> 00:16:25,730 - [Laura] Give me my putty, please. - Leave her alone. 319 00:16:25,734 --> 00:16:27,244 - Why should I? - Give it back. 320 00:16:27,236 --> 00:16:29,316 - Give the putty back to her. - You stay out of this. 321 00:16:29,321 --> 00:16:31,571 And why should I listen to you, huh? 322 00:16:31,573 --> 00:16:33,873 Because you can beg your daddy and buy your own. 323 00:16:33,867 --> 00:16:34,987 [children murmur] 324 00:16:34,994 --> 00:16:36,374 [Antonio grunts] 325 00:16:36,370 --> 00:16:38,040 Antonio, don't fight, don't fight. 326 00:16:38,038 --> 00:16:40,788 You just act tough because you're a little older. 327 00:16:40,791 --> 00:16:42,921 [laughs] Guys. Here's a bunch of preschoolers. 328 00:16:42,918 --> 00:16:45,708 [older kid] Let's go, Antonio. Ceremony's about to start. 329 00:16:45,713 --> 00:16:47,463 Do not embarrass us. 330 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 We're Calderóns. 331 00:16:51,468 --> 00:16:52,548 Go. Give it back. 332 00:16:55,597 --> 00:16:57,017 Saved by the bell. 333 00:16:58,100 --> 00:16:59,980 But you won't be as lucky next time. 334 00:16:59,977 --> 00:17:01,557 [Antonio's friend] Losers. 335 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 You guys are the real losers! 336 00:17:05,399 --> 00:17:06,439 [Diego sighs] 337 00:17:09,194 --> 00:17:10,204 Here. 338 00:17:11,155 --> 00:17:12,155 Thank you. 339 00:17:13,490 --> 00:17:14,830 [Diego] Don't stray too far. 340 00:17:16,744 --> 00:17:17,874 - Let's go. - Yeah. 341 00:17:17,870 --> 00:17:19,200 Come on. 342 00:17:19,204 --> 00:17:21,084 - [Violeta] Quickly. - [Ana, Laura giggle] 343 00:17:21,081 --> 00:17:23,961 - [children cheering] - [Violeta] Yay! 344 00:17:24,543 --> 00:17:28,423 [children chanting] Pompilio! Pompilio! Pompilio! 345 00:17:28,422 --> 00:17:30,342 - Thank you. - It's an honor, sir. 346 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 I know. I know. 347 00:17:31,800 --> 00:17:33,390 Go, go, go, go. 348 00:17:34,303 --> 00:17:37,063 [Violeta] Yay, it's Pompilio! Yay! 349 00:17:37,056 --> 00:17:38,516 [children cheer, applaud] 350 00:17:39,391 --> 00:17:41,851 Are you guys ready for an adventure? 351 00:17:41,852 --> 00:17:42,982 [children] Yeah! 352 00:17:42,978 --> 00:17:44,978 Are you ready to have some fun? 353 00:17:44,980 --> 00:17:47,480 - [children] Yeah! - [Mauro] Yeah! [chuckles] 354 00:17:47,483 --> 00:17:50,153 - Are any of you afraid? - [children] No! 355 00:17:50,778 --> 00:17:51,948 Superb! 356 00:17:51,945 --> 00:17:55,655 Because here at the magnificent nature camp of Pompilio Calderón, 357 00:17:55,657 --> 00:17:58,487 you can look forward to a month full of excitement! 358 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 - Tournaments! - [in French] Expéditions! 359 00:18:01,038 --> 00:18:02,828 - [in English] Tournaments! - Bonfires! 360 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 - Tournaments! - Extreme spo-- 361 00:18:04,208 --> 00:18:07,168 [in French] Mais ce n'est pas possible. La répétition, ça va? 362 00:18:07,169 --> 00:18:09,759 - [children laughing] - [Pompilio] Ça va bien? Bah vas-y. 363 00:18:09,755 --> 00:18:11,375 [in English] And remember... 364 00:18:11,381 --> 00:18:12,671 [all laugh] 365 00:18:12,674 --> 00:18:13,934 ...only the bravest 366 00:18:13,926 --> 00:18:18,056 will be able to come on the most exclusive and magnifique trip. 367 00:18:18,055 --> 00:18:19,965 - [child] Yeah! - Who wants to go? 368 00:18:19,973 --> 00:18:21,353 - [Violeta] Me! - [children] Me! 369 00:18:21,350 --> 00:18:23,980 -Toi! - He's my uncle. 370 00:18:23,977 --> 00:18:26,187 -Et toi! - Wow. 371 00:18:26,188 --> 00:18:27,478 Et toi aussi! 372 00:18:28,065 --> 00:18:32,275 So, everybody, try your best and listen to your counselors. Ah. 373 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 And the most important thing of all. 374 00:18:36,532 --> 00:18:37,832 Ah. 375 00:18:38,408 --> 00:18:39,988 The no-go zone. 376 00:18:39,993 --> 00:18:42,503 Under no circumstance can you enter this area. 377 00:18:42,496 --> 00:18:45,286 And that's because this area is super-duper dangerous. 378 00:18:45,290 --> 00:18:47,000 [children murmur] 379 00:18:47,000 --> 00:18:49,590 Because these lands belong to the dead, 380 00:18:49,586 --> 00:18:55,216 anyone who trespasses has a terrible, terrible curse at fate. 381 00:18:55,217 --> 00:18:58,467 - [Claudio groans] - And last, but not least, 382 00:18:59,179 --> 00:19:03,519 I want to take the time to thank our sponsors: the Calderón Foundation. 383 00:19:03,517 --> 00:19:06,647 - [both] Hearts are ice cold! - [older kid whoops] 384 00:19:06,645 --> 00:19:11,935 Represented ici by my beloved nephews: Felipe and Antonio Calderón. 385 00:19:11,942 --> 00:19:17,322 A foundation dedicated to preserve the Arctic mass melting in the north pole. 386 00:19:17,322 --> 00:19:19,532 A big applause for them. S'il vous plaît. 387 00:19:19,533 --> 00:19:21,743 [children applauding] 388 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 And now, 389 00:19:26,415 --> 00:19:30,085 I declare the official inauguration of the exploration camp 390 00:19:30,085 --> 00:19:31,995 of Pompilio Calderón! 391 00:19:32,004 --> 00:19:34,634 [laughing, cheering] 392 00:19:39,011 --> 00:19:41,681 The challenge we have for you will not be easy. 393 00:19:42,389 --> 00:19:45,559 Each team will need to paint one of these totem poles. 394 00:19:45,559 --> 00:19:49,399 So prepare yourself, because it needs to be impeccable. 395 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 - Not a drop of paint out of place. - [child] Oh, no. 396 00:19:52,149 --> 00:19:55,569 The team that finishes first and has the best-looking totem 397 00:19:55,569 --> 00:19:57,609 will win points for the trip with Pompilio. 398 00:19:57,613 --> 00:19:59,243 [children] Yeah! [cheering] 399 00:19:59,239 --> 00:20:01,529 With the three of us, this one's a piece of cake. 400 00:20:01,533 --> 00:20:03,123 Ready, kiddos? 401 00:20:03,118 --> 00:20:05,618 - [children] Yeah! - [Andrea] Your time starts now. 402 00:20:20,469 --> 00:20:23,849 Hey, guys, I have a brilliant idea to help us win. 403 00:20:24,556 --> 00:20:25,966 All right? Come on. 404 00:20:28,477 --> 00:20:30,057 [Andrea] That's looking great. 405 00:20:31,146 --> 00:20:34,896 Martín, could you keep an eye out on them? I really need to take a-- 406 00:20:34,900 --> 00:20:36,030 What? 407 00:20:37,152 --> 00:20:38,322 Could you keep an eye out? 408 00:20:38,320 --> 00:20:40,410 - I need to go to the ladies room. - Yeah, yeah. 409 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 - Yeah? - [chuckles] 410 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 [engine starts] 411 00:20:43,617 --> 00:20:45,237 [engine running] 412 00:20:48,205 --> 00:20:50,995 Antonio, check out what those losers are doing. 413 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 I can't lose to those preschoolers! 414 00:21:01,009 --> 00:21:04,099 Oh, I have an idea. Come here, come here. Faster. 415 00:21:05,514 --> 00:21:07,644 [whispers] The idea is the two of you will be... 416 00:21:10,560 --> 00:21:13,770 I'm finally going to enter that portal. 417 00:21:13,772 --> 00:21:18,282 Huh? First, we have to find that stupid dog, Pompilio. 418 00:21:22,364 --> 00:21:26,034 Are you going to humble yourself and finally go look for that dog, Claudio? 419 00:21:26,034 --> 00:21:28,414 I already told you my batteries are low. 420 00:21:28,412 --> 00:21:30,622 - Besides, he went really far. - Ugh. 421 00:21:30,622 --> 00:21:34,292 Stop concocting fantasies. You don't have to charge any batteries. 422 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 You only have one, and it lasts forever. 423 00:21:36,920 --> 00:21:39,090 - Oh, are you serious? - [Pompilio] D'accord? 424 00:21:39,089 --> 00:21:41,929 - Ah, d'accord, d'accord. -Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui. 425 00:21:44,261 --> 00:21:45,601 [grumbles] 426 00:21:48,557 --> 00:21:49,927 Gaspard Nadar. 427 00:21:51,768 --> 00:21:53,558 Today is the day. 428 00:21:55,439 --> 00:22:00,029 Finally, one of your descendants will make history again. 429 00:22:03,322 --> 00:22:07,582 I'll finally get the precious tungsten. 430 00:22:07,576 --> 00:22:10,326 - Yes! Give me a high five. [squawks] - [groans] 431 00:22:10,329 --> 00:22:11,869 Oh, sorry. 432 00:22:13,040 --> 00:22:16,420 - [Pedro gasps] Wow. - [Diego] Wow. 433 00:22:16,418 --> 00:22:18,498 You're a really good artist. 434 00:22:18,503 --> 00:22:20,803 - Thank you. - [Antonio's friend 1] That's so cool. 435 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Get the putty! 436 00:22:23,508 --> 00:22:25,798 - Run, run! - [Pedro] What are you doing? 437 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 - Give it back. Don't touch it. - What's your problem? 438 00:22:29,097 --> 00:22:30,927 This is getting old. Just leave us alone. 439 00:22:30,932 --> 00:22:34,692 [Antonio's friend 1] Aw, look at what the preschooler made. So cute. 440 00:22:34,686 --> 00:22:37,056 - [Ana] Hey, stop. - Leave us alone. 441 00:22:37,064 --> 00:22:38,944 - Give it back. - Make me. 442 00:22:38,940 --> 00:22:41,570 [Antonio's friend 2] It's really horrible. Did you make it? 443 00:22:41,568 --> 00:22:44,318 - [Ana] Seriously, stop it. - Is that's all you losers can do? 444 00:22:44,321 --> 00:22:46,621 - You shut your mouth. - [Antonio] Hey, calm down, okay? 445 00:22:46,615 --> 00:22:48,735 Give her back her sculpture. Give it back. 446 00:22:49,951 --> 00:22:51,041 Give it back. 447 00:22:51,953 --> 00:22:54,123 Since you did such a good job, we wanna film it. 448 00:22:54,122 --> 00:22:55,872 Maybe we'll get some more views. 449 00:22:58,377 --> 00:23:00,797 [Pedro] All right, let's put on the finishing touches. 450 00:23:01,421 --> 00:23:04,261 - [engine starter whirring] - [Ana chuckles] Oh. 451 00:23:05,133 --> 00:23:08,053 - [Ana] What happened? - I don't know. It's not working. 452 00:23:08,053 --> 00:23:10,603 - [whirring continues] - Oh, Diego. Stop playing around. 453 00:23:10,597 --> 00:23:13,267 - [whirring intensifies] - [Diego] I'm not playing around. 454 00:23:16,895 --> 00:23:18,725 [Ana] Please, just make it stop. 455 00:23:19,606 --> 00:23:21,896 Kids, what are you up to? What's going on here? 456 00:23:22,484 --> 00:23:25,034 - Turn off the power. - Diego, do something. Anything. 457 00:23:25,028 --> 00:23:27,408 - Diego! Diego! - [Andrea] What are you trying to do? 458 00:23:27,406 --> 00:23:30,116 - [Laura] Turn it off! Turn it off! - [Ana grunts] 459 00:23:30,117 --> 00:23:34,077 [Pedro gasps, wheezes] 460 00:23:35,372 --> 00:23:36,752 Martín! 461 00:23:37,749 --> 00:23:39,879 I wanna pay those jerks back so bad. 462 00:23:39,876 --> 00:23:41,546 I wanna steal their toothbrushes 463 00:23:41,545 --> 00:23:44,375 and deep clean their toilets with it... [chuckles] 464 00:23:44,381 --> 00:23:46,881 ...and then put them back for use. 465 00:23:47,467 --> 00:23:50,597 Cleaning the bathrooms sounds more like a punishment for us, no? 466 00:23:50,595 --> 00:23:53,385 Right? Wait. The fire. 467 00:23:54,057 --> 00:23:56,437 We wait till the fire goes out, 468 00:23:56,435 --> 00:24:00,265 then we grab the ashes and put it in their sleeping bags. 469 00:24:00,272 --> 00:24:01,862 - Hmm? - Ah. 470 00:24:01,857 --> 00:24:03,227 There's a rat! 471 00:24:03,233 --> 00:24:07,033 - It's not a rat, it's my puppy. - Is that your puppy really? 472 00:24:07,028 --> 00:24:09,608 - Then tell me what's its name. - His name is Soup. 473 00:24:09,614 --> 00:24:12,244 [chuckles] Soup? That's not a name of a puppy. 474 00:24:12,242 --> 00:24:14,042 - Well, I guess it is now. - [Soup whines] 475 00:24:14,035 --> 00:24:16,745 - [Soup growls, barks] - [gasps] Soup, come back! 476 00:24:16,746 --> 00:24:18,036 No, Violeta, wait! 477 00:24:18,748 --> 00:24:21,788 But-- Uh, guys. Wait, that's-- Whatever, let's go! 478 00:24:22,377 --> 00:24:25,297 - [Soup barking] - Soup! 479 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 - [Soup snorting] - What are you doing? 480 00:24:28,216 --> 00:24:29,546 [Violeta] Soup. 481 00:24:31,428 --> 00:24:33,308 [Diego pants] 482 00:24:34,514 --> 00:24:36,894 [Diego] I don't think we're supposed to be here. 483 00:24:38,018 --> 00:24:40,058 This is my grandma Pola's medallion. 484 00:24:40,061 --> 00:24:42,561 But there could be many medallions like this one. 485 00:24:42,564 --> 00:24:44,024 No, this one is unique. 486 00:24:45,275 --> 00:24:47,685 It belonged to her great-great-grandfather. 487 00:24:48,987 --> 00:24:51,237 She had it on her when she left last night. 488 00:24:51,239 --> 00:24:54,529 - So, that means that she-- - My grandma's somewhere around here. 489 00:24:56,036 --> 00:24:58,746 I'm worried about her since she lost the medallion. 490 00:24:58,747 --> 00:25:00,287 - [Soup whining] - [Diego sighs] 491 00:25:00,874 --> 00:25:03,674 Guys, I need to find my grandma. 492 00:25:04,336 --> 00:25:06,506 - She could be in danger. - [Soup whining] 493 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Can I count you in? 494 00:25:10,926 --> 00:25:12,676 - [all] Yeah. - [Violeta laughs] 495 00:25:13,929 --> 00:25:15,139 Time to find her. 496 00:25:45,752 --> 00:25:47,212 [Diego] Grandma Pola! 497 00:25:47,212 --> 00:25:49,092 [Diego's voice echoes] 498 00:25:49,089 --> 00:25:51,759 - Grandma! - [voice echoes] 499 00:25:52,717 --> 00:25:54,007 [Violeta] Grandma! 500 00:25:54,010 --> 00:25:56,510 - [crow caws] - [Pedro gasps, breathes shakily] 501 00:25:58,515 --> 00:26:00,175 Stop messing around, Pedro. 502 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 This is serious. 503 00:26:02,143 --> 00:26:05,773 We need to move now. Before they find out we're not there. 504 00:26:06,356 --> 00:26:07,356 Okay. 505 00:26:08,108 --> 00:26:09,108 [Pedro sighs] 506 00:26:10,151 --> 00:26:13,241 - That's my grandma's car! - [Violeta gasps] She should be here then! 507 00:26:13,238 --> 00:26:14,318 Grandma! 508 00:26:14,322 --> 00:26:16,072 [Diego panting] 509 00:26:16,616 --> 00:26:19,576 - [Pedro] Her car looks fine to me. - [Diego] It wasn't forced open either. 510 00:26:19,578 --> 00:26:21,198 I'm gonna try the black light. 511 00:26:23,164 --> 00:26:25,794 - [switch clicks] - [device beeping] 512 00:26:26,751 --> 00:26:29,341 Look. Footprints. Should be my grandma's. 513 00:26:30,589 --> 00:26:32,089 And they lead that way. 514 00:26:38,513 --> 00:26:42,643 Hey, guys, isn't this the place that Pompilio said is off-limits 515 00:26:42,642 --> 00:26:45,442 and dangerous, extremely dangerous? 516 00:26:45,437 --> 00:26:47,857 - [Soup barking] - [Violeta] Soup! 517 00:26:48,607 --> 00:26:50,277 - Soup! - [Diego] Wait, Vio. 518 00:26:50,275 --> 00:26:52,435 - [Soup barking] - We have to keep going. 519 00:26:54,112 --> 00:26:57,072 The footprints go in. What if grandma's in danger? 520 00:26:57,073 --> 00:26:58,913 Guys, we need to follow Soup. 521 00:26:59,993 --> 00:27:01,123 Yeah. 522 00:27:02,662 --> 00:27:03,662 This image... 523 00:27:05,832 --> 00:27:07,962 What is it? I'm unable to get a clue. 524 00:27:07,959 --> 00:27:09,169 [Soup barking] 525 00:27:09,169 --> 00:27:11,919 [Claudio] It's the dog. 526 00:27:11,921 --> 00:27:14,551 Along with some kids from the camp. 527 00:27:14,549 --> 00:27:17,389 Sacrebleu. Those kids shouldn't be here. 528 00:27:19,054 --> 00:27:21,394 - [Violeta] What should we do? - [Diego] I don't know. 529 00:27:22,891 --> 00:27:26,231 - [Violeta] Soup! - [Soup whining] 530 00:27:26,227 --> 00:27:27,597 [Violeta] Come. 531 00:27:28,188 --> 00:27:29,268 [Soup whines] 532 00:27:30,774 --> 00:27:32,234 [Violeta] Wait. Wait for me. 533 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 [Claudio gasps] 534 00:27:35,487 --> 00:27:38,237 That kid has the medallion. [screeches] 535 00:27:41,034 --> 00:27:42,084 [Ana] Diego? 536 00:27:43,161 --> 00:27:44,161 Are you sure? 537 00:27:45,038 --> 00:27:46,038 [Diego] Come on. 538 00:27:54,547 --> 00:27:58,297 [Pedro] Hey, let's stop here. It's really dark in there. 539 00:27:59,469 --> 00:28:02,179 [Diego] We have to keep going till we find my grandma. 540 00:28:02,180 --> 00:28:04,180 - [rattling noise] - Let's go. 541 00:28:05,392 --> 00:28:07,732 [water dripping] 542 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 [Ana] We've come really far, Diego. 543 00:28:10,438 --> 00:28:11,938 - [Soup barking] - [Violeta] Soup! 544 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 [Diego] She's right. We came this far. 545 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 Come on. 546 00:28:20,115 --> 00:28:21,775 - Grandma! - [voice echoes] 547 00:28:23,118 --> 00:28:24,618 Pola! 548 00:28:28,581 --> 00:28:29,961 Come on, Laura. 549 00:28:29,958 --> 00:28:31,038 [Laura grunts] 550 00:28:32,752 --> 00:28:34,052 [Diego sighs] 551 00:28:34,045 --> 00:28:37,255 [Violeta] Oh. The footprints end here. 552 00:28:37,924 --> 00:28:38,934 [Diego groans] 553 00:28:40,969 --> 00:28:43,349 - Pola! - [voice echoes] 554 00:28:43,930 --> 00:28:45,100 Pola! 555 00:28:45,765 --> 00:28:48,475 Grandma, where are you? 556 00:28:48,476 --> 00:28:50,146 I don't like this. 557 00:28:50,145 --> 00:28:55,225 Don't you think there could be ghosts? Mummies? Even werewolves? 558 00:28:55,233 --> 00:28:56,823 - [person] Kids. - A mummy! 559 00:28:56,818 --> 00:28:58,148 [gasps] 560 00:28:58,153 --> 00:29:00,493 - [Claudio laughs] -Pardon? What did you say? 561 00:29:00,488 --> 00:29:03,698 [Claudio laughs] They mistook you for a mummy, Pompilio. 562 00:29:03,700 --> 00:29:07,160 - Sorry, Pompilio. I didn't recognize you. - [Pompilio] C'est très bien. 563 00:29:07,162 --> 00:29:09,502 Why are you here, petits garçons? 564 00:29:09,497 --> 00:29:11,327 This is an extremely perilous area. 565 00:29:11,332 --> 00:29:13,332 Was that not clear the first time around? 566 00:29:13,334 --> 00:29:14,754 Their grandma is missing. 567 00:29:15,587 --> 00:29:18,377 Well, I'm known as the best explorer in the world, you know? 568 00:29:18,965 --> 00:29:21,465 If there's a person missing, then I'll go find them. 569 00:29:22,051 --> 00:29:26,261 But I'll need, uh... something of hers. 570 00:29:26,264 --> 00:29:28,524 Some object, something I can touch physically. 571 00:29:28,516 --> 00:29:30,016 Do you have anything? 572 00:29:30,894 --> 00:29:32,024 Her medallion! 573 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Superb. 574 00:29:35,940 --> 00:29:38,610 If grandma lost this medallion, that means something's wrong. 575 00:29:39,861 --> 00:29:41,361 May I examine it? 576 00:29:41,362 --> 00:29:43,242 [robotic whirring] 577 00:29:48,411 --> 00:29:49,411 S'il vous plaît? 578 00:29:53,833 --> 00:29:55,923 - [electricity crackles] - [Pompilio shouts] 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,923 - [Pompilio grunts] - [Claudio grunts] 580 00:29:59,422 --> 00:30:02,472 Hey, kid, what was that for? It must have a thousand volts. 581 00:30:02,467 --> 00:30:03,757 [Soup growling] 582 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 [Diego gasps] 583 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 - Shoo, get out of here. - [Soup growls] 584 00:30:08,473 --> 00:30:11,853 Don't worry, Pompilio's on our side. He's our friend. 585 00:30:12,435 --> 00:30:13,845 Well now, um... 586 00:30:13,853 --> 00:30:16,153 I'll go look for your grandmother. 587 00:30:16,856 --> 00:30:18,646 But all of you get back to camp now. 588 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 -Allez, allez! - [Violeta] Look, a piece of cloth. 589 00:30:21,945 --> 00:30:25,655 - [Diego] That's my grandma's handkerchief. - [scoffs] That's not possible. 590 00:30:25,657 --> 00:30:28,197 That wall's been there for a thousand years. 591 00:30:28,201 --> 00:30:30,621 [Diego] Look, her footprint. 592 00:30:30,620 --> 00:30:33,370 My grandma must be in there. [grunts] 593 00:30:33,373 --> 00:30:35,963 - [Claudio] Uh-oh. Oh, yeah, yeah. - [Diego] Grandma! Grandma. 594 00:30:35,959 --> 00:30:37,669 [Violeta] Open! [strains] 595 00:30:37,669 --> 00:30:39,839 [Ana] I think this is a secret door. 596 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 [chuckles] What fanciful ideas, mademoiselle. 597 00:30:42,048 --> 00:30:44,588 Uh, it's-- it's merely a wall. A wall. 598 00:30:44,592 --> 00:30:47,302 Come on, time to get back. Allez, allez. 599 00:30:47,303 --> 00:30:50,393 Wait, Pompilio. We can't take the medallion. 600 00:30:50,390 --> 00:30:51,850 [Violeta grunts] Grandma! 601 00:30:51,850 --> 00:30:55,650 Let them open the portal and then we'll get rid of them. 602 00:30:55,645 --> 00:30:56,895 [Claudio] Mm-hmm. 603 00:30:57,522 --> 00:30:59,482 - I know what to do. - [Claudio grunts] 604 00:30:59,482 --> 00:31:03,572 We let them enter with the medallion, then we can get rid of them later. 605 00:31:03,570 --> 00:31:06,450 Oh, wow. You're-- You're a genius, Pompilio. 606 00:31:06,447 --> 00:31:08,407 Oui, oui, oui. I know. I know. 607 00:31:09,158 --> 00:31:12,368 [Claudio] Hey, look! Some symbols! Huh? 608 00:31:12,954 --> 00:31:15,674 Oh là là. Look what we have here. 609 00:31:15,665 --> 00:31:16,955 [Claudio] Huh? 610 00:31:19,168 --> 00:31:20,628 [Claudio] Oh, oh. 611 00:31:22,505 --> 00:31:24,795 [Diego] It's the same symbol as the medallion. 612 00:31:24,799 --> 00:31:28,259 Oh, I wonder what will happen if we put it together. 613 00:31:28,261 --> 00:31:30,351 Yeah. Maybe the the door will open. 614 00:31:30,346 --> 00:31:33,976 What a brilliant idea. How did you come up with that? 615 00:31:33,975 --> 00:31:36,475 - Thanks. I saw it in a movie. - [Pompilio] Mmm. 616 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 [portal whirring] 617 00:32:01,252 --> 00:32:03,052 Come on. That must be where my grandma is. 618 00:32:03,046 --> 00:32:04,546 Stop. Don't move, all right? 619 00:32:05,715 --> 00:32:09,215 This could be a death trap. This could be the gates of the Apocalypse. 620 00:32:09,218 --> 00:32:11,968 - No, that's where my grandma-- - Silence, mademoiselle! 621 00:32:11,971 --> 00:32:14,311 I am not about to allow you to endanger yourselves. 622 00:32:14,891 --> 00:32:17,311 Claudio and I will go search for your grandmother. 623 00:32:17,310 --> 00:32:20,400 - All of you will go back to the camp now. - [Diego] No. 624 00:32:20,396 --> 00:32:22,436 I'm going to save my grandma. 625 00:32:23,816 --> 00:32:26,186 Then you leave me with no other option. 626 00:32:26,194 --> 00:32:27,954 Looks like some force will be needed. 627 00:32:29,072 --> 00:32:31,952 My favorite chemical agent. It's infallible. 628 00:32:31,950 --> 00:32:33,740 Claudio, show them. 629 00:32:33,743 --> 00:32:36,503 [Claudio cackles, strains, farts] 630 00:32:37,538 --> 00:32:39,498 [children groaning, retching, coughing] 631 00:32:39,499 --> 00:32:42,129 [Ana] I can't breathe. [coughs] 632 00:32:42,126 --> 00:32:44,836 [Claudio] Hey, coward, let go of me! [screaming] 633 00:32:44,837 --> 00:32:45,917 [Pompilio screaming] 634 00:32:45,922 --> 00:32:47,302 [Claudio] Let go of me! 635 00:32:47,298 --> 00:32:50,968 [Claudio] I don't have a passport! Mommy! [cries] 636 00:32:50,969 --> 00:32:52,179 [Laura] The portal! 637 00:32:53,846 --> 00:32:54,966 It's closing up! 638 00:32:54,973 --> 00:32:56,313 [Soup barking] 639 00:32:56,307 --> 00:32:59,187 - [Violeta] Soup, wait for me. - Wait, Violeta! 640 00:32:59,185 --> 00:33:02,395 - [Violeta screams] - [Diego] No! 641 00:33:05,984 --> 00:33:10,534 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 642 00:33:11,305 --> 00:34:11,936 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 49971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.