Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
( Theme music plays )
2
00:00:55,100 --> 00:00:58,140
miss Musgrove
has suffered a severe
concussion of the head,
3
00:00:58,140 --> 00:00:59,870
she's still unconscious.
4
00:00:59,880 --> 00:01:03,350
- henrietta: No.
- You mustn't despair,
the case is far from hopeless.
5
00:01:03,350 --> 00:01:05,085
- thank God.
- Mary: Thank heaven.
6
00:01:05,086 --> 00:01:07,250
I've seen worse injuries
recovered from.
7
00:01:07,250 --> 00:01:09,420
there's nothing else?
Only her head?
8
00:01:09,420 --> 00:01:11,150
nothing whatever.
9
00:01:11,150 --> 00:01:14,620
there's every reason to suppose that she'll make a full recovery.
10
00:01:14,620 --> 00:01:18,090
doctor, I really can't
thank you enough.
11
00:01:18,090 --> 00:01:20,700
you can't imagine what our anxiety has been.
12
00:01:20,700 --> 00:01:22,860
I shall come back
in an hour or two,
13
00:01:22,870 --> 00:01:25,910
she'll probably regain consciousness from time to time.
14
00:01:25,910 --> 00:01:29,370
she must be kept
absolutely quiet.
15
00:01:29,370 --> 00:01:31,540
thank you, doctor.
Thank you, thank you.
16
00:01:31,540 --> 00:01:33,710
good day, captain Harville.
17
00:01:33,710 --> 00:01:35,440
remember, absolute quiet.
18
00:01:35,450 --> 00:01:37,620
yes, doctor.
Thank you.
Good day.
19
00:01:37,620 --> 00:01:38,910
good day.
20
00:02:12,750 --> 00:02:14,480
well, thank God for that.
21
00:02:14,480 --> 00:02:17,520
I daren't tell you what I was afraid he would say.
22
00:02:17,520 --> 00:02:20,120
what are we going
to do now, Charles?
23
00:02:20,120 --> 00:02:22,720
I don't know, we--
24
00:02:22,730 --> 00:02:24,890
we must decide I suppose.
25
00:02:24,890 --> 00:02:27,060
well, one thing is certain,
26
00:02:27,060 --> 00:02:30,100
your sister must
remain where she is.
27
00:02:30,100 --> 00:02:31,830
she mustn't be moved.
28
00:02:31,830 --> 00:02:34,000
my wife is a very
experienced nurse,
29
00:02:34,000 --> 00:02:37,040
- your sister couldn't
be in better hands.
- Oh, I'm sure not.
30
00:02:37,040 --> 00:02:38,770
my nursemaid is excellent.
31
00:02:38,780 --> 00:02:40,950
she's been with me
everywhere for years.
32
00:02:40,950 --> 00:02:44,410
we'll attend to her
day and night.
33
00:02:44,410 --> 00:02:46,580
you've been so kind,
Mrs. Harville.
34
00:02:46,580 --> 00:02:50,490
it isn't kindness to do what we're glad to do.
35
00:03:00,460 --> 00:03:03,500
I think I'll just go up and sit in Louisa's room.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,530
I should like to be there when she does come to.
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,680
we're very sorry to involve you
38
00:03:18,680 --> 00:03:20,850
in our troubles, Mrs. Harville.
39
00:03:20,850 --> 00:03:22,580
but that's what
friends are for.
40
00:03:22,590 --> 00:03:24,330
we're delighted we can help.
41
00:03:26,490 --> 00:03:28,660
someone should go
to Uppercross.
42
00:03:28,660 --> 00:03:30,830
ooh, yes, at once.
43
00:03:30,830 --> 00:03:33,860
Charles: Oh, yes, the news must be broken.
44
00:03:33,860 --> 00:03:36,030
someone must go immediately.
45
00:03:36,030 --> 00:03:38,200
Musgrove, it must be
either you or I.
46
00:03:38,200 --> 00:03:40,800
very well then,
it must be you.
I can't leave Louisa.
47
00:03:40,800 --> 00:03:43,840
- Mrs. Harville: Oh, no.
- I'll be as little
in the way as possible,
48
00:03:43,840 --> 00:03:47,310
- but I mustn't leave her
while she is still so ill.
- Of course not.
49
00:03:47,310 --> 00:03:49,040
but I can't leave her either.
50
00:03:51,650 --> 00:03:53,820
I think one of you should tell your parents.
51
00:03:53,820 --> 00:03:55,980
yes, well...
52
00:03:55,990 --> 00:03:58,150
well...
53
00:03:58,150 --> 00:04:01,620
henrietta, I wonder if you'll be very useful here.
54
00:04:01,620 --> 00:04:05,090
you know you can't go into Louisa's room without becoming upset.
55
00:04:05,090 --> 00:04:08,130
I know-- I know--
56
00:04:08,130 --> 00:04:10,300
but I feel so helpless--
57
00:04:10,300 --> 00:04:12,900
but I should like
to be near her.
58
00:04:12,900 --> 00:04:14,640
of course you would.
59
00:04:14,640 --> 00:04:17,240
but think of your
father and mother.
60
00:04:17,240 --> 00:04:20,710
oh, dear yes--
of course you're right.
61
00:04:20,710 --> 00:04:24,610
I suppose if Charles stays
then I really ought to go.
62
00:04:26,780 --> 00:04:28,950
I think you should, henrietta.
63
00:04:30,250 --> 00:04:33,290
yes, very well then.
64
00:04:33,290 --> 00:04:36,320
only let's go at once.
65
00:04:36,330 --> 00:04:38,490
Wentworth: Then it's settled.
66
00:04:38,490 --> 00:04:42,830
you'll stay here, Musgrove, and I'll take care of your sister to Uppercross.
67
00:04:42,830 --> 00:04:45,870
- what about the others?
- Charles: The others?
68
00:04:45,870 --> 00:04:48,040
if one stays
to help Mrs. Harville...
69
00:04:48,040 --> 00:04:50,200
I think it need only be one.
70
00:04:54,980 --> 00:04:58,010
Mrs. Musgrove,
you ought to get
back to your children.
71
00:04:58,010 --> 00:05:01,050
- um... my children, yes.
- But if Anne will stay--
72
00:05:01,050 --> 00:05:03,650
no one so proper,
so capable as Anne.
73
00:05:03,650 --> 00:05:06,690
Charles: Oh, I agree absolutely, Anne must stay.
74
00:05:06,690 --> 00:05:08,860
Mrs. Harville:
Yes, of course she must.
75
00:05:16,230 --> 00:05:18,400
you'll stay I'm sure,
miss Elliot.
76
00:05:18,400 --> 00:05:20,570
you'll stay and nurse her?
77
00:05:20,570 --> 00:05:23,170
I should like to very much.
78
00:05:23,170 --> 00:05:25,340
it is what I was hoping
I should be allowed to do.
79
00:05:34,880 --> 00:05:36,620
if Mrs. Harville will allow me,
80
00:05:36,620 --> 00:05:39,220
I could have a bed on the floor in Louisa's room.
81
00:05:39,220 --> 00:05:42,260
- we can do
a little better than that.
- It's all I need, I assure you.
82
00:05:42,260 --> 00:05:44,860
good, good, then
everything's settled.
83
00:05:44,860 --> 00:05:47,030
there's only
one thing, Musgrove,
84
00:05:47,030 --> 00:05:49,630
it may be a good thing
that your parents will
be forewarned
85
00:05:49,630 --> 00:05:52,230
- by our failure
to get back in time.
- Yes?
86
00:05:52,240 --> 00:05:54,845
we should try
not to alarm them
still more by taking
87
00:05:54,846 --> 00:05:57,870
too long on the road.
Don't you think it will be better if I took
88
00:05:57,870 --> 00:06:01,340
- a chaise from the inn?
Your father's coach is slow.
- Yes, capital idea.
89
00:06:01,340 --> 00:06:05,250
yes, and then we can
send the carriage home
early tomorrow morning
90
00:06:05,250 --> 00:06:07,420
with the news of how Louisa spent the night.
91
00:06:07,420 --> 00:06:09,580
excellent.
92
00:06:09,590 --> 00:06:11,750
I'll go and see to it at once.
93
00:06:11,750 --> 00:06:14,790
perhaps to save time,
94
00:06:14,790 --> 00:06:16,960
Mrs.
Musgrove and henrietta can join me--
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,990
- at the inn.
- Henrietta: Oh, yes of course.
We won't be long.
96
00:06:20,000 --> 00:06:22,160
10 minutes
97
00:06:22,160 --> 00:06:24,330
and we can be off.
98
00:06:26,070 --> 00:06:27,800
( sobs )
99
00:06:27,800 --> 00:06:31,710
( henrietta crying )
100
00:06:31,710 --> 00:06:33,440
Charles?
101
00:06:33,440 --> 00:06:35,610
Charles, what is this? I--
102
00:06:35,610 --> 00:06:38,210
I don't think I quite
understand the arrangements.
103
00:06:40,820 --> 00:06:44,720
you and henrietta are going home
with captain Wentworth, Mary.
104
00:06:44,720 --> 00:06:46,450
Anne and I are staying here.
105
00:06:46,460 --> 00:06:48,620
Anne's staying here?
106
00:06:48,620 --> 00:06:50,790
why Anne?
107
00:06:50,790 --> 00:06:54,260
because we think she's the most useful person to be with Louisa.
108
00:06:54,260 --> 00:06:56,430
more useful than I am?
109
00:06:56,430 --> 00:06:59,900
well that's not
very just, Charles,
110
00:06:59,900 --> 00:07:02,940
Anne is nothing to Louisa
and I am her sister.
111
00:07:02,940 --> 00:07:05,110
Mary, that has nothing
to do with it.
112
00:07:05,110 --> 00:07:06,840
oh, indeed it does.
113
00:07:06,840 --> 00:07:11,180
well, if--
if henrietta can't stay
then clearly I must,
114
00:07:11,180 --> 00:07:13,780
and you can't expect me
to go home without you.
115
00:07:13,780 --> 00:07:15,520
my dear, the children.
116
00:07:15,520 --> 00:07:18,550
oh Charles, they'll be quite all right without me for a night.
117
00:07:18,550 --> 00:07:21,590
- but you said only a moment ago-- - no, I shall stay here.
118
00:07:21,590 --> 00:07:24,190
Charles: Mary, you're being very difficult.
119
00:07:24,190 --> 00:07:26,790
Mary:
No I'm not! It's you
who's being difficult!
120
00:07:26,800 --> 00:07:29,410
I ought to stay here, you should have realized that.
121
00:07:29,410 --> 00:07:32,000
oh, do please
make up your minds.
122
00:07:32,000 --> 00:07:35,470
captain Wentworth
will be waiting for us.
123
00:07:37,640 --> 00:07:39,810
my mind is made up.
124
00:07:39,810 --> 00:07:41,540
I shall stay here.
125
00:07:41,540 --> 00:07:43,280
well, Anne can go
if somebody must.
126
00:07:43,280 --> 00:07:46,310
Mary, are you sure
you want to stay?
127
00:07:46,320 --> 00:07:48,485
I would like to nurse
Louisa if I can.
128
00:07:48,486 --> 00:07:51,090
but I have a right
to be here and you don't,
129
00:07:51,090 --> 00:07:53,250
which settles the matter!
130
00:07:56,730 --> 00:07:58,890
you had better go, Anne.
131
00:07:58,890 --> 00:08:01,060
I see.
132
00:08:01,060 --> 00:08:04,530
very well.
133
00:08:04,530 --> 00:08:08,000
- henrietta: We must go.
- Charles: I'll walk you
to the inn.
134
00:08:08,000 --> 00:08:10,170
I'll come with you, I have to get myself a room.
135
00:08:21,020 --> 00:08:24,050
this has been a very distressing day, miss Elliot.
136
00:08:24,050 --> 00:08:26,650
yes, it has.
137
00:08:26,660 --> 00:08:31,430
I hope you will remember
that it did not begin badly.
138
00:08:31,430 --> 00:08:34,460
I hope you will not
think ill of lyme itself.
139
00:08:34,460 --> 00:08:36,200
oh, no.
140
00:08:36,200 --> 00:08:39,230
one mustn't let an accident
spoil a place for one.
141
00:09:01,360 --> 00:09:04,830
- where's Mrs. Musgrove?
- Charles: She's going to stay
instead of Anne.
142
00:09:04,830 --> 00:09:06,990
what?
143
00:09:07,000 --> 00:09:10,030
- but we agreed.
- We decided to--
144
00:09:10,030 --> 00:09:11,330
alter the plan.
145
00:09:13,940 --> 00:09:17,840
- but miss Elliot is
such a very good nurse.
- I know, but...
146
00:09:17,840 --> 00:09:19,570
it seems extremely strange.
147
00:09:19,580 --> 00:09:22,180
we decided it would be more--
148
00:09:22,180 --> 00:09:23,910
more convenient.
149
00:09:26,520 --> 00:09:28,260
- well!
- Henrietta:
Let's get in then.
150
00:09:48,200 --> 00:09:50,370
go as fast as you can!
151
00:10:22,470 --> 00:10:24,210
Anne: Don't I know this road?
152
00:10:24,210 --> 00:10:26,370
we must be almost home.
153
00:10:26,380 --> 00:10:29,410
yes-- yes we are.
154
00:10:29,410 --> 00:10:33,310
I've been wondering what the best thing is to do when we get there.
155
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
what do you think?
156
00:10:35,480 --> 00:10:38,950
well, I'm not sure.
157
00:10:38,950 --> 00:10:41,990
I don't think henrietta should go straight in, do you?
158
00:10:41,990 --> 00:10:45,030
- she couldn't stand it.
- No, no she couldn't.
159
00:10:45,030 --> 00:10:47,190
what do you suggest?
160
00:10:47,200 --> 00:10:51,535
well, I was wondering
whether you'd like to stay
in the carriage with her
161
00:10:51,536 --> 00:10:53,700
while I go and break the news
to her parents.
162
00:10:53,700 --> 00:10:55,440
is that a good idea,
do you think?
163
00:10:55,440 --> 00:10:57,610
yes, yes I do.
164
00:10:57,610 --> 00:10:59,770
if you don't mind
being the person--
165
00:10:59,780 --> 00:11:01,520
no, it's my duty.
166
00:11:03,250 --> 00:11:05,860
I think I shall go straight back
to lyme when it's all over.
167
00:11:05,860 --> 00:11:08,020
tonight?
168
00:11:08,020 --> 00:11:10,180
do you think you should?
169
00:11:10,190 --> 00:11:11,930
I feel I must.
170
00:11:18,860 --> 00:11:21,030
( dog barks )
171
00:11:56,170 --> 00:11:59,640
this is a great pleasure,
lady Russell, miss Elliot.
172
00:11:59,640 --> 00:12:02,245
Mrs. croft, I wonder,
have you heard anything
new from lyme?
173
00:12:02,246 --> 00:12:04,410
only that Louisa
is slowly improving.
174
00:12:04,410 --> 00:12:07,440
- admiral: Isn't that good?
- Mrs. croft: When did you
last hear?
175
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Anne: I had a note yesterday, I don't know how it got here.
176
00:12:10,050 --> 00:12:11,785
I expect Frederick brought it.
177
00:12:11,786 --> 00:12:14,380
that's my brother
captain Wentworth,
lady Russell,
178
00:12:14,380 --> 00:12:16,550
- I believe
you've met him.
- Yes.
179
00:12:16,550 --> 00:12:19,590
he was here yesterday very briefly, and then went back to lyme.
180
00:12:19,590 --> 00:12:23,060
he asked after you most particularly, miss Elliot.
181
00:12:23,060 --> 00:12:25,660
- oh.
- Yes, indeed.
182
00:12:25,660 --> 00:12:28,260
he says miss Elliot was superb in the crisis, lady Russell.
183
00:12:28,260 --> 00:12:30,000
I only wish I had been.
184
00:12:30,000 --> 00:12:33,030
and he hopes you're none the worse for all your exertions.
185
00:12:33,040 --> 00:12:35,650
- but I did so little.
- That's not what he says.
186
00:12:35,650 --> 00:12:37,370
indeed it's not.
187
00:12:37,370 --> 00:12:39,540
Charles and Mary will be home tomorrow.
188
00:12:39,540 --> 00:12:41,710
they will tell us
how things are.
189
00:12:41,710 --> 00:12:45,180
- it all seems to have been
a most deplorable business.
- Most deplorable.
190
00:12:45,180 --> 00:12:48,650
of course, Louisa was always a very imprudent girl.
191
00:12:48,650 --> 00:12:51,690
it's a new sort of way
for a young fellow
to be making love
192
00:12:51,690 --> 00:12:53,850
by breaking his mistress' head,
193
00:12:53,860 --> 00:12:57,330
isn't it, miss Elliot?
With his breaking her head
194
00:12:57,330 --> 00:12:59,065
and giving her a plaster,
truly.
195
00:12:59,066 --> 00:13:01,230
I can't imagine
what Frederick he was doing.
196
00:13:01,230 --> 00:13:03,830
I can only to conclude
he wasn't thinking at all.
197
00:13:03,830 --> 00:13:06,870
yeah, a very bad business.
198
00:13:06,870 --> 00:13:10,770
miss Elliot, this must be
a very bad moment for you,
199
00:13:10,770 --> 00:13:12,940
coming and finding us here.
200
00:13:12,940 --> 00:13:15,110
not at all, sir, I assure you.
201
00:13:15,110 --> 00:13:17,280
I declare, I didn't
remember before
202
00:13:17,280 --> 00:13:19,450
- but it must be very bad.
- I don't mind, really.
203
00:13:19,450 --> 00:13:23,350
now don't stand on ceremony.
Get up and go over the whole
house if you want to.
204
00:13:23,350 --> 00:13:25,950
another time, sir,
thank you, not now.
205
00:13:25,950 --> 00:13:28,560
well, whenever it suits you,
206
00:13:28,560 --> 00:13:31,160
you can slip in from the shrubbery at any time.
207
00:13:31,160 --> 00:13:35,500
you'll find we keep our umbrellas hanging up by that door there.
208
00:13:35,500 --> 00:13:38,100
- it's a good place, isn't it?
- Yes, very good.
209
00:13:38,100 --> 00:13:39,400
but miss Elliot won't think so.
210
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
you always kept your umbrellas
in the Butler's room.
211
00:13:42,000 --> 00:13:43,740
yes, we did.
212
00:13:43,740 --> 00:13:46,770
aye, so it always is,
I believe,
213
00:13:46,780 --> 00:13:49,385
one man's ways may be
as good as another's,
214
00:13:49,386 --> 00:13:51,550
but we all think
our own the best.
215
00:13:51,550 --> 00:13:53,710
quite.
216
00:13:53,720 --> 00:13:57,625
so you must judge for yourself whether you'd rather go round the house or not.
217
00:13:57,626 --> 00:14:01,090
it's very kind of you, sir, but I think I'd prefer not to today.
218
00:14:01,090 --> 00:14:03,260
mmm.
219
00:14:03,260 --> 00:14:06,730
miss Elliot, when will you be joining your father and sister in bath?
220
00:14:06,730 --> 00:14:10,200
the day after tomorrow.
Until then, I'm staying
with lady Russell.
221
00:14:10,200 --> 00:14:11,930
- how very nice.
- Well, it is for me.
222
00:14:11,930 --> 00:14:15,400
we've made very few changes,
you know, miss Elliot--
223
00:14:15,400 --> 00:14:18,870
very few.
I think we told you
about the laundry door.
224
00:14:18,870 --> 00:14:21,480
- yes, you did.
- That's been a very
great improvement.
225
00:14:21,480 --> 00:14:24,950
indeed it was a wonder
how any family on earth
226
00:14:24,950 --> 00:14:27,550
could have borne
with the inconvenient way
227
00:14:27,550 --> 00:14:30,150
- it opened for so long.
- I expect we were
used to it.
228
00:14:30,150 --> 00:14:33,190
- you'll tell your father
what we've done?
- Certainly.
229
00:14:33,190 --> 00:14:36,660
and that Mr. Shepherd thinks
it's the greatest improvement
the house has ever seen?
230
00:14:36,660 --> 00:14:39,260
indeed I must do ourselves
the justice of saying
231
00:14:39,260 --> 00:14:42,730
that the few--
the very few alterations
that we made
232
00:14:42,730 --> 00:14:44,900
have all been very much
for the better.
233
00:14:44,900 --> 00:14:47,070
I'm sure they have.
234
00:14:47,070 --> 00:14:50,540
- my wife should have
the credit of them really.
- Oh no.
235
00:14:50,540 --> 00:14:52,270
I've done very little myself
236
00:14:52,270 --> 00:14:56,180
except for sending away
some of the large
looking glasses
237
00:14:56,180 --> 00:14:59,210
from what was
your father's dressing room.
238
00:14:59,210 --> 00:15:00,950
Anne: Well, there were a great many.
239
00:15:00,950 --> 00:15:03,980
he's a very good man
and very much the gentleman,
I'm sure,
240
00:15:03,990 --> 00:15:05,725
but I should think,
miss Elliot--
241
00:15:05,726 --> 00:15:10,930
I should think that your father must be rather a dressy man for his time of life.
242
00:15:10,930 --> 00:15:12,660
well--
243
00:15:12,660 --> 00:15:15,260
so many looking glasses.
Uh-- oh, lord.
244
00:15:15,260 --> 00:15:17,430
there was no getting away
from oneself,
245
00:15:17,430 --> 00:15:19,600
and so I got Sophie
to lend me a hand
246
00:15:19,600 --> 00:15:22,200
and we soon shifted
their quarters.
247
00:15:22,200 --> 00:15:24,370
I hope you are quite comfortable now.
248
00:15:24,370 --> 00:15:26,970
I'm very snug now
with my little shaving glass
in one corner--
249
00:15:26,980 --> 00:15:29,580
another great thing
I never go near.
250
00:15:29,580 --> 00:15:31,750
the admirals' used to
smaller quarters at sea,
251
00:15:31,750 --> 00:15:33,480
- you understand?
- Of course.
252
00:15:33,480 --> 00:15:36,950
we've settled here quite to our liking with no fault to find.
253
00:15:36,950 --> 00:15:39,120
none at all.
254
00:15:39,120 --> 00:15:41,720
the breakfast room chimney
smokes a little,
I grant you,
255
00:15:41,720 --> 00:15:44,760
but that's only
when the wind's due north
and blows hard--
256
00:15:44,760 --> 00:15:47,360
which isn't likely to happen more than three times a winter.
257
00:15:47,360 --> 00:15:50,400
- then there's no need
to mention it, my dear.
- No.
258
00:15:50,400 --> 00:15:53,000
no, of course not.
259
00:15:53,000 --> 00:15:57,770
taking it all together
now that we've been in most
of the houses hereabouts
260
00:15:57,770 --> 00:16:02,110
and can judge, there's nowhere we like better than Kellynch hall.
261
00:16:02,110 --> 00:16:05,150
pray tell
your good father that,
miss Elliot,
262
00:16:05,150 --> 00:16:09,050
with my compliment.
He'll be glad to hear it,
I am sure.
263
00:16:09,050 --> 00:16:12,520
there was always so much going on in lyme, you know.
264
00:16:12,520 --> 00:16:15,120
Charles Hayter came over several times to see henrietta.
265
00:16:15,120 --> 00:16:17,290
yes, I saw no need
for that myself.
266
00:16:17,290 --> 00:16:19,460
but there was always
something to do.
267
00:16:19,460 --> 00:16:23,360
we walked to and fro from our lodgings to the Harvilles' and back again.
268
00:16:23,370 --> 00:16:25,970
oh, and I got books
from the library.
269
00:16:25,970 --> 00:16:27,700
I was always
having to change them.
270
00:16:27,700 --> 00:16:31,170
- we went to over
to charmouth one day.
- Yes, and I bathed.
271
00:16:31,170 --> 00:16:34,640
- we went to church, of course.
- Oh, I'm glad to hear that.
272
00:16:34,640 --> 00:16:38,550
there are far more people to look at at church in lyme than here, you know.
273
00:16:38,550 --> 00:16:40,710
of course
we saw a great deal
of Wentworth--
274
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
- capital fellow.
- Yes, Anne.
275
00:16:43,320 --> 00:16:45,050
you know, he felt
it was all his fault
276
00:16:45,050 --> 00:16:47,220
and was very
distressed about it.
277
00:16:47,220 --> 00:16:50,690
he's cheered up a little
as Louisa's gotten better.
278
00:16:50,690 --> 00:16:53,730
but he's insisted on not seeing her in case it upsets her.
279
00:16:53,730 --> 00:16:56,330
- isn't it strange?
- Lady Russell: Very strange.
280
00:16:56,330 --> 00:16:59,800
it's perfectly true.
In fact, now he's left lyme
altogether for a few days.
281
00:16:59,800 --> 00:17:01,540
Benwick's still there
of course.
282
00:17:01,540 --> 00:17:04,570
but Wentworth's gone to visit his brother in shropshire.
283
00:17:04,570 --> 00:17:07,610
- really?
- Mary: Oh, yes.
It's strange behavior.
284
00:17:09,340 --> 00:17:13,680
did Anne tell you about
our extraordinary meeting
with Mr. Elliot, lady Russell?
285
00:17:13,680 --> 00:17:16,280
- yes, she did.
- Wasn't it remarkable?
286
00:17:16,290 --> 00:17:19,760
- oh, I wish you'd
been there to see him.
- I'm very glad I was not.
287
00:17:19,760 --> 00:17:22,790
he is a man I have had
no wish to see
288
00:17:22,790 --> 00:17:26,260
since he declined to be on friendly terms with the head of his family.
289
00:17:26,260 --> 00:17:29,300
- oh, then you
haven't heard.
- Anne: Heard what?
290
00:17:29,300 --> 00:17:32,330
I had a letter
from Elizabeth yesterday.
291
00:17:32,330 --> 00:17:36,240
Mr. Elliot is in bath
and has called on them
three times already.
292
00:17:36,240 --> 00:17:41,010
do you mean he wants to be reconciled with your father?
293
00:17:41,010 --> 00:17:43,610
apparently. Isn't it exciting?
294
00:17:43,610 --> 00:17:45,350
Mary: He's changed completely, it seems.
295
00:17:45,350 --> 00:17:47,950
lady Russell: It's very surprising, if it's true.
296
00:17:47,950 --> 00:17:49,680
oh, but it is.
297
00:17:49,690 --> 00:17:52,290
do you still not want
to see him?
298
00:17:52,290 --> 00:17:55,320
well, if he's really
sought your father out
299
00:17:55,320 --> 00:17:57,930
to be reconciled
with him, then yes,
300
00:17:57,930 --> 00:18:01,400
- I should like
to see him very much indeed.
- And you too, Anne, I'm sure.
301
00:18:01,400 --> 00:18:05,300
well-- I'd certainly
rather see Mr. elliot
302
00:18:05,300 --> 00:18:07,030
than a great many other people
in bath.
303
00:18:07,040 --> 00:18:09,205
I do wish
we were coming with you.
304
00:18:09,206 --> 00:18:11,370
- when are you leaving?
- Tomorrow.
305
00:18:11,370 --> 00:18:15,710
- I hope you enjoy yourselves.
I prefer the country myself.
- Oh, yes, you would.
306
00:18:47,810 --> 00:18:50,840
goodbye. And thank you.
307
00:18:50,850 --> 00:18:52,590
goodbye.
308
00:19:05,590 --> 00:19:08,200
oh, this is the best house
in Camden place, Anne,
309
00:19:08,200 --> 00:19:10,360
there's no doubt about it.
310
00:19:10,370 --> 00:19:12,105
you were very clever
to find it.
311
00:19:12,106 --> 00:19:14,270
well, Penelope helped me look, you know.
312
00:19:14,270 --> 00:19:16,870
how good it is to have you with your family again, miss Anne.
313
00:19:16,870 --> 00:19:20,770
- thank you.
- It'll be very agreeable
to have a fourth when we dine.
314
00:19:20,780 --> 00:19:22,515
I dislike sit down
with only three.
315
00:19:22,516 --> 00:19:26,410
everybody wants to call on us.
We've had to decline all sorts of invitations,
316
00:19:26,420 --> 00:19:29,890
but people we know nothing about at all will keep leaving their cards.
317
00:19:29,890 --> 00:19:33,360
it's not so extraordinary that people should want to know us.
318
00:19:33,360 --> 00:19:35,520
indeed not, sir Walter.
319
00:19:35,520 --> 00:19:38,990
I daresay we're much missed
in the country, Anne.
320
00:19:38,990 --> 00:19:42,460
well... everyone's been
so concerned about
Louisa Musgrove.
321
00:19:42,460 --> 00:19:45,070
yes, you did tell us. How is--
322
00:19:45,070 --> 00:19:48,100
- how are Charles
and Mary and the children?
- They're all very well.
323
00:19:48,100 --> 00:19:51,140
- they send you
their best wishes.
- How kind.
324
00:19:51,140 --> 00:19:53,310
oh, Anne, do look.
325
00:19:56,780 --> 00:19:59,810
- isn't it spacious?
- Very.
326
00:19:59,820 --> 00:20:02,855
they're the best
drawing rooms we've seen
in the whole of bath,
327
00:20:02,856 --> 00:20:05,020
and look how they're furnished.
328
00:20:05,020 --> 00:20:07,620
they're beautiful,
Elizabeth, beautiful.
329
00:20:07,620 --> 00:20:09,790
yes, yes, we're quite pleased.
330
00:20:09,790 --> 00:20:12,830
I daresay you've heard about how we met Mr.
Elliot, Anne,
331
00:20:12,830 --> 00:20:14,560
- my heir?
- Yes, Mary told me.
332
00:20:14,560 --> 00:20:16,730
oh, we like him so much.
333
00:20:16,730 --> 00:20:18,900
he's been here
about a fortnight now.
334
00:20:18,900 --> 00:20:20,630
he was here for 24 hours
in November.
335
00:20:20,640 --> 00:20:22,375
that's when he found out
we were here.
336
00:20:22,376 --> 00:20:24,970
of course he didn't
have time to call then.
337
00:20:24,970 --> 00:20:27,570
of course not, but we see a great deal of him now, Anne.
338
00:20:27,580 --> 00:20:29,750
everything is forgiven
and forgotten.
339
00:20:29,750 --> 00:20:32,780
but what about his marriage?
340
00:20:32,780 --> 00:20:35,380
oh, well, we--
341
00:20:35,380 --> 00:20:37,990
we haven't
spoken directly to him
about it, of course,
342
00:20:37,990 --> 00:20:40,590
but-- well a great friend
of his, colonel Wallis,
343
00:20:40,590 --> 00:20:42,760
has explained everything.
344
00:20:42,760 --> 00:20:44,930
a highly respectable man,
colonel Wallis,
345
00:20:44,930 --> 00:20:47,090
and not ill-looking--
fine military figure.
346
00:20:47,100 --> 00:20:51,005
- though he's Sandy-haired
I'm sorry to say.
- He's a perfect gentleman.
347
00:20:51,006 --> 00:20:53,600
he lives in marlborough buildings in very good style.
348
00:20:53,600 --> 00:20:57,070
he particularly asked Mr. Elliot
if he might be introduced to us.
349
00:20:57,070 --> 00:21:00,110
- oh?
- Yes, and then he explained
the whole story.
350
00:21:00,110 --> 00:21:03,580
Mr. Elliot's wife
was not from any good family,
351
00:21:03,580 --> 00:21:07,910
it's true, but it seems
she was very well educated
and accomplished,
352
00:21:07,920 --> 00:21:09,655
and very much in love with him.
353
00:21:09,656 --> 00:21:12,250
yes, there was the charm
you see, she sought him.
354
00:21:12,250 --> 00:21:14,860
and I'm assured she was
a very fine looking woman.
355
00:21:14,860 --> 00:21:20,060
with a large fortune-- oh, not that her money had tempted him, of course.
356
00:21:20,060 --> 00:21:21,800
no, no, no.
She was in love with him.
357
00:21:21,800 --> 00:21:23,530
- that explains everything.
- Does it?
358
00:21:23,530 --> 00:21:25,270
it's certainly
an extenuation, Anne,
359
00:21:25,270 --> 00:21:27,870
it explains a great deal.
360
00:21:27,870 --> 00:21:29,600
he's called here so often.
361
00:21:29,600 --> 00:21:31,770
we asked him to dine
one evening,
362
00:21:31,770 --> 00:21:34,810
he was delighted by that-- we don't usually give dinner parties.
363
00:21:34,810 --> 00:21:36,540
- no?
- No.
364
00:21:36,550 --> 00:21:38,285
that's why he was
pleased to be asked.
365
00:21:38,286 --> 00:21:41,750
he really does value his connection with us immensely.
366
00:21:41,750 --> 00:21:44,790
oh, yes, miss Elliot, he values it very highly indeed.
367
00:21:44,790 --> 00:21:47,820
I saw him at lyme without realizing who he was.
368
00:21:47,820 --> 00:21:50,860
you did mention it.
Perhaps it was him,
I really don't know.
369
00:21:50,860 --> 00:21:53,030
- it might have
been him I suppose.
- Oh yes, it was.
370
00:21:53,030 --> 00:21:55,200
- there's no
doubt about it.
- Perhaps.
371
00:21:55,200 --> 00:21:57,800
he has a very
gentlemanly appearance,
372
00:21:57,800 --> 00:21:59,970
a great air of elegance
and fashion,
373
00:21:59,970 --> 00:22:03,440
a good-shaped face,
a sensible eye,
374
00:22:03,440 --> 00:22:07,770
but I'm sorry to say he's very much underhung about the jaw.
375
00:22:07,780 --> 00:22:10,385
- even more so than
when we last saw him.
- Dear me.
376
00:22:10,386 --> 00:22:12,550
I can't pretend
that 10 years haven't altered
377
00:22:12,550 --> 00:22:15,150
almost every one one
of his features for the worst.
378
00:22:15,150 --> 00:22:18,620
Mr. Elliot thought
your father hadn't changed
at all, miss Anne.
379
00:22:18,620 --> 00:22:20,350
no, says he didn't.
380
00:22:20,360 --> 00:22:22,965
I was embarrassed not to be able to return the compliment.
381
00:22:22,966 --> 00:22:24,690
however, I don't mean
to complain,
382
00:22:24,690 --> 00:22:26,430
he's much better looking
than most men.
383
00:22:26,430 --> 00:22:29,030
I have no objection to being seen with him anywhere.
384
00:22:29,030 --> 00:22:31,630
colonel Wallis
is very agreeable too.
385
00:22:31,630 --> 00:22:33,370
oh, he was so anxious to meet us.
386
00:22:33,370 --> 00:22:35,100
is there a Mrs. Wallis?
387
00:22:35,100 --> 00:22:37,700
well, yes, but her confinement is due any day now.
388
00:22:37,710 --> 00:22:39,880
we're to meet her
when she's recovered.
389
00:22:39,880 --> 00:22:42,920
- Mr. Elliot says
she's a most charming woman.
- And extremely pretty,
390
00:22:42,920 --> 00:22:45,950
even beautiful.
Oh, I long to see her.
391
00:22:45,950 --> 00:22:49,420
she may make up for the plain faces I'm continually passing on the streets.
392
00:22:49,420 --> 00:22:52,020
are they so very bad, father?
393
00:22:52,020 --> 00:22:56,360
the worst thing about bath is the number of plain women, Anne.
394
00:22:56,360 --> 00:22:59,390
oh, I don't mean
there are no pretty ones,
of course,
395
00:22:59,390 --> 00:23:02,000
but the number of plain ones
is out of all proportion.
396
00:23:02,000 --> 00:23:04,160
- I hope the men
are better.
- The men?
397
00:23:04,170 --> 00:23:07,205
they're infinitely worse.
The streets are full
of scarecrows.
398
00:23:07,206 --> 00:23:10,240
- Anne: Dear me.
- I'm afraid it's obvious how little the women
399
00:23:10,240 --> 00:23:11,970
are used to the sight
of tolerable looks.
400
00:23:11,970 --> 00:23:15,010
a man of decent appearance
produces a very great effect.
401
00:23:15,010 --> 00:23:17,610
I've never walked anywhere
arm and arm with colonel wallis
402
00:23:17,610 --> 00:23:20,210
without observing that every
woman's eyes were on him.
403
00:23:20,220 --> 00:23:23,690
oh, father, you know very well they weren't looking at him.
404
00:23:23,690 --> 00:23:25,855
colonel Wallis was not alone, I think.
405
00:23:25,856 --> 00:23:28,460
( laughing )
Well, it may be.
It may be.
406
00:23:28,460 --> 00:23:31,490
how's Mary looking?
Last time I saw her
she had a red nose.
407
00:23:31,490 --> 00:23:33,230
I hope that
doesn't happen every day.
408
00:23:33,230 --> 00:23:34,960
oh no, that must
have been bad luck.
409
00:23:34,960 --> 00:23:37,130
she's been looking
very well since you left.
410
00:23:37,130 --> 00:23:40,600
if I thought it wouldn't
tempt her to go out in sharp
winds and go coarse,
411
00:23:40,600 --> 00:23:42,770
I'd send her a new hat
and pelisse.
412
00:23:42,770 --> 00:23:45,810
- perhaps a gown wouldn't be quite so dangerous.
- ( Knocks on door )
413
00:23:45,810 --> 00:23:48,840
- wasn't that a knock?
- It's 10:00, who could it be?
414
00:23:48,840 --> 00:23:51,010
Mr. Elliot was dining
in lansdown Crescent.
415
00:23:51,010 --> 00:23:53,610
- do you think
it might be him?
- I do hope so.
416
00:23:53,620 --> 00:23:55,360
I think it did
sound like his knock.
417
00:23:58,390 --> 00:24:00,550
Mr. Elliot.
418
00:24:00,560 --> 00:24:04,465
- good evening, sir Walter.
- Good evening, sir,
good evening.
419
00:24:04,466 --> 00:24:07,490
miss Elliot, I'm sorry
to call on you at such
an unusual hour,
420
00:24:07,500 --> 00:24:10,105
but I couldn't pass by
without making quite sure
421
00:24:10,106 --> 00:24:14,000
that neither you nor your friend
caught cold yesterday.
It was so very wet.
422
00:24:14,000 --> 00:24:16,170
how very kind of you, sir,
423
00:24:16,170 --> 00:24:18,770
but no, we're both
quite well, thank you.
424
00:24:18,770 --> 00:24:20,510
yes, indeed, sir, thank you.
425
00:24:20,510 --> 00:24:23,980
Mr. Elliot must give me
leave to presented him
to my youngest daughter.
426
00:24:27,880 --> 00:24:29,620
how do you do, sir?
427
00:24:29,620 --> 00:24:33,950
but I know her already, sir Walter, in all but name.
428
00:24:33,960 --> 00:24:36,125
surely you were at lyme
this autumn.
429
00:24:36,126 --> 00:24:40,460
- yes, I was.
- Then I must beg you to accept
me as an old acquaintance.
430
00:24:40,460 --> 00:24:43,500
oh, so it was Mr. Elliot
you saw, Anne.
431
00:24:43,500 --> 00:24:46,970
- what, did you know who I was?
- Not until after you'd gone,
I'm afraid.
432
00:24:46,970 --> 00:24:49,140
well...
433
00:24:49,140 --> 00:24:52,170
what an extraordinary
coincidence.
434
00:24:52,170 --> 00:24:54,770
we were at the same inn without either of us knowing it.
435
00:24:54,780 --> 00:24:57,385
- very unusual.
- And to make it stranger still,
436
00:24:57,386 --> 00:24:59,550
the evening of the day
I saw you in lyme
437
00:24:59,550 --> 00:25:02,580
I learned here in bath that your father and sister had settled here.
438
00:25:02,580 --> 00:25:05,620
well, that is odd I must say.
439
00:25:05,620 --> 00:25:09,090
I do regret missing the chance to pay my respects to you.
440
00:25:09,090 --> 00:25:11,690
and my other sister,
Mrs. Musgrove, was there too.
441
00:25:11,690 --> 00:25:13,430
we had all come over
from Uppercross.
442
00:25:13,430 --> 00:25:15,600
I knew you were a party.
I spent a solitary evening
443
00:25:15,600 --> 00:25:18,630
in the next room
listening to you all.
You sounded very merry.
444
00:25:18,630 --> 00:25:22,100
I thought you must be the most delightful people in the world.
445
00:25:22,100 --> 00:25:25,570
- I longed to be with you.
- Well, that evening we were many--
446
00:25:25,570 --> 00:25:27,310
I didn't have
the slightest suspicion.
447
00:25:27,310 --> 00:25:31,210
if I'd asked who you were, the name Musgrove would have told me all I needed to know.
448
00:25:31,210 --> 00:25:33,380
but you said
you were merry that evening.
449
00:25:33,380 --> 00:25:37,280
- I hope nothing happened
to make you anything else.
- Oh yes, I'm afraid it did.
450
00:25:37,290 --> 00:25:39,455
Louisa Musgrove fell down some steps on the Cobb.
451
00:25:39,456 --> 00:25:42,920
- she's still not
fully recovered.
- That's dreadful!
452
00:25:42,920 --> 00:25:46,390
oh, Anne, Mr. Elliot
doesn't want to hear about
Louisa's accident.
453
00:25:46,390 --> 00:25:49,430
tell us about
your dinner party.
Who was there?
454
00:25:51,170 --> 00:25:54,200
you must tell me about it
some other time.
455
00:25:54,200 --> 00:25:56,370
I can see that
I must play the gossip now.
456
00:26:01,580 --> 00:26:03,740
I've been thinking,
miss Elliot,
457
00:26:03,750 --> 00:26:07,220
now that miss Anne is here, you can't want me any longer I'm sure.
458
00:26:07,220 --> 00:26:09,820
why, Penelope, of course I do!
459
00:26:09,820 --> 00:26:12,420
Anne's coming is no reason at all why you should go.
460
00:26:12,420 --> 00:26:15,020
- I can assure you
I don't think it.
- You're very kind.
461
00:26:15,020 --> 00:26:18,060
- she's nothing
to me compared to you.
- Good morning, everyone.
462
00:26:18,060 --> 00:26:19,790
all: Good morning.
463
00:26:19,790 --> 00:26:21,960
sir Walter: My dear madam, you will stay.
464
00:26:21,960 --> 00:26:25,000
you've seen nothing of bath yet.
You were living here
to be useful.
465
00:26:25,000 --> 00:26:28,470
- Elizabeth: You have been.
- Sir Walter: You must
run away from us now.
466
00:26:28,470 --> 00:26:31,940
you must stay and...
And meet Mrs. Wallis--
the beautiful Mrs. Wallis.
467
00:26:31,940 --> 00:26:35,840
I know very well how much your fine mind is gratified by the sight of beauty.
468
00:26:35,840 --> 00:26:38,010
- ( all chuckle )
- Oh, sir Walter.
469
00:26:38,010 --> 00:26:41,480
of course you must stay,
I can't do without you.
470
00:26:41,480 --> 00:26:44,080
- well, if you insist.
- We do, we do.
471
00:26:44,090 --> 00:26:46,255
as a matter of fact,
I need you now.
472
00:26:46,256 --> 00:26:48,420
- would you excuse us, father?
- Of course, my dear.
473
00:26:56,230 --> 00:26:57,960
Anne, you're looking
much better,
474
00:26:57,970 --> 00:27:00,575
- altogether less thin.
- Am I, father?
475
00:27:00,576 --> 00:27:03,170
yes, your cheeks
are plumper.
I compliment you.
476
00:27:03,170 --> 00:27:06,640
your skin, your complexion, greatly improved-- it's clearer, fresher.
477
00:27:06,640 --> 00:27:08,380
I'm delighted you think so.
478
00:27:08,380 --> 00:27:11,410
- having you been using
anything in particular?
- No, nothing.
479
00:27:11,410 --> 00:27:13,580
just Gowland's lotion,
I suppose.
480
00:27:13,580 --> 00:27:16,180
- no father, nothing at all.
- Oh, I'm surprised by that.
481
00:27:16,180 --> 00:27:18,790
still, you can't do better
than go on as you are.
482
00:27:18,790 --> 00:27:20,520
you can't be better than well.
483
00:27:20,520 --> 00:27:25,290
otherwise I recommend gowland-- the constant use of gowland, during the spring months.
484
00:27:25,290 --> 00:27:27,890
- is it so very good then?
- Excellent preparation.
485
00:27:27,900 --> 00:27:31,810
Mrs. Clay's using it
on my recommendation, you can
see what it's done for her.
486
00:27:31,810 --> 00:27:34,830
oh, I don't think I'd noticed.
487
00:27:34,840 --> 00:27:37,880
haven't you seen how it's quite carried away all her freckles?
488
00:27:37,880 --> 00:27:40,470
no. No, I must look again.
489
00:27:40,480 --> 00:27:42,215
oh, yes, they've almost gone.
490
00:27:42,216 --> 00:27:44,380
all due to my recommendation
of gowland--
491
00:27:44,380 --> 00:27:46,110
very good stuff, gowland.
492
00:27:46,110 --> 00:27:48,280
father!
Oh, father!
Listen to this.
493
00:27:48,280 --> 00:27:50,450
our cousins have arrived.
494
00:27:50,450 --> 00:27:53,490
lady Dalrymple and the honorable miss Carteret.
495
00:27:53,490 --> 00:27:55,660
- here in bath?
- They arrived yesterday.
496
00:27:55,660 --> 00:27:58,260
well, we must introduce ourselves at once, of course.
497
00:27:58,260 --> 00:28:00,860
of course.
You have met them,
haven't you, father?
498
00:28:00,860 --> 00:28:04,330
well, I was in company with the viscount-- the late viscount, once.
499
00:28:04,330 --> 00:28:06,500
I never met the rest
of the family,
500
00:28:06,500 --> 00:28:08,670
they always lived
in Ireland, you know.
501
00:28:08,670 --> 00:28:11,710
I'm sorry to say there's been the most unfortunate lapse between us.
502
00:28:11,710 --> 00:28:13,440
what do you mean?
503
00:28:13,440 --> 00:28:17,340
it may make meeting them
very awkward I'm afraid.
504
00:28:17,350 --> 00:28:19,955
you see,
when the viscount died--
a good many years ago now,
505
00:28:19,956 --> 00:28:21,680
I was very ill myself
at the time,
506
00:28:21,680 --> 00:28:23,420
and by a most
unfortunate oversight,
507
00:28:23,420 --> 00:28:25,150
no letter of condolence
was sent.
508
00:28:25,150 --> 00:28:26,890
oh, dear. Yes, I see.
509
00:28:26,890 --> 00:28:29,490
and when your mother died,
510
00:28:29,490 --> 00:28:33,390
lady Dalrymple
didn't write to me.
511
00:28:33,390 --> 00:28:37,730
it's all a long time ago, but I fear they may consider the relationship closed.
512
00:28:37,730 --> 00:28:39,900
couldn't we do the same?
513
00:28:39,900 --> 00:28:42,940
I don't quite know how
to approach the matter.
514
00:28:42,940 --> 00:28:45,970
no. No, it's very difficult.
515
00:28:45,970 --> 00:28:47,710
I wonder what
the best thing would be.
516
00:28:47,710 --> 00:28:51,180
- mightn't it be
more dignified to do nothing?
- Anne, of course not!
517
00:28:51,180 --> 00:28:54,210
they're our cousins.
Family connections should
always be kept up.
518
00:28:54,220 --> 00:28:55,955
they are so very important.
519
00:28:55,956 --> 00:28:58,990
do you think it would be sufficient if I left my card?
520
00:28:58,990 --> 00:29:03,320
well, father,
I... I don't know.
521
00:29:03,320 --> 00:29:05,930
it might seem a little...
522
00:29:05,930 --> 00:29:08,960
- a little...
- Quite. Quite.
523
00:29:08,960 --> 00:29:10,700
perhaps I'd better
write them a letter?
524
00:29:10,700 --> 00:29:12,430
I think that
would be more proper.
525
00:29:12,430 --> 00:29:15,470
yes, I think our cousins the Dalrymples deserve a letter.
526
00:29:15,470 --> 00:29:17,640
I'll go and--
and draft something.
527
00:29:17,640 --> 00:29:20,670
I think we should send it as soon as soon as possible, don't you?
528
00:29:20,680 --> 00:29:22,845
yes, yes. It won't
be an easy letter
to write.
529
00:29:22,846 --> 00:29:25,880
I shall have to explain and regret-- it won't be easy.
530
00:29:25,880 --> 00:29:28,480
no, father, but it's something that must be done.
531
00:29:28,480 --> 00:29:32,820
- our cousins
the Dalrymples will expect it.
- Yes, I'll go and do it now.
532
00:29:32,820 --> 00:29:37,590
- it may take me some time.
See that I'm not disturbed.
- Of course, father.
533
00:29:37,590 --> 00:29:41,490
how very exciting to have such distinguished cousins here.
534
00:29:41,500 --> 00:29:44,535
- don't you think so, miss Anne?
- No, not very exciting.
535
00:29:44,536 --> 00:29:47,570
we can't ignore our cousins,
if that's what you would like.
536
00:29:47,570 --> 00:29:49,740
I think I probably would,
I'm afraid.
537
00:30:24,010 --> 00:30:27,050
- does Mrs. Smith
live here?
- Mm.
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,410
but you still haven't told me
how you knew I was here.
539
00:30:34,420 --> 00:30:36,590
our old governess
heard about you.
540
00:30:36,590 --> 00:30:39,190
did she indeed? Well, well.
541
00:30:39,190 --> 00:30:41,350
I can still hardly believe it.
542
00:30:41,360 --> 00:30:44,400
was it fifteen years ago
we were at school together?
543
00:30:44,400 --> 00:30:46,560
oh, I'm afraid it was.
544
00:30:50,900 --> 00:30:53,930
she told me
about your husband.
I am sorry.
545
00:30:53,940 --> 00:30:57,410
yes, that was two years ago.
546
00:30:57,410 --> 00:30:59,580
I have no difficulty
in remembering that.
547
00:31:01,310 --> 00:31:05,210
- are you quite alone here?
- Oh, yes.
548
00:31:05,210 --> 00:31:08,680
have you-- have you no relations left at all?
549
00:31:08,680 --> 00:31:10,850
I only wish I had.
550
00:31:10,850 --> 00:31:15,190
mt poor husband's affairs are far too complicated for me in my present state.
551
00:31:15,190 --> 00:31:18,220
I can't even
get to the bedroom
by myself,
552
00:31:18,230 --> 00:31:21,270
- since I had
rheumatic fever.
- Oh, I am sorry.
553
00:31:21,270 --> 00:31:23,860
you seem to be
managing wonderfully.
554
00:31:23,870 --> 00:31:26,905
well, I have a great deal
to be thankful for.
555
00:31:26,906 --> 00:31:29,500
Mrs.
Rooke, that's the woman who let you in,
556
00:31:29,500 --> 00:31:31,240
she's been a great comfort.
557
00:31:31,240 --> 00:31:32,970
and now you're here.
558
00:31:32,970 --> 00:31:35,140
I'm really very fortunate.
559
00:31:35,140 --> 00:31:37,310
I admire your courage.
560
00:31:37,310 --> 00:31:39,050
I have more than I used to.
561
00:31:39,050 --> 00:31:42,950
I was a pitiable creature
when I arrived, I'm afraid.
562
00:31:42,950 --> 00:31:46,850
I caught a cold on the journey
and had to go straight to bed,
563
00:31:46,850 --> 00:31:49,020
and I knew no one at all then.
564
00:31:49,020 --> 00:31:51,620
but at least
I was in good hands.
565
00:31:51,630 --> 00:31:55,100
- I wish you'd let me know.
- Oh, no, certainly not.
566
00:31:55,100 --> 00:31:56,840
- I wish you had.
- Oh, no.
567
00:31:56,840 --> 00:32:00,300
I'm not glad I've been ill,
of course,
568
00:32:00,300 --> 00:32:02,900
but I don't altogether
regret it.
569
00:32:02,900 --> 00:32:04,640
it's taught me a great deal.
570
00:32:04,640 --> 00:32:07,240
I can't think what.
571
00:32:07,240 --> 00:32:10,710
well, I've seen enough of the world not to expect very much of it.
572
00:32:10,710 --> 00:32:13,750
but my landlady
has been extremely kind
573
00:32:13,750 --> 00:32:15,480
and Mrs. Rooke
is simply excellent.
574
00:32:15,480 --> 00:32:18,520
- how did you find her?
- She's my landlady's sister.
575
00:32:18,520 --> 00:32:21,120
she's been
absolutely invaluable.
576
00:32:21,120 --> 00:32:23,290
though I'm afraid
she does like to gossip
577
00:32:23,290 --> 00:32:25,890
and know everyone else's
business.
578
00:32:25,890 --> 00:32:28,490
of course, I can hardly
prevent her knowing all mine.
579
00:32:28,500 --> 00:32:30,670
- ( both giggling )
- Anne: No.
580
00:32:30,670 --> 00:32:34,140
oh, you must find it
very constricting
581
00:32:34,140 --> 00:32:37,170
not being able
to go out at all.
582
00:32:37,170 --> 00:32:40,210
I've lived in the world
in my time,
583
00:32:40,210 --> 00:32:41,940
I don't find I miss it.
584
00:32:41,940 --> 00:32:45,410
perhaps there's not
so much to miss.
585
00:32:45,410 --> 00:32:49,320
well, if I'd had a child--
586
00:32:49,320 --> 00:32:53,220
but I didn't, and there's
no point in complaining.
587
00:32:53,220 --> 00:32:55,390
and Mrs. Rooke tells you
all you want to know?
588
00:32:55,390 --> 00:32:57,120
exactly.
589
00:32:57,120 --> 00:32:58,860
it's gossip, if you like,
590
00:32:58,860 --> 00:33:01,890
but she always has something
entertaining for me,
591
00:33:01,900 --> 00:33:03,640
and often something
profitable too,
592
00:33:03,640 --> 00:33:07,100
something to make me
know my own species better.
593
00:33:07,100 --> 00:33:10,570
( giggling ) That's the best justification for gossip there is.
594
00:33:10,570 --> 00:33:13,170
oh, I like to know
what's going on.
595
00:33:13,170 --> 00:33:15,780
to be au fait
with the latest ways
596
00:33:15,780 --> 00:33:17,940
of being trifling and silly.
597
00:33:17,950 --> 00:33:20,550
though I'm afraid
it will only be
598
00:33:20,550 --> 00:33:23,580
the trifling and silly she'll find for me in her new post.
599
00:33:23,580 --> 00:33:25,320
oh? Where is she going?
600
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
to a Mrs. Wallis
in marlborough buildings.
601
00:33:27,920 --> 00:33:31,390
- colonel Wallis' wife?
- Yes, do you know her?
602
00:33:31,390 --> 00:33:34,430
no, but the colonel
is a great friend of
my cousin Mr. Elliot.
603
00:33:34,430 --> 00:33:37,460
yes, I believe he is.
604
00:33:37,470 --> 00:33:39,630
everyone says she's charming.
605
00:33:39,630 --> 00:33:41,800
oh, that's not what I've heard.
606
00:33:41,800 --> 00:33:44,840
my sources say
she's only a pretty, silly,
607
00:33:44,840 --> 00:33:47,010
expensive, fashionable woman,
608
00:33:47,010 --> 00:33:50,040
that all I'm likely to hear about is lace and finery.
609
00:33:50,040 --> 00:33:53,510
oh. Well, let us hope
your sources are wrong.
610
00:33:53,510 --> 00:33:55,680
I'm afraid they're not
likely to be.
611
00:33:55,680 --> 00:33:59,150
but I mean to profit by her.
She has plenty of money.
612
00:33:59,150 --> 00:34:02,620
and I plan for her to buy all these high-priced things I'm making.
613
00:34:02,620 --> 00:34:04,360
what are they?
614
00:34:04,360 --> 00:34:06,960
oh, little thread cases,
and pincushions,
615
00:34:06,960 --> 00:34:09,130
and card racks, nothing really.
616
00:34:09,130 --> 00:34:11,300
but they earn me just a little.
617
00:34:11,300 --> 00:34:14,770
so I can help one or two of the very poor families in the neighborhood.
618
00:34:14,770 --> 00:34:17,800
Mrs. Rooke sells
my merchandise for me,
you see.
619
00:34:17,810 --> 00:34:20,410
well, that is
exceptional nursing.
620
00:34:20,410 --> 00:34:23,440
well, it's being a nurse
that makes her so good at it.
621
00:34:23,440 --> 00:34:26,050
she knows when and where to go.
622
00:34:26,050 --> 00:34:30,380
people are always generous when they've just recovered from some illness.
623
00:34:30,380 --> 00:34:33,850
- she sounds very shrewd.
- Ooh, she is.
624
00:34:33,850 --> 00:34:38,620
and there's so little
real friendship in the world--
625
00:34:38,630 --> 00:34:42,540
so few people think seriously
until it's almost too late.
626
00:34:44,270 --> 00:34:47,300
well, perhaps I've
spent too much time
627
00:34:47,300 --> 00:34:50,340
with people who make me think worse of the world than I should.
628
00:34:50,340 --> 00:34:52,940
life hasn't been kind to you.
629
00:34:52,940 --> 00:34:55,540
oh, but people have been.
630
00:34:55,540 --> 00:34:57,710
you are.
631
00:34:57,710 --> 00:35:00,310
oh, I'm so glad
to see you again, Anne.
632
00:35:00,310 --> 00:35:02,920
( sobbing )
633
00:35:02,920 --> 00:35:04,650
oh.
634
00:35:06,390 --> 00:35:09,860
Elizabeth:
Father, I call that
handsome of lady Dalrymple,
635
00:35:09,860 --> 00:35:11,590
very handsome indeed!
636
00:35:11,590 --> 00:35:15,060
- don't you, Mr. Elliot?
- Yes, I do, it's a very
generous gesture.
637
00:35:15,060 --> 00:35:18,100
may I see the letter again?
638
00:35:18,100 --> 00:35:20,270
"lady Dalrymple
is very much honored
639
00:35:20,270 --> 00:35:22,440
and will be happy
in your acquaintance--"
640
00:35:22,440 --> 00:35:25,910
- "happy," she says.
- Her handwriting
is very poor.
641
00:35:25,910 --> 00:35:28,510
the rich are always
respectable, Anne,
642
00:35:28,510 --> 00:35:30,680
whatever their
style of writing.
643
00:35:30,680 --> 00:35:33,280
Penelope: A carriage is stopping outside your door.
644
00:35:33,280 --> 00:35:36,320
oh, someone else we don't want to see, I expect.
645
00:35:36,320 --> 00:35:38,920
but, sir Walter, miss Elliot, I do believe it is your cousin.
646
00:35:38,920 --> 00:35:40,650
what, Penelope?
647
00:35:40,660 --> 00:35:42,830
oh, where? Where?
648
00:35:44,130 --> 00:35:45,430
yes, it is.
649
00:35:48,900 --> 00:35:50,630
- she's leaving her card.
- Oh, yes.
650
00:35:50,630 --> 00:35:53,230
that's only proper.
I left mine in Laurel place
651
00:35:53,230 --> 00:35:55,400
naturally our cousins wished
to return the compliment.
652
00:36:04,510 --> 00:36:07,110
I'm ashamed, lady Russell, simply ashamed.
653
00:36:07,110 --> 00:36:09,280
you have no need to be, my dear.
654
00:36:09,280 --> 00:36:11,020
they're not even
agreeable people.
655
00:36:11,020 --> 00:36:14,490
- there's nothing
to them at all.
- Don't be foolish, Anne.
656
00:36:14,490 --> 00:36:16,660
it is an acquaintance
well worth having.
657
00:36:16,660 --> 00:36:18,820
- I don't see why.
- Lady Dalrymple will be
658
00:36:18,830 --> 00:36:21,865
staying here for three months
and living in style.
659
00:36:21,866 --> 00:36:25,330
when I was here last year everyone said she was charming.
660
00:36:25,330 --> 00:36:28,370
oh, that only means that she smiles a lot and is civil.
661
00:36:28,370 --> 00:36:30,540
and what is wrong that?
662
00:36:30,540 --> 00:36:32,710
my self-respect
has suffered anyway.
663
00:36:32,710 --> 00:36:35,740
you're not being
very sensible, Anne.
664
00:36:35,740 --> 00:36:37,910
oh, surely you agree with me, Mr.
Elliot,
665
00:36:37,910 --> 00:36:40,080
that there's nothing
to our cousins.
666
00:36:40,080 --> 00:36:42,250
well, not in themselves,
perhaps,
667
00:36:42,250 --> 00:36:44,420
but as a family connection,
as good company,
668
00:36:44,420 --> 00:36:47,020
as people who will collect
good company around them,
669
00:36:47,020 --> 00:36:48,750
well, they will
have their value.
670
00:36:48,760 --> 00:36:52,235
- they're not my idea
of good company.
- Ah, what is?
671
00:36:52,236 --> 00:36:53,960
clever, well-informed people
672
00:36:53,960 --> 00:36:56,130
with a great deal
of conversation.
673
00:36:56,130 --> 00:36:57,860
oh, then you're wrong.
674
00:36:57,870 --> 00:37:00,040
that's not good company,
that's the best.
675
00:37:00,040 --> 00:37:03,070
- ( all chuckle )
- Quite right, sir.
676
00:37:03,070 --> 00:37:07,410
for good company, all that's needed is birth, manners, and education.
677
00:37:07,410 --> 00:37:10,010
people aren't too particular
about the education.
678
00:37:10,010 --> 00:37:11,740
and that is exactly
what I mean.
679
00:37:11,750 --> 00:37:14,360
in good company-- a little learning isn't dangerous.
680
00:37:14,360 --> 00:37:17,380
in fact, it will do very well.
681
00:37:17,380 --> 00:37:20,850
- ah, I see you are fastidious.
- Well, I certainly hope I am.
682
00:37:20,860 --> 00:37:23,030
oh, my dear cousin.
683
00:37:24,760 --> 00:37:27,360
you have a better right
to be fastidious,
684
00:37:27,360 --> 00:37:30,400
than almost any woman I know.
But will it make you happy?
685
00:37:30,400 --> 00:37:33,430
I don't see how not being fastidious will make me any happier.
686
00:37:33,430 --> 00:37:36,470
wouldn't it be wiser
to accept the society
of these good ladies
687
00:37:36,470 --> 00:37:39,070
and enjoy the advantages of the connection as much as possible?
688
00:37:39,070 --> 00:37:41,670
but I don't see
any advantages at all.
689
00:37:41,680 --> 00:37:45,150
but I think you will.
They will be moving in the highest society
690
00:37:45,150 --> 00:37:47,755
of bath this winter,
and rank is rank.
691
00:37:47,756 --> 00:37:51,220
people will know
of your connection
and give your family--
692
00:37:51,220 --> 00:37:53,390
our family, let me say,
693
00:37:53,390 --> 00:37:55,550
every consideration
we could hope for.
694
00:37:55,560 --> 00:37:57,730
everyone will know,
no doubt about that.
695
00:37:57,730 --> 00:38:00,335
I don't understand
your attitude, Anne.
696
00:38:00,336 --> 00:38:02,500
I think that
far too much trouble
697
00:38:02,500 --> 00:38:05,530
has been taken to make
the Dalrymples' acquaintance,
698
00:38:05,530 --> 00:38:09,440
and I am certainly too proud to like being welcomed solely for my social position.
699
00:38:09,440 --> 00:38:11,170
( chuckles )
700
00:38:11,170 --> 00:38:14,210
I love your indignation,
it's very natural.
701
00:38:14,210 --> 00:38:16,810
but you're here now,
and the point of coming here
702
00:38:16,810 --> 00:38:18,980
surely was to establish
your father
703
00:38:18,980 --> 00:38:21,580
with all the credit and dignity he ought to have.
704
00:38:21,580 --> 00:38:23,320
well, I suppose so.
705
00:38:23,320 --> 00:38:25,050
of course it is so, Anne.
706
00:38:25,050 --> 00:38:27,220
you say you're proud.
707
00:38:27,220 --> 00:38:30,260
I'm called proud myself.
I wouldn't wish it otherwise.
708
00:38:30,260 --> 00:38:33,290
our prides are not so very different, if you examine them.
709
00:38:33,290 --> 00:38:35,460
- no?
- No.
710
00:38:35,460 --> 00:38:38,500
( shrieking laughter )
711
00:38:38,500 --> 00:38:41,970
on one point at least, my dear cousin, I am sure we feel the same.
712
00:38:41,970 --> 00:38:46,740
every new friend
your father makes, whether
his equal or his superior,
713
00:38:46,740 --> 00:38:50,210
will help to divert his attention from those beneath him.
714
00:38:51,950 --> 00:38:54,990
yes, on that we can agree.
715
00:39:00,190 --> 00:39:03,220
what, Anne, reading?
What's the use of that?
716
00:39:03,220 --> 00:39:04,960
you'll only spoil your eyes.
717
00:39:04,960 --> 00:39:07,560
you should come with us to your cousins' the Dalrymples.
718
00:39:07,560 --> 00:39:11,030
- Elizabeth:
They asked after you.
- Anne: How kind. How are they?
719
00:39:11,030 --> 00:39:13,200
- not very well.
- Lady Dalrymple has a cold.
720
00:39:13,200 --> 00:39:15,370
- Anne: I am sorry.
- But they have asked us
721
00:39:15,370 --> 00:39:17,970
to go there again this evening.
We've accepted, of course.
722
00:39:17,970 --> 00:39:22,310
- oh, I'm afraid
that I can't go.
- What? Why not?
723
00:39:22,310 --> 00:39:25,340
I've arranged to spend this evening with an old school friend.
724
00:39:25,350 --> 00:39:27,515
what old school friend?
Where does she live?
725
00:39:27,516 --> 00:39:30,550
- in Westgate buildings.
- Sir Walter:
Westgate buildings?
726
00:39:30,550 --> 00:39:34,020
and whom is miss Anne Elliot to be visiting at Westgate buildings?
727
00:39:34,020 --> 00:39:37,920
she was a miss Hamilton.
Now she's Mrs. Smith.
728
00:39:37,930 --> 00:39:40,540
- she's a widow.
- A widow Mrs. Smith.
729
00:39:40,540 --> 00:39:43,560
- and who
was her husband?
- Mr. Smith.
730
00:39:43,560 --> 00:39:47,470
one of 5,000
"Mr. smiths" whose name one
sees everywhere, I suppose?
731
00:39:47,470 --> 00:39:50,500
and what is so attractive
about this widow Mrs. Smith?
732
00:39:50,500 --> 00:39:53,110
she's a very old friend
and she is not at all well.
733
00:39:53,110 --> 00:39:55,710
so her attraction is
that she is old and sickly?
734
00:39:55,710 --> 00:39:59,610
- really, Anne.
- Upon my word, Anne Elliot,
you have extraordinary taste.
735
00:39:59,610 --> 00:40:03,520
everything that revolts
other people-- low company,
paltry rooms, foul air,
736
00:40:03,520 --> 00:40:06,120
disgusting associations--
you seem to find inviting.
737
00:40:06,120 --> 00:40:10,460
- I have made the engagement.
- Surely you could put this
old lady off until tomorrow.
738
00:40:10,460 --> 00:40:14,360
she's not so near her end, I presume, that she can't hope to see another day?
739
00:40:14,360 --> 00:40:16,100
how old is she? 40?
740
00:40:16,100 --> 00:40:18,260
no, she is not yet 31.
And I cannot put her off
741
00:40:18,270 --> 00:40:21,305
because this evening is the only one that suits us both.
742
00:40:21,306 --> 00:40:23,900
she is so very busy then,
in spite of her illness.
743
00:40:23,900 --> 00:40:26,070
she is going
to the warm bath tomorrow,
744
00:40:26,070 --> 00:40:29,110
and as you know, we're engaged
for the rest of the week.
745
00:40:29,110 --> 00:40:32,580
what does lady Russell think of this acquaintance, I wonder?
746
00:40:32,580 --> 00:40:35,610
she sees nothing wrong in it, indeed she approves.
747
00:40:35,620 --> 00:40:38,655
in fact it is she who has
generally taken me there.
748
00:40:38,656 --> 00:40:41,250
indeed. You've certainly
kept this friend of yours
secret.
749
00:40:41,260 --> 00:40:43,420
perhaps we should be grateful.
750
00:40:43,420 --> 00:40:46,030
Westgate buildings
must have been
rather surprised
751
00:40:46,030 --> 00:40:48,190
to see a carriage
drawn up to its pavement.
752
00:40:48,200 --> 00:40:51,235
sir Henry Russell's widow
has no honors to distinguish
her arms,
753
00:40:51,236 --> 00:40:54,270
- still it's
a handsome equipage.
- Well, father!
754
00:40:54,270 --> 00:40:57,300
- it's well known to convey
a miss Elliot, in any case.
- I don't expect so.
755
00:40:57,300 --> 00:40:59,040
Elizabeth:
Of course it is, Anne.
756
00:40:59,040 --> 00:41:02,940
the widow Mrs. Smith,
lodging at Westgate buildings,
757
00:41:02,940 --> 00:41:06,410
a poor widow, barely able
to live, between 30 and 40,
758
00:41:06,410 --> 00:41:09,010
a mere Mrs. Smith,
an everyday Mrs. Smith.
759
00:41:09,020 --> 00:41:11,190
of all people
and all names in the world
760
00:41:11,190 --> 00:41:13,355
to be the chosen friend
of miss Anne Elliot.
761
00:41:13,356 --> 00:41:15,090
yes, father,
that is what she is.
762
00:41:15,090 --> 00:41:19,430
preferred by her to her own family connections amongst the nobility of england and Ireland.
763
00:41:19,430 --> 00:41:23,330
Mrs. Smith. What a name.
Yes, what is it?
764
00:41:23,330 --> 00:41:25,930
- a letter for miss Anne, sir.
- For me?
765
00:41:25,930 --> 00:41:28,530
with compliments of admiral
and Mrs. croft, miss.
766
00:41:28,540 --> 00:41:31,570
- thank you.
- Eh, what's that?
767
00:41:31,570 --> 00:41:35,040
the crofts arrived in bath?
The crofts who rent Kellynch?
768
00:41:35,910 --> 00:41:37,640
what have they brought you?
769
00:41:37,640 --> 00:41:38,940
a letter from Mary, sir.
770
00:41:38,950 --> 00:41:41,120
- oh, how nice.
- Aha!
771
00:41:41,120 --> 00:41:43,285
letters are very convenient
passports,
772
00:41:43,286 --> 00:41:45,890
- they secure an introduction.
- Quite, father.
773
00:41:45,890 --> 00:41:48,920
I'd have visited
admiral croft anyway.
I know what's due my tenant.
774
00:41:48,920 --> 00:41:52,830
and what is the news
of Mrs. Charles and her two
fine little boys, miss Anne?
775
00:41:52,830 --> 00:41:55,430
she says they had
a very dull Christmas.
776
00:41:55,430 --> 00:41:59,330
how is Mary?
And pray what brings
the crofts to bath?
777
00:41:59,330 --> 00:42:01,930
they've come for the admiral.
They think he's gouty.
778
00:42:01,940 --> 00:42:04,545
gout and decrepitude.
Poor old gentleman.
779
00:42:04,546 --> 00:42:06,270
do they know anyone here?
780
00:42:06,270 --> 00:42:09,740
I imagine the admiral
has many friends, don't you?
781
00:42:09,740 --> 00:42:11,910
I suspect that admiral croft
will be best known in bath
782
00:42:11,910 --> 00:42:15,380
- as the man
who rents Kellynch hall.
- Undoubtedly, sir Walter.
783
00:42:15,380 --> 00:42:18,420
how many horses
did he travel with?
784
00:42:18,420 --> 00:42:19,720
I don't know, father.
785
00:42:19,720 --> 00:42:23,190
ah...
Do you think we might venture to present them
786
00:42:23,190 --> 00:42:25,360
to lady Dalrymple, Elizabeth?
787
00:42:25,360 --> 00:42:29,700
no, father, I think not.
We must be very careful not to introduce our cousins
788
00:42:29,700 --> 00:42:32,300
- to anyone they might
not approve of.
- Oh, quite.
789
00:42:32,300 --> 00:42:35,330
if we weren't related it would be different, but we are.
790
00:42:35,340 --> 00:42:39,675
lady Dalrymple might feel scrupulous about anyone she'd met through us.
791
00:42:39,676 --> 00:42:43,140
no, I think we should leave the crofts to find their own level.
792
00:42:43,140 --> 00:42:45,740
yes, yes... there are
several odd-looking men
793
00:42:45,750 --> 00:42:47,920
walking about here
who I'm told are sailors.
794
00:42:47,920 --> 00:42:50,090
let the crofts
associate with them.
795
00:42:50,090 --> 00:42:53,120
- quite.
- Is there any news,
miss Anne?
796
00:42:53,120 --> 00:42:56,160
not unless it is
in the postscript.
797
00:42:58,760 --> 00:43:03,530
- Anne: I've never been
so astonished in my life.
- It's certainly a surprise.
798
00:43:03,530 --> 00:43:06,130
Louisa engaged
to captain Benwick.
799
00:43:06,130 --> 00:43:08,300
no one ever
suspected it at all.
800
00:43:08,300 --> 00:43:10,040
Mr. Musgrove has given
his consent.
801
00:43:10,040 --> 00:43:13,070
captain Benwick is staying at Uppercross already.
802
00:43:13,070 --> 00:43:16,110
and you told me Louisa was in love with captain Wentworth.
803
00:43:16,110 --> 00:43:19,580
yes, I know.
Everyone thought so.
804
00:43:19,580 --> 00:43:22,620
and wasn't this captain Benwick
supposed to be inconsolable
805
00:43:22,620 --> 00:43:23,920
over the death
of miss Harville?
806
00:43:23,920 --> 00:43:27,820
I never quite believed that.
But this is extraordinary.
807
00:43:27,820 --> 00:43:29,990
I can't think how it happened.
808
00:43:29,990 --> 00:43:33,460
Louisa is so high-spirited,
and captain Benwick--
809
00:43:33,460 --> 00:43:35,630
well, he's thoughtful
and sensitive.
810
00:43:35,630 --> 00:43:38,230
hmmm. Well, Anne,
811
00:43:38,230 --> 00:43:40,830
I think it's
time you followed
Louisa's example
812
00:43:40,830 --> 00:43:43,870
and found a thoughtful and sensitive man for yourself.
813
00:43:43,870 --> 00:43:47,340
I would if I could.
814
00:43:47,340 --> 00:43:49,940
- but who?
- You can hardly be unaware
815
00:43:49,940 --> 00:43:52,110
of Mr. Elliot's
admiration for you.
816
00:43:52,110 --> 00:43:54,280
Mr. Elliot?
817
00:43:54,280 --> 00:43:57,750
but he's in mourning
for his wife.
818
00:43:57,750 --> 00:43:59,920
not for very much longer.
819
00:43:59,920 --> 00:44:02,520
and if you should feel
disposed to accept him,
820
00:44:02,520 --> 00:44:04,690
it would be a most
suitable match.
821
00:44:04,690 --> 00:44:09,460
no, no-- Mr. Elliot
is very agreeable
822
00:44:09,460 --> 00:44:12,500
and I think very highly
of him in many respects,
823
00:44:12,500 --> 00:44:15,100
but we wouldn't suit
each other.
824
00:44:15,100 --> 00:44:18,140
you must know your own mind,
of course,
825
00:44:18,140 --> 00:44:22,470
but I should be very pleased to see you as the future mistress of Kellynch.
826
00:44:22,480 --> 00:44:25,080
the future lady Elliot.
827
00:44:25,080 --> 00:44:26,380
lady Elliot?
828
00:44:26,380 --> 00:44:29,420
you would take
your dear mother's place.
829
00:44:29,420 --> 00:44:32,890
no, I could never do that.
830
00:44:35,060 --> 00:44:38,530
lady Elliot...
831
00:44:38,530 --> 00:44:40,690
no, I could never accept.
832
00:44:40,690 --> 00:44:44,600
- what have you against him?
- I don't know.
833
00:44:44,600 --> 00:44:49,370
- his past, perhaps.
- But Anne, he's a changed man.
834
00:44:49,370 --> 00:44:52,400
is he? We don't
know that, do we?
835
00:44:52,410 --> 00:44:54,580
we can tell from the way
he behaves.
836
00:44:54,580 --> 00:44:57,610
oh yes, his manners
are perfect.
837
00:44:57,610 --> 00:45:00,650
but he is not open,
he is too... discreet.
838
00:45:00,650 --> 00:45:03,680
he never seems to feel strongly
about anything.
839
00:45:03,680 --> 00:45:06,720
discretion is usually
thought to be a virtue.
840
00:45:06,720 --> 00:45:08,890
yes, I know. But I like people
841
00:45:08,890 --> 00:45:12,790
who are Frank and eager
and openhearted.
842
00:45:12,790 --> 00:45:14,960
Mr. Elliot never says
a hasty word.
843
00:45:14,960 --> 00:45:18,000
I don't trust people
who never do that.
844
00:45:18,000 --> 00:45:21,030
Anne, I must say,
your attitude--
845
00:45:21,030 --> 00:45:23,640
I find it
rather strange, my dear.
846
00:45:23,640 --> 00:45:28,410
Mr. Elliot is too agreeable.
That's his trouble.
847
00:45:28,410 --> 00:45:31,880
he pleases everyone,
even Mrs. Clay.
848
00:46:08,750 --> 00:46:11,350
how are you, admiral?
849
00:46:11,350 --> 00:46:16,120
ah, is it you?
Thank you, thank you,
good morning.
850
00:46:16,120 --> 00:46:19,590
- this is treating me
like a friend.
- I hope I am one.
851
00:46:19,590 --> 00:46:23,060
- what are you looking at?
- The doctor has ordered me to walk about
852
00:46:23,060 --> 00:46:26,530
to keep off the gout, and I can never get past this window without stopping.
853
00:46:26,530 --> 00:46:28,700
what is it that
attracts you so much?
854
00:46:28,700 --> 00:46:31,300
you see this thing
here by way of a boat?
855
00:46:31,310 --> 00:46:34,780
do look at it.
Did you ever see the like?
856
00:46:34,780 --> 00:46:36,520
is there something
wrong with it?
857
00:46:36,520 --> 00:46:40,410
indeed there is.
Just look at it.
858
00:46:40,410 --> 00:46:43,880
I wouldn't venture
over a horse-pond in it.
859
00:46:43,880 --> 00:46:48,220
where are you bound?
Can I go anywhere for you
860
00:46:48,220 --> 00:46:51,260
or with you?
Can I be of any use?
861
00:46:51,260 --> 00:46:53,430
no, thank you.
Unless you give me
862
00:46:53,430 --> 00:46:56,460
the pleasure of your
company a little way.
I'm going home.
863
00:46:56,460 --> 00:46:58,630
then won't you come in and see Sophie for a minute?
864
00:46:58,630 --> 00:47:01,230
she would like that and it's not out of your way.
865
00:47:01,230 --> 00:47:02,970
what a very nice idea.
866
00:47:08,610 --> 00:47:10,780
so sorry, Sophie
doesn't seem to be here.
867
00:47:10,780 --> 00:47:14,250
I could have sworn she said she wasn't going out this morning.
868
00:47:14,250 --> 00:47:15,980
never mind.
869
00:47:15,980 --> 00:47:19,020
but you've heard
the news about Benwick?
Isn't it extraordinary?
870
00:47:19,020 --> 00:47:21,190
I was absolutely amazed.
871
00:47:21,190 --> 00:47:23,790
but of course he's a very
pleasant young man.
872
00:47:23,790 --> 00:47:26,830
nothing to be said
against James Benwick.
873
00:47:26,830 --> 00:47:28,990
he's only a commander,
of course.
874
00:47:29,000 --> 00:47:31,165
this peace is a bad time
for getting on,
875
00:47:31,166 --> 00:47:33,770
but he is an excellent,
good-hearted fellow,
876
00:47:33,770 --> 00:47:35,930
a very active,
zealous officer, too,
877
00:47:35,940 --> 00:47:39,410
which you might not think from that soft sort of manner of his.
878
00:47:39,410 --> 00:47:42,010
I thought he was
very agreeable.
879
00:47:42,010 --> 00:47:46,780
well... hmm... ladies
are the best judges,
of course.
880
00:47:46,780 --> 00:47:50,250
but he's rather
too piano for me.
881
00:47:50,250 --> 00:47:53,720
Sophie and I can't help thinking Frederick's manners are better than his.
882
00:47:53,720 --> 00:47:57,190
I didn't mean to enter into any comparison between them, admiral.
883
00:47:57,190 --> 00:47:58,920
anyway, the thing
is certainly true.
884
00:47:58,930 --> 00:48:02,400
not a mere bit of gossip, we have it from Frederick himself.
885
00:48:02,400 --> 00:48:07,600
I hope there is nothing in the letter to make you at all uneasy.
886
00:48:07,600 --> 00:48:11,500
- what do you mean?
- It did seem last autumn
887
00:48:11,510 --> 00:48:14,980
as though there was a very definite attachment between Louisa and him.
888
00:48:14,980 --> 00:48:19,320
- indeed they did.
- I hope captain Wentworth
does not feel ill-used.
889
00:48:19,320 --> 00:48:21,480
oh, no, no, no. Not at all.
890
00:48:21,480 --> 00:48:24,950
there is not an oath or murmur from beginning to end.
891
00:48:24,950 --> 00:48:27,990
of course, we did think that she was going to marry him.
892
00:48:27,990 --> 00:48:32,760
oh good. It would be sad
if their friendship were spoiled
by something like this.
893
00:48:32,760 --> 00:48:34,930
you would never guess
from the way he writes
894
00:48:34,930 --> 00:48:36,660
he'd ever thought
of this miss...
895
00:48:36,660 --> 00:48:38,400
- Louisa.
- Louisa, yes...
896
00:48:38,400 --> 00:48:41,870
you would never guess that he ever thought of her for himself at all.
897
00:48:41,870 --> 00:48:44,040
he very handsomely
hopes that...
898
00:48:44,040 --> 00:48:46,200
"they will be happy together."
899
00:48:46,210 --> 00:48:47,950
there's nothing
unforgiving in that.
900
00:48:47,950 --> 00:48:50,110
I'm very glad to hear it.
901
00:48:50,110 --> 00:48:52,710
but, poor Frederick.
902
00:48:52,710 --> 00:48:56,620
now he's got to begin all over again with someone else.
903
00:48:56,620 --> 00:48:59,650
yes, I suppose he has.
904
00:48:59,650 --> 00:49:01,820
we must get him to bath.
905
00:49:01,820 --> 00:49:06,160
Sophie must write and beg him
to come and join us.
906
00:49:06,160 --> 00:49:07,890
there are pretty girls enough
here, I'm sure,
907
00:49:07,890 --> 00:49:11,800
and there is no point in his going back to Uppercross for...
908
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
that other miss Musgrove...
What's her name?
909
00:49:14,400 --> 00:49:16,570
- henrietta.
- Henrietta, yes.
910
00:49:16,570 --> 00:49:20,910
she, it seems,
is bespoke by her cousin,
that... young parson.
911
00:49:20,910 --> 00:49:23,940
- Charles Hayter.
- Something like that.
912
00:49:23,940 --> 00:49:26,980
so there are no girls
left there for Frederick.
913
00:49:26,980 --> 00:49:30,450
no, there aren't, are there?
914
00:49:30,450 --> 00:49:34,790
don't you think, miss Elliot, that we better try to get him to come here?
915
00:49:34,790 --> 00:49:38,260
yes, I do. I think
it's an admirable idea.
916
00:49:49,100 --> 00:49:52,140
oh, thank you.
917
00:49:52,140 --> 00:49:54,310
I do hope we don't
have to wait too long.
918
00:49:55,610 --> 00:49:57,340
I don't see anyone we know.
919
00:49:57,340 --> 00:49:59,950
I expect it will stop
raining soon anyway.
920
00:49:59,950 --> 00:50:02,110
do you? But the pavements
921
00:50:02,120 --> 00:50:06,030
will still be very wet.
Oh, Penelope.
922
00:50:10,360 --> 00:50:13,830
I think it would be best if we took lady Dalrymple's carriage.
923
00:50:13,830 --> 00:50:16,430
there won't be room
for all of us.
I shall walk.
924
00:50:16,430 --> 00:50:18,600
but my boots are much thicker
than yours, miss Anne.
925
00:50:18,600 --> 00:50:22,070
and it's hardly raining at all.
I should like to walk,
if I may.
926
00:50:22,070 --> 00:50:23,800
I'm sure Mr. Elliot
would escort me.
927
00:50:23,800 --> 00:50:26,840
- no, no, honestly,
I prefer walking.
- But so do I.
928
00:50:26,840 --> 00:50:29,010
you do have a little bit
of a cold, Penelope.
929
00:50:29,010 --> 00:50:31,180
you shouldn't go walking
on wet pavements.
930
00:50:31,180 --> 00:50:33,350
but my boots
are so thick, really.
931
00:50:33,350 --> 00:50:36,820
no thicker than mine.
And I have no cold at all.
932
00:50:58,940 --> 00:51:01,110
I wonder if it has
stopped raining yet.
933
00:51:01,110 --> 00:51:03,280
Elizabeth:
It doesn't look like it.
934
00:51:03,280 --> 00:51:06,310
I can't see properly
from this window.
I'll go and look.
935
00:51:08,050 --> 00:51:10,220
Wentworth: I think you'll be dry enough in here.
936
00:51:15,860 --> 00:51:17,170
miss Elliot.
937
00:51:19,330 --> 00:51:22,800
but of course, I...
I knew you were in bath.
938
00:51:22,800 --> 00:51:25,400
yes. Have you just arrived?
939
00:51:25,400 --> 00:51:28,430
last night. How very--
940
00:51:29,740 --> 00:51:31,910
how very good to see you again.
941
00:51:31,910 --> 00:51:33,640
so soon.
942
00:51:33,640 --> 00:51:37,110
I was just going to see
if the rain had stopped.
943
00:51:37,110 --> 00:51:40,150
no, no, it hasn't. Not yet.
944
00:51:44,050 --> 00:51:45,350
excuse me.
945
00:52:06,170 --> 00:52:08,340
well...
946
00:52:08,340 --> 00:52:12,240
I needn't ask if you are
feeling well, miss Elliot.
I can see it for myself.
947
00:52:12,250 --> 00:52:15,720
thank you.
You're looking
very well yourself.
948
00:52:15,720 --> 00:52:19,190
I've been staying
with my brother in shropshire.
949
00:52:19,190 --> 00:52:22,220
yes, admiral croft told me.
950
00:52:22,220 --> 00:52:25,690
did he tell you the news
from Uppercross?
951
00:52:25,690 --> 00:52:29,590
about Louisa
and captain Benwick?
952
00:52:29,600 --> 00:52:33,070
yes... I was very surprised.
953
00:52:33,070 --> 00:52:35,240
no more than I was,
I assure you.
954
00:52:37,840 --> 00:52:39,570
oh, I see you're
with your sister.
955
00:52:43,480 --> 00:52:47,810
- yes.
- I'm delighted, of course.
956
00:52:47,810 --> 00:52:50,850
for Louisa, I mean,
and for James, too.
957
00:52:50,850 --> 00:52:54,320
so am I. I hope
they will be very happy.
958
00:52:54,320 --> 00:52:56,490
yes, of course, so do I.
959
00:52:56,490 --> 00:53:00,830
lady Dalrymple for miss Elliot.
960
00:53:00,830 --> 00:53:03,860
at last. I thought
she'd never come.
961
00:53:10,370 --> 00:53:12,540
are you left behind,
miss Elliot?
962
00:53:12,540 --> 00:53:16,010
- I prefer walking, honestly.
- Could I be of any service
to you?
963
00:53:16,010 --> 00:53:19,480
I'm much obliged,
but really not.
964
00:53:19,480 --> 00:53:21,210
are you going to walk
in the rain?
965
00:53:21,210 --> 00:53:23,820
it's very little,
it's nothing, really, I--
966
00:53:25,990 --> 00:53:29,895
although I only arrived yesterday, I am already properly equipped for bath.
967
00:53:29,896 --> 00:53:32,490
yes. You are very wise,
you will need it.
968
00:53:32,490 --> 00:53:35,090
I wish you'd use it, if you are really going to walk.
969
00:53:35,100 --> 00:53:37,705
though I think it
would be more prudent
970
00:53:37,706 --> 00:53:39,430
to let me get you a chair.
971
00:53:39,430 --> 00:53:42,900
no, really not.
Thank you, I--
it will soon stop.
972
00:53:42,900 --> 00:53:45,070
I'm just waiting
for my cousin Mr. Elliot.
973
00:53:45,070 --> 00:53:46,810
he will be here at any moment.
974
00:53:48,110 --> 00:53:50,280
oh.
975
00:53:50,280 --> 00:53:52,880
the one we failed to introduce
ourselves to in lyme.
976
00:53:52,880 --> 00:53:56,780
exactly. Are you going
to the concert tomorrow?
977
00:53:59,820 --> 00:54:03,290
I'm so sorry to keep you waiting, miss Elliot.
978
00:54:03,290 --> 00:54:05,020
the rain has eased off for a moment.
979
00:54:05,020 --> 00:54:08,930
we should go at once before it starts getting worse again.
980
00:54:08,930 --> 00:54:11,960
yes, thank you.
981
00:54:11,970 --> 00:54:14,140
good morning,
captain Wentworth.
982
00:54:14,140 --> 00:54:16,300
good morning, miss Elliot.
983
00:55:13,990 --> 00:55:16,160
we're in very
good time, I think.
984
00:55:16,160 --> 00:55:18,330
but sir Walter, you always are.
985
00:55:18,330 --> 00:55:20,500
( laughs ) I hope so, I hope so.
986
00:55:35,680 --> 00:55:37,850
how do you do,
captain Wentworth?
987
00:55:37,850 --> 00:55:40,450
why, miss Elliot, good evening.
988
00:55:42,620 --> 00:55:45,220
the weather has been very sad since you arrived.
989
00:55:46,090 --> 00:55:48,260
oh...
990
00:55:48,260 --> 00:55:50,430
I never let
the weather bother me...
991
00:55:51,300 --> 00:55:53,900
unless I'm at sea.
992
00:55:58,240 --> 00:56:00,840
how do you like bath so far?
993
00:56:00,840 --> 00:56:03,010
oh, it seems
perfectly delightful.
994
00:56:03,010 --> 00:56:05,180
I'm told the singer
tonight is very good.
995
00:56:05,180 --> 00:56:08,650
is he? I'm afraid
I've never heard
of him before.
996
00:56:08,650 --> 00:56:11,250
nor had I until yesterday.
997
00:56:15,150 --> 00:56:17,760
I've hardly seen you
since our day at lyme.
998
00:56:17,760 --> 00:56:20,790
I'm afraid you must have suffered very much from the shock of the accident.
999
00:56:20,790 --> 00:56:23,830
oh, no-- no,
I was upset of course,
1000
00:56:23,830 --> 00:56:26,000
as everyone was,
but nothing more.
1001
00:56:26,000 --> 00:56:29,030
it was a frightful moment--
1002
00:56:29,040 --> 00:56:32,510
a frightful day.
1003
00:56:32,510 --> 00:56:35,115
however, the day
did have some effect--
some consequences,
1004
00:56:35,116 --> 00:56:37,710
- which are not
frightful at all.
- Anne: Yes, I know.
1005
00:56:37,710 --> 00:56:40,310
when you had the
presence of mind to send
Benwick for the surgeon,
1006
00:56:40,310 --> 00:56:42,480
you could hardly have guessed
1007
00:56:42,480 --> 00:56:44,650
the important part it would play on Louisa's recovery.
1008
00:56:44,650 --> 00:56:46,820
indeed, I did not,
but it seems--
1009
00:56:46,820 --> 00:56:49,850
I think it will be
a happy match, don't you?
1010
00:56:49,860 --> 00:56:53,330
well, yes, yes,
they are very fortunate.
1011
00:56:53,330 --> 00:56:55,500
they have no difficulties
to cope with at home--
1012
00:56:55,500 --> 00:56:58,110
no opposition from parents,
no caprice or delays.
1013
00:56:58,110 --> 00:57:00,270
no, so I understand.
1014
00:57:00,270 --> 00:57:02,000
all this is very much in favor of their happiness.
1015
00:57:02,000 --> 00:57:04,600
more than--
1016
00:57:08,940 --> 00:57:11,540
but I must confess, I do think
1017
00:57:11,540 --> 00:57:13,710
there's a great disparity
between their minds, I mean.
1018
00:57:13,710 --> 00:57:16,750
- well--
- Louisa is a very amiable
1019
00:57:16,750 --> 00:57:18,920
sweet-tempered girl
and not stupid.
1020
00:57:20,220 --> 00:57:22,820
but Benwick's something more.
1021
00:57:22,820 --> 00:57:25,420
he's a clever man.
A man of real feeling.
1022
00:57:25,430 --> 00:57:27,590
yes, I know.
1023
00:57:27,590 --> 00:57:30,630
a man like that in his situation with a heart almost broken.
1024
00:57:31,930 --> 00:57:34,530
Fanny Harville was a very superior woman, you know.
1025
00:57:34,530 --> 00:57:36,700
his attachment to her
was an attachment, indeed.
1026
00:57:36,700 --> 00:57:38,870
so I have heard people say.
1027
00:57:38,870 --> 00:57:41,470
a man does not recover
1028
00:57:41,470 --> 00:57:44,080
from such a devotion
to such a woman.
1029
00:57:44,080 --> 00:57:46,680
he ought not to. He does not.
1030
00:57:46,680 --> 00:57:49,280
good evening lady Dalrymple, good to see you again.
1031
00:57:49,280 --> 00:57:51,450
you must excuse me, sir,
this is my party.
1032
00:57:51,450 --> 00:57:54,490
of course, perhaps I'll see you in the concert room.
1033
00:57:54,490 --> 00:57:56,650
oh, I hope so.
1034
00:57:56,660 --> 00:57:59,700
Elliot: Ah, my dear cousin, how are you this evening?
1035
00:58:04,900 --> 00:58:07,500
miss Elliot, left alone?
1036
00:58:18,340 --> 00:58:21,380
( Italian opera music playing )
1037
00:58:34,390 --> 00:58:37,430
( tenor continues )
1038
00:59:06,490 --> 00:59:09,530
( singing a capella )
1039
00:59:09,530 --> 00:59:12,130
( sings high note )
1040
00:59:17,770 --> 00:59:20,810
( music ends )
1041
00:59:20,810 --> 00:59:22,970
( applause )
1042
00:59:28,180 --> 00:59:29,910
did you like that song?
1043
00:59:29,920 --> 00:59:32,090
oh, yes I thought
it was very pretty.
1044
00:59:32,090 --> 00:59:34,700
it was, but I couldn't admire it as much as I should.
1045
00:59:34,700 --> 00:59:37,720
I didn't understand
a word of it.
1046
00:59:37,720 --> 00:59:41,190
oh, well, this is
what he was saying.
1047
00:59:41,190 --> 00:59:43,360
"my heart finds no peace
1048
00:59:43,360 --> 00:59:45,960
away from my dear beloved.
1049
00:59:45,970 --> 00:59:50,300
there remains only pain
to lacerate my breast.
1050
00:59:50,300 --> 00:59:52,900
return my beloved
to the arms, which love you
1051
00:59:52,910 --> 00:59:55,520
and peace will delight
my soul forever."
1052
00:59:55,520 --> 00:59:57,680
is that all?
1053
00:59:57,680 --> 00:59:59,840
doesn't seem very much
for such a long song.
1054
00:59:59,850 --> 01:00:03,755
well, he says it all several times.
But that's the sense of it,
1055
01:00:03,756 --> 01:00:05,480
or rather, the meaning
of the words--
1056
01:00:05,490 --> 01:00:09,390
- one must not talk of sense
in an Italian love song.
- Oh indeed not.
1057
01:00:09,390 --> 01:00:11,560
but that's as near to the meaning as I can give you.
1058
01:00:11,560 --> 01:00:13,730
I don't pretend to understand the language.
1059
01:00:13,730 --> 01:00:16,330
I'm a very poor
Italian scholar.
1060
01:00:16,330 --> 01:00:18,930
yes, I see you are.
I see you know nothing
of the matter.
1061
01:00:18,930 --> 01:00:21,970
you only
understand well enough
to translate at sight
1062
01:00:21,970 --> 01:00:25,440
these inverted,
transposed curtailed
Italian lines
1063
01:00:25,440 --> 01:00:27,170
into clear, comprehensible elegant English.
1064
01:00:27,170 --> 01:00:30,640
you need say nothing
more of your ignorance.
That was complete proof.
1065
01:00:30,640 --> 01:00:33,240
Anne:
I never refuse
such polite kindness, sir,
1066
01:00:33,250 --> 01:00:35,855
but I would be sorry
to be examined by an expert.
1067
01:00:35,856 --> 01:00:38,450
my dear cousin,
I have not had
the pleasure
1068
01:00:38,450 --> 01:00:40,180
of visiting
in Camden place
so often,
1069
01:00:40,190 --> 01:00:42,795
without finding out something about miss Anne Elliot.
1070
01:00:42,796 --> 01:00:46,260
I must tell you,
she is far too modest
for the world in general,
1071
01:00:46,260 --> 01:00:48,430
and too highly
accomplished for modesty
1072
01:00:48,430 --> 01:00:50,600
to be natural
in any other woman.
1073
01:00:50,600 --> 01:00:52,760
for shame-- this is
too much flattery.
1074
01:00:52,770 --> 01:00:55,370
( Elliot laughs )
1075
01:00:55,370 --> 01:00:59,700
besides, perhaps I've known about you longer than you think.
1076
01:00:59,710 --> 01:01:01,870
oh, well how, pray?
1077
01:01:01,870 --> 01:01:03,610
unless you heard
my family mention me,
1078
01:01:03,610 --> 01:01:05,780
you cannot have known about me before I came to bath.
1079
01:01:05,780 --> 01:01:08,380
I heard about you
by report long before that.
1080
01:01:08,380 --> 01:01:10,550
I'd heard you described
by an intimate friend.
1081
01:01:10,550 --> 01:01:13,580
- oh?
- I've known all about
you for years.
1082
01:01:13,590 --> 01:01:17,490
looks, character, accomplishments, everything.
1083
01:01:17,490 --> 01:01:19,660
- but how? Who told you?
- Ah-ha.
1084
01:01:19,660 --> 01:01:21,830
- oh you must tell me.
- Not now,
1085
01:01:21,830 --> 01:01:24,000
some other time,
perhaps, but not now.
1086
01:01:24,000 --> 01:01:27,470
- that's not fair.
- No, the fairness
is all on your side.
1087
01:01:27,470 --> 01:01:30,500
- you're making it all up - it's perfectly true, I assure you.
1088
01:01:30,500 --> 01:01:32,670
you can assure me
as much as you like,
1089
01:01:32,670 --> 01:01:36,140
but unless you say who told you these things, I Shan't believe a word.
1090
01:01:36,140 --> 01:01:40,040
you may believe it
or not as you choose--
1091
01:01:40,050 --> 01:01:43,090
many years ago, I heard
such description of you
1092
01:01:43,090 --> 01:01:46,550
that I have wanted
to meet you ever since.
1093
01:01:46,550 --> 01:01:48,720
( applause )
1094
01:01:51,760 --> 01:01:55,660
( tenor singing )
1095
01:02:01,730 --> 01:02:04,340
( singing continues )
1096
01:02:14,310 --> 01:02:16,910
( music ends )
1097
01:02:16,920 --> 01:02:18,660
( applause )
1098
01:02:37,300 --> 01:02:39,470
can I come to tea
with you, Peter?
1099
01:02:49,450 --> 01:02:52,920
- I hope you are
enjoying the concert.
- Oh, very much and you?
1100
01:02:52,920 --> 01:02:55,520
I confess,
I'm a little disappointed.
1101
01:02:55,520 --> 01:02:57,690
oh why?
1102
01:02:57,690 --> 01:02:59,420
I just hoped the singing
would be better.
1103
01:02:59,430 --> 01:03:03,760
- don't you like
the tenor then?
- Not very much.
1104
01:03:03,760 --> 01:03:06,800
to tell you the truth, I shall not be sorry when it's all over.
1105
01:03:06,800 --> 01:03:08,970
oh that's too harsh.
1106
01:03:08,970 --> 01:03:11,140
there's always some pleasure to be got from music.
1107
01:03:11,140 --> 01:03:12,870
the orchestra
is not bad, surely.
1108
01:03:18,080 --> 01:03:21,110
no, I suppose not.
1109
01:03:24,150 --> 01:03:26,750
you're very good at finding reasons for enjoying things.
1110
01:03:26,750 --> 01:03:30,220
I have so few
opportunities of listening
to good music,
1111
01:03:30,220 --> 01:03:32,820
- I'm not at all a good judge.
- Oh, you mustn't say that.
1112
01:03:32,830 --> 01:03:36,730
it's true, I'm afraid.
But however bad the performance,
1113
01:03:36,730 --> 01:03:38,900
I always try to imagine
how good it ought to be.
1114
01:03:38,900 --> 01:03:40,630
I don't really listen
properly at all.
1115
01:03:40,630 --> 01:03:43,670
( laughs ) You're even clever than I thought.
1116
01:03:43,670 --> 01:03:45,840
that means you listen
twice at the same time.
1117
01:03:45,840 --> 01:03:48,010
all I was trying to say was
1118
01:03:48,010 --> 01:03:50,610
though you're
probably quite right
about the singer,
1119
01:03:50,610 --> 01:03:52,340
I'm still enjoying the concert.
1120
01:03:52,350 --> 01:03:54,510
oh you shame me.
1121
01:03:54,510 --> 01:03:56,680
I must try to be
imaginative like you.
1122
01:03:56,680 --> 01:03:59,280
then perhaps I shall
enjoy everything.
1123
01:04:00,150 --> 01:04:02,320
I beg your pardon, miss Elliot,
1124
01:04:02,320 --> 01:04:04,920
we must apply to you again to know what this next song is about.
1125
01:04:04,920 --> 01:04:07,960
miss Carteret:
Mr. Elliot says
you're so good at Italian.
1126
01:04:07,960 --> 01:04:11,430
well, let me see.
It's another love song.
1127
01:04:11,430 --> 01:04:14,030
ah, it's more pain
and grief, I suppose.
1128
01:04:14,030 --> 01:04:16,200
I'm afraid so, yes.
1129
01:04:16,200 --> 01:04:19,240
"sweet hope now
returns to my soul
1130
01:04:19,240 --> 01:04:21,840
and calm to my sad heart.
1131
01:04:21,840 --> 01:04:24,440
you, dear damsel, who have
put so much trust"--
1132
01:04:24,440 --> 01:04:26,610
"in me," I suppose--
1133
01:04:26,610 --> 01:04:29,210
"you will find one man
faithful in love."
1134
01:04:29,220 --> 01:04:31,825
- it's a happy one, then.
- Anne: Yes, it seems to be.
1135
01:04:31,826 --> 01:04:34,420
"my heart is content
with its dear object,
1136
01:04:34,420 --> 01:04:36,590
which will shine
forever in my breast."
1137
01:04:36,590 --> 01:04:38,760
how charming. Is that all?
1138
01:04:38,760 --> 01:04:40,930
- yes.
- That's quite enough.
1139
01:04:40,930 --> 01:04:43,960
who could ask for more than content in the dear object of his heart?
1140
01:04:43,960 --> 01:04:47,430
- thank you, my dear cousin.
- Yes, thank you, Anne.
1141
01:04:47,430 --> 01:04:49,600
I must wish you
good night, miss Elliot.
1142
01:04:49,600 --> 01:04:52,200
aren't you staying
for the rest of the concert?
1143
01:04:52,200 --> 01:04:54,810
no, I--I must be going, I must get home as soon as possible.
1144
01:04:54,810 --> 01:04:57,840
oh, but surely this next song is worth staying for.
1145
01:04:57,840 --> 01:05:00,880
no, there is nothing
worth staying for here...
1146
01:05:00,880 --> 01:05:02,610
for me.
1147
01:05:03,920 --> 01:05:05,650
( applause )
1148
01:05:26,910 --> 01:05:29,080
( taps )
1149
01:05:33,850 --> 01:05:36,450
oh, miss Elliot. Good morning.
1150
01:05:36,450 --> 01:05:39,050
good morning, Mrs. Rooke.
1151
01:05:42,520 --> 01:05:45,560
well miss Elliot,
we weren't expecting you.
1152
01:05:45,560 --> 01:05:48,590
I said yesterday that
I was coming this morning,
Mrs. Rooke.
1153
01:05:48,590 --> 01:05:51,630
I know you did. I know you did.
1154
01:05:55,100 --> 01:05:57,700
look ma'am, miss Elliot has come after all.
1155
01:05:57,700 --> 01:06:00,300
good morning.
1156
01:06:00,310 --> 01:06:02,915
I don't understand
what Mrs. Rooke means.
1157
01:06:02,916 --> 01:06:06,380
I said yesterday that I was coming, so of course, I have come.
1158
01:06:06,380 --> 01:06:09,410
and I'm very grateful.
We really weren't
expecting you.
1159
01:06:09,420 --> 01:06:12,020
but why not?
1160
01:06:12,020 --> 01:06:15,050
oh, we know all about the concert last night, miss Elliot.
1161
01:06:15,050 --> 01:06:17,220
oh, I was afraid you would.
1162
01:06:17,220 --> 01:06:19,390
there can't be very much left for me to tell you.
1163
01:06:19,390 --> 01:06:22,430
Mrs. Smith:
Ooh, I predict
there is.
1164
01:06:22,430 --> 01:06:24,600
I enjoyed myself very much--
1165
01:06:24,600 --> 01:06:27,200
although some people were dissatisfied with the singing.
1166
01:06:27,200 --> 01:06:30,670
- but not with other things?
- Anne: Not at all.
1167
01:06:30,670 --> 01:06:32,840
the orchestra really played
quite well, I thought.
1168
01:06:32,840 --> 01:06:35,870
we don't want
to hear about that.
We want to know who was there.
1169
01:06:35,880 --> 01:06:39,780
Anne: Oh, well everybody, I suppose.
1170
01:06:39,780 --> 01:06:41,950
I saw miss Atkinson
there, I think.
1171
01:06:41,950 --> 01:06:44,120
and the little durands--
1172
01:06:44,120 --> 01:06:46,280
with their mouths
open to catch the music
1173
01:06:46,290 --> 01:06:48,895
like unfledged sparrows
waiting to be fed?
1174
01:06:48,896 --> 01:06:51,490
- ( Anne laughs )
- They never miss a concert.
1175
01:06:51,490 --> 01:06:54,530
I didn't see them
myself, but Mr. Elliot
said he saw them.
1176
01:06:54,530 --> 01:06:56,690
did he now?
1177
01:06:56,700 --> 01:06:58,440
oh, you saw enough for own amusement, I dare say.
1178
01:06:58,440 --> 01:07:00,600
of course she did, ma'am.
1179
01:07:00,600 --> 01:07:02,770
you didn't have to tell me
you had a pleasant evening,
1180
01:07:02,770 --> 01:07:04,940
- I could see it
in your eye.
- Oh, yes.
1181
01:07:04,940 --> 01:07:07,540
Mrs. Smith:
I can see how
you spent your time.
1182
01:07:07,540 --> 01:07:09,710
between the songs
there was conversation--
1183
01:07:09,710 --> 01:07:12,740
there was always something agreeable to listen to.
1184
01:07:12,750 --> 01:07:14,915
you could see
all that in my eye?
1185
01:07:14,916 --> 01:07:17,080
my dear, I can tell
that last night,
1186
01:07:17,080 --> 01:07:20,120
you were with the person
you find the most agreeable
in the world--
1187
01:07:20,120 --> 01:07:22,290
the person
who interests you
more at the moment,
1188
01:07:22,290 --> 01:07:24,890
than all of the rest
of the world put together.
1189
01:07:24,890 --> 01:07:28,790
ooh, this is no place
for me, I can see.
1190
01:07:28,790 --> 01:07:30,960
excuse me.
1191
01:07:32,700 --> 01:07:34,870
I really do appreciate
your kindness
1192
01:07:34,870 --> 01:07:37,030
in coming here
this morning, Anne.
1193
01:07:37,040 --> 01:07:40,510
you must have so many more pleasant demands on your time.
1194
01:07:40,510 --> 01:07:42,680
but how did you know?
1195
01:07:42,680 --> 01:07:44,840
ah...
1196
01:07:44,840 --> 01:07:48,750
tell me, is Mr. Elliot
aware that you know me?
1197
01:07:48,750 --> 01:07:51,350
I mean, does he know
that I'm in bath?
1198
01:07:51,350 --> 01:07:53,950
Mr. Elliot?
1199
01:07:53,950 --> 01:07:56,120
do you know Mr. Elliot?
1200
01:07:56,120 --> 01:07:58,720
well, I used to know him
quite well,
1201
01:07:58,720 --> 01:08:00,460
but it's a long time
since we last met.
1202
01:08:00,460 --> 01:08:03,930
but you never told me-- if you had, I would have talked to him about you.
1203
01:08:03,930 --> 01:08:06,100
that's exactly
what I want you to do--
1204
01:08:06,100 --> 01:08:09,570
talk to him about me.
He can be very useful
to me, you see.
1205
01:08:09,570 --> 01:08:13,040
and of course, if you ask him anything, it is done.
1206
01:08:13,040 --> 01:08:16,070
oh, I am only his cousin,
you know?
1207
01:08:16,080 --> 01:08:19,550
I have no great influence
or claim over him.
1208
01:08:19,550 --> 01:08:21,280
oh, I beg your pardon,
1209
01:08:21,280 --> 01:08:23,450
I've been a little
premature, I see.
1210
01:08:23,450 --> 01:08:26,050
I should have waited
for official information.
1211
01:08:26,050 --> 01:08:30,390
but tell me, as an old friend, when may I speak?
1212
01:08:30,390 --> 01:08:32,560
- next week?
- No.
1213
01:08:32,560 --> 01:08:34,730
not next week,
nor the week after
1214
01:08:34,730 --> 01:08:37,330
I am not going
to marry Mr. Elliot.
1215
01:08:39,500 --> 01:08:42,970
I should rather like to know why you imagine that I am?
1216
01:08:42,970 --> 01:08:47,300
well, all men are refused until they offer, of course.
1217
01:08:47,310 --> 01:08:52,080
but Mr. Elliot has never
even dreamed of offering.
1218
01:08:52,080 --> 01:08:55,550
and if he ever does, I certainly Shan't except him, I assure you.
1219
01:08:55,550 --> 01:08:59,020
- no?
- No.
1220
01:08:59,020 --> 01:09:01,620
it was not Mr.
Elliot whose presence gave me so much--
1221
01:09:03,360 --> 01:09:06,400
I simply can't understand whatever gave you such an idea.
1222
01:09:06,400 --> 01:09:08,990
well, it was nurse Rooke.
1223
01:09:08,990 --> 01:09:12,030
she got it from Mrs. Wallis,
who seemed a very good
authority.
1224
01:09:12,030 --> 01:09:13,760
well, I'm sorry
to disappoint you,
1225
01:09:13,770 --> 01:09:15,940
but Mrs. Wallis is quite wrong.
1226
01:09:15,940 --> 01:09:17,670
Mrs. Smith: Well.
1227
01:09:21,140 --> 01:09:23,310
of course,
1228
01:09:23,310 --> 01:09:25,480
I shall still
be very happy
to help you
1229
01:09:25,480 --> 01:09:28,080
in any way I can
with Mr. Elliot.
1230
01:09:28,080 --> 01:09:30,250
you said you'd known him
a long time?
1231
01:09:30,250 --> 01:09:32,420
yes, yes I have.
1232
01:09:32,420 --> 01:09:34,590
since before he was married?
1233
01:09:34,590 --> 01:09:36,320
yes.
1234
01:09:36,320 --> 01:09:38,060
oh do tell me
what he was like then--
1235
01:09:38,060 --> 01:09:40,660
was he anything like he is now?
1236
01:09:40,660 --> 01:09:42,830
I haven't seen him
for three years.
1237
01:09:46,730 --> 01:09:48,900
I'm very sorry, I don't know what to do.
1238
01:09:51,070 --> 01:09:54,540
I don't want to seem officious or mischief-making.
1239
01:09:55,840 --> 01:09:58,010
you know I would
never think that.
1240
01:09:59,750 --> 01:10:01,910
I think you should know
1241
01:10:01,910 --> 01:10:04,080
what Mr. Elliot is really like.
1242
01:10:04,080 --> 01:10:06,680
- what?
- He's a man without heart
or conscience.
1243
01:10:06,690 --> 01:10:08,425
he thinks of no one,
but himself.
1244
01:10:08,426 --> 01:10:10,590
he no feelings
for other people whatever.
1245
01:10:10,590 --> 01:10:13,190
forgive me.
1246
01:10:14,930 --> 01:10:18,830
Mr. Elliot was
the intimate friend
of my dear husband.
1247
01:10:20,130 --> 01:10:22,300
he trusted and loved him--
1248
01:10:22,300 --> 01:10:24,030
and thought him
as good as himself.
1249
01:10:24,040 --> 01:10:27,070
- Anne: Yes?
- Oh yes.
1250
01:10:27,070 --> 01:10:29,670
Mr. Elliot was poor
in those days,
1251
01:10:29,680 --> 01:10:32,290
but he always had a home with us when he wanted it.
1252
01:10:34,010 --> 01:10:36,180
that must be about the time
1253
01:10:36,180 --> 01:10:39,650
that he met my father
and Elizabeth in London.
1254
01:10:39,650 --> 01:10:42,690
he did something unworthy then.
1255
01:10:42,690 --> 01:10:46,590
I don't know what it was,
but he slighted my father
1256
01:10:46,590 --> 01:10:49,630
at a time when my father was prepared to be perfectly kind to him.
1257
01:10:49,630 --> 01:10:51,360
he wanted to be rich.
1258
01:10:51,360 --> 01:10:53,960
to marry money,
not wait to inherit it.
1259
01:10:53,970 --> 01:10:57,005
he thought your father
wanted him to marry
Elizabeth--
1260
01:10:57,006 --> 01:10:59,170
but that wouldn't
give him his freedom.
1261
01:10:59,170 --> 01:11:01,770
so he married--
1262
01:11:01,770 --> 01:11:03,940
his wife was a very
low woman, they say.
1263
01:11:03,940 --> 01:11:06,980
yes, but money-- money
was all he was after.
1264
01:11:06,980 --> 01:11:10,010
her father was a grazier, her grandfather a butcher and he didn't mind.
1265
01:11:10,020 --> 01:11:12,620
all he cared about
was her fortune.
1266
01:11:12,620 --> 01:11:16,090
as to the honor of his family,
1267
01:11:16,090 --> 01:11:20,420
well he used to say
that if baronetcies
were for sale,
1268
01:11:20,430 --> 01:11:22,590
anyone could have his for ยฃ50.
1269
01:11:22,590 --> 01:11:26,500
arms, motto, name
and livery included.
1270
01:11:27,370 --> 01:11:29,970
I can give you full proof.
1271
01:11:29,970 --> 01:11:33,870
you see that inlaid box
on that desk there?
1272
01:11:33,870 --> 01:11:37,780
- would you
give it to me?
- Yes, of course.
1273
01:11:42,550 --> 01:11:44,720
thank you.
1274
01:11:49,490 --> 01:11:52,520
this is the letter Mr.
Elliot wrote to my poor husband
1275
01:11:52,520 --> 01:11:54,690
before we were married.
1276
01:11:54,690 --> 01:11:56,860
here it is.
You better read it
yourself.
1277
01:12:00,770 --> 01:12:02,940
"dear Smith,
1278
01:12:02,940 --> 01:12:05,540
your kindness
almost overpowers me.
1279
01:12:05,540 --> 01:12:08,570
I wish nature had made such hearts as yours more common.
1280
01:12:08,570 --> 01:12:11,180
at present, believe me,
I have no need of your
services--
1281
01:12:11,180 --> 01:12:12,910
being in cash again."
1282
01:12:12,910 --> 01:12:15,510
oh, my husband
lent him so much.
1283
01:12:16,820 --> 01:12:18,550
"give me joy,
1284
01:12:18,550 --> 01:12:21,150
I have got rid of sir Walter and miss Elliot.
1285
01:12:21,150 --> 01:12:22,890
they have gone back to kellynch
1286
01:12:22,890 --> 01:12:25,920
and almost made me swear to visit them this summer.
"
1287
01:12:25,920 --> 01:12:29,830
this is quite true.
We expected him,
but he never came.
1288
01:12:29,830 --> 01:12:31,560
go on, Anne.
1289
01:12:33,300 --> 01:12:36,770
"but my first visit
to Kellynch will be
with a surveyor
1290
01:12:36,770 --> 01:12:38,500
to tell me
how I can bring it
under the hammer
1291
01:12:38,500 --> 01:12:40,670
to the best advantage."
1292
01:12:40,670 --> 01:12:43,710
- oh, it's too much.
- There's more.
1293
01:12:47,180 --> 01:12:50,210
"the baronet is even worse
than last year.
1294
01:12:50,220 --> 01:12:52,820
I wish I had any name
but 'Elliot.'
1295
01:12:52,820 --> 01:12:55,420
I am sick of it." ( Sighs )
1296
01:13:01,930 --> 01:13:05,830
I thought you
should see it.
It shows you the man.
1297
01:13:05,830 --> 01:13:09,730
yes. Thank you.
1298
01:13:09,740 --> 01:13:12,350
this proves that everything you've said is true.
1299
01:13:14,940 --> 01:13:17,110
except...
1300
01:13:17,110 --> 01:13:19,280
why does he want
to know us now?
1301
01:13:19,280 --> 01:13:21,010
oh, he really does
want to marry you.
1302
01:13:21,010 --> 01:13:23,180
it seems he is quite
sincere about it.
1303
01:13:23,180 --> 01:13:26,220
how do you know all this?
1304
01:13:26,220 --> 01:13:28,390
you haven't seen him for three years you said.
1305
01:13:28,390 --> 01:13:30,120
no, but colonel Wallis
sees him every day
1306
01:13:30,120 --> 01:13:32,290
and Mr. Elliot
tells him everything.
1307
01:13:32,290 --> 01:13:37,060
- and colonel Wallis
tells Mrs. Wallis--
- Mrs. Rooke, I see.
1308
01:13:37,060 --> 01:13:39,660
there's another thing, too.
1309
01:13:39,670 --> 01:13:41,830
well? What is it?
1310
01:13:41,830 --> 01:13:44,870
Mrs. Clay,
your sister's friend.
1311
01:13:44,870 --> 01:13:48,770
Mrs. Clay?
Well, what is she
to do with it?
1312
01:13:48,770 --> 01:13:50,940
I'm told she has
every intention
1313
01:13:50,940 --> 01:13:52,680
of marrying your
father if she can.
1314
01:13:53,980 --> 01:13:58,320
well, yes, I think that is probably true.
1315
01:13:58,320 --> 01:14:01,790
your sister may not realize it, but other people do.
1316
01:14:01,790 --> 01:14:04,820
and Mr. Elliot is older
now than he was when
he wrote this.
1317
01:14:04,820 --> 01:14:07,420
he has the greatest respect for titles and connections these days.
1318
01:14:07,430 --> 01:14:10,470
- he has all the money
he wants already.
- Is this true?
1319
01:14:10,470 --> 01:14:14,360
oh yes. He's set
his heart on being
"sir William" now.
1320
01:14:14,370 --> 01:14:19,140
of course, if your
father marries again,
1321
01:14:19,140 --> 01:14:21,740
well, Mr.
Elliot may have to remain 'mister'
1322
01:14:21,740 --> 01:14:23,910
for the rest of his life.
1323
01:14:26,080 --> 01:14:28,250
I see.
1324
01:14:33,890 --> 01:14:36,920
Mrs. Wallis
has an amusing idea--
1325
01:14:36,920 --> 01:14:40,390
that it is to be put into your marriage articles with Mr.
elliot
1326
01:14:40,390 --> 01:14:42,560
that your father
is never to marry
Mrs. Clay.
1327
01:14:42,560 --> 01:14:45,160
I don't find that very funny.
1328
01:14:46,030 --> 01:14:48,200
well, as Mrs. Rooke says
1329
01:14:48,200 --> 01:14:51,240
it wouldn't stop him marrying someone else, would it?
1330
01:14:51,240 --> 01:14:53,400
what a very silly woman
Mrs. Wallis must be.
1331
01:14:53,410 --> 01:14:56,010
well...
1332
01:14:56,010 --> 01:14:58,180
I'm very glad
you told me all this.
1333
01:14:58,180 --> 01:15:00,780
I shall know
exactly how to behave
to Mr. Elliot in future.
1334
01:15:00,780 --> 01:15:03,380
I thought you should know.
1335
01:15:05,120 --> 01:15:07,720
( sighs )
1336
01:15:07,720 --> 01:15:10,750
but you still haven't told me
how I could help you.
1337
01:15:10,760 --> 01:15:12,490
oh, it's very simple.
1338
01:15:12,490 --> 01:15:15,530
once Mr. Elliot was married,
he was rich--
1339
01:15:15,530 --> 01:15:19,000
he led my husband into expenses far beyond his means.
1340
01:15:19,000 --> 01:15:21,160
I see.
1341
01:15:21,170 --> 01:15:24,205
fortunately, he died before he knew the whole story.
1342
01:15:24,206 --> 01:15:27,670
- he made Mr. Elliot
his executor.
- And what has he done?
1343
01:15:27,670 --> 01:15:30,710
nothing, that's the trouble-- he's refused to act.
1344
01:15:30,710 --> 01:15:33,310
look, here's one
of his letters.
1345
01:15:39,820 --> 01:15:42,420
he refuses to help me
at all, you see?
1346
01:15:42,420 --> 01:15:45,020
that's his notion of gratitude.
1347
01:15:49,800 --> 01:15:52,830
then why did you
praise him to me?
1348
01:15:52,830 --> 01:15:55,430
what else could I do?
1349
01:15:55,430 --> 01:15:58,470
I thought it was all arranged.
1350
01:15:58,470 --> 01:16:01,940
I couldn't tell you the truth if you were engaged to him.
1351
01:16:01,940 --> 01:16:04,540
I think you should have done.
1352
01:16:04,540 --> 01:16:08,010
he didn't love his first wife.
1353
01:16:08,010 --> 01:16:10,610
I thought he did love you.
1354
01:16:10,620 --> 01:16:14,530
and if you loved him, well, I thought you might do better.
1355
01:16:16,250 --> 01:16:18,860
well, I hope I shall.
1356
01:16:20,160 --> 01:16:22,330
ah...
1357
01:16:22,330 --> 01:16:24,930
and you still haven't told me why I was wrong.
1358
01:16:24,930 --> 01:16:27,100
who is he, Anne?
1359
01:16:28,830 --> 01:16:31,440
ask Mrs. Rooke.
1360
01:16:50,960 --> 01:16:52,700
can I do anything for you while I'm out, Elizabeth?
1361
01:16:52,700 --> 01:16:54,860
- oh, are you
going out, too?
- Yes.
1362
01:16:54,860 --> 01:16:57,030
you might have said so earlier.
You could have
1363
01:16:57,030 --> 01:17:00,500
saved Penelope the trouble of going for me, but it's too late, she's gone.
1364
01:17:00,500 --> 01:17:03,530
I'm really only
going to see lady Russell.
Can I give her any message?
1365
01:17:03,540 --> 01:17:06,140
no, just my love.
1366
01:17:06,140 --> 01:17:08,310
and mine.
1367
01:17:08,310 --> 01:17:10,470
kindest regards.
1368
01:17:10,480 --> 01:17:12,645
say I'll call her,
one day soon or two.
1369
01:17:12,646 --> 01:17:15,250
I didn't know you were planning to call on her, father.
1370
01:17:15,250 --> 01:17:17,850
- I'm not. I shall
only leave my card.
- Elizabeth: Oh, I see.
1371
01:17:17,850 --> 01:17:20,020
sir Walter:
A morning visit
isn't fair,
1372
01:17:20,020 --> 01:17:22,190
to a woman of her age who makes herself up so little.
1373
01:17:22,190 --> 01:17:23,920
if only she'd wear some Rouge,
1374
01:17:23,920 --> 01:17:26,090
she wouldn't need to be so afraid to being seen.
1375
01:17:26,090 --> 01:17:28,260
- oh, is she afraid?
- Oh yes.
1376
01:17:28,260 --> 01:17:30,860
the last time I called, the blinds were lowered immediately.
1377
01:17:30,860 --> 01:17:33,460
- ( knocking ) - Oh, I wonder who that is.
1378
01:17:33,470 --> 01:17:36,075
Mr. Elliot, I expect,
he comes at all hours.
1379
01:17:36,076 --> 01:17:38,240
oh Anne, you know
perfectly well
1380
01:17:38,240 --> 01:17:40,400
Mr. Elliot's gone
to thornberry park.
1381
01:17:40,410 --> 01:17:42,580
he won't be back in bath until our party tomorrow evening.
1382
01:17:42,580 --> 01:17:44,740
it's just
someone else,
I dare say,
1383
01:17:44,740 --> 01:17:49,080
who wants to know us, who we don't want to know.
1384
01:17:49,080 --> 01:17:51,250
Mr. and Mrs. Charles Musgrove.
1385
01:17:51,250 --> 01:17:53,850
Anne: Charles! Mary!
1386
01:17:53,850 --> 01:17:56,020
what a wonderful surprise.
1387
01:17:56,020 --> 01:17:59,920
- Charles: You weren't
expecting us, were you?
- No, we were not. Mary...
1388
01:17:59,930 --> 01:18:02,095
- how are you sir?
- Very well, indeed.
1389
01:18:02,096 --> 01:18:04,260
- and you, Elizabeth?
- Very well.
1390
01:18:04,260 --> 01:18:06,430
why didn't you tell us
you were coming?
1391
01:18:06,430 --> 01:18:08,170
there was no point in writing.
1392
01:18:08,170 --> 01:18:10,770
besides, we weren't
sure we coming or who
was coming with us
1393
01:18:10,770 --> 01:18:12,940
till the day before yesterday.
1394
01:18:12,940 --> 01:18:15,110
so you're a party, are you?
1395
01:18:15,110 --> 01:18:17,270
Mrs. Musgrove, henrietta,
captain Harville and us,
1396
01:18:17,280 --> 01:18:19,015
if you can call that a party.
1397
01:18:19,016 --> 01:18:22,050
we're here to buy wedding clothes for henrietta and Louisa.
1398
01:18:22,050 --> 01:18:24,650
- I see. Where are you staying?
- At the white hart.
1399
01:18:24,650 --> 01:18:26,820
oh good, I was afraid--
1400
01:18:26,820 --> 01:18:30,290
we could hardly put you up here, though we would have liked to.
1401
01:18:30,290 --> 01:18:32,890
I wish you could,
Elizabeth, our drawing
room at the inn,
1402
01:18:32,890 --> 01:18:35,490
isn't nearly so
handsome as this.
1403
01:18:35,490 --> 01:18:37,230
( laughs ) I dare say not.
1404
01:18:37,230 --> 01:18:40,260
this is only half of it, Mary, do come and see the rest.
1405
01:18:42,000 --> 01:18:44,170
oh dear.
1406
01:18:44,170 --> 01:18:46,340
bath--
1407
01:18:46,340 --> 01:18:48,940
I never like it,
1408
01:18:48,940 --> 01:18:52,410
- but it's good
to see you again, Anne.
- And you.
1409
01:18:52,410 --> 01:18:55,010
did you say you'd come to buy clothes for henrietta and Louisa?
1410
01:18:55,010 --> 01:18:58,050
- oh yes.
- Can Charles Hayter
afford to marry?
1411
01:18:58,050 --> 01:18:59,780
yes, he has a temporary living.
1412
01:18:59,780 --> 01:19:01,950
he and henrietta
will be getting married
1413
01:19:01,950 --> 01:19:04,120
about the same time
as Louisa and James Benwick.
1414
01:19:04,120 --> 01:19:07,590
oh, how very nice.
Where is the living?
Anywhere near Uppercross?
1415
01:19:07,590 --> 01:19:11,500
- not far, about 25 Miles.
- I am glad this has happened.
1416
01:19:11,500 --> 01:19:14,100
henrietta and Louisa
have always been such
good friends,
1417
01:19:14,100 --> 01:19:16,700
- I really am glad.
- It's a very fair
match for nowadays.
1418
01:19:16,700 --> 01:19:18,440
and I've liked Charles
all my life.
1419
01:19:18,440 --> 01:19:21,040
you're all very lucky,
you know?
1420
01:19:21,040 --> 01:19:24,510
your parents have never been interested in anything except your happiness.
1421
01:19:24,510 --> 01:19:26,680
but is Louisa fully
recovered again now?
1422
01:19:26,680 --> 01:19:30,150
oh yes-- well, I think so.
1423
01:19:30,150 --> 01:19:32,320
she's recovered
physically, I mean,
1424
01:19:32,320 --> 01:19:34,480
but she seems to have altered.
1425
01:19:34,490 --> 01:19:36,660
oh?
1426
01:19:36,660 --> 01:19:39,265
you remember how
she used to run around
and jump about
1427
01:19:39,266 --> 01:19:42,290
and laugh and dance?
Well, there is no
more of that.
1428
01:19:42,290 --> 01:19:44,460
if you so much
as shut the door
a little too hard,
1429
01:19:44,460 --> 01:19:47,500
she starts and wriggles like a young dab chick in the water.
1430
01:19:47,500 --> 01:19:50,970
- really?
- Yes, and Benwick sits there reading poetry to her,
1431
01:19:50,970 --> 01:19:53,140
and whispering things
into her ear all day long.
1432
01:19:53,140 --> 01:19:55,740
( laughs ) Well you wouldn't like that, I know.
1433
01:19:55,740 --> 01:19:57,910
Benwick's a good
fellow really--
1434
01:19:57,910 --> 01:20:00,080
as a matter of fact, I've got to know him better recently.
1435
01:20:00,080 --> 01:20:02,250
we had a splendid
set-to last Monday,
1436
01:20:02,250 --> 01:20:04,410
rat hunting in my father's great barn.
1437
01:20:04,420 --> 01:20:06,160
he did very well. ( Laughs )
1438
01:20:06,160 --> 01:20:09,620
what are you laughing at, Anne?
1439
01:20:09,620 --> 01:20:12,220
Charles, have you
ever seen such China?
1440
01:20:12,220 --> 01:20:15,690
hmm? Oh yes, yes, very fine,
1441
01:20:15,690 --> 01:20:17,860
very fine, indeed.
1442
01:20:17,860 --> 01:20:20,900
and the mirrors--
what a lot of mirrors.
1443
01:20:20,900 --> 01:20:23,930
Elizabeth: Yes, we're rather pleased with the house, ourselves.
1444
01:20:23,940 --> 01:20:26,975
oh, I do wish we had a beautiful place like this, Charles.
1445
01:20:26,976 --> 01:20:29,570
oh, it's no bigger than uppercrust cottage, really, is it?
1446
01:20:29,570 --> 01:20:33,480
- oh, Charles...
- I do hope you can come
to our party tomorrow evening.
1447
01:20:33,480 --> 01:20:36,080
- yes, Elizabeth,
we'd love to.
- Happy to.
1448
01:20:36,080 --> 01:20:39,980
I'm so glad.
Our cousins, lady Dalrymple
and miss Carteret will be here.
1449
01:20:39,980 --> 01:20:43,450
how exciting.
I do so want
to meet them.
1450
01:20:43,460 --> 01:20:45,620
isn't that exciting, Charles?
1451
01:20:45,620 --> 01:20:47,360
hmm? Oh yes, yes, very, very.
1452
01:20:47,360 --> 01:20:49,530
we only came to let you know we were here.
1453
01:20:49,530 --> 01:20:52,130
we really ought to be getting back, if you'll excuse us.
1454
01:20:52,130 --> 01:20:55,600
- of course, my boy.
- Did you say Mrs. Musgrove
would be there?
1455
01:20:55,600 --> 01:20:59,070
- yes, I expect so.
- May I come with you?
I should like to see her.
1456
01:20:59,070 --> 01:21:01,240
capitol! Come along, Mary.
1457
01:21:01,240 --> 01:21:03,410
- we'll see you
and Elizabeth later.
- Sir Walter: Indeed.
1458
01:21:03,410 --> 01:21:05,580
Mary:
Goodbye, Elizabeth.
Goodbye, papa.
1459
01:21:05,580 --> 01:21:08,180
- Charles: Goodbye, sir.
- Elizabeth: Goodbye, Charles.
1460
01:21:11,220 --> 01:21:14,255
I thought it
best to ask them
for an evening, father
1461
01:21:14,256 --> 01:21:18,150
rather than to dinner.
So few people give
dinner parties here.
1462
01:21:18,160 --> 01:21:21,640
and besides, they will be meeting our cousin, lady Dalrymple.
1463
01:21:21,640 --> 01:21:24,660
quite-- the widow
of a viscount.
1464
01:21:24,660 --> 01:21:27,260
that'll give them something to talk about when they get home.
1465
01:21:27,270 --> 01:21:29,880
they'll boast about that at Uppercross, you may be sure.
1466
01:21:29,880 --> 01:21:32,470
exactly.
1467
01:21:32,470 --> 01:21:35,070
I don't think we need do anything more for them, do you?
1468
01:21:35,070 --> 01:21:37,670
- no, no, certainly not. - No.
1469
01:21:37,680 --> 01:21:41,580
yes, miss Anne, the living came at the right moment.
1470
01:21:41,580 --> 01:21:43,750
I'm so happy
for you, henrietta.
1471
01:21:43,750 --> 01:21:45,920
oh, I know you are, Anne.
1472
01:21:45,920 --> 01:21:49,390
well, you've always been so understanding.
1473
01:21:49,390 --> 01:21:52,420
now you're going to have to spend your whole time with us.
1474
01:21:52,420 --> 01:21:54,160
you must tell us
where to go and
what to do
1475
01:21:54,160 --> 01:21:56,330
and who to see, everything.
1476
01:21:56,330 --> 01:21:58,500
I'll try, but the last time
I bought wedding clothes
for anyone
1477
01:21:58,500 --> 01:22:00,660
when was when Charles
and Mary got married.
1478
01:22:00,670 --> 01:22:04,140
- ( laughs ) - Mary: What are you saying about me?
1479
01:22:04,140 --> 01:22:05,880
have you seen our view, Anne?
1480
01:22:05,880 --> 01:22:09,340
we're just opposite
the pump room.
1481
01:22:09,340 --> 01:22:13,240
- look.
- Well, so you are.
How very convenient.
1482
01:22:13,240 --> 01:22:16,710
we can see the whole of fashionable bath without stirring an inch.
1483
01:22:16,710 --> 01:22:18,880
here we are.
1484
01:22:18,880 --> 01:22:22,350
oh captain Wentworth, I'm so glad Charles managed to find you.
1485
01:22:22,350 --> 01:22:24,090
- good morning, ma'am.
- Good morning.
1486
01:22:24,090 --> 01:22:26,260
- miss Musgrove?
- Good morning, sir.
1487
01:22:26,260 --> 01:22:28,430
good morning, captain Wentworth how are you?
1488
01:22:28,430 --> 01:22:30,590
very well, thank you ma'am.
1489
01:22:30,600 --> 01:22:32,340
- good morning,
miss Elliot.
- Good morning, sir.
1490
01:22:32,340 --> 01:22:34,930
Mrs. Musgrove,
I must know,
how is Louisa?
1491
01:22:34,930 --> 01:22:38,840
- quite recovered now,
thank heavens.
- Thank heavens, indeed.
1492
01:22:38,840 --> 01:22:41,000
I suppose you
and captain wentworth
1493
01:22:41,010 --> 01:22:43,180
have seen a good deal of each other in bath.
1494
01:22:43,180 --> 01:22:45,780
Anne: A little, yes.
1495
01:22:45,780 --> 01:22:49,250
- Anne! Come here quickly!
- Why? What is it?
1496
01:22:49,250 --> 01:22:52,280
there's Mrs. Clay
standing under
the colonnade.
1497
01:22:52,280 --> 01:22:54,880
- Mrs. Clay?
Your sister's friend.
- Anne: Yes.
1498
01:22:54,890 --> 01:22:57,920
there's a gentleman with her.
1499
01:22:57,920 --> 01:22:59,660
they just came round the corner from bath street.
1500
01:22:59,660 --> 01:23:01,830
- they seem very
deep in talk.
- Oh?
1501
01:23:03,560 --> 01:23:06,600
Mary:
Anne, do come
and tell me who it--
1502
01:23:06,600 --> 01:23:09,630
good heavens,
I know who it is.
It's our cousin, Mr. Elliot.
1503
01:23:09,630 --> 01:23:11,370
- oh...
- Anne: No,
it can't be, Mary.
1504
01:23:11,370 --> 01:23:14,400
- Mr. Elliot left
bath this morning.
- Mary: But it is.
1505
01:23:14,410 --> 01:23:16,570
are you telling me
1506
01:23:16,570 --> 01:23:18,740
I cannot recognize
the family features?
Of course it is Mr. Elliot.
1507
01:23:18,740 --> 01:23:20,910
henrietta: I'm sure you could tell us for certain.
1508
01:23:20,910 --> 01:23:23,080
Mary: Yes, come and see for yourself, Anne.
1509
01:23:23,080 --> 01:23:25,250
but quickly, they're parting.
1510
01:23:26,550 --> 01:23:28,720
there.
1511
01:23:32,620 --> 01:23:34,790
Anne: Why yes, you're right, Mary.
1512
01:23:36,090 --> 01:23:38,260
he must have changed his plans.
1513
01:23:38,260 --> 01:23:40,860
or else, I misunderstood them,
1514
01:23:40,870 --> 01:23:43,480
I wasn't really
listening properly.
1515
01:23:46,070 --> 01:23:48,240
mother, I've done something
1516
01:23:48,240 --> 01:23:50,410
that's going to make you very pleased with me.
1517
01:23:50,410 --> 01:23:53,010
- oh?
- I've got a box for
the theater tomorrow night.
1518
01:23:53,010 --> 01:23:55,180
now, aren't I a good boy?
1519
01:23:55,180 --> 01:23:58,650
good heavens, Charles, how could you think of such a thing?
1520
01:23:58,650 --> 01:24:01,680
have you forgotten we said we'd go to my father's tomorrow?
1521
01:24:01,690 --> 01:24:05,170
- but if there's a choice--
- we've been asked specially,
Mrs. Musgrove.
1522
01:24:06,890 --> 01:24:09,060
to meet our cousins,
1523
01:24:09,060 --> 01:24:12,530
lady Dalrymple
and miss Carteret
and Mr. Elliot.
1524
01:24:12,530 --> 01:24:14,700
it's all the principal
family connections,
1525
01:24:14,700 --> 01:24:16,870
I don't know what Charles was thinking of.
1526
01:24:16,870 --> 01:24:19,470
what's an evening party?
Nothing ever worth
remembering.
1527
01:24:19,470 --> 01:24:22,940
if your father really wanted to see us, he should have asked us to dinner.
1528
01:24:25,980 --> 01:24:29,010
Mrs. Musgrove, I appeal to you.
1529
01:24:29,010 --> 01:24:32,050
yes, well, we better put the play off, Charles.
1530
01:24:32,050 --> 01:24:34,220
- there.
- You better change
the box to Tuesday.
1531
01:24:34,220 --> 01:24:35,950
we don't want to be divided.
1532
01:24:35,950 --> 01:24:38,560
and if there's a party
at her father's tonight,
1533
01:24:38,560 --> 01:24:40,720
miss Anne won't be able to come to the play, will she?
1534
01:24:40,730 --> 01:24:42,895
and neither henrietta
or I would like it
1535
01:24:42,896 --> 01:24:44,630
if miss Anne wasn't there.
1536
01:24:44,630 --> 01:24:47,230
you're very kind ma'am.
If I were free to choose for myself,
1537
01:24:47,230 --> 01:24:49,400
I'd much rather
go to the theater.
1538
01:24:49,400 --> 01:24:52,000
- Mary: Anne?
- - I don't really like evening parties,
1539
01:24:52,000 --> 01:24:56,340
- but as Mary seems so anxious to go-- - thank you.
1540
01:24:56,340 --> 01:24:59,810
well, I'll get you all
another box for Tuesday.
1541
01:24:59,810 --> 01:25:02,410
but I shall still go to the theater tomorrow night myself.
1542
01:25:02,410 --> 01:25:05,880
- Charles, you will not.
- I most certainly shall.
1543
01:25:05,880 --> 01:25:07,180
no!
1544
01:25:07,190 --> 01:25:10,660
Mary, I do believe Charles may be teasing you.
1545
01:25:10,660 --> 01:25:13,260
- ( laughter )
- What?
1546
01:25:13,260 --> 01:25:15,860
oh Charles, you are.
1547
01:25:15,860 --> 01:25:18,900
Charles: You're so gullible, Mary, you'll believe anything.
1548
01:25:18,900 --> 01:25:21,060
I see you still haven't
been in bath long enough
1549
01:25:21,070 --> 01:25:23,240
to get a taste for its social life, miss Elliot.
1550
01:25:23,240 --> 01:25:25,400
and I hope I never shall.
1551
01:25:25,400 --> 01:25:28,000
parties mean nothing
to me, usually.
1552
01:25:28,010 --> 01:25:30,180
- I don't play
cards, you know?
- No.
1553
01:25:30,180 --> 01:25:34,080
no, you never did,
I remember now.
1554
01:25:34,080 --> 01:25:36,680
you used not to like cards,
1555
01:25:36,680 --> 01:25:38,850
but time makes many changes.
1556
01:25:41,890 --> 01:25:44,920
it is a long time, indeed.
1557
01:25:46,220 --> 01:25:48,390
81/2 years is a long time.
1558
01:25:53,600 --> 01:25:56,630
yes, Penelope, everyone we want is coming.
1559
01:25:56,630 --> 01:25:59,240
- yes miss Elliot.
- Lady Dalrymple,
miss Carteret.
1560
01:25:59,240 --> 01:26:01,840
- lady Russell.
- Mrs. Musgrove
and henrietta.
1561
01:26:01,840 --> 01:26:04,870
oh, you have forgotten,
Mr. Elliot. I'm sure
miss Anne hasn't.
1562
01:26:04,880 --> 01:26:07,050
- I?
- Elizabeth:
I counted him already.
1563
01:26:07,050 --> 01:26:09,215
he's almost part of the family.
1564
01:26:09,216 --> 01:26:11,810
oh, I do so like to see him and my father together.
1565
01:26:11,820 --> 01:26:14,430
he looks at sir Walter
with such respect.
1566
01:26:14,430 --> 01:26:17,890
oh delightful, just like a son to his father.
1567
01:26:17,890 --> 01:26:20,490
dear miss Elliot, may I not say "a son to his father"?
1568
01:26:20,490 --> 01:26:22,660
oh Penelope, you will have such ideas.
1569
01:26:22,660 --> 01:26:26,130
Mrs. Clay?
I was so surprised
this morning--
1570
01:26:26,130 --> 01:26:28,300
I thought Mr. Elliot
was at thornberry,
1571
01:26:28,300 --> 01:26:30,030
but I could have sworn
I saw him with you.
1572
01:26:30,030 --> 01:26:32,200
oh dear, very true.
1573
01:26:32,200 --> 01:26:34,370
Elizabeth: What's this, Penelope?
1574
01:26:34,370 --> 01:26:36,970
I meant to tell you,
I met him in bath street.
1575
01:26:36,970 --> 01:26:39,140
I was never more
astonished in my life.
1576
01:26:39,140 --> 01:26:41,310
he turned back and walked with me to the pump room.
1577
01:26:41,310 --> 01:26:43,910
what made me him
change his plans?
1578
01:26:43,920 --> 01:26:47,390
something or other
stopped him getting off
when he meant to--
1579
01:26:47,390 --> 01:26:50,000
I forget what.
I was in a hurry and not
paying much attention.
1580
01:26:50,000 --> 01:26:52,160
besides,
1581
01:26:52,160 --> 01:26:54,320
all he talked about was getting back in time for your party.
1582
01:26:54,330 --> 01:26:56,490
oh, did he?
1583
01:26:56,490 --> 01:26:59,530
yes, he was most anxious
to know how early he
could come tomorrow--
1584
01:26:59,530 --> 01:27:01,700
he was full of tomorrow.
1585
01:27:01,700 --> 01:27:04,730
but why didn't you tell me this before, Penelope?
1586
01:27:04,740 --> 01:27:08,650
I was so full of tomorrow myself that I forgot all about it.
1587
01:27:08,650 --> 01:27:11,670
( weak laugh )
1588
01:27:11,680 --> 01:27:14,715
- good morning, miss Anne.
- Good morning, Mrs. Musgrove.
1589
01:27:14,716 --> 01:27:16,880
- good morning, ma'am.
- Mrs. croft: Good morning.
1590
01:27:16,880 --> 01:27:18,620
Harville, Wentworth:
Good morning.
1591
01:27:18,620 --> 01:27:20,780
Mary and henrietta
will be back in a moment.
1592
01:27:20,790 --> 01:27:22,955
do sit down, my dear,
they'll only be a moment.
1593
01:27:22,956 --> 01:27:25,120
I'll write that letter now, Harville.
1594
01:27:25,120 --> 01:27:27,290
well, Mr. Musgrove
and my brother Hayter,
1595
01:27:27,290 --> 01:27:29,890
met again to talk
it all over, you see?
1596
01:27:29,890 --> 01:27:31,630
and the young people
would not be denied.
1597
01:27:31,630 --> 01:27:33,800
Mrs. croft:
I can understand that.
After all,
1598
01:27:33,800 --> 01:27:35,970
Mr., Hayter isn't so
very young, is he?
1599
01:27:35,970 --> 01:27:37,700
Mrs. Musgrove:
They were quite wild
about it, you know?
1600
01:27:37,700 --> 01:27:39,870
and we thought it better than a long engagement.
1601
01:27:39,870 --> 01:27:42,040
Mrs. croft:
That's just what
I was going to say.
1602
01:27:42,040 --> 01:27:44,210
it's good
for young people to
struggle a little together
1603
01:27:44,210 --> 01:27:48,110
on a small income-- much better than a long engagement.
1604
01:27:48,110 --> 01:27:51,150
my dear Mrs. croft,
there is nothing I abominate
more than a long engagement.
1605
01:27:52,880 --> 01:27:55,490
- look at this,
miss Elliot.
- What is it?
1606
01:27:55,490 --> 01:27:57,650
a portrait.
Do you know
who that is?
1607
01:27:57,660 --> 01:28:00,700
- it's captain Benwick.
- Right, so you can guess
who it's for.
1608
01:28:00,700 --> 01:28:02,860
- Louisa?
- Naturally.
1609
01:28:02,860 --> 01:28:05,460
- but it wasn't
done for her.
- Oh?
1610
01:28:05,460 --> 01:28:08,930
no, no, Benwick met some clever young German at the cape.
1611
01:28:08,930 --> 01:28:11,100
sat to him for my poor sister.
1612
01:28:11,100 --> 01:28:13,700
- she wanted a picture
of him, you see?
- Yes, of course.
1613
01:28:13,700 --> 01:28:15,870
do you know what he wants me to do now?
1614
01:28:15,870 --> 01:28:18,040
get it set properly for Louisa.
1615
01:28:19,340 --> 01:28:22,380
I'm rather shocked that he should be so insensitive.
1616
01:28:22,380 --> 01:28:25,420
yes.
I'm not sorry to hand the task over to someone else--
1617
01:28:25,420 --> 01:28:27,580
I can tell you-- Wentworth's writing about it now.
1618
01:28:27,590 --> 01:28:30,190
- oh, I see.
- Harville: Poor Fanny.
1619
01:28:30,190 --> 01:28:33,220
- she wouldn't have
forgotten him so soon.
- I can well believe that.
1620
01:28:33,220 --> 01:28:35,390
it wasn't
in her nature.
She doted on him.
1621
01:28:35,390 --> 01:28:38,860
it wouldn't be in the nature of any woman who truly loved.
1622
01:28:40,160 --> 01:28:41,900
do you claim so much
for your sex?
1623
01:28:41,900 --> 01:28:45,370
oh, certainly.
We don't forget men
as soon as you forget us.
1624
01:28:45,370 --> 01:28:47,970
- Harville: Hmm...
- We can't help ourselves.
1625
01:28:47,970 --> 01:28:50,570
we live at home,
quiet and confined.
1626
01:28:50,580 --> 01:28:54,050
we have so much time to let our feelings prey on us.
1627
01:28:54,050 --> 01:28:57,520
you imagine men's feelings don't prey on them?
1628
01:28:57,520 --> 01:28:59,680
but men are always
doing things.
1629
01:28:59,680 --> 01:29:01,420
you have your professions and occupations.
1630
01:29:01,420 --> 01:29:03,590
there's always
some business or other
1631
01:29:03,590 --> 01:29:05,760
to take you back again
into the world at once.
1632
01:29:05,760 --> 01:29:09,660
no, your feelings
aren't as strong as ours.
1633
01:29:09,660 --> 01:29:11,390
Harville: Well, I believe the opposite.
1634
01:29:11,400 --> 01:29:13,565
I believe there's
a real correspondence
1635
01:29:13,566 --> 01:29:15,730
between our minds
and our bodies.
1636
01:29:15,730 --> 01:29:19,640
as men have stronger bodies than women, they have stronger feelings, too.
1637
01:29:19,640 --> 01:29:21,800
ah, then if our bodies
are weaker,
1638
01:29:21,810 --> 01:29:24,420
you must grant
our feelings are tenderer.
They are more susceptible.
1639
01:29:24,420 --> 01:29:28,750
- perhaps.
- There's no
question about it.
1640
01:29:28,750 --> 01:29:31,780
you don't know what is to feel like a woman...
1641
01:29:31,780 --> 01:29:33,520
and it would be too much for you if you did.
1642
01:29:33,520 --> 01:29:36,120
- too much?
- Oh, yes.
1643
01:29:36,120 --> 01:29:38,290
men have so many
physical difficulties
1644
01:29:38,290 --> 01:29:40,020
to struggle with
in their lives.
1645
01:29:40,020 --> 01:29:44,360
if they had
to struggle as we do
with feelings as well,
1646
01:29:44,360 --> 01:29:46,530
it would be too much
altogether.
1647
01:29:46,530 --> 01:29:48,700
- we shall never agree--
- ( Inkwell clatters )
1648
01:29:48,700 --> 01:29:50,870
have you finished that letter?
1649
01:29:50,870 --> 01:29:54,340
a few lines more.
I shall be done
in five minutes.
1650
01:29:54,340 --> 01:29:56,510
there's no hurry on my side.
1651
01:29:56,510 --> 01:29:58,670
I'm in good Anchorage here.
1652
01:29:58,680 --> 01:30:00,420
we shall never
agree, I'm afraid.
1653
01:30:00,420 --> 01:30:03,450
perhaps no man
or woman ever could.
1654
01:30:03,450 --> 01:30:05,180
Harville: Let me at least try to persuade you.
1655
01:30:05,180 --> 01:30:07,780
all history is against you, you know?
1656
01:30:07,790 --> 01:30:09,955
and all literature--
prose and verse.
1657
01:30:09,956 --> 01:30:12,120
Anne: No, no proof from literature.
1658
01:30:12,120 --> 01:30:14,720
men have every advantage in giving their side of the story.
1659
01:30:14,730 --> 01:30:18,200
- oh, now why
do you say that?
- Because it's true.
1660
01:30:18,200 --> 01:30:21,235
men have always had a much better education than women.
1661
01:30:21,236 --> 01:30:23,400
their hand has held
the pen, not ours.
1662
01:30:23,400 --> 01:30:26,440
no, I won't allow you
any proof from books.
1663
01:30:26,440 --> 01:30:29,040
then where shall we find proof?
1664
01:30:29,040 --> 01:30:32,070
- nowhere.
- I do believe you're
trying to get out of it.
1665
01:30:32,080 --> 01:30:34,680
oh, no.
1666
01:30:34,680 --> 01:30:36,850
women lead quiet lives.
1667
01:30:36,850 --> 01:30:39,020
their knowledge is drawn
from their observation
1668
01:30:39,020 --> 01:30:41,620
of their own little circle.
1669
01:30:41,620 --> 01:30:43,790
if I were to give you my proof,
1670
01:30:43,790 --> 01:30:45,960
I would be
betraying confidences.
1671
01:30:45,960 --> 01:30:48,560
Harville: Ah, yes, I see.
1672
01:30:48,560 --> 01:30:50,730
if you put it like that, of course.
1673
01:30:50,730 --> 01:30:53,760
we must simply agree to differ.
1674
01:30:53,760 --> 01:30:55,930
very well, but...
1675
01:30:55,930 --> 01:30:58,530
if I only could
make you understand
1676
01:30:58,540 --> 01:31:00,710
how a man suffers...
1677
01:31:02,440 --> 01:31:05,480
when he takes
his last look at his wife
and children,
1678
01:31:05,480 --> 01:31:07,640
when he watches the boat
that he sent them
away in
1679
01:31:07,650 --> 01:31:09,385
for as long as
he can still see it...
1680
01:31:09,386 --> 01:31:11,550
and then when
he turns away and says
1681
01:31:11,550 --> 01:31:13,280
"God knows whether
we shall ever meet again."
1682
01:31:13,280 --> 01:31:15,890
I think I do understand.
1683
01:31:17,190 --> 01:31:20,660
the only privilege
I claim for my own sex--
1684
01:31:20,660 --> 01:31:24,560
and it's not
a very enviable one,
you needn't covet it--
1685
01:31:24,560 --> 01:31:28,460
is that of loving longest when life or hope are gone.
1686
01:31:28,470 --> 01:31:32,800
Harville: You're a good soul, I Shan't quarrel with you.
1687
01:31:32,800 --> 01:31:35,840
and when I think of Benwick, well, my tongue is tied.
1688
01:31:35,840 --> 01:31:38,880
well, Frederick, you and I part company here, I think.
1689
01:31:40,610 --> 01:31:43,650
what...? What?
1690
01:31:43,650 --> 01:31:46,680
I'm going home.
And you have an engagement
with your friend.
1691
01:31:46,680 --> 01:31:48,850
oh, yes, yes. We separate here.
1692
01:31:48,850 --> 01:31:51,450
we shall all meet again
at your party, miss Elliot.
1693
01:31:51,460 --> 01:31:54,495
- we had your
sister's card yesterday.
- I'm so glad you're coming.
1694
01:31:54,496 --> 01:31:56,660
and Frederick's
coming too, aren't you?
1695
01:31:56,660 --> 01:31:59,260
yes, very true.
What are you going?
1696
01:31:59,260 --> 01:32:01,000
haven't you heard
a word I've said?
1697
01:32:01,000 --> 01:32:04,470
Harville and I will soon be after you-- if you're ready, Harville?
1698
01:32:04,470 --> 01:32:07,940
I'll only be half a minute.
I know you want to be off.
1699
01:32:07,940 --> 01:32:10,110
- goodbye,
Mrs. Musgrove.
- Goodbye.
1700
01:32:10,110 --> 01:32:12,710
Mrs. Elliot.
1701
01:32:12,710 --> 01:32:15,750
miss Elliot, I shall try to persuade you more this evening.
1702
01:32:15,750 --> 01:32:17,910
I think I was only saying
1703
01:32:17,920 --> 01:32:21,830
perhaps captain Benwick does not have a mind to affliction.
1704
01:32:21,830 --> 01:32:24,420
ah, perhaps so.
1705
01:32:24,420 --> 01:32:27,020
- let's go, Harville.
- Very well.
1706
01:32:28,330 --> 01:32:30,490
goodbye, miss Elliot.
1707
01:32:30,490 --> 01:32:32,230
- Mrs. Musgrove?
- Sir.
1708
01:32:32,230 --> 01:32:34,830
God bless you.
1709
01:32:43,510 --> 01:32:46,540
I beg your pardon, ma'am,
I forgot my gloves.
1710
01:32:46,540 --> 01:32:48,710
by all means, by all means.
1711
01:33:00,860 --> 01:33:03,890
I don't know where Mary and henrietta can be.
1712
01:33:03,890 --> 01:33:06,930
it's all right, mama,
I'll just wait here
by the--
1713
01:33:06,930 --> 01:33:09,100
that's right.
Amuse yourself,
my dear.
1714
01:33:17,340 --> 01:33:19,510
Wentworth's voice: "I can listen in silence no longer.
1715
01:33:19,510 --> 01:33:22,110
I must speak to you as I can.
1716
01:33:22,110 --> 01:33:25,580
you Pierce my soul.
I'm half agony, half hope.
1717
01:33:25,580 --> 01:33:27,750
don't tell me I'm too late--
1718
01:33:27,750 --> 01:33:29,920
that such precious feelings
have gone forever."
1719
01:33:29,920 --> 01:33:32,090
too late...?
1720
01:33:32,090 --> 01:33:34,260
"I offer myself
to you again with a heart
1721
01:33:34,260 --> 01:33:36,860
which is even more your own
1722
01:33:36,860 --> 01:33:40,330
than when you almost broke it, eight and a half years ago.
1723
01:33:40,330 --> 01:33:42,930
never say that men forget
sooner than women--
1724
01:33:42,930 --> 01:33:45,530
that their love
is the first to die.
1725
01:33:45,540 --> 01:33:48,150
I have never loved
anyone but you.
1726
01:33:52,910 --> 01:33:55,080
I may have been unjust,
1727
01:33:55,080 --> 01:33:58,110
I may have been weak
and resentful,
1728
01:33:58,120 --> 01:34:00,720
but never inconstant.
1729
01:34:00,720 --> 01:34:02,450
I only came to bath
because of you.
1730
01:34:02,450 --> 01:34:05,490
I think and plan only for you.
Have you not seen this?
1731
01:34:05,490 --> 01:34:08,960
can you fail
to understand what I want?
1732
01:34:08,960 --> 01:34:11,560
I would not have waited
even these last 10 days
to speak,
1733
01:34:11,560 --> 01:34:14,160
if I only could have
guessed your feelings,
1734
01:34:14,170 --> 01:34:16,335
as I am sure you
have guessed mine."
1735
01:34:16,336 --> 01:34:18,070
I will only be a moment.
1736
01:34:18,070 --> 01:34:20,240
I must just go and post this--
1737
01:34:20,240 --> 01:34:24,140
well, well, bless me.
1738
01:34:24,140 --> 01:34:26,740
"oh, I can hardly write.
1739
01:34:26,740 --> 01:34:31,080
every moment you say something which overwhelms me.
1740
01:34:31,080 --> 01:34:33,250
your voice sinks,
1741
01:34:33,250 --> 01:34:36,290
but I can hear every syllable
when others cannot.
1742
01:34:36,290 --> 01:34:38,450
oh, you are too good,
too excellent.
1743
01:34:38,460 --> 01:34:40,620
you do us justice, indeed.
1744
01:34:40,620 --> 01:34:44,530
you do believe
there is true love and
true constancy among men--
1745
01:34:44,530 --> 01:34:46,700
believe them to be
most fervent--
1746
01:34:46,700 --> 01:34:49,300
most undeviating...
1747
01:34:49,300 --> 01:34:51,900
in Frederick Wentworth.
1748
01:34:51,900 --> 01:34:54,070
I must go,
uncertain of my fate,
1749
01:34:54,070 --> 01:34:56,240
but I shall come back here,
1750
01:34:56,240 --> 01:34:58,410
or follow you
as soon as possible.
1751
01:34:58,410 --> 01:35:01,880
a word, a look will be
enough to decide
1752
01:35:01,880 --> 01:35:05,350
whether I enter your father's house this evening...
1753
01:35:05,350 --> 01:35:07,520
or never."
1754
01:35:10,120 --> 01:35:13,160
oh, Frederick.
1755
01:35:13,160 --> 01:35:16,190
Frederick, Frederick.
1756
01:35:24,000 --> 01:35:26,600
oh...!
1757
01:35:33,110 --> 01:35:35,710
Mrs. Musgrove:
Come along, my dears.
1758
01:35:35,710 --> 01:35:37,880
( overlapping chatter )
1759
01:35:37,880 --> 01:35:39,620
here they are
at last, miss Anne,
1760
01:35:39,620 --> 01:35:42,220
- you can put
your book away now.
- My book?
1761
01:35:42,220 --> 01:35:44,820
you should have gone with us, we had such a good time.
1762
01:35:44,820 --> 01:35:48,290
shopping!
That's all women
ever think about.
1763
01:35:48,290 --> 01:35:50,460
oh Charles, be quiet.
1764
01:35:50,460 --> 01:35:52,630
aren't the new fashions beautiful, Anne?
1765
01:35:52,630 --> 01:35:55,660
I mean to wear nothing but long sleeves for the evening from now on.
1766
01:35:55,670 --> 01:35:58,280
- long sleeves?
- Henrietta: Yes,
and short petticoats.
1767
01:35:58,280 --> 01:36:00,440
colored and with braces.
1768
01:36:00,440 --> 01:36:02,610
I had no idea of the fashions, living at Uppercross.
1769
01:36:02,610 --> 01:36:04,770
and a good thing too,
I should say.
1770
01:36:04,780 --> 01:36:06,940
I pity my poor cousin
1771
01:36:06,940 --> 01:36:09,110
if he's going to have to keep you in colored petticoats all his life.
1772
01:36:09,110 --> 01:36:10,850
( henrietta laughs )
With braces.
1773
01:36:10,850 --> 01:36:13,450
do you like the new
shortwaist, Anne?
1774
01:36:13,450 --> 01:36:16,050
- I'm not sure that I do.
- The what?
1775
01:36:16,050 --> 01:36:19,090
aren't you feeling well?
1776
01:36:19,090 --> 01:36:21,260
- I-- no, henrietta--
- you do look rather ill.
1777
01:36:21,260 --> 01:36:23,430
my poor miss Anne.
1778
01:36:23,430 --> 01:36:25,160
it's nothing ma'am,
it will soon pass.
1779
01:36:25,160 --> 01:36:27,330
would you like to lie down here for a minute?
1780
01:36:27,330 --> 01:36:30,370
- I think I better go home.
- By all means, my dear.
Go home at once
1781
01:36:30,370 --> 01:36:33,400
and take care of yourself, or you won't be well for the party.
1782
01:36:33,400 --> 01:36:35,570
you must be all right for that.
1783
01:36:35,570 --> 01:36:37,740
Charles, ring
and order a chair.
Miss Anne must not walk.
1784
01:36:37,740 --> 01:36:39,910
no, ma'am, I'd rather walk,
it's what I need.
1785
01:36:39,910 --> 01:36:41,640
Mrs. Musgrove:
You may catch cold.
1786
01:36:41,650 --> 01:36:44,255
my head--
I want to clear it.
Fresh air is what I want.
1787
01:36:44,256 --> 01:36:47,720
you haven't fallen down recently-- slipped and bumped your head?
1788
01:36:47,720 --> 01:36:49,890
no, no, no, nothing like that.
1789
01:36:49,890 --> 01:36:52,050
good, I expect you'll be all right again by this evening.
1790
01:36:52,060 --> 01:36:53,795
yes, thank you, Mrs. Musgrove.
1791
01:36:53,796 --> 01:36:56,390
- we're looking forward
to it so much.
- Ha!
1792
01:36:56,390 --> 01:36:58,560
Charles!
1793
01:36:58,560 --> 01:37:00,730
I'm afraid, ma'am--
1794
01:37:00,730 --> 01:37:02,460
I hope
it is perfectly
understood that--
1795
01:37:02,470 --> 01:37:04,640
that what, my dear?
1796
01:37:04,640 --> 01:37:06,805
you will tell
the other gentlemen
1797
01:37:06,806 --> 01:37:08,970
that we expecting them
this evening, too?
1798
01:37:08,970 --> 01:37:11,570
- I'm afraid there might
have been some mistake.
- I don't think so.
1799
01:37:11,580 --> 01:37:14,615
we are expecting captain Wentworth as well as captain Harville?
1800
01:37:14,616 --> 01:37:17,650
captain Harville has every intention of coming, I assure you.
1801
01:37:17,650 --> 01:37:21,980
do you think so?
I'm afraid I should be so sorry if--
1802
01:37:21,990 --> 01:37:24,595
you will mention it to him when you see them again, won't you?
1803
01:37:24,596 --> 01:37:28,490
- you will see them again.
Please promise me.
- To be sure, my dear.
1804
01:37:28,490 --> 01:37:30,660
Charles, if you see
captain Harville,
1805
01:37:30,660 --> 01:37:32,830
remember to give him
miss Anne's message.
1806
01:37:32,830 --> 01:37:35,430
- Charles: Of course, mama.
- There's no need to be uneasy.
1807
01:37:35,430 --> 01:37:39,340
captain Harville considers
himself quite engaged.
I'll answer for it.
1808
01:37:39,340 --> 01:37:42,810
- but captain Wentworth?
- And captain Wentworth, too.
1809
01:37:42,810 --> 01:37:44,540
yes, yes, Anne, they'll be both be there.
1810
01:37:44,540 --> 01:37:46,710
now let me take you home.
1811
01:37:46,710 --> 01:37:49,750
no thank you, Charles, I shall be quite all right by myself.
1812
01:37:49,750 --> 01:37:53,220
don't be so foolish.
Of course I shall
take you.
1813
01:38:17,940 --> 01:38:21,840
I don't like bath.
There's too much
smoke and confusion.
1814
01:38:21,850 --> 01:38:24,450
give me the country every time.
1815
01:38:24,450 --> 01:38:26,620
oh, hello, Wentworth.
1816
01:38:27,920 --> 01:38:30,950
- may I join you?
- Please.
1817
01:38:32,260 --> 01:38:34,430
of course, of course.
1818
01:38:34,430 --> 01:38:37,035
which way are you going?
Just to gay street,
1819
01:38:37,036 --> 01:38:39,630
or are you going on
further up to town?
1820
01:38:39,630 --> 01:38:41,800
I-- I hardly know.
1821
01:38:41,800 --> 01:38:44,400
are you going
as high as belmont?
1822
01:38:44,400 --> 01:38:47,870
- anywhere near
Camden place?
- Yes, I could be.
1823
01:38:47,870 --> 01:38:51,340
if you are, I have
no scruple in asking you
to take my place
1824
01:38:51,340 --> 01:38:53,940
- and give Anne your
arm to her father's.
- It will be a pleasure.
1825
01:38:53,940 --> 01:38:55,680
she's rather done for
this morning.
1826
01:38:55,680 --> 01:38:58,280
- she can't be
home on her own.
- I shall be delighted.
1827
01:38:58,280 --> 01:39:01,320
I really ought to be at that fellow's in the marketplace.
1828
01:39:01,320 --> 01:39:03,490
- which fellow's is that?
- The gunsmith fellow's.
1829
01:39:03,490 --> 01:39:06,090
you know.
He promised to show me a capital gun
1830
01:39:06,090 --> 01:39:07,820
he's sending off to somebody.
1831
01:39:07,830 --> 01:39:11,300
he said he wouldn't pack it until the last moment, so I could look at it.
1832
01:39:11,300 --> 01:39:13,040
if I don't go now,
I shall miss it.
1833
01:39:13,040 --> 01:39:15,200
then Charles, you must go.
1834
01:39:15,200 --> 01:39:17,370
thank you for bringing me so far.
1835
01:39:17,370 --> 01:39:19,540
- yes, you must hurry.
- Yes.
1836
01:39:19,540 --> 01:39:22,140
- it's a splendid
piece, he says.
- I'm sure it is.
1837
01:39:22,140 --> 01:39:26,040
it sounds like
that second size
double-barrel of mine
1838
01:39:26,040 --> 01:39:28,210
you shot around
winthrop one day.
Do you remember?
1839
01:39:28,210 --> 01:39:30,810
oh yes. An excellent gun.
1840
01:39:30,810 --> 01:39:32,980
you must hurry,
or you'll miss it.
1841
01:39:32,980 --> 01:39:34,720
yes-- oh, yes!
1842
01:39:34,720 --> 01:39:37,750
I'll leave Anne to you then, Wentworth.
1843
01:39:37,750 --> 01:39:41,220
I shall look after her to the very best of my ability.
1844
01:39:41,230 --> 01:39:42,960
yes, good.
1845
01:39:42,960 --> 01:39:46,860
I hope you'll soon be feeling well again, Anne.
1846
01:39:46,860 --> 01:39:49,900
I must say you're looking a good deal better already.
1847
01:39:49,900 --> 01:39:51,630
and feeling it.
1848
01:39:51,640 --> 01:39:53,810
goodbye, Charles and thank you.
1849
01:39:53,810 --> 01:39:55,970
goodbye, then.
1850
01:40:08,550 --> 01:40:10,720
well, miss Elliot...?
1851
01:40:10,720 --> 01:40:13,320
well, sir?
1852
01:40:15,490 --> 01:40:18,960
- where shall we go?
- Anywhere you like,
1853
01:40:18,960 --> 01:40:20,700
so long as it's
not to my father's.
1854
01:40:35,880 --> 01:40:38,910
( birds chirping )
1855
01:40:48,030 --> 01:40:50,190
eight and a half years.
1856
01:40:50,190 --> 01:40:52,800
it's enough
to have changed every pore
of one's skin
1857
01:40:52,800 --> 01:40:54,530
and every feeling
in one's heart.
1858
01:40:54,530 --> 01:40:57,130
and yet, our feelings
haven't changed.
1859
01:40:57,130 --> 01:40:58,430
no.
1860
01:40:58,440 --> 01:41:01,040
mine never altered ever,
1861
01:41:01,040 --> 01:41:03,210
except to grow deeper.
1862
01:41:03,210 --> 01:41:06,680
I never dared to imagine it.
What I did imagine
was so terrible.
1863
01:41:06,680 --> 01:41:08,840
and I never imagined
you imagining such a thing--
1864
01:41:10,150 --> 01:41:11,880
not till the concert.
1865
01:41:11,880 --> 01:41:15,780
oh, that concert.
I didn't hear a note.
1866
01:41:15,790 --> 01:41:17,960
( laughs softly )
1867
01:41:27,500 --> 01:41:30,530
you should have known me
better than to be
jealous of Mr. Elliot.
1868
01:41:30,530 --> 01:41:33,570
- but everyone was saying--
- everyone was wrong.
1869
01:41:35,310 --> 01:41:37,050
( both chuckle )
1870
01:41:44,850 --> 01:41:47,450
I've never loved
anyone but you, Anne.
1871
01:41:51,360 --> 01:41:54,400
nor I anyone but you.
1872
01:42:06,970 --> 01:42:08,700
( children yelling )
1873
01:42:15,210 --> 01:42:17,380
I tried to forget you.
1874
01:42:17,380 --> 01:42:19,550
I even thought I succeeded.
1875
01:42:19,550 --> 01:42:22,150
I thought I was indifferent, but I was only angry.
1876
01:42:22,150 --> 01:42:25,190
well, perhaps you were right.
1877
01:42:25,190 --> 01:42:27,360
I was still angry when we met again at Uppercross.
1878
01:42:27,360 --> 01:42:30,390
and I was still
bitterly regretful.
1879
01:42:30,390 --> 01:42:33,430
and then-- at lyme,
I suddenly realized--
1880
01:42:33,430 --> 01:42:35,600
I thought you were
in love with Louisa.
1881
01:42:35,600 --> 01:42:38,200
I tried to be.
1882
01:42:38,200 --> 01:42:40,370
I knew it was impossible, but I did try.
1883
01:42:40,370 --> 01:42:42,970
and then at lyme I realized I'd never stopped loving you.
1884
01:42:42,970 --> 01:42:45,570
I didn't know what to do.
1885
01:42:45,580 --> 01:42:47,315
everyone thought, like you,
1886
01:42:47,316 --> 01:42:50,350
that I was
virtually engaged
to Louisa, and then--
1887
01:42:50,350 --> 01:42:53,820
( sighs )
And then the accident--
and then--
1888
01:42:53,820 --> 01:42:55,980
oh God.
1889
01:42:55,990 --> 01:42:58,595
I had to get away,
so I went to my brother's.
1890
01:42:58,596 --> 01:43:00,760
it was through him
we first met.
1891
01:43:02,490 --> 01:43:04,660
yes.
1892
01:43:05,530 --> 01:43:08,560
do you know what he asked me?
1893
01:43:08,570 --> 01:43:10,735
had you "altered much,"
he wanted to know.
1894
01:43:10,736 --> 01:43:14,200
- and what did you say?
- To my eye, you could
never alter, Anne.
1895
01:43:14,200 --> 01:43:16,370
is that what you told him?
1896
01:43:18,540 --> 01:43:21,580
- ( laughs )
- Not quite.
1897
01:43:28,090 --> 01:43:30,250
oh, that concert...
1898
01:43:30,250 --> 01:43:32,420
with your
cousin sitting
on one side of you
1899
01:43:32,420 --> 01:43:34,590
and lady Russell on the other.
1900
01:43:34,590 --> 01:43:37,630
- lady Russell...
- She's a very good
woman, Frederick.
1901
01:43:37,630 --> 01:43:39,800
oh, is she?
1902
01:43:39,800 --> 01:43:41,960
she persuaded you
once, don't forget.
1903
01:43:41,970 --> 01:43:44,575
I thought she was
trying to persuade you
to marry Mr. Elliot.
1904
01:43:44,576 --> 01:43:46,740
I thought everything
was against me.
1905
01:43:46,740 --> 01:43:48,900
I'm not a girl now, you know?
1906
01:43:48,910 --> 01:43:51,080
you are to me.
1907
01:43:57,150 --> 01:44:01,050
I was wrong
to yield to her then,
1908
01:44:01,050 --> 01:44:03,650
but I thought
I was doing my duty.
1909
01:44:03,650 --> 01:44:05,390
a very strange sort of duty.
1910
01:44:05,390 --> 01:44:08,860
she could never
have persuaded me
to do the opposite--
1911
01:44:08,860 --> 01:44:11,460
to marry a man I didn't like.
1912
01:44:11,460 --> 01:44:13,630
well, I suppose
I should have
known better,
1913
01:44:13,630 --> 01:44:15,360
but you could imagine my fears.
1914
01:44:15,370 --> 01:44:17,530
you had yielded
to her once,
after all,
1915
01:44:17,530 --> 01:44:19,270
and there she was still sitting next to you.
1916
01:44:19,270 --> 01:44:21,870
how was I to know she couldn't persuade you again?
1917
01:44:26,640 --> 01:44:28,380
Frederick,
1918
01:44:28,380 --> 01:44:31,850
no one will ever persuade me to do anything again...
1919
01:44:34,020 --> 01:44:36,180
except you.
1920
01:45:03,950 --> 01:45:07,420
your cousin and captain Wentworth seem very deep in talk, Elliot.
1921
01:45:07,420 --> 01:45:09,580
cousin? Which cousin?
1922
01:45:09,590 --> 01:45:12,190
Anne. Look at them.
1923
01:45:12,190 --> 01:45:14,360
anyone would think
they were engaged.
1924
01:45:16,960 --> 01:45:19,560
- captain Wentworth?
- Yes.
1925
01:45:19,560 --> 01:45:23,030
- but I thought you were--
- I told you I wasn't
attracted by Mr. Elliot.
1926
01:45:23,030 --> 01:45:25,630
you should have believed me.
1927
01:45:33,880 --> 01:45:37,780
my dear...
I don't know
what to say.
1928
01:45:37,780 --> 01:45:40,380
there's nothing to say now.
1929
01:45:40,380 --> 01:45:42,550
my dear, my dearest Anne...
1930
01:45:42,550 --> 01:45:45,150
I only did what
I thought was right.
1931
01:45:45,160 --> 01:45:47,330
I know.
1932
01:45:49,060 --> 01:45:51,660
now I hope that
I can persuade you.
1933
01:45:51,660 --> 01:45:55,130
not that you were wrong then, but I am right now.
1934
01:45:55,130 --> 01:45:58,600
it will take
some getting used to,
1935
01:45:58,600 --> 01:46:02,500
but all I've ever wanted is for your happiness, you know.
1936
01:46:02,510 --> 01:46:05,115
then you won't find it hard to love Frederick too.
1937
01:46:05,116 --> 01:46:07,280
you must begin
tonight at our party.
1938
01:46:07,280 --> 01:46:09,880
I shall make you.
1939
01:46:12,050 --> 01:46:14,220
come on.
1940
01:46:14,220 --> 01:46:16,390
- but my things--
- what do you need with them?
1941
01:46:16,390 --> 01:46:18,990
I'll buy new ones,
better ones. Come on.
1942
01:46:28,100 --> 01:46:30,270
London.
1943
01:46:38,510 --> 01:46:41,540
- I congratulate you, Anne.
- Oh thank you, ma'am.
1944
01:46:41,540 --> 01:46:43,710
you have deceived us all.
1945
01:46:43,710 --> 01:46:45,880
our thoughts lay in quite another direction.
1946
01:46:45,880 --> 01:46:48,480
yes, Anne, where's
Mr. Elliot tonight?
1947
01:46:48,490 --> 01:46:51,090
I don't know.
1948
01:46:51,090 --> 01:46:53,260
and I don't care.
1949
01:46:53,260 --> 01:46:56,290
- Charles: Very good party.
- Guest: Hello, Charles.
Are you enjoying yourself?
1950
01:46:56,290 --> 01:46:59,330
I can't understand it
father. She seems
to have disappeared.
1951
01:46:59,330 --> 01:47:02,360
Penelope? That's not like her.
1952
01:47:02,370 --> 01:47:05,410
- perhaps
she's not feeling well.
- But she's not in her room.
1953
01:47:05,410 --> 01:47:08,440
odd. Very odd.
1954
01:47:13,640 --> 01:47:15,380
good evening, lady Russell.
1955
01:47:15,380 --> 01:47:18,850
well, Walter, were you
as surprised as I was?
1956
01:47:18,850 --> 01:47:21,020
surprised?
Oh, by Anne,
you mean?
1957
01:47:21,020 --> 01:47:23,620
- no, no, no,
not surprised.
- Are you pleased?
1958
01:47:23,620 --> 01:47:26,220
he's not a bad match for Anne, even though he is a sailor.
1959
01:47:26,220 --> 01:47:28,390
- not at all ill-looking. - No.
1960
01:47:28,390 --> 01:47:31,430
I've seen him by daylight,
I've eyed him well.
He'll do for Anne.
1961
01:47:31,430 --> 01:47:34,030
- good evening, sir.
- Who's that?
1962
01:47:34,030 --> 01:47:37,070
well, well, you gave us
no warning of this.
1963
01:47:37,070 --> 01:47:39,670
surprise is always the best form of attack.
1964
01:47:39,670 --> 01:47:41,840
about time you were married.
You're not as young as all that.
1965
01:47:41,840 --> 01:47:44,010
thank you.
1966
01:47:44,010 --> 01:47:46,610
thank you.
1967
01:47:51,380 --> 01:47:53,550
what?
1968
01:47:54,850 --> 01:47:58,320
captain Wentworth,
I must ask you
to accept
1969
01:47:58,320 --> 01:48:00,920
my very best wishes.
1970
01:48:00,920 --> 01:48:03,530
you're very kind, ma'am.
1971
01:48:03,530 --> 01:48:06,560
I think you know I've always loved Anne like my own daughter.
1972
01:48:06,560 --> 01:48:09,600
yes, ma'am, I have had reason to know it.
1973
01:48:09,600 --> 01:48:12,200
I hope you will
believe me when I say
1974
01:48:12,200 --> 01:48:15,670
that it was always
her happiness that I was
thinking of,
1975
01:48:15,670 --> 01:48:17,840
and of which I am
still thinking now.
1976
01:48:17,840 --> 01:48:20,880
yes, ma'am-- and thank you.
1977
01:48:25,650 --> 01:48:28,250
well ma'am, are you
as pleased as I am?
1978
01:48:28,250 --> 01:48:29,990
I don't know
how pleased that is,
1979
01:48:29,990 --> 01:48:32,150
but I'm very pleased
for myself.
1980
01:48:32,160 --> 01:48:35,630
and so am I.
I've always liked Anne,
she's so sensible.
1981
01:48:35,630 --> 01:48:38,670
she's the most interesting of those three sisters, don't you agree?
1982
01:48:38,670 --> 01:48:42,130
oh yes. And the one
with the sweetest nature.
1983
01:48:42,130 --> 01:48:44,300
it's so obvious
she'll make a good wife,
1984
01:48:44,300 --> 01:48:47,770
I can't understand why no one's asked her to marry them before.
1985
01:48:47,770 --> 01:48:50,370
well, and about time, too,
that's what I say.
1986
01:48:50,370 --> 01:48:52,970
I thought we were
never going to get
Frederick married
1987
01:48:52,980 --> 01:48:56,450
when Benwick went off with-- what's that girl's name?
1988
01:48:56,450 --> 01:48:58,620
- my sister, Louisa?
- That's right, Louisa.
1989
01:48:58,620 --> 01:49:01,655
well, thank heavens he's off our hands at last.
1990
01:49:01,656 --> 01:49:03,390
admiral, couldn't you
be a little more--
1991
01:49:03,390 --> 01:49:05,550
no, Mary, he's perfectly right.
1992
01:49:05,560 --> 01:49:08,165
everybody should get married as soon as possible.
1993
01:49:08,166 --> 01:49:10,330
all this hanging about never does any good at all.
1994
01:49:10,330 --> 01:49:13,360
I'm delighted to have been of some service to you, admiral.
1995
01:49:13,360 --> 01:49:15,530
so you have, but we
shall expect to see
1996
01:49:15,530 --> 01:49:17,700
a good deal of you both
at Kellynch, of course.
1997
01:49:17,700 --> 01:49:19,430
indeed we shall.
1998
01:49:19,440 --> 01:49:23,345
I don't believe it,
it's not possible.
Mr. Elliot's my heir.
1999
01:49:23,346 --> 01:49:26,370
- but it's here--
in black and white.
- Let me see.
2000
01:49:26,380 --> 01:49:29,850
I'd rather not show it to you, sir.
It's not entirely respectful,
2001
01:49:29,850 --> 01:49:33,750
- but I felt
you should know.
- Yes, thank you, sir.
2002
01:49:33,750 --> 01:49:35,920
is something
the matter, father?
2003
01:49:35,920 --> 01:49:39,820
yes, my dear.
Thank you, Wallis,
thank you.
2004
01:49:39,820 --> 01:49:42,420
it isn't about Penelope, is it?
2005
01:49:42,430 --> 01:49:45,030
I'm afraid so.
2006
01:49:45,030 --> 01:49:47,200
she's run off
with your cousin--
2007
01:49:47,200 --> 01:49:49,360
my heir, Mr. Elliot.
2008
01:49:51,970 --> 01:49:55,440
I thought he was Irish
when I first saw him.
2009
01:49:55,440 --> 01:49:57,610
I'm delighted.
2010
01:49:57,610 --> 01:49:59,770
captain Wentworth
is much richer
2011
01:49:59,780 --> 01:50:02,815
than either captain Benwick or Charles Hayter.
2012
01:50:02,816 --> 01:50:04,980
- he's a capital shot.
- Is he?
2013
01:50:04,980 --> 01:50:08,020
she's a girl
after my own heart.
2014
01:50:10,190 --> 01:50:14,520
isn't it wonderful?
We're all getting
married now.
2015
01:50:14,520 --> 01:50:17,560
but father, what are we going to do about it?
2016
01:50:17,560 --> 01:50:19,730
nothing. We must behave
2017
01:50:19,730 --> 01:50:22,330
as though nothing
has happened, or will happen.
2018
01:50:22,330 --> 01:50:24,070
yes, you're quite
right, of course.
2019
01:50:24,070 --> 01:50:25,800
we are very
ill-used, Elizabeth.
2020
01:50:25,800 --> 01:50:29,270
very ill-used indeed,
but we mustn't show it.
2021
01:50:29,270 --> 01:50:31,440
no.
2022
01:50:31,440 --> 01:50:34,480
well, shall I get them to sit down to cards, now?
2023
01:50:34,480 --> 01:50:36,650
yes, yes, excellent idea.
2024
01:50:36,650 --> 01:50:39,250
shall we all sit down now?
2025
01:50:39,250 --> 01:50:41,420
( guests' voices overlap )
2026
01:51:12,650 --> 01:51:15,250
no cards?
2027
01:51:15,250 --> 01:51:17,420
you're sure you
haven't changed?
2028
01:51:17,420 --> 01:51:19,150
quite sure.
2029
01:51:24,360 --> 01:51:26,090
Frederick...
2030
01:51:27,400 --> 01:51:30,870
I've been thinking
about the past.
2031
01:51:30,870 --> 01:51:34,340
for all we've suffered,
I was right, I think.
2032
01:51:34,340 --> 01:51:37,370
I mean, I was only obeying my conscience.
2033
01:51:37,370 --> 01:51:39,970
I can't reproach myself for that, can I?
2034
01:51:39,980 --> 01:51:43,020
it's not a bad thing in a woman to have a strong sense of duty.
2035
01:51:43,020 --> 01:51:45,180
ah, but duty to whom?
2036
01:51:45,180 --> 01:51:49,520
I hope you're going to try and forgive lady Russell.
2037
01:51:49,520 --> 01:51:52,990
not yet, but perhaps in time.
2038
01:51:52,990 --> 01:51:56,460
- please, Frederick?
- Oh yes, I'll try.
2039
01:51:56,460 --> 01:51:58,630
I may even succeed.
2040
01:51:59,930 --> 01:52:02,100
I've been thinking, too, Anne.
2041
01:52:02,100 --> 01:52:04,700
I've been wondering
if someone may not
have been
2042
01:52:04,700 --> 01:52:06,870
an even worse
enemy to me than
lady Russell--
2043
01:52:06,870 --> 01:52:09,470
I mean myself.
2044
01:52:09,470 --> 01:52:13,370
tell me, if I
had written to you
18 months after you--
2045
01:52:13,380 --> 01:52:16,420
after our engagement was broken, would you have answered me?
2046
01:52:16,420 --> 01:52:19,450
would I? Why didn't you write?
2047
01:52:19,450 --> 01:52:21,620
( sighs )
2048
01:52:21,620 --> 01:52:23,790
because I was too proud to ask you again.
2049
01:52:23,790 --> 01:52:25,950
I didn't understand you, or do you justice.
2050
01:52:25,960 --> 01:52:28,570
oh, Frederick.
2051
01:52:29,860 --> 01:52:32,460
you and I are going to have to make an agreement.
2052
01:52:32,460 --> 01:52:34,200
to do what?
2053
01:52:34,200 --> 01:52:36,360
never to reproach ourselves,
2054
01:52:36,370 --> 01:52:39,840
or each other--
with what might
have been,
2055
01:52:39,840 --> 01:52:42,870
or we shall make a sad pair.
2056
01:52:42,870 --> 01:52:45,040
yes.
2057
01:52:45,040 --> 01:52:46,780
yes, agreed.
2058
01:53:00,660 --> 01:53:03,260
there.
2059
01:53:03,260 --> 01:53:04,560
I shall just have to learn
2060
01:53:04,560 --> 01:53:07,600
to put up with being
far happier than I deserve.
2061
01:53:12,370 --> 01:53:14,100
( theme music plays )
171414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.