All language subtitles for Persuasion.1971.E02_en_SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,920 ( Theme music plays ) 2 00:00:55,100 --> 00:00:58,140 miss Musgrove has suffered a severe concussion of the head, 3 00:00:58,140 --> 00:00:59,870 she's still unconscious. 4 00:00:59,880 --> 00:01:03,350 - henrietta: No. - You mustn't despair, the case is far from hopeless. 5 00:01:03,350 --> 00:01:05,085 - thank God. - Mary: Thank heaven. 6 00:01:05,086 --> 00:01:07,250 I've seen worse injuries recovered from. 7 00:01:07,250 --> 00:01:09,420 there's nothing else? Only her head? 8 00:01:09,420 --> 00:01:11,150 nothing whatever. 9 00:01:11,150 --> 00:01:14,620 there's every reason to suppose that she'll make a full recovery. 10 00:01:14,620 --> 00:01:18,090 doctor, I really can't thank you enough. 11 00:01:18,090 --> 00:01:20,700 you can't imagine what our anxiety has been. 12 00:01:20,700 --> 00:01:22,860 I shall come back in an hour or two, 13 00:01:22,870 --> 00:01:25,910 she'll probably regain consciousness from time to time. 14 00:01:25,910 --> 00:01:29,370 she must be kept absolutely quiet. 15 00:01:29,370 --> 00:01:31,540 thank you, doctor. Thank you, thank you. 16 00:01:31,540 --> 00:01:33,710 good day, captain Harville. 17 00:01:33,710 --> 00:01:35,440 remember, absolute quiet. 18 00:01:35,450 --> 00:01:37,620 yes, doctor. Thank you. Good day. 19 00:01:37,620 --> 00:01:38,910 good day. 20 00:02:12,750 --> 00:02:14,480 well, thank God for that. 21 00:02:14,480 --> 00:02:17,520 I daren't tell you what I was afraid he would say. 22 00:02:17,520 --> 00:02:20,120 what are we going to do now, Charles? 23 00:02:20,120 --> 00:02:22,720 I don't know, we-- 24 00:02:22,730 --> 00:02:24,890 we must decide I suppose. 25 00:02:24,890 --> 00:02:27,060 well, one thing is certain, 26 00:02:27,060 --> 00:02:30,100 your sister must remain where she is. 27 00:02:30,100 --> 00:02:31,830 she mustn't be moved. 28 00:02:31,830 --> 00:02:34,000 my wife is a very experienced nurse, 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,040 - your sister couldn't be in better hands. - Oh, I'm sure not. 30 00:02:37,040 --> 00:02:38,770 my nursemaid is excellent. 31 00:02:38,780 --> 00:02:40,950 she's been with me everywhere for years. 32 00:02:40,950 --> 00:02:44,410 we'll attend to her day and night. 33 00:02:44,410 --> 00:02:46,580 you've been so kind, Mrs. Harville. 34 00:02:46,580 --> 00:02:50,490 it isn't kindness to do what we're glad to do. 35 00:03:00,460 --> 00:03:03,500 I think I'll just go up and sit in Louisa's room. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,530 I should like to be there when she does come to. 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,680 we're very sorry to involve you 38 00:03:18,680 --> 00:03:20,850 in our troubles, Mrs. Harville. 39 00:03:20,850 --> 00:03:22,580 but that's what friends are for. 40 00:03:22,590 --> 00:03:24,330 we're delighted we can help. 41 00:03:26,490 --> 00:03:28,660 someone should go to Uppercross. 42 00:03:28,660 --> 00:03:30,830 ooh, yes, at once. 43 00:03:30,830 --> 00:03:33,860 Charles: Oh, yes, the news must be broken. 44 00:03:33,860 --> 00:03:36,030 someone must go immediately. 45 00:03:36,030 --> 00:03:38,200 Musgrove, it must be either you or I. 46 00:03:38,200 --> 00:03:40,800 very well then, it must be you. I can't leave Louisa. 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,840 - Mrs. Harville: Oh, no. - I'll be as little in the way as possible, 48 00:03:43,840 --> 00:03:47,310 - but I mustn't leave her while she is still so ill. - Of course not. 49 00:03:47,310 --> 00:03:49,040 but I can't leave her either. 50 00:03:51,650 --> 00:03:53,820 I think one of you should tell your parents. 51 00:03:53,820 --> 00:03:55,980 yes, well... 52 00:03:55,990 --> 00:03:58,150 well... 53 00:03:58,150 --> 00:04:01,620 henrietta, I wonder if you'll be very useful here. 54 00:04:01,620 --> 00:04:05,090 you know you can't go into Louisa's room without becoming upset. 55 00:04:05,090 --> 00:04:08,130 I know-- I know-- 56 00:04:08,130 --> 00:04:10,300 but I feel so helpless-- 57 00:04:10,300 --> 00:04:12,900 but I should like to be near her. 58 00:04:12,900 --> 00:04:14,640 of course you would. 59 00:04:14,640 --> 00:04:17,240 but think of your father and mother. 60 00:04:17,240 --> 00:04:20,710 oh, dear yes-- of course you're right. 61 00:04:20,710 --> 00:04:24,610 I suppose if Charles stays then I really ought to go. 62 00:04:26,780 --> 00:04:28,950 I think you should, henrietta. 63 00:04:30,250 --> 00:04:33,290 yes, very well then. 64 00:04:33,290 --> 00:04:36,320 only let's go at once. 65 00:04:36,330 --> 00:04:38,490 Wentworth: Then it's settled. 66 00:04:38,490 --> 00:04:42,830 you'll stay here, Musgrove, and I'll take care of your sister to Uppercross. 67 00:04:42,830 --> 00:04:45,870 - what about the others? - Charles: The others? 68 00:04:45,870 --> 00:04:48,040 if one stays to help Mrs. Harville... 69 00:04:48,040 --> 00:04:50,200 I think it need only be one. 70 00:04:54,980 --> 00:04:58,010 Mrs. Musgrove, you ought to get back to your children. 71 00:04:58,010 --> 00:05:01,050 - um... my children, yes. - But if Anne will stay-- 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,650 no one so proper, so capable as Anne. 73 00:05:03,650 --> 00:05:06,690 Charles: Oh, I agree absolutely, Anne must stay. 74 00:05:06,690 --> 00:05:08,860 Mrs. Harville: Yes, of course she must. 75 00:05:16,230 --> 00:05:18,400 you'll stay I'm sure, miss Elliot. 76 00:05:18,400 --> 00:05:20,570 you'll stay and nurse her? 77 00:05:20,570 --> 00:05:23,170 I should like to very much. 78 00:05:23,170 --> 00:05:25,340 it is what I was hoping I should be allowed to do. 79 00:05:34,880 --> 00:05:36,620 if Mrs. Harville will allow me, 80 00:05:36,620 --> 00:05:39,220 I could have a bed on the floor in Louisa's room. 81 00:05:39,220 --> 00:05:42,260 - we can do a little better than that. - It's all I need, I assure you. 82 00:05:42,260 --> 00:05:44,860 good, good, then everything's settled. 83 00:05:44,860 --> 00:05:47,030 there's only one thing, Musgrove, 84 00:05:47,030 --> 00:05:49,630 it may be a good thing that your parents will be forewarned 85 00:05:49,630 --> 00:05:52,230 - by our failure to get back in time. - Yes? 86 00:05:52,240 --> 00:05:54,845 we should try not to alarm them still more by taking 87 00:05:54,846 --> 00:05:57,870 too long on the road. Don't you think it will be better if I took 88 00:05:57,870 --> 00:06:01,340 - a chaise from the inn? Your father's coach is slow. - Yes, capital idea. 89 00:06:01,340 --> 00:06:05,250 yes, and then we can send the carriage home early tomorrow morning 90 00:06:05,250 --> 00:06:07,420 with the news of how Louisa spent the night. 91 00:06:07,420 --> 00:06:09,580 excellent. 92 00:06:09,590 --> 00:06:11,750 I'll go and see to it at once. 93 00:06:11,750 --> 00:06:14,790 perhaps to save time, 94 00:06:14,790 --> 00:06:16,960 Mrs. Musgrove and henrietta can join me-- 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,990 - at the inn. - Henrietta: Oh, yes of course. We won't be long. 96 00:06:20,000 --> 00:06:22,160 10 minutes 97 00:06:22,160 --> 00:06:24,330 and we can be off. 98 00:06:26,070 --> 00:06:27,800 ( sobs ) 99 00:06:27,800 --> 00:06:31,710 ( henrietta crying ) 100 00:06:31,710 --> 00:06:33,440 Charles? 101 00:06:33,440 --> 00:06:35,610 Charles, what is this? I-- 102 00:06:35,610 --> 00:06:38,210 I don't think I quite understand the arrangements. 103 00:06:40,820 --> 00:06:44,720 you and henrietta are going home with captain Wentworth, Mary. 104 00:06:44,720 --> 00:06:46,450 Anne and I are staying here. 105 00:06:46,460 --> 00:06:48,620 Anne's staying here? 106 00:06:48,620 --> 00:06:50,790 why Anne? 107 00:06:50,790 --> 00:06:54,260 because we think she's the most useful person to be with Louisa. 108 00:06:54,260 --> 00:06:56,430 more useful than I am? 109 00:06:56,430 --> 00:06:59,900 well that's not very just, Charles, 110 00:06:59,900 --> 00:07:02,940 Anne is nothing to Louisa and I am her sister. 111 00:07:02,940 --> 00:07:05,110 Mary, that has nothing to do with it. 112 00:07:05,110 --> 00:07:06,840 oh, indeed it does. 113 00:07:06,840 --> 00:07:11,180 well, if-- if henrietta can't stay then clearly I must, 114 00:07:11,180 --> 00:07:13,780 and you can't expect me to go home without you. 115 00:07:13,780 --> 00:07:15,520 my dear, the children. 116 00:07:15,520 --> 00:07:18,550 oh Charles, they'll be quite all right without me for a night. 117 00:07:18,550 --> 00:07:21,590 - but you said only a moment ago-- - no, I shall stay here. 118 00:07:21,590 --> 00:07:24,190 Charles: Mary, you're being very difficult. 119 00:07:24,190 --> 00:07:26,790 Mary: No I'm not! It's you who's being difficult! 120 00:07:26,800 --> 00:07:29,410 I ought to stay here, you should have realized that. 121 00:07:29,410 --> 00:07:32,000 oh, do please make up your minds. 122 00:07:32,000 --> 00:07:35,470 captain Wentworth will be waiting for us. 123 00:07:37,640 --> 00:07:39,810 my mind is made up. 124 00:07:39,810 --> 00:07:41,540 I shall stay here. 125 00:07:41,540 --> 00:07:43,280 well, Anne can go if somebody must. 126 00:07:43,280 --> 00:07:46,310 Mary, are you sure you want to stay? 127 00:07:46,320 --> 00:07:48,485 I would like to nurse Louisa if I can. 128 00:07:48,486 --> 00:07:51,090 but I have a right to be here and you don't, 129 00:07:51,090 --> 00:07:53,250 which settles the matter! 130 00:07:56,730 --> 00:07:58,890 you had better go, Anne. 131 00:07:58,890 --> 00:08:01,060 I see. 132 00:08:01,060 --> 00:08:04,530 very well. 133 00:08:04,530 --> 00:08:08,000 - henrietta: We must go. - Charles: I'll walk you to the inn. 134 00:08:08,000 --> 00:08:10,170 I'll come with you, I have to get myself a room. 135 00:08:21,020 --> 00:08:24,050 this has been a very distressing day, miss Elliot. 136 00:08:24,050 --> 00:08:26,650 yes, it has. 137 00:08:26,660 --> 00:08:31,430 I hope you will remember that it did not begin badly. 138 00:08:31,430 --> 00:08:34,460 I hope you will not think ill of lyme itself. 139 00:08:34,460 --> 00:08:36,200 oh, no. 140 00:08:36,200 --> 00:08:39,230 one mustn't let an accident spoil a place for one. 141 00:09:01,360 --> 00:09:04,830 - where's Mrs. Musgrove? - Charles: She's going to stay instead of Anne. 142 00:09:04,830 --> 00:09:06,990 what? 143 00:09:07,000 --> 00:09:10,030 - but we agreed. - We decided to-- 144 00:09:10,030 --> 00:09:11,330 alter the plan. 145 00:09:13,940 --> 00:09:17,840 - but miss Elliot is such a very good nurse. - I know, but... 146 00:09:17,840 --> 00:09:19,570 it seems extremely strange. 147 00:09:19,580 --> 00:09:22,180 we decided it would be more-- 148 00:09:22,180 --> 00:09:23,910 more convenient. 149 00:09:26,520 --> 00:09:28,260 - well! - Henrietta: Let's get in then. 150 00:09:48,200 --> 00:09:50,370 go as fast as you can! 151 00:10:22,470 --> 00:10:24,210 Anne: Don't I know this road? 152 00:10:24,210 --> 00:10:26,370 we must be almost home. 153 00:10:26,380 --> 00:10:29,410 yes-- yes we are. 154 00:10:29,410 --> 00:10:33,310 I've been wondering what the best thing is to do when we get there. 155 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 what do you think? 156 00:10:35,480 --> 00:10:38,950 well, I'm not sure. 157 00:10:38,950 --> 00:10:41,990 I don't think henrietta should go straight in, do you? 158 00:10:41,990 --> 00:10:45,030 - she couldn't stand it. - No, no she couldn't. 159 00:10:45,030 --> 00:10:47,190 what do you suggest? 160 00:10:47,200 --> 00:10:51,535 well, I was wondering whether you'd like to stay in the carriage with her 161 00:10:51,536 --> 00:10:53,700 while I go and break the news to her parents. 162 00:10:53,700 --> 00:10:55,440 is that a good idea, do you think? 163 00:10:55,440 --> 00:10:57,610 yes, yes I do. 164 00:10:57,610 --> 00:10:59,770 if you don't mind being the person-- 165 00:10:59,780 --> 00:11:01,520 no, it's my duty. 166 00:11:03,250 --> 00:11:05,860 I think I shall go straight back to lyme when it's all over. 167 00:11:05,860 --> 00:11:08,020 tonight? 168 00:11:08,020 --> 00:11:10,180 do you think you should? 169 00:11:10,190 --> 00:11:11,930 I feel I must. 170 00:11:18,860 --> 00:11:21,030 ( dog barks ) 171 00:11:56,170 --> 00:11:59,640 this is a great pleasure, lady Russell, miss Elliot. 172 00:11:59,640 --> 00:12:02,245 Mrs. croft, I wonder, have you heard anything new from lyme? 173 00:12:02,246 --> 00:12:04,410 only that Louisa is slowly improving. 174 00:12:04,410 --> 00:12:07,440 - admiral: Isn't that good? - Mrs. croft: When did you last hear? 175 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Anne: I had a note yesterday, I don't know how it got here. 176 00:12:10,050 --> 00:12:11,785 I expect Frederick brought it. 177 00:12:11,786 --> 00:12:14,380 that's my brother captain Wentworth, lady Russell, 178 00:12:14,380 --> 00:12:16,550 - I believe you've met him. - Yes. 179 00:12:16,550 --> 00:12:19,590 he was here yesterday very briefly, and then went back to lyme. 180 00:12:19,590 --> 00:12:23,060 he asked after you most particularly, miss Elliot. 181 00:12:23,060 --> 00:12:25,660 - oh. - Yes, indeed. 182 00:12:25,660 --> 00:12:28,260 he says miss Elliot was superb in the crisis, lady Russell. 183 00:12:28,260 --> 00:12:30,000 I only wish I had been. 184 00:12:30,000 --> 00:12:33,030 and he hopes you're none the worse for all your exertions. 185 00:12:33,040 --> 00:12:35,650 - but I did so little. - That's not what he says. 186 00:12:35,650 --> 00:12:37,370 indeed it's not. 187 00:12:37,370 --> 00:12:39,540 Charles and Mary will be home tomorrow. 188 00:12:39,540 --> 00:12:41,710 they will tell us how things are. 189 00:12:41,710 --> 00:12:45,180 - it all seems to have been a most deplorable business. - Most deplorable. 190 00:12:45,180 --> 00:12:48,650 of course, Louisa was always a very imprudent girl. 191 00:12:48,650 --> 00:12:51,690 it's a new sort of way for a young fellow to be making love 192 00:12:51,690 --> 00:12:53,850 by breaking his mistress' head, 193 00:12:53,860 --> 00:12:57,330 isn't it, miss Elliot? With his breaking her head 194 00:12:57,330 --> 00:12:59,065 and giving her a plaster, truly. 195 00:12:59,066 --> 00:13:01,230 I can't imagine what Frederick he was doing. 196 00:13:01,230 --> 00:13:03,830 I can only to conclude he wasn't thinking at all. 197 00:13:03,830 --> 00:13:06,870 yeah, a very bad business. 198 00:13:06,870 --> 00:13:10,770 miss Elliot, this must be a very bad moment for you, 199 00:13:10,770 --> 00:13:12,940 coming and finding us here. 200 00:13:12,940 --> 00:13:15,110 not at all, sir, I assure you. 201 00:13:15,110 --> 00:13:17,280 I declare, I didn't remember before 202 00:13:17,280 --> 00:13:19,450 - but it must be very bad. - I don't mind, really. 203 00:13:19,450 --> 00:13:23,350 now don't stand on ceremony. Get up and go over the whole house if you want to. 204 00:13:23,350 --> 00:13:25,950 another time, sir, thank you, not now. 205 00:13:25,950 --> 00:13:28,560 well, whenever it suits you, 206 00:13:28,560 --> 00:13:31,160 you can slip in from the shrubbery at any time. 207 00:13:31,160 --> 00:13:35,500 you'll find we keep our umbrellas hanging up by that door there. 208 00:13:35,500 --> 00:13:38,100 - it's a good place, isn't it? - Yes, very good. 209 00:13:38,100 --> 00:13:39,400 but miss Elliot won't think so. 210 00:13:39,400 --> 00:13:42,000 you always kept your umbrellas in the Butler's room. 211 00:13:42,000 --> 00:13:43,740 yes, we did. 212 00:13:43,740 --> 00:13:46,770 aye, so it always is, I believe, 213 00:13:46,780 --> 00:13:49,385 one man's ways may be as good as another's, 214 00:13:49,386 --> 00:13:51,550 but we all think our own the best. 215 00:13:51,550 --> 00:13:53,710 quite. 216 00:13:53,720 --> 00:13:57,625 so you must judge for yourself whether you'd rather go round the house or not. 217 00:13:57,626 --> 00:14:01,090 it's very kind of you, sir, but I think I'd prefer not to today. 218 00:14:01,090 --> 00:14:03,260 mmm. 219 00:14:03,260 --> 00:14:06,730 miss Elliot, when will you be joining your father and sister in bath? 220 00:14:06,730 --> 00:14:10,200 the day after tomorrow. Until then, I'm staying with lady Russell. 221 00:14:10,200 --> 00:14:11,930 - how very nice. - Well, it is for me. 222 00:14:11,930 --> 00:14:15,400 we've made very few changes, you know, miss Elliot-- 223 00:14:15,400 --> 00:14:18,870 very few. I think we told you about the laundry door. 224 00:14:18,870 --> 00:14:21,480 - yes, you did. - That's been a very great improvement. 225 00:14:21,480 --> 00:14:24,950 indeed it was a wonder how any family on earth 226 00:14:24,950 --> 00:14:27,550 could have borne with the inconvenient way 227 00:14:27,550 --> 00:14:30,150 - it opened for so long. - I expect we were used to it. 228 00:14:30,150 --> 00:14:33,190 - you'll tell your father what we've done? - Certainly. 229 00:14:33,190 --> 00:14:36,660 and that Mr. Shepherd thinks it's the greatest improvement the house has ever seen? 230 00:14:36,660 --> 00:14:39,260 indeed I must do ourselves the justice of saying 231 00:14:39,260 --> 00:14:42,730 that the few-- the very few alterations that we made 232 00:14:42,730 --> 00:14:44,900 have all been very much for the better. 233 00:14:44,900 --> 00:14:47,070 I'm sure they have. 234 00:14:47,070 --> 00:14:50,540 - my wife should have the credit of them really. - Oh no. 235 00:14:50,540 --> 00:14:52,270 I've done very little myself 236 00:14:52,270 --> 00:14:56,180 except for sending away some of the large looking glasses 237 00:14:56,180 --> 00:14:59,210 from what was your father's dressing room. 238 00:14:59,210 --> 00:15:00,950 Anne: Well, there were a great many. 239 00:15:00,950 --> 00:15:03,980 he's a very good man and very much the gentleman, I'm sure, 240 00:15:03,990 --> 00:15:05,725 but I should think, miss Elliot-- 241 00:15:05,726 --> 00:15:10,930 I should think that your father must be rather a dressy man for his time of life. 242 00:15:10,930 --> 00:15:12,660 well-- 243 00:15:12,660 --> 00:15:15,260 so many looking glasses. Uh-- oh, lord. 244 00:15:15,260 --> 00:15:17,430 there was no getting away from oneself, 245 00:15:17,430 --> 00:15:19,600 and so I got Sophie to lend me a hand 246 00:15:19,600 --> 00:15:22,200 and we soon shifted their quarters. 247 00:15:22,200 --> 00:15:24,370 I hope you are quite comfortable now. 248 00:15:24,370 --> 00:15:26,970 I'm very snug now with my little shaving glass in one corner-- 249 00:15:26,980 --> 00:15:29,580 another great thing I never go near. 250 00:15:29,580 --> 00:15:31,750 the admirals' used to smaller quarters at sea, 251 00:15:31,750 --> 00:15:33,480 - you understand? - Of course. 252 00:15:33,480 --> 00:15:36,950 we've settled here quite to our liking with no fault to find. 253 00:15:36,950 --> 00:15:39,120 none at all. 254 00:15:39,120 --> 00:15:41,720 the breakfast room chimney smokes a little, I grant you, 255 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 but that's only when the wind's due north and blows hard-- 256 00:15:44,760 --> 00:15:47,360 which isn't likely to happen more than three times a winter. 257 00:15:47,360 --> 00:15:50,400 - then there's no need to mention it, my dear. - No. 258 00:15:50,400 --> 00:15:53,000 no, of course not. 259 00:15:53,000 --> 00:15:57,770 taking it all together now that we've been in most of the houses hereabouts 260 00:15:57,770 --> 00:16:02,110 and can judge, there's nowhere we like better than Kellynch hall. 261 00:16:02,110 --> 00:16:05,150 pray tell your good father that, miss Elliot, 262 00:16:05,150 --> 00:16:09,050 with my compliment. He'll be glad to hear it, I am sure. 263 00:16:09,050 --> 00:16:12,520 there was always so much going on in lyme, you know. 264 00:16:12,520 --> 00:16:15,120 Charles Hayter came over several times to see henrietta. 265 00:16:15,120 --> 00:16:17,290 yes, I saw no need for that myself. 266 00:16:17,290 --> 00:16:19,460 but there was always something to do. 267 00:16:19,460 --> 00:16:23,360 we walked to and fro from our lodgings to the Harvilles' and back again. 268 00:16:23,370 --> 00:16:25,970 oh, and I got books from the library. 269 00:16:25,970 --> 00:16:27,700 I was always having to change them. 270 00:16:27,700 --> 00:16:31,170 - we went to over to charmouth one day. - Yes, and I bathed. 271 00:16:31,170 --> 00:16:34,640 - we went to church, of course. - Oh, I'm glad to hear that. 272 00:16:34,640 --> 00:16:38,550 there are far more people to look at at church in lyme than here, you know. 273 00:16:38,550 --> 00:16:40,710 of course we saw a great deal of Wentworth-- 274 00:16:40,720 --> 00:16:43,320 - capital fellow. - Yes, Anne. 275 00:16:43,320 --> 00:16:45,050 you know, he felt it was all his fault 276 00:16:45,050 --> 00:16:47,220 and was very distressed about it. 277 00:16:47,220 --> 00:16:50,690 he's cheered up a little as Louisa's gotten better. 278 00:16:50,690 --> 00:16:53,730 but he's insisted on not seeing her in case it upsets her. 279 00:16:53,730 --> 00:16:56,330 - isn't it strange? - Lady Russell: Very strange. 280 00:16:56,330 --> 00:16:59,800 it's perfectly true. In fact, now he's left lyme altogether for a few days. 281 00:16:59,800 --> 00:17:01,540 Benwick's still there of course. 282 00:17:01,540 --> 00:17:04,570 but Wentworth's gone to visit his brother in shropshire. 283 00:17:04,570 --> 00:17:07,610 - really? - Mary: Oh, yes. It's strange behavior. 284 00:17:09,340 --> 00:17:13,680 did Anne tell you about our extraordinary meeting with Mr. Elliot, lady Russell? 285 00:17:13,680 --> 00:17:16,280 - yes, she did. - Wasn't it remarkable? 286 00:17:16,290 --> 00:17:19,760 - oh, I wish you'd been there to see him. - I'm very glad I was not. 287 00:17:19,760 --> 00:17:22,790 he is a man I have had no wish to see 288 00:17:22,790 --> 00:17:26,260 since he declined to be on friendly terms with the head of his family. 289 00:17:26,260 --> 00:17:29,300 - oh, then you haven't heard. - Anne: Heard what? 290 00:17:29,300 --> 00:17:32,330 I had a letter from Elizabeth yesterday. 291 00:17:32,330 --> 00:17:36,240 Mr. Elliot is in bath and has called on them three times already. 292 00:17:36,240 --> 00:17:41,010 do you mean he wants to be reconciled with your father? 293 00:17:41,010 --> 00:17:43,610 apparently. Isn't it exciting? 294 00:17:43,610 --> 00:17:45,350 Mary: He's changed completely, it seems. 295 00:17:45,350 --> 00:17:47,950 lady Russell: It's very surprising, if it's true. 296 00:17:47,950 --> 00:17:49,680 oh, but it is. 297 00:17:49,690 --> 00:17:52,290 do you still not want to see him? 298 00:17:52,290 --> 00:17:55,320 well, if he's really sought your father out 299 00:17:55,320 --> 00:17:57,930 to be reconciled with him, then yes, 300 00:17:57,930 --> 00:18:01,400 - I should like to see him very much indeed. - And you too, Anne, I'm sure. 301 00:18:01,400 --> 00:18:05,300 well-- I'd certainly rather see Mr. elliot 302 00:18:05,300 --> 00:18:07,030 than a great many other people in bath. 303 00:18:07,040 --> 00:18:09,205 I do wish we were coming with you. 304 00:18:09,206 --> 00:18:11,370 - when are you leaving? - Tomorrow. 305 00:18:11,370 --> 00:18:15,710 - I hope you enjoy yourselves. I prefer the country myself. - Oh, yes, you would. 306 00:18:47,810 --> 00:18:50,840 goodbye. And thank you. 307 00:18:50,850 --> 00:18:52,590 goodbye. 308 00:19:05,590 --> 00:19:08,200 oh, this is the best house in Camden place, Anne, 309 00:19:08,200 --> 00:19:10,360 there's no doubt about it. 310 00:19:10,370 --> 00:19:12,105 you were very clever to find it. 311 00:19:12,106 --> 00:19:14,270 well, Penelope helped me look, you know. 312 00:19:14,270 --> 00:19:16,870 how good it is to have you with your family again, miss Anne. 313 00:19:16,870 --> 00:19:20,770 - thank you. - It'll be very agreeable to have a fourth when we dine. 314 00:19:20,780 --> 00:19:22,515 I dislike sit down with only three. 315 00:19:22,516 --> 00:19:26,410 everybody wants to call on us. We've had to decline all sorts of invitations, 316 00:19:26,420 --> 00:19:29,890 but people we know nothing about at all will keep leaving their cards. 317 00:19:29,890 --> 00:19:33,360 it's not so extraordinary that people should want to know us. 318 00:19:33,360 --> 00:19:35,520 indeed not, sir Walter. 319 00:19:35,520 --> 00:19:38,990 I daresay we're much missed in the country, Anne. 320 00:19:38,990 --> 00:19:42,460 well... everyone's been so concerned about Louisa Musgrove. 321 00:19:42,460 --> 00:19:45,070 yes, you did tell us. How is-- 322 00:19:45,070 --> 00:19:48,100 - how are Charles and Mary and the children? - They're all very well. 323 00:19:48,100 --> 00:19:51,140 - they send you their best wishes. - How kind. 324 00:19:51,140 --> 00:19:53,310 oh, Anne, do look. 325 00:19:56,780 --> 00:19:59,810 - isn't it spacious? - Very. 326 00:19:59,820 --> 00:20:02,855 they're the best drawing rooms we've seen in the whole of bath, 327 00:20:02,856 --> 00:20:05,020 and look how they're furnished. 328 00:20:05,020 --> 00:20:07,620 they're beautiful, Elizabeth, beautiful. 329 00:20:07,620 --> 00:20:09,790 yes, yes, we're quite pleased. 330 00:20:09,790 --> 00:20:12,830 I daresay you've heard about how we met Mr. Elliot, Anne, 331 00:20:12,830 --> 00:20:14,560 - my heir? - Yes, Mary told me. 332 00:20:14,560 --> 00:20:16,730 oh, we like him so much. 333 00:20:16,730 --> 00:20:18,900 he's been here about a fortnight now. 334 00:20:18,900 --> 00:20:20,630 he was here for 24 hours in November. 335 00:20:20,640 --> 00:20:22,375 that's when he found out we were here. 336 00:20:22,376 --> 00:20:24,970 of course he didn't have time to call then. 337 00:20:24,970 --> 00:20:27,570 of course not, but we see a great deal of him now, Anne. 338 00:20:27,580 --> 00:20:29,750 everything is forgiven and forgotten. 339 00:20:29,750 --> 00:20:32,780 but what about his marriage? 340 00:20:32,780 --> 00:20:35,380 oh, well, we-- 341 00:20:35,380 --> 00:20:37,990 we haven't spoken directly to him about it, of course, 342 00:20:37,990 --> 00:20:40,590 but-- well a great friend of his, colonel Wallis, 343 00:20:40,590 --> 00:20:42,760 has explained everything. 344 00:20:42,760 --> 00:20:44,930 a highly respectable man, colonel Wallis, 345 00:20:44,930 --> 00:20:47,090 and not ill-looking-- fine military figure. 346 00:20:47,100 --> 00:20:51,005 - though he's Sandy-haired I'm sorry to say. - He's a perfect gentleman. 347 00:20:51,006 --> 00:20:53,600 he lives in marlborough buildings in very good style. 348 00:20:53,600 --> 00:20:57,070 he particularly asked Mr. Elliot if he might be introduced to us. 349 00:20:57,070 --> 00:21:00,110 - oh? - Yes, and then he explained the whole story. 350 00:21:00,110 --> 00:21:03,580 Mr. Elliot's wife was not from any good family, 351 00:21:03,580 --> 00:21:07,910 it's true, but it seems she was very well educated and accomplished, 352 00:21:07,920 --> 00:21:09,655 and very much in love with him. 353 00:21:09,656 --> 00:21:12,250 yes, there was the charm you see, she sought him. 354 00:21:12,250 --> 00:21:14,860 and I'm assured she was a very fine looking woman. 355 00:21:14,860 --> 00:21:20,060 with a large fortune-- oh, not that her money had tempted him, of course. 356 00:21:20,060 --> 00:21:21,800 no, no, no. She was in love with him. 357 00:21:21,800 --> 00:21:23,530 - that explains everything. - Does it? 358 00:21:23,530 --> 00:21:25,270 it's certainly an extenuation, Anne, 359 00:21:25,270 --> 00:21:27,870 it explains a great deal. 360 00:21:27,870 --> 00:21:29,600 he's called here so often. 361 00:21:29,600 --> 00:21:31,770 we asked him to dine one evening, 362 00:21:31,770 --> 00:21:34,810 he was delighted by that-- we don't usually give dinner parties. 363 00:21:34,810 --> 00:21:36,540 - no? - No. 364 00:21:36,550 --> 00:21:38,285 that's why he was pleased to be asked. 365 00:21:38,286 --> 00:21:41,750 he really does value his connection with us immensely. 366 00:21:41,750 --> 00:21:44,790 oh, yes, miss Elliot, he values it very highly indeed. 367 00:21:44,790 --> 00:21:47,820 I saw him at lyme without realizing who he was. 368 00:21:47,820 --> 00:21:50,860 you did mention it. Perhaps it was him, I really don't know. 369 00:21:50,860 --> 00:21:53,030 - it might have been him I suppose. - Oh yes, it was. 370 00:21:53,030 --> 00:21:55,200 - there's no doubt about it. - Perhaps. 371 00:21:55,200 --> 00:21:57,800 he has a very gentlemanly appearance, 372 00:21:57,800 --> 00:21:59,970 a great air of elegance and fashion, 373 00:21:59,970 --> 00:22:03,440 a good-shaped face, a sensible eye, 374 00:22:03,440 --> 00:22:07,770 but I'm sorry to say he's very much underhung about the jaw. 375 00:22:07,780 --> 00:22:10,385 - even more so than when we last saw him. - Dear me. 376 00:22:10,386 --> 00:22:12,550 I can't pretend that 10 years haven't altered 377 00:22:12,550 --> 00:22:15,150 almost every one one of his features for the worst. 378 00:22:15,150 --> 00:22:18,620 Mr. Elliot thought your father hadn't changed at all, miss Anne. 379 00:22:18,620 --> 00:22:20,350 no, says he didn't. 380 00:22:20,360 --> 00:22:22,965 I was embarrassed not to be able to return the compliment. 381 00:22:22,966 --> 00:22:24,690 however, I don't mean to complain, 382 00:22:24,690 --> 00:22:26,430 he's much better looking than most men. 383 00:22:26,430 --> 00:22:29,030 I have no objection to being seen with him anywhere. 384 00:22:29,030 --> 00:22:31,630 colonel Wallis is very agreeable too. 385 00:22:31,630 --> 00:22:33,370 oh, he was so anxious to meet us. 386 00:22:33,370 --> 00:22:35,100 is there a Mrs. Wallis? 387 00:22:35,100 --> 00:22:37,700 well, yes, but her confinement is due any day now. 388 00:22:37,710 --> 00:22:39,880 we're to meet her when she's recovered. 389 00:22:39,880 --> 00:22:42,920 - Mr. Elliot says she's a most charming woman. - And extremely pretty, 390 00:22:42,920 --> 00:22:45,950 even beautiful. Oh, I long to see her. 391 00:22:45,950 --> 00:22:49,420 she may make up for the plain faces I'm continually passing on the streets. 392 00:22:49,420 --> 00:22:52,020 are they so very bad, father? 393 00:22:52,020 --> 00:22:56,360 the worst thing about bath is the number of plain women, Anne. 394 00:22:56,360 --> 00:22:59,390 oh, I don't mean there are no pretty ones, of course, 395 00:22:59,390 --> 00:23:02,000 but the number of plain ones is out of all proportion. 396 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 - I hope the men are better. - The men? 397 00:23:04,170 --> 00:23:07,205 they're infinitely worse. The streets are full of scarecrows. 398 00:23:07,206 --> 00:23:10,240 - Anne: Dear me. - I'm afraid it's obvious how little the women 399 00:23:10,240 --> 00:23:11,970 are used to the sight of tolerable looks. 400 00:23:11,970 --> 00:23:15,010 a man of decent appearance produces a very great effect. 401 00:23:15,010 --> 00:23:17,610 I've never walked anywhere arm and arm with colonel wallis 402 00:23:17,610 --> 00:23:20,210 without observing that every woman's eyes were on him. 403 00:23:20,220 --> 00:23:23,690 oh, father, you know very well they weren't looking at him. 404 00:23:23,690 --> 00:23:25,855 colonel Wallis was not alone, I think. 405 00:23:25,856 --> 00:23:28,460 ( laughing ) Well, it may be. It may be. 406 00:23:28,460 --> 00:23:31,490 how's Mary looking? Last time I saw her she had a red nose. 407 00:23:31,490 --> 00:23:33,230 I hope that doesn't happen every day. 408 00:23:33,230 --> 00:23:34,960 oh no, that must have been bad luck. 409 00:23:34,960 --> 00:23:37,130 she's been looking very well since you left. 410 00:23:37,130 --> 00:23:40,600 if I thought it wouldn't tempt her to go out in sharp winds and go coarse, 411 00:23:40,600 --> 00:23:42,770 I'd send her a new hat and pelisse. 412 00:23:42,770 --> 00:23:45,810 - perhaps a gown wouldn't be quite so dangerous. - ( Knocks on door ) 413 00:23:45,810 --> 00:23:48,840 - wasn't that a knock? - It's 10:00, who could it be? 414 00:23:48,840 --> 00:23:51,010 Mr. Elliot was dining in lansdown Crescent. 415 00:23:51,010 --> 00:23:53,610 - do you think it might be him? - I do hope so. 416 00:23:53,620 --> 00:23:55,360 I think it did sound like his knock. 417 00:23:58,390 --> 00:24:00,550 Mr. Elliot. 418 00:24:00,560 --> 00:24:04,465 - good evening, sir Walter. - Good evening, sir, good evening. 419 00:24:04,466 --> 00:24:07,490 miss Elliot, I'm sorry to call on you at such an unusual hour, 420 00:24:07,500 --> 00:24:10,105 but I couldn't pass by without making quite sure 421 00:24:10,106 --> 00:24:14,000 that neither you nor your friend caught cold yesterday. It was so very wet. 422 00:24:14,000 --> 00:24:16,170 how very kind of you, sir, 423 00:24:16,170 --> 00:24:18,770 but no, we're both quite well, thank you. 424 00:24:18,770 --> 00:24:20,510 yes, indeed, sir, thank you. 425 00:24:20,510 --> 00:24:23,980 Mr. Elliot must give me leave to presented him to my youngest daughter. 426 00:24:27,880 --> 00:24:29,620 how do you do, sir? 427 00:24:29,620 --> 00:24:33,950 but I know her already, sir Walter, in all but name. 428 00:24:33,960 --> 00:24:36,125 surely you were at lyme this autumn. 429 00:24:36,126 --> 00:24:40,460 - yes, I was. - Then I must beg you to accept me as an old acquaintance. 430 00:24:40,460 --> 00:24:43,500 oh, so it was Mr. Elliot you saw, Anne. 431 00:24:43,500 --> 00:24:46,970 - what, did you know who I was? - Not until after you'd gone, I'm afraid. 432 00:24:46,970 --> 00:24:49,140 well... 433 00:24:49,140 --> 00:24:52,170 what an extraordinary coincidence. 434 00:24:52,170 --> 00:24:54,770 we were at the same inn without either of us knowing it. 435 00:24:54,780 --> 00:24:57,385 - very unusual. - And to make it stranger still, 436 00:24:57,386 --> 00:24:59,550 the evening of the day I saw you in lyme 437 00:24:59,550 --> 00:25:02,580 I learned here in bath that your father and sister had settled here. 438 00:25:02,580 --> 00:25:05,620 well, that is odd I must say. 439 00:25:05,620 --> 00:25:09,090 I do regret missing the chance to pay my respects to you. 440 00:25:09,090 --> 00:25:11,690 and my other sister, Mrs. Musgrove, was there too. 441 00:25:11,690 --> 00:25:13,430 we had all come over from Uppercross. 442 00:25:13,430 --> 00:25:15,600 I knew you were a party. I spent a solitary evening 443 00:25:15,600 --> 00:25:18,630 in the next room listening to you all. You sounded very merry. 444 00:25:18,630 --> 00:25:22,100 I thought you must be the most delightful people in the world. 445 00:25:22,100 --> 00:25:25,570 - I longed to be with you. - Well, that evening we were many-- 446 00:25:25,570 --> 00:25:27,310 I didn't have the slightest suspicion. 447 00:25:27,310 --> 00:25:31,210 if I'd asked who you were, the name Musgrove would have told me all I needed to know. 448 00:25:31,210 --> 00:25:33,380 but you said you were merry that evening. 449 00:25:33,380 --> 00:25:37,280 - I hope nothing happened to make you anything else. - Oh yes, I'm afraid it did. 450 00:25:37,290 --> 00:25:39,455 Louisa Musgrove fell down some steps on the Cobb. 451 00:25:39,456 --> 00:25:42,920 - she's still not fully recovered. - That's dreadful! 452 00:25:42,920 --> 00:25:46,390 oh, Anne, Mr. Elliot doesn't want to hear about Louisa's accident. 453 00:25:46,390 --> 00:25:49,430 tell us about your dinner party. Who was there? 454 00:25:51,170 --> 00:25:54,200 you must tell me about it some other time. 455 00:25:54,200 --> 00:25:56,370 I can see that I must play the gossip now. 456 00:26:01,580 --> 00:26:03,740 I've been thinking, miss Elliot, 457 00:26:03,750 --> 00:26:07,220 now that miss Anne is here, you can't want me any longer I'm sure. 458 00:26:07,220 --> 00:26:09,820 why, Penelope, of course I do! 459 00:26:09,820 --> 00:26:12,420 Anne's coming is no reason at all why you should go. 460 00:26:12,420 --> 00:26:15,020 - I can assure you I don't think it. - You're very kind. 461 00:26:15,020 --> 00:26:18,060 - she's nothing to me compared to you. - Good morning, everyone. 462 00:26:18,060 --> 00:26:19,790 all: Good morning. 463 00:26:19,790 --> 00:26:21,960 sir Walter: My dear madam, you will stay. 464 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 you've seen nothing of bath yet. You were living here to be useful. 465 00:26:25,000 --> 00:26:28,470 - Elizabeth: You have been. - Sir Walter: You must run away from us now. 466 00:26:28,470 --> 00:26:31,940 you must stay and... And meet Mrs. Wallis-- the beautiful Mrs. Wallis. 467 00:26:31,940 --> 00:26:35,840 I know very well how much your fine mind is gratified by the sight of beauty. 468 00:26:35,840 --> 00:26:38,010 - ( all chuckle ) - Oh, sir Walter. 469 00:26:38,010 --> 00:26:41,480 of course you must stay, I can't do without you. 470 00:26:41,480 --> 00:26:44,080 - well, if you insist. - We do, we do. 471 00:26:44,090 --> 00:26:46,255 as a matter of fact, I need you now. 472 00:26:46,256 --> 00:26:48,420 - would you excuse us, father? - Of course, my dear. 473 00:26:56,230 --> 00:26:57,960 Anne, you're looking much better, 474 00:26:57,970 --> 00:27:00,575 - altogether less thin. - Am I, father? 475 00:27:00,576 --> 00:27:03,170 yes, your cheeks are plumper. I compliment you. 476 00:27:03,170 --> 00:27:06,640 your skin, your complexion, greatly improved-- it's clearer, fresher. 477 00:27:06,640 --> 00:27:08,380 I'm delighted you think so. 478 00:27:08,380 --> 00:27:11,410 - having you been using anything in particular? - No, nothing. 479 00:27:11,410 --> 00:27:13,580 just Gowland's lotion, I suppose. 480 00:27:13,580 --> 00:27:16,180 - no father, nothing at all. - Oh, I'm surprised by that. 481 00:27:16,180 --> 00:27:18,790 still, you can't do better than go on as you are. 482 00:27:18,790 --> 00:27:20,520 you can't be better than well. 483 00:27:20,520 --> 00:27:25,290 otherwise I recommend gowland-- the constant use of gowland, during the spring months. 484 00:27:25,290 --> 00:27:27,890 - is it so very good then? - Excellent preparation. 485 00:27:27,900 --> 00:27:31,810 Mrs. Clay's using it on my recommendation, you can see what it's done for her. 486 00:27:31,810 --> 00:27:34,830 oh, I don't think I'd noticed. 487 00:27:34,840 --> 00:27:37,880 haven't you seen how it's quite carried away all her freckles? 488 00:27:37,880 --> 00:27:40,470 no. No, I must look again. 489 00:27:40,480 --> 00:27:42,215 oh, yes, they've almost gone. 490 00:27:42,216 --> 00:27:44,380 all due to my recommendation of gowland-- 491 00:27:44,380 --> 00:27:46,110 very good stuff, gowland. 492 00:27:46,110 --> 00:27:48,280 father! Oh, father! Listen to this. 493 00:27:48,280 --> 00:27:50,450 our cousins have arrived. 494 00:27:50,450 --> 00:27:53,490 lady Dalrymple and the honorable miss Carteret. 495 00:27:53,490 --> 00:27:55,660 - here in bath? - They arrived yesterday. 496 00:27:55,660 --> 00:27:58,260 well, we must introduce ourselves at once, of course. 497 00:27:58,260 --> 00:28:00,860 of course. You have met them, haven't you, father? 498 00:28:00,860 --> 00:28:04,330 well, I was in company with the viscount-- the late viscount, once. 499 00:28:04,330 --> 00:28:06,500 I never met the rest of the family, 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,670 they always lived in Ireland, you know. 501 00:28:08,670 --> 00:28:11,710 I'm sorry to say there's been the most unfortunate lapse between us. 502 00:28:11,710 --> 00:28:13,440 what do you mean? 503 00:28:13,440 --> 00:28:17,340 it may make meeting them very awkward I'm afraid. 504 00:28:17,350 --> 00:28:19,955 you see, when the viscount died-- a good many years ago now, 505 00:28:19,956 --> 00:28:21,680 I was very ill myself at the time, 506 00:28:21,680 --> 00:28:23,420 and by a most unfortunate oversight, 507 00:28:23,420 --> 00:28:25,150 no letter of condolence was sent. 508 00:28:25,150 --> 00:28:26,890 oh, dear. Yes, I see. 509 00:28:26,890 --> 00:28:29,490 and when your mother died, 510 00:28:29,490 --> 00:28:33,390 lady Dalrymple didn't write to me. 511 00:28:33,390 --> 00:28:37,730 it's all a long time ago, but I fear they may consider the relationship closed. 512 00:28:37,730 --> 00:28:39,900 couldn't we do the same? 513 00:28:39,900 --> 00:28:42,940 I don't quite know how to approach the matter. 514 00:28:42,940 --> 00:28:45,970 no. No, it's very difficult. 515 00:28:45,970 --> 00:28:47,710 I wonder what the best thing would be. 516 00:28:47,710 --> 00:28:51,180 - mightn't it be more dignified to do nothing? - Anne, of course not! 517 00:28:51,180 --> 00:28:54,210 they're our cousins. Family connections should always be kept up. 518 00:28:54,220 --> 00:28:55,955 they are so very important. 519 00:28:55,956 --> 00:28:58,990 do you think it would be sufficient if I left my card? 520 00:28:58,990 --> 00:29:03,320 well, father, I... I don't know. 521 00:29:03,320 --> 00:29:05,930 it might seem a little... 522 00:29:05,930 --> 00:29:08,960 - a little... - Quite. Quite. 523 00:29:08,960 --> 00:29:10,700 perhaps I'd better write them a letter? 524 00:29:10,700 --> 00:29:12,430 I think that would be more proper. 525 00:29:12,430 --> 00:29:15,470 yes, I think our cousins the Dalrymples deserve a letter. 526 00:29:15,470 --> 00:29:17,640 I'll go and-- and draft something. 527 00:29:17,640 --> 00:29:20,670 I think we should send it as soon as soon as possible, don't you? 528 00:29:20,680 --> 00:29:22,845 yes, yes. It won't be an easy letter to write. 529 00:29:22,846 --> 00:29:25,880 I shall have to explain and regret-- it won't be easy. 530 00:29:25,880 --> 00:29:28,480 no, father, but it's something that must be done. 531 00:29:28,480 --> 00:29:32,820 - our cousins the Dalrymples will expect it. - Yes, I'll go and do it now. 532 00:29:32,820 --> 00:29:37,590 - it may take me some time. See that I'm not disturbed. - Of course, father. 533 00:29:37,590 --> 00:29:41,490 how very exciting to have such distinguished cousins here. 534 00:29:41,500 --> 00:29:44,535 - don't you think so, miss Anne? - No, not very exciting. 535 00:29:44,536 --> 00:29:47,570 we can't ignore our cousins, if that's what you would like. 536 00:29:47,570 --> 00:29:49,740 I think I probably would, I'm afraid. 537 00:30:24,010 --> 00:30:27,050 - does Mrs. Smith live here? - Mm. 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,410 but you still haven't told me how you knew I was here. 539 00:30:34,420 --> 00:30:36,590 our old governess heard about you. 540 00:30:36,590 --> 00:30:39,190 did she indeed? Well, well. 541 00:30:39,190 --> 00:30:41,350 I can still hardly believe it. 542 00:30:41,360 --> 00:30:44,400 was it fifteen years ago we were at school together? 543 00:30:44,400 --> 00:30:46,560 oh, I'm afraid it was. 544 00:30:50,900 --> 00:30:53,930 she told me about your husband. I am sorry. 545 00:30:53,940 --> 00:30:57,410 yes, that was two years ago. 546 00:30:57,410 --> 00:30:59,580 I have no difficulty in remembering that. 547 00:31:01,310 --> 00:31:05,210 - are you quite alone here? - Oh, yes. 548 00:31:05,210 --> 00:31:08,680 have you-- have you no relations left at all? 549 00:31:08,680 --> 00:31:10,850 I only wish I had. 550 00:31:10,850 --> 00:31:15,190 mt poor husband's affairs are far too complicated for me in my present state. 551 00:31:15,190 --> 00:31:18,220 I can't even get to the bedroom by myself, 552 00:31:18,230 --> 00:31:21,270 - since I had rheumatic fever. - Oh, I am sorry. 553 00:31:21,270 --> 00:31:23,860 you seem to be managing wonderfully. 554 00:31:23,870 --> 00:31:26,905 well, I have a great deal to be thankful for. 555 00:31:26,906 --> 00:31:29,500 Mrs. Rooke, that's the woman who let you in, 556 00:31:29,500 --> 00:31:31,240 she's been a great comfort. 557 00:31:31,240 --> 00:31:32,970 and now you're here. 558 00:31:32,970 --> 00:31:35,140 I'm really very fortunate. 559 00:31:35,140 --> 00:31:37,310 I admire your courage. 560 00:31:37,310 --> 00:31:39,050 I have more than I used to. 561 00:31:39,050 --> 00:31:42,950 I was a pitiable creature when I arrived, I'm afraid. 562 00:31:42,950 --> 00:31:46,850 I caught a cold on the journey and had to go straight to bed, 563 00:31:46,850 --> 00:31:49,020 and I knew no one at all then. 564 00:31:49,020 --> 00:31:51,620 but at least I was in good hands. 565 00:31:51,630 --> 00:31:55,100 - I wish you'd let me know. - Oh, no, certainly not. 566 00:31:55,100 --> 00:31:56,840 - I wish you had. - Oh, no. 567 00:31:56,840 --> 00:32:00,300 I'm not glad I've been ill, of course, 568 00:32:00,300 --> 00:32:02,900 but I don't altogether regret it. 569 00:32:02,900 --> 00:32:04,640 it's taught me a great deal. 570 00:32:04,640 --> 00:32:07,240 I can't think what. 571 00:32:07,240 --> 00:32:10,710 well, I've seen enough of the world not to expect very much of it. 572 00:32:10,710 --> 00:32:13,750 but my landlady has been extremely kind 573 00:32:13,750 --> 00:32:15,480 and Mrs. Rooke is simply excellent. 574 00:32:15,480 --> 00:32:18,520 - how did you find her? - She's my landlady's sister. 575 00:32:18,520 --> 00:32:21,120 she's been absolutely invaluable. 576 00:32:21,120 --> 00:32:23,290 though I'm afraid she does like to gossip 577 00:32:23,290 --> 00:32:25,890 and know everyone else's business. 578 00:32:25,890 --> 00:32:28,490 of course, I can hardly prevent her knowing all mine. 579 00:32:28,500 --> 00:32:30,670 - ( both giggling ) - Anne: No. 580 00:32:30,670 --> 00:32:34,140 oh, you must find it very constricting 581 00:32:34,140 --> 00:32:37,170 not being able to go out at all. 582 00:32:37,170 --> 00:32:40,210 I've lived in the world in my time, 583 00:32:40,210 --> 00:32:41,940 I don't find I miss it. 584 00:32:41,940 --> 00:32:45,410 perhaps there's not so much to miss. 585 00:32:45,410 --> 00:32:49,320 well, if I'd had a child-- 586 00:32:49,320 --> 00:32:53,220 but I didn't, and there's no point in complaining. 587 00:32:53,220 --> 00:32:55,390 and Mrs. Rooke tells you all you want to know? 588 00:32:55,390 --> 00:32:57,120 exactly. 589 00:32:57,120 --> 00:32:58,860 it's gossip, if you like, 590 00:32:58,860 --> 00:33:01,890 but she always has something entertaining for me, 591 00:33:01,900 --> 00:33:03,640 and often something profitable too, 592 00:33:03,640 --> 00:33:07,100 something to make me know my own species better. 593 00:33:07,100 --> 00:33:10,570 ( giggling ) That's the best justification for gossip there is. 594 00:33:10,570 --> 00:33:13,170 oh, I like to know what's going on. 595 00:33:13,170 --> 00:33:15,780 to be au fait with the latest ways 596 00:33:15,780 --> 00:33:17,940 of being trifling and silly. 597 00:33:17,950 --> 00:33:20,550 though I'm afraid it will only be 598 00:33:20,550 --> 00:33:23,580 the trifling and silly she'll find for me in her new post. 599 00:33:23,580 --> 00:33:25,320 oh? Where is she going? 600 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 to a Mrs. Wallis in marlborough buildings. 601 00:33:27,920 --> 00:33:31,390 - colonel Wallis' wife? - Yes, do you know her? 602 00:33:31,390 --> 00:33:34,430 no, but the colonel is a great friend of my cousin Mr. Elliot. 603 00:33:34,430 --> 00:33:37,460 yes, I believe he is. 604 00:33:37,470 --> 00:33:39,630 everyone says she's charming. 605 00:33:39,630 --> 00:33:41,800 oh, that's not what I've heard. 606 00:33:41,800 --> 00:33:44,840 my sources say she's only a pretty, silly, 607 00:33:44,840 --> 00:33:47,010 expensive, fashionable woman, 608 00:33:47,010 --> 00:33:50,040 that all I'm likely to hear about is lace and finery. 609 00:33:50,040 --> 00:33:53,510 oh. Well, let us hope your sources are wrong. 610 00:33:53,510 --> 00:33:55,680 I'm afraid they're not likely to be. 611 00:33:55,680 --> 00:33:59,150 but I mean to profit by her. She has plenty of money. 612 00:33:59,150 --> 00:34:02,620 and I plan for her to buy all these high-priced things I'm making. 613 00:34:02,620 --> 00:34:04,360 what are they? 614 00:34:04,360 --> 00:34:06,960 oh, little thread cases, and pincushions, 615 00:34:06,960 --> 00:34:09,130 and card racks, nothing really. 616 00:34:09,130 --> 00:34:11,300 but they earn me just a little. 617 00:34:11,300 --> 00:34:14,770 so I can help one or two of the very poor families in the neighborhood. 618 00:34:14,770 --> 00:34:17,800 Mrs. Rooke sells my merchandise for me, you see. 619 00:34:17,810 --> 00:34:20,410 well, that is exceptional nursing. 620 00:34:20,410 --> 00:34:23,440 well, it's being a nurse that makes her so good at it. 621 00:34:23,440 --> 00:34:26,050 she knows when and where to go. 622 00:34:26,050 --> 00:34:30,380 people are always generous when they've just recovered from some illness. 623 00:34:30,380 --> 00:34:33,850 - she sounds very shrewd. - Ooh, she is. 624 00:34:33,850 --> 00:34:38,620 and there's so little real friendship in the world-- 625 00:34:38,630 --> 00:34:42,540 so few people think seriously until it's almost too late. 626 00:34:44,270 --> 00:34:47,300 well, perhaps I've spent too much time 627 00:34:47,300 --> 00:34:50,340 with people who make me think worse of the world than I should. 628 00:34:50,340 --> 00:34:52,940 life hasn't been kind to you. 629 00:34:52,940 --> 00:34:55,540 oh, but people have been. 630 00:34:55,540 --> 00:34:57,710 you are. 631 00:34:57,710 --> 00:35:00,310 oh, I'm so glad to see you again, Anne. 632 00:35:00,310 --> 00:35:02,920 ( sobbing ) 633 00:35:02,920 --> 00:35:04,650 oh. 634 00:35:06,390 --> 00:35:09,860 Elizabeth: Father, I call that handsome of lady Dalrymple, 635 00:35:09,860 --> 00:35:11,590 very handsome indeed! 636 00:35:11,590 --> 00:35:15,060 - don't you, Mr. Elliot? - Yes, I do, it's a very generous gesture. 637 00:35:15,060 --> 00:35:18,100 may I see the letter again? 638 00:35:18,100 --> 00:35:20,270 "lady Dalrymple is very much honored 639 00:35:20,270 --> 00:35:22,440 and will be happy in your acquaintance--" 640 00:35:22,440 --> 00:35:25,910 - "happy," she says. - Her handwriting is very poor. 641 00:35:25,910 --> 00:35:28,510 the rich are always respectable, Anne, 642 00:35:28,510 --> 00:35:30,680 whatever their style of writing. 643 00:35:30,680 --> 00:35:33,280 Penelope: A carriage is stopping outside your door. 644 00:35:33,280 --> 00:35:36,320 oh, someone else we don't want to see, I expect. 645 00:35:36,320 --> 00:35:38,920 but, sir Walter, miss Elliot, I do believe it is your cousin. 646 00:35:38,920 --> 00:35:40,650 what, Penelope? 647 00:35:40,660 --> 00:35:42,830 oh, where? Where? 648 00:35:44,130 --> 00:35:45,430 yes, it is. 649 00:35:48,900 --> 00:35:50,630 - she's leaving her card. - Oh, yes. 650 00:35:50,630 --> 00:35:53,230 that's only proper. I left mine in Laurel place 651 00:35:53,230 --> 00:35:55,400 naturally our cousins wished to return the compliment. 652 00:36:04,510 --> 00:36:07,110 I'm ashamed, lady Russell, simply ashamed. 653 00:36:07,110 --> 00:36:09,280 you have no need to be, my dear. 654 00:36:09,280 --> 00:36:11,020 they're not even agreeable people. 655 00:36:11,020 --> 00:36:14,490 - there's nothing to them at all. - Don't be foolish, Anne. 656 00:36:14,490 --> 00:36:16,660 it is an acquaintance well worth having. 657 00:36:16,660 --> 00:36:18,820 - I don't see why. - Lady Dalrymple will be 658 00:36:18,830 --> 00:36:21,865 staying here for three months and living in style. 659 00:36:21,866 --> 00:36:25,330 when I was here last year everyone said she was charming. 660 00:36:25,330 --> 00:36:28,370 oh, that only means that she smiles a lot and is civil. 661 00:36:28,370 --> 00:36:30,540 and what is wrong that? 662 00:36:30,540 --> 00:36:32,710 my self-respect has suffered anyway. 663 00:36:32,710 --> 00:36:35,740 you're not being very sensible, Anne. 664 00:36:35,740 --> 00:36:37,910 oh, surely you agree with me, Mr. Elliot, 665 00:36:37,910 --> 00:36:40,080 that there's nothing to our cousins. 666 00:36:40,080 --> 00:36:42,250 well, not in themselves, perhaps, 667 00:36:42,250 --> 00:36:44,420 but as a family connection, as good company, 668 00:36:44,420 --> 00:36:47,020 as people who will collect good company around them, 669 00:36:47,020 --> 00:36:48,750 well, they will have their value. 670 00:36:48,760 --> 00:36:52,235 - they're not my idea of good company. - Ah, what is? 671 00:36:52,236 --> 00:36:53,960 clever, well-informed people 672 00:36:53,960 --> 00:36:56,130 with a great deal of conversation. 673 00:36:56,130 --> 00:36:57,860 oh, then you're wrong. 674 00:36:57,870 --> 00:37:00,040 that's not good company, that's the best. 675 00:37:00,040 --> 00:37:03,070 - ( all chuckle ) - Quite right, sir. 676 00:37:03,070 --> 00:37:07,410 for good company, all that's needed is birth, manners, and education. 677 00:37:07,410 --> 00:37:10,010 people aren't too particular about the education. 678 00:37:10,010 --> 00:37:11,740 and that is exactly what I mean. 679 00:37:11,750 --> 00:37:14,360 in good company-- a little learning isn't dangerous. 680 00:37:14,360 --> 00:37:17,380 in fact, it will do very well. 681 00:37:17,380 --> 00:37:20,850 - ah, I see you are fastidious. - Well, I certainly hope I am. 682 00:37:20,860 --> 00:37:23,030 oh, my dear cousin. 683 00:37:24,760 --> 00:37:27,360 you have a better right to be fastidious, 684 00:37:27,360 --> 00:37:30,400 than almost any woman I know. But will it make you happy? 685 00:37:30,400 --> 00:37:33,430 I don't see how not being fastidious will make me any happier. 686 00:37:33,430 --> 00:37:36,470 wouldn't it be wiser to accept the society of these good ladies 687 00:37:36,470 --> 00:37:39,070 and enjoy the advantages of the connection as much as possible? 688 00:37:39,070 --> 00:37:41,670 but I don't see any advantages at all. 689 00:37:41,680 --> 00:37:45,150 but I think you will. They will be moving in the highest society 690 00:37:45,150 --> 00:37:47,755 of bath this winter, and rank is rank. 691 00:37:47,756 --> 00:37:51,220 people will know of your connection and give your family-- 692 00:37:51,220 --> 00:37:53,390 our family, let me say, 693 00:37:53,390 --> 00:37:55,550 every consideration we could hope for. 694 00:37:55,560 --> 00:37:57,730 everyone will know, no doubt about that. 695 00:37:57,730 --> 00:38:00,335 I don't understand your attitude, Anne. 696 00:38:00,336 --> 00:38:02,500 I think that far too much trouble 697 00:38:02,500 --> 00:38:05,530 has been taken to make the Dalrymples' acquaintance, 698 00:38:05,530 --> 00:38:09,440 and I am certainly too proud to like being welcomed solely for my social position. 699 00:38:09,440 --> 00:38:11,170 ( chuckles ) 700 00:38:11,170 --> 00:38:14,210 I love your indignation, it's very natural. 701 00:38:14,210 --> 00:38:16,810 but you're here now, and the point of coming here 702 00:38:16,810 --> 00:38:18,980 surely was to establish your father 703 00:38:18,980 --> 00:38:21,580 with all the credit and dignity he ought to have. 704 00:38:21,580 --> 00:38:23,320 well, I suppose so. 705 00:38:23,320 --> 00:38:25,050 of course it is so, Anne. 706 00:38:25,050 --> 00:38:27,220 you say you're proud. 707 00:38:27,220 --> 00:38:30,260 I'm called proud myself. I wouldn't wish it otherwise. 708 00:38:30,260 --> 00:38:33,290 our prides are not so very different, if you examine them. 709 00:38:33,290 --> 00:38:35,460 - no? - No. 710 00:38:35,460 --> 00:38:38,500 ( shrieking laughter ) 711 00:38:38,500 --> 00:38:41,970 on one point at least, my dear cousin, I am sure we feel the same. 712 00:38:41,970 --> 00:38:46,740 every new friend your father makes, whether his equal or his superior, 713 00:38:46,740 --> 00:38:50,210 will help to divert his attention from those beneath him. 714 00:38:51,950 --> 00:38:54,990 yes, on that we can agree. 715 00:39:00,190 --> 00:39:03,220 what, Anne, reading? What's the use of that? 716 00:39:03,220 --> 00:39:04,960 you'll only spoil your eyes. 717 00:39:04,960 --> 00:39:07,560 you should come with us to your cousins' the Dalrymples. 718 00:39:07,560 --> 00:39:11,030 - Elizabeth: They asked after you. - Anne: How kind. How are they? 719 00:39:11,030 --> 00:39:13,200 - not very well. - Lady Dalrymple has a cold. 720 00:39:13,200 --> 00:39:15,370 - Anne: I am sorry. - But they have asked us 721 00:39:15,370 --> 00:39:17,970 to go there again this evening. We've accepted, of course. 722 00:39:17,970 --> 00:39:22,310 - oh, I'm afraid that I can't go. - What? Why not? 723 00:39:22,310 --> 00:39:25,340 I've arranged to spend this evening with an old school friend. 724 00:39:25,350 --> 00:39:27,515 what old school friend? Where does she live? 725 00:39:27,516 --> 00:39:30,550 - in Westgate buildings. - Sir Walter: Westgate buildings? 726 00:39:30,550 --> 00:39:34,020 and whom is miss Anne Elliot to be visiting at Westgate buildings? 727 00:39:34,020 --> 00:39:37,920 she was a miss Hamilton. Now she's Mrs. Smith. 728 00:39:37,930 --> 00:39:40,540 - she's a widow. - A widow Mrs. Smith. 729 00:39:40,540 --> 00:39:43,560 - and who was her husband? - Mr. Smith. 730 00:39:43,560 --> 00:39:47,470 one of 5,000 "Mr. smiths" whose name one sees everywhere, I suppose? 731 00:39:47,470 --> 00:39:50,500 and what is so attractive about this widow Mrs. Smith? 732 00:39:50,500 --> 00:39:53,110 she's a very old friend and she is not at all well. 733 00:39:53,110 --> 00:39:55,710 so her attraction is that she is old and sickly? 734 00:39:55,710 --> 00:39:59,610 - really, Anne. - Upon my word, Anne Elliot, you have extraordinary taste. 735 00:39:59,610 --> 00:40:03,520 everything that revolts other people-- low company, paltry rooms, foul air, 736 00:40:03,520 --> 00:40:06,120 disgusting associations-- you seem to find inviting. 737 00:40:06,120 --> 00:40:10,460 - I have made the engagement. - Surely you could put this old lady off until tomorrow. 738 00:40:10,460 --> 00:40:14,360 she's not so near her end, I presume, that she can't hope to see another day? 739 00:40:14,360 --> 00:40:16,100 how old is she? 40? 740 00:40:16,100 --> 00:40:18,260 no, she is not yet 31. And I cannot put her off 741 00:40:18,270 --> 00:40:21,305 because this evening is the only one that suits us both. 742 00:40:21,306 --> 00:40:23,900 she is so very busy then, in spite of her illness. 743 00:40:23,900 --> 00:40:26,070 she is going to the warm bath tomorrow, 744 00:40:26,070 --> 00:40:29,110 and as you know, we're engaged for the rest of the week. 745 00:40:29,110 --> 00:40:32,580 what does lady Russell think of this acquaintance, I wonder? 746 00:40:32,580 --> 00:40:35,610 she sees nothing wrong in it, indeed she approves. 747 00:40:35,620 --> 00:40:38,655 in fact it is she who has generally taken me there. 748 00:40:38,656 --> 00:40:41,250 indeed. You've certainly kept this friend of yours secret. 749 00:40:41,260 --> 00:40:43,420 perhaps we should be grateful. 750 00:40:43,420 --> 00:40:46,030 Westgate buildings must have been rather surprised 751 00:40:46,030 --> 00:40:48,190 to see a carriage drawn up to its pavement. 752 00:40:48,200 --> 00:40:51,235 sir Henry Russell's widow has no honors to distinguish her arms, 753 00:40:51,236 --> 00:40:54,270 - still it's a handsome equipage. - Well, father! 754 00:40:54,270 --> 00:40:57,300 - it's well known to convey a miss Elliot, in any case. - I don't expect so. 755 00:40:57,300 --> 00:40:59,040 Elizabeth: Of course it is, Anne. 756 00:40:59,040 --> 00:41:02,940 the widow Mrs. Smith, lodging at Westgate buildings, 757 00:41:02,940 --> 00:41:06,410 a poor widow, barely able to live, between 30 and 40, 758 00:41:06,410 --> 00:41:09,010 a mere Mrs. Smith, an everyday Mrs. Smith. 759 00:41:09,020 --> 00:41:11,190 of all people and all names in the world 760 00:41:11,190 --> 00:41:13,355 to be the chosen friend of miss Anne Elliot. 761 00:41:13,356 --> 00:41:15,090 yes, father, that is what she is. 762 00:41:15,090 --> 00:41:19,430 preferred by her to her own family connections amongst the nobility of england and Ireland. 763 00:41:19,430 --> 00:41:23,330 Mrs. Smith. What a name. Yes, what is it? 764 00:41:23,330 --> 00:41:25,930 - a letter for miss Anne, sir. - For me? 765 00:41:25,930 --> 00:41:28,530 with compliments of admiral and Mrs. croft, miss. 766 00:41:28,540 --> 00:41:31,570 - thank you. - Eh, what's that? 767 00:41:31,570 --> 00:41:35,040 the crofts arrived in bath? The crofts who rent Kellynch? 768 00:41:35,910 --> 00:41:37,640 what have they brought you? 769 00:41:37,640 --> 00:41:38,940 a letter from Mary, sir. 770 00:41:38,950 --> 00:41:41,120 - oh, how nice. - Aha! 771 00:41:41,120 --> 00:41:43,285 letters are very convenient passports, 772 00:41:43,286 --> 00:41:45,890 - they secure an introduction. - Quite, father. 773 00:41:45,890 --> 00:41:48,920 I'd have visited admiral croft anyway. I know what's due my tenant. 774 00:41:48,920 --> 00:41:52,830 and what is the news of Mrs. Charles and her two fine little boys, miss Anne? 775 00:41:52,830 --> 00:41:55,430 she says they had a very dull Christmas. 776 00:41:55,430 --> 00:41:59,330 how is Mary? And pray what brings the crofts to bath? 777 00:41:59,330 --> 00:42:01,930 they've come for the admiral. They think he's gouty. 778 00:42:01,940 --> 00:42:04,545 gout and decrepitude. Poor old gentleman. 779 00:42:04,546 --> 00:42:06,270 do they know anyone here? 780 00:42:06,270 --> 00:42:09,740 I imagine the admiral has many friends, don't you? 781 00:42:09,740 --> 00:42:11,910 I suspect that admiral croft will be best known in bath 782 00:42:11,910 --> 00:42:15,380 - as the man who rents Kellynch hall. - Undoubtedly, sir Walter. 783 00:42:15,380 --> 00:42:18,420 how many horses did he travel with? 784 00:42:18,420 --> 00:42:19,720 I don't know, father. 785 00:42:19,720 --> 00:42:23,190 ah... Do you think we might venture to present them 786 00:42:23,190 --> 00:42:25,360 to lady Dalrymple, Elizabeth? 787 00:42:25,360 --> 00:42:29,700 no, father, I think not. We must be very careful not to introduce our cousins 788 00:42:29,700 --> 00:42:32,300 - to anyone they might not approve of. - Oh, quite. 789 00:42:32,300 --> 00:42:35,330 if we weren't related it would be different, but we are. 790 00:42:35,340 --> 00:42:39,675 lady Dalrymple might feel scrupulous about anyone she'd met through us. 791 00:42:39,676 --> 00:42:43,140 no, I think we should leave the crofts to find their own level. 792 00:42:43,140 --> 00:42:45,740 yes, yes... there are several odd-looking men 793 00:42:45,750 --> 00:42:47,920 walking about here who I'm told are sailors. 794 00:42:47,920 --> 00:42:50,090 let the crofts associate with them. 795 00:42:50,090 --> 00:42:53,120 - quite. - Is there any news, miss Anne? 796 00:42:53,120 --> 00:42:56,160 not unless it is in the postscript. 797 00:42:58,760 --> 00:43:03,530 - Anne: I've never been so astonished in my life. - It's certainly a surprise. 798 00:43:03,530 --> 00:43:06,130 Louisa engaged to captain Benwick. 799 00:43:06,130 --> 00:43:08,300 no one ever suspected it at all. 800 00:43:08,300 --> 00:43:10,040 Mr. Musgrove has given his consent. 801 00:43:10,040 --> 00:43:13,070 captain Benwick is staying at Uppercross already. 802 00:43:13,070 --> 00:43:16,110 and you told me Louisa was in love with captain Wentworth. 803 00:43:16,110 --> 00:43:19,580 yes, I know. Everyone thought so. 804 00:43:19,580 --> 00:43:22,620 and wasn't this captain Benwick supposed to be inconsolable 805 00:43:22,620 --> 00:43:23,920 over the death of miss Harville? 806 00:43:23,920 --> 00:43:27,820 I never quite believed that. But this is extraordinary. 807 00:43:27,820 --> 00:43:29,990 I can't think how it happened. 808 00:43:29,990 --> 00:43:33,460 Louisa is so high-spirited, and captain Benwick-- 809 00:43:33,460 --> 00:43:35,630 well, he's thoughtful and sensitive. 810 00:43:35,630 --> 00:43:38,230 hmmm. Well, Anne, 811 00:43:38,230 --> 00:43:40,830 I think it's time you followed Louisa's example 812 00:43:40,830 --> 00:43:43,870 and found a thoughtful and sensitive man for yourself. 813 00:43:43,870 --> 00:43:47,340 I would if I could. 814 00:43:47,340 --> 00:43:49,940 - but who? - You can hardly be unaware 815 00:43:49,940 --> 00:43:52,110 of Mr. Elliot's admiration for you. 816 00:43:52,110 --> 00:43:54,280 Mr. Elliot? 817 00:43:54,280 --> 00:43:57,750 but he's in mourning for his wife. 818 00:43:57,750 --> 00:43:59,920 not for very much longer. 819 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 and if you should feel disposed to accept him, 820 00:44:02,520 --> 00:44:04,690 it would be a most suitable match. 821 00:44:04,690 --> 00:44:09,460 no, no-- Mr. Elliot is very agreeable 822 00:44:09,460 --> 00:44:12,500 and I think very highly of him in many respects, 823 00:44:12,500 --> 00:44:15,100 but we wouldn't suit each other. 824 00:44:15,100 --> 00:44:18,140 you must know your own mind, of course, 825 00:44:18,140 --> 00:44:22,470 but I should be very pleased to see you as the future mistress of Kellynch. 826 00:44:22,480 --> 00:44:25,080 the future lady Elliot. 827 00:44:25,080 --> 00:44:26,380 lady Elliot? 828 00:44:26,380 --> 00:44:29,420 you would take your dear mother's place. 829 00:44:29,420 --> 00:44:32,890 no, I could never do that. 830 00:44:35,060 --> 00:44:38,530 lady Elliot... 831 00:44:38,530 --> 00:44:40,690 no, I could never accept. 832 00:44:40,690 --> 00:44:44,600 - what have you against him? - I don't know. 833 00:44:44,600 --> 00:44:49,370 - his past, perhaps. - But Anne, he's a changed man. 834 00:44:49,370 --> 00:44:52,400 is he? We don't know that, do we? 835 00:44:52,410 --> 00:44:54,580 we can tell from the way he behaves. 836 00:44:54,580 --> 00:44:57,610 oh yes, his manners are perfect. 837 00:44:57,610 --> 00:45:00,650 but he is not open, he is too... discreet. 838 00:45:00,650 --> 00:45:03,680 he never seems to feel strongly about anything. 839 00:45:03,680 --> 00:45:06,720 discretion is usually thought to be a virtue. 840 00:45:06,720 --> 00:45:08,890 yes, I know. But I like people 841 00:45:08,890 --> 00:45:12,790 who are Frank and eager and openhearted. 842 00:45:12,790 --> 00:45:14,960 Mr. Elliot never says a hasty word. 843 00:45:14,960 --> 00:45:18,000 I don't trust people who never do that. 844 00:45:18,000 --> 00:45:21,030 Anne, I must say, your attitude-- 845 00:45:21,030 --> 00:45:23,640 I find it rather strange, my dear. 846 00:45:23,640 --> 00:45:28,410 Mr. Elliot is too agreeable. That's his trouble. 847 00:45:28,410 --> 00:45:31,880 he pleases everyone, even Mrs. Clay. 848 00:46:08,750 --> 00:46:11,350 how are you, admiral? 849 00:46:11,350 --> 00:46:16,120 ah, is it you? Thank you, thank you, good morning. 850 00:46:16,120 --> 00:46:19,590 - this is treating me like a friend. - I hope I am one. 851 00:46:19,590 --> 00:46:23,060 - what are you looking at? - The doctor has ordered me to walk about 852 00:46:23,060 --> 00:46:26,530 to keep off the gout, and I can never get past this window without stopping. 853 00:46:26,530 --> 00:46:28,700 what is it that attracts you so much? 854 00:46:28,700 --> 00:46:31,300 you see this thing here by way of a boat? 855 00:46:31,310 --> 00:46:34,780 do look at it. Did you ever see the like? 856 00:46:34,780 --> 00:46:36,520 is there something wrong with it? 857 00:46:36,520 --> 00:46:40,410 indeed there is. Just look at it. 858 00:46:40,410 --> 00:46:43,880 I wouldn't venture over a horse-pond in it. 859 00:46:43,880 --> 00:46:48,220 where are you bound? Can I go anywhere for you 860 00:46:48,220 --> 00:46:51,260 or with you? Can I be of any use? 861 00:46:51,260 --> 00:46:53,430 no, thank you. Unless you give me 862 00:46:53,430 --> 00:46:56,460 the pleasure of your company a little way. I'm going home. 863 00:46:56,460 --> 00:46:58,630 then won't you come in and see Sophie for a minute? 864 00:46:58,630 --> 00:47:01,230 she would like that and it's not out of your way. 865 00:47:01,230 --> 00:47:02,970 what a very nice idea. 866 00:47:08,610 --> 00:47:10,780 so sorry, Sophie doesn't seem to be here. 867 00:47:10,780 --> 00:47:14,250 I could have sworn she said she wasn't going out this morning. 868 00:47:14,250 --> 00:47:15,980 never mind. 869 00:47:15,980 --> 00:47:19,020 but you've heard the news about Benwick? Isn't it extraordinary? 870 00:47:19,020 --> 00:47:21,190 I was absolutely amazed. 871 00:47:21,190 --> 00:47:23,790 but of course he's a very pleasant young man. 872 00:47:23,790 --> 00:47:26,830 nothing to be said against James Benwick. 873 00:47:26,830 --> 00:47:28,990 he's only a commander, of course. 874 00:47:29,000 --> 00:47:31,165 this peace is a bad time for getting on, 875 00:47:31,166 --> 00:47:33,770 but he is an excellent, good-hearted fellow, 876 00:47:33,770 --> 00:47:35,930 a very active, zealous officer, too, 877 00:47:35,940 --> 00:47:39,410 which you might not think from that soft sort of manner of his. 878 00:47:39,410 --> 00:47:42,010 I thought he was very agreeable. 879 00:47:42,010 --> 00:47:46,780 well... hmm... ladies are the best judges, of course. 880 00:47:46,780 --> 00:47:50,250 but he's rather too piano for me. 881 00:47:50,250 --> 00:47:53,720 Sophie and I can't help thinking Frederick's manners are better than his. 882 00:47:53,720 --> 00:47:57,190 I didn't mean to enter into any comparison between them, admiral. 883 00:47:57,190 --> 00:47:58,920 anyway, the thing is certainly true. 884 00:47:58,930 --> 00:48:02,400 not a mere bit of gossip, we have it from Frederick himself. 885 00:48:02,400 --> 00:48:07,600 I hope there is nothing in the letter to make you at all uneasy. 886 00:48:07,600 --> 00:48:11,500 - what do you mean? - It did seem last autumn 887 00:48:11,510 --> 00:48:14,980 as though there was a very definite attachment between Louisa and him. 888 00:48:14,980 --> 00:48:19,320 - indeed they did. - I hope captain Wentworth does not feel ill-used. 889 00:48:19,320 --> 00:48:21,480 oh, no, no, no. Not at all. 890 00:48:21,480 --> 00:48:24,950 there is not an oath or murmur from beginning to end. 891 00:48:24,950 --> 00:48:27,990 of course, we did think that she was going to marry him. 892 00:48:27,990 --> 00:48:32,760 oh good. It would be sad if their friendship were spoiled by something like this. 893 00:48:32,760 --> 00:48:34,930 you would never guess from the way he writes 894 00:48:34,930 --> 00:48:36,660 he'd ever thought of this miss... 895 00:48:36,660 --> 00:48:38,400 - Louisa. - Louisa, yes... 896 00:48:38,400 --> 00:48:41,870 you would never guess that he ever thought of her for himself at all. 897 00:48:41,870 --> 00:48:44,040 he very handsomely hopes that... 898 00:48:44,040 --> 00:48:46,200 "they will be happy together." 899 00:48:46,210 --> 00:48:47,950 there's nothing unforgiving in that. 900 00:48:47,950 --> 00:48:50,110 I'm very glad to hear it. 901 00:48:50,110 --> 00:48:52,710 but, poor Frederick. 902 00:48:52,710 --> 00:48:56,620 now he's got to begin all over again with someone else. 903 00:48:56,620 --> 00:48:59,650 yes, I suppose he has. 904 00:48:59,650 --> 00:49:01,820 we must get him to bath. 905 00:49:01,820 --> 00:49:06,160 Sophie must write and beg him to come and join us. 906 00:49:06,160 --> 00:49:07,890 there are pretty girls enough here, I'm sure, 907 00:49:07,890 --> 00:49:11,800 and there is no point in his going back to Uppercross for... 908 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 that other miss Musgrove... What's her name? 909 00:49:14,400 --> 00:49:16,570 - henrietta. - Henrietta, yes. 910 00:49:16,570 --> 00:49:20,910 she, it seems, is bespoke by her cousin, that... young parson. 911 00:49:20,910 --> 00:49:23,940 - Charles Hayter. - Something like that. 912 00:49:23,940 --> 00:49:26,980 so there are no girls left there for Frederick. 913 00:49:26,980 --> 00:49:30,450 no, there aren't, are there? 914 00:49:30,450 --> 00:49:34,790 don't you think, miss Elliot, that we better try to get him to come here? 915 00:49:34,790 --> 00:49:38,260 yes, I do. I think it's an admirable idea. 916 00:49:49,100 --> 00:49:52,140 oh, thank you. 917 00:49:52,140 --> 00:49:54,310 I do hope we don't have to wait too long. 918 00:49:55,610 --> 00:49:57,340 I don't see anyone we know. 919 00:49:57,340 --> 00:49:59,950 I expect it will stop raining soon anyway. 920 00:49:59,950 --> 00:50:02,110 do you? But the pavements 921 00:50:02,120 --> 00:50:06,030 will still be very wet. Oh, Penelope. 922 00:50:10,360 --> 00:50:13,830 I think it would be best if we took lady Dalrymple's carriage. 923 00:50:13,830 --> 00:50:16,430 there won't be room for all of us. I shall walk. 924 00:50:16,430 --> 00:50:18,600 but my boots are much thicker than yours, miss Anne. 925 00:50:18,600 --> 00:50:22,070 and it's hardly raining at all. I should like to walk, if I may. 926 00:50:22,070 --> 00:50:23,800 I'm sure Mr. Elliot would escort me. 927 00:50:23,800 --> 00:50:26,840 - no, no, honestly, I prefer walking. - But so do I. 928 00:50:26,840 --> 00:50:29,010 you do have a little bit of a cold, Penelope. 929 00:50:29,010 --> 00:50:31,180 you shouldn't go walking on wet pavements. 930 00:50:31,180 --> 00:50:33,350 but my boots are so thick, really. 931 00:50:33,350 --> 00:50:36,820 no thicker than mine. And I have no cold at all. 932 00:50:58,940 --> 00:51:01,110 I wonder if it has stopped raining yet. 933 00:51:01,110 --> 00:51:03,280 Elizabeth: It doesn't look like it. 934 00:51:03,280 --> 00:51:06,310 I can't see properly from this window. I'll go and look. 935 00:51:08,050 --> 00:51:10,220 Wentworth: I think you'll be dry enough in here. 936 00:51:15,860 --> 00:51:17,170 miss Elliot. 937 00:51:19,330 --> 00:51:22,800 but of course, I... I knew you were in bath. 938 00:51:22,800 --> 00:51:25,400 yes. Have you just arrived? 939 00:51:25,400 --> 00:51:28,430 last night. How very-- 940 00:51:29,740 --> 00:51:31,910 how very good to see you again. 941 00:51:31,910 --> 00:51:33,640 so soon. 942 00:51:33,640 --> 00:51:37,110 I was just going to see if the rain had stopped. 943 00:51:37,110 --> 00:51:40,150 no, no, it hasn't. Not yet. 944 00:51:44,050 --> 00:51:45,350 excuse me. 945 00:52:06,170 --> 00:52:08,340 well... 946 00:52:08,340 --> 00:52:12,240 I needn't ask if you are feeling well, miss Elliot. I can see it for myself. 947 00:52:12,250 --> 00:52:15,720 thank you. You're looking very well yourself. 948 00:52:15,720 --> 00:52:19,190 I've been staying with my brother in shropshire. 949 00:52:19,190 --> 00:52:22,220 yes, admiral croft told me. 950 00:52:22,220 --> 00:52:25,690 did he tell you the news from Uppercross? 951 00:52:25,690 --> 00:52:29,590 about Louisa and captain Benwick? 952 00:52:29,600 --> 00:52:33,070 yes... I was very surprised. 953 00:52:33,070 --> 00:52:35,240 no more than I was, I assure you. 954 00:52:37,840 --> 00:52:39,570 oh, I see you're with your sister. 955 00:52:43,480 --> 00:52:47,810 - yes. - I'm delighted, of course. 956 00:52:47,810 --> 00:52:50,850 for Louisa, I mean, and for James, too. 957 00:52:50,850 --> 00:52:54,320 so am I. I hope they will be very happy. 958 00:52:54,320 --> 00:52:56,490 yes, of course, so do I. 959 00:52:56,490 --> 00:53:00,830 lady Dalrymple for miss Elliot. 960 00:53:00,830 --> 00:53:03,860 at last. I thought she'd never come. 961 00:53:10,370 --> 00:53:12,540 are you left behind, miss Elliot? 962 00:53:12,540 --> 00:53:16,010 - I prefer walking, honestly. - Could I be of any service to you? 963 00:53:16,010 --> 00:53:19,480 I'm much obliged, but really not. 964 00:53:19,480 --> 00:53:21,210 are you going to walk in the rain? 965 00:53:21,210 --> 00:53:23,820 it's very little, it's nothing, really, I-- 966 00:53:25,990 --> 00:53:29,895 although I only arrived yesterday, I am already properly equipped for bath. 967 00:53:29,896 --> 00:53:32,490 yes. You are very wise, you will need it. 968 00:53:32,490 --> 00:53:35,090 I wish you'd use it, if you are really going to walk. 969 00:53:35,100 --> 00:53:37,705 though I think it would be more prudent 970 00:53:37,706 --> 00:53:39,430 to let me get you a chair. 971 00:53:39,430 --> 00:53:42,900 no, really not. Thank you, I-- it will soon stop. 972 00:53:42,900 --> 00:53:45,070 I'm just waiting for my cousin Mr. Elliot. 973 00:53:45,070 --> 00:53:46,810 he will be here at any moment. 974 00:53:48,110 --> 00:53:50,280 oh. 975 00:53:50,280 --> 00:53:52,880 the one we failed to introduce ourselves to in lyme. 976 00:53:52,880 --> 00:53:56,780 exactly. Are you going to the concert tomorrow? 977 00:53:59,820 --> 00:54:03,290 I'm so sorry to keep you waiting, miss Elliot. 978 00:54:03,290 --> 00:54:05,020 the rain has eased off for a moment. 979 00:54:05,020 --> 00:54:08,930 we should go at once before it starts getting worse again. 980 00:54:08,930 --> 00:54:11,960 yes, thank you. 981 00:54:11,970 --> 00:54:14,140 good morning, captain Wentworth. 982 00:54:14,140 --> 00:54:16,300 good morning, miss Elliot. 983 00:55:13,990 --> 00:55:16,160 we're in very good time, I think. 984 00:55:16,160 --> 00:55:18,330 but sir Walter, you always are. 985 00:55:18,330 --> 00:55:20,500 ( laughs ) I hope so, I hope so. 986 00:55:35,680 --> 00:55:37,850 how do you do, captain Wentworth? 987 00:55:37,850 --> 00:55:40,450 why, miss Elliot, good evening. 988 00:55:42,620 --> 00:55:45,220 the weather has been very sad since you arrived. 989 00:55:46,090 --> 00:55:48,260 oh... 990 00:55:48,260 --> 00:55:50,430 I never let the weather bother me... 991 00:55:51,300 --> 00:55:53,900 unless I'm at sea. 992 00:55:58,240 --> 00:56:00,840 how do you like bath so far? 993 00:56:00,840 --> 00:56:03,010 oh, it seems perfectly delightful. 994 00:56:03,010 --> 00:56:05,180 I'm told the singer tonight is very good. 995 00:56:05,180 --> 00:56:08,650 is he? I'm afraid I've never heard of him before. 996 00:56:08,650 --> 00:56:11,250 nor had I until yesterday. 997 00:56:15,150 --> 00:56:17,760 I've hardly seen you since our day at lyme. 998 00:56:17,760 --> 00:56:20,790 I'm afraid you must have suffered very much from the shock of the accident. 999 00:56:20,790 --> 00:56:23,830 oh, no-- no, I was upset of course, 1000 00:56:23,830 --> 00:56:26,000 as everyone was, but nothing more. 1001 00:56:26,000 --> 00:56:29,030 it was a frightful moment-- 1002 00:56:29,040 --> 00:56:32,510 a frightful day. 1003 00:56:32,510 --> 00:56:35,115 however, the day did have some effect-- some consequences, 1004 00:56:35,116 --> 00:56:37,710 - which are not frightful at all. - Anne: Yes, I know. 1005 00:56:37,710 --> 00:56:40,310 when you had the presence of mind to send Benwick for the surgeon, 1006 00:56:40,310 --> 00:56:42,480 you could hardly have guessed 1007 00:56:42,480 --> 00:56:44,650 the important part it would play on Louisa's recovery. 1008 00:56:44,650 --> 00:56:46,820 indeed, I did not, but it seems-- 1009 00:56:46,820 --> 00:56:49,850 I think it will be a happy match, don't you? 1010 00:56:49,860 --> 00:56:53,330 well, yes, yes, they are very fortunate. 1011 00:56:53,330 --> 00:56:55,500 they have no difficulties to cope with at home-- 1012 00:56:55,500 --> 00:56:58,110 no opposition from parents, no caprice or delays. 1013 00:56:58,110 --> 00:57:00,270 no, so I understand. 1014 00:57:00,270 --> 00:57:02,000 all this is very much in favor of their happiness. 1015 00:57:02,000 --> 00:57:04,600 more than-- 1016 00:57:08,940 --> 00:57:11,540 but I must confess, I do think 1017 00:57:11,540 --> 00:57:13,710 there's a great disparity between their minds, I mean. 1018 00:57:13,710 --> 00:57:16,750 - well-- - Louisa is a very amiable 1019 00:57:16,750 --> 00:57:18,920 sweet-tempered girl and not stupid. 1020 00:57:20,220 --> 00:57:22,820 but Benwick's something more. 1021 00:57:22,820 --> 00:57:25,420 he's a clever man. A man of real feeling. 1022 00:57:25,430 --> 00:57:27,590 yes, I know. 1023 00:57:27,590 --> 00:57:30,630 a man like that in his situation with a heart almost broken. 1024 00:57:31,930 --> 00:57:34,530 Fanny Harville was a very superior woman, you know. 1025 00:57:34,530 --> 00:57:36,700 his attachment to her was an attachment, indeed. 1026 00:57:36,700 --> 00:57:38,870 so I have heard people say. 1027 00:57:38,870 --> 00:57:41,470 a man does not recover 1028 00:57:41,470 --> 00:57:44,080 from such a devotion to such a woman. 1029 00:57:44,080 --> 00:57:46,680 he ought not to. He does not. 1030 00:57:46,680 --> 00:57:49,280 good evening lady Dalrymple, good to see you again. 1031 00:57:49,280 --> 00:57:51,450 you must excuse me, sir, this is my party. 1032 00:57:51,450 --> 00:57:54,490 of course, perhaps I'll see you in the concert room. 1033 00:57:54,490 --> 00:57:56,650 oh, I hope so. 1034 00:57:56,660 --> 00:57:59,700 Elliot: Ah, my dear cousin, how are you this evening? 1035 00:58:04,900 --> 00:58:07,500 miss Elliot, left alone? 1036 00:58:18,340 --> 00:58:21,380 ( Italian opera music playing ) 1037 00:58:34,390 --> 00:58:37,430 ( tenor continues ) 1038 00:59:06,490 --> 00:59:09,530 ( singing a capella ) 1039 00:59:09,530 --> 00:59:12,130 ( sings high note ) 1040 00:59:17,770 --> 00:59:20,810 ( music ends ) 1041 00:59:20,810 --> 00:59:22,970 ( applause ) 1042 00:59:28,180 --> 00:59:29,910 did you like that song? 1043 00:59:29,920 --> 00:59:32,090 oh, yes I thought it was very pretty. 1044 00:59:32,090 --> 00:59:34,700 it was, but I couldn't admire it as much as I should. 1045 00:59:34,700 --> 00:59:37,720 I didn't understand a word of it. 1046 00:59:37,720 --> 00:59:41,190 oh, well, this is what he was saying. 1047 00:59:41,190 --> 00:59:43,360 "my heart finds no peace 1048 00:59:43,360 --> 00:59:45,960 away from my dear beloved. 1049 00:59:45,970 --> 00:59:50,300 there remains only pain to lacerate my breast. 1050 00:59:50,300 --> 00:59:52,900 return my beloved to the arms, which love you 1051 00:59:52,910 --> 00:59:55,520 and peace will delight my soul forever." 1052 00:59:55,520 --> 00:59:57,680 is that all? 1053 00:59:57,680 --> 00:59:59,840 doesn't seem very much for such a long song. 1054 00:59:59,850 --> 01:00:03,755 well, he says it all several times. But that's the sense of it, 1055 01:00:03,756 --> 01:00:05,480 or rather, the meaning of the words-- 1056 01:00:05,490 --> 01:00:09,390 - one must not talk of sense in an Italian love song. - Oh indeed not. 1057 01:00:09,390 --> 01:00:11,560 but that's as near to the meaning as I can give you. 1058 01:00:11,560 --> 01:00:13,730 I don't pretend to understand the language. 1059 01:00:13,730 --> 01:00:16,330 I'm a very poor Italian scholar. 1060 01:00:16,330 --> 01:00:18,930 yes, I see you are. I see you know nothing of the matter. 1061 01:00:18,930 --> 01:00:21,970 you only understand well enough to translate at sight 1062 01:00:21,970 --> 01:00:25,440 these inverted, transposed curtailed Italian lines 1063 01:00:25,440 --> 01:00:27,170 into clear, comprehensible elegant English. 1064 01:00:27,170 --> 01:00:30,640 you need say nothing more of your ignorance. That was complete proof. 1065 01:00:30,640 --> 01:00:33,240 Anne: I never refuse such polite kindness, sir, 1066 01:00:33,250 --> 01:00:35,855 but I would be sorry to be examined by an expert. 1067 01:00:35,856 --> 01:00:38,450 my dear cousin, I have not had the pleasure 1068 01:00:38,450 --> 01:00:40,180 of visiting in Camden place so often, 1069 01:00:40,190 --> 01:00:42,795 without finding out something about miss Anne Elliot. 1070 01:00:42,796 --> 01:00:46,260 I must tell you, she is far too modest for the world in general, 1071 01:00:46,260 --> 01:00:48,430 and too highly accomplished for modesty 1072 01:00:48,430 --> 01:00:50,600 to be natural in any other woman. 1073 01:00:50,600 --> 01:00:52,760 for shame-- this is too much flattery. 1074 01:00:52,770 --> 01:00:55,370 ( Elliot laughs ) 1075 01:00:55,370 --> 01:00:59,700 besides, perhaps I've known about you longer than you think. 1076 01:00:59,710 --> 01:01:01,870 oh, well how, pray? 1077 01:01:01,870 --> 01:01:03,610 unless you heard my family mention me, 1078 01:01:03,610 --> 01:01:05,780 you cannot have known about me before I came to bath. 1079 01:01:05,780 --> 01:01:08,380 I heard about you by report long before that. 1080 01:01:08,380 --> 01:01:10,550 I'd heard you described by an intimate friend. 1081 01:01:10,550 --> 01:01:13,580 - oh? - I've known all about you for years. 1082 01:01:13,590 --> 01:01:17,490 looks, character, accomplishments, everything. 1083 01:01:17,490 --> 01:01:19,660 - but how? Who told you? - Ah-ha. 1084 01:01:19,660 --> 01:01:21,830 - oh you must tell me. - Not now, 1085 01:01:21,830 --> 01:01:24,000 some other time, perhaps, but not now. 1086 01:01:24,000 --> 01:01:27,470 - that's not fair. - No, the fairness is all on your side. 1087 01:01:27,470 --> 01:01:30,500 - you're making it all up - it's perfectly true, I assure you. 1088 01:01:30,500 --> 01:01:32,670 you can assure me as much as you like, 1089 01:01:32,670 --> 01:01:36,140 but unless you say who told you these things, I Shan't believe a word. 1090 01:01:36,140 --> 01:01:40,040 you may believe it or not as you choose-- 1091 01:01:40,050 --> 01:01:43,090 many years ago, I heard such description of you 1092 01:01:43,090 --> 01:01:46,550 that I have wanted to meet you ever since. 1093 01:01:46,550 --> 01:01:48,720 ( applause ) 1094 01:01:51,760 --> 01:01:55,660 ( tenor singing ) 1095 01:02:01,730 --> 01:02:04,340 ( singing continues ) 1096 01:02:14,310 --> 01:02:16,910 ( music ends ) 1097 01:02:16,920 --> 01:02:18,660 ( applause ) 1098 01:02:37,300 --> 01:02:39,470 can I come to tea with you, Peter? 1099 01:02:49,450 --> 01:02:52,920 - I hope you are enjoying the concert. - Oh, very much and you? 1100 01:02:52,920 --> 01:02:55,520 I confess, I'm a little disappointed. 1101 01:02:55,520 --> 01:02:57,690 oh why? 1102 01:02:57,690 --> 01:02:59,420 I just hoped the singing would be better. 1103 01:02:59,430 --> 01:03:03,760 - don't you like the tenor then? - Not very much. 1104 01:03:03,760 --> 01:03:06,800 to tell you the truth, I shall not be sorry when it's all over. 1105 01:03:06,800 --> 01:03:08,970 oh that's too harsh. 1106 01:03:08,970 --> 01:03:11,140 there's always some pleasure to be got from music. 1107 01:03:11,140 --> 01:03:12,870 the orchestra is not bad, surely. 1108 01:03:18,080 --> 01:03:21,110 no, I suppose not. 1109 01:03:24,150 --> 01:03:26,750 you're very good at finding reasons for enjoying things. 1110 01:03:26,750 --> 01:03:30,220 I have so few opportunities of listening to good music, 1111 01:03:30,220 --> 01:03:32,820 - I'm not at all a good judge. - Oh, you mustn't say that. 1112 01:03:32,830 --> 01:03:36,730 it's true, I'm afraid. But however bad the performance, 1113 01:03:36,730 --> 01:03:38,900 I always try to imagine how good it ought to be. 1114 01:03:38,900 --> 01:03:40,630 I don't really listen properly at all. 1115 01:03:40,630 --> 01:03:43,670 ( laughs ) You're even clever than I thought. 1116 01:03:43,670 --> 01:03:45,840 that means you listen twice at the same time. 1117 01:03:45,840 --> 01:03:48,010 all I was trying to say was 1118 01:03:48,010 --> 01:03:50,610 though you're probably quite right about the singer, 1119 01:03:50,610 --> 01:03:52,340 I'm still enjoying the concert. 1120 01:03:52,350 --> 01:03:54,510 oh you shame me. 1121 01:03:54,510 --> 01:03:56,680 I must try to be imaginative like you. 1122 01:03:56,680 --> 01:03:59,280 then perhaps I shall enjoy everything. 1123 01:04:00,150 --> 01:04:02,320 I beg your pardon, miss Elliot, 1124 01:04:02,320 --> 01:04:04,920 we must apply to you again to know what this next song is about. 1125 01:04:04,920 --> 01:04:07,960 miss Carteret: Mr. Elliot says you're so good at Italian. 1126 01:04:07,960 --> 01:04:11,430 well, let me see. It's another love song. 1127 01:04:11,430 --> 01:04:14,030 ah, it's more pain and grief, I suppose. 1128 01:04:14,030 --> 01:04:16,200 I'm afraid so, yes. 1129 01:04:16,200 --> 01:04:19,240 "sweet hope now returns to my soul 1130 01:04:19,240 --> 01:04:21,840 and calm to my sad heart. 1131 01:04:21,840 --> 01:04:24,440 you, dear damsel, who have put so much trust"-- 1132 01:04:24,440 --> 01:04:26,610 "in me," I suppose-- 1133 01:04:26,610 --> 01:04:29,210 "you will find one man faithful in love." 1134 01:04:29,220 --> 01:04:31,825 - it's a happy one, then. - Anne: Yes, it seems to be. 1135 01:04:31,826 --> 01:04:34,420 "my heart is content with its dear object, 1136 01:04:34,420 --> 01:04:36,590 which will shine forever in my breast." 1137 01:04:36,590 --> 01:04:38,760 how charming. Is that all? 1138 01:04:38,760 --> 01:04:40,930 - yes. - That's quite enough. 1139 01:04:40,930 --> 01:04:43,960 who could ask for more than content in the dear object of his heart? 1140 01:04:43,960 --> 01:04:47,430 - thank you, my dear cousin. - Yes, thank you, Anne. 1141 01:04:47,430 --> 01:04:49,600 I must wish you good night, miss Elliot. 1142 01:04:49,600 --> 01:04:52,200 aren't you staying for the rest of the concert? 1143 01:04:52,200 --> 01:04:54,810 no, I--I must be going, I must get home as soon as possible. 1144 01:04:54,810 --> 01:04:57,840 oh, but surely this next song is worth staying for. 1145 01:04:57,840 --> 01:05:00,880 no, there is nothing worth staying for here... 1146 01:05:00,880 --> 01:05:02,610 for me. 1147 01:05:03,920 --> 01:05:05,650 ( applause ) 1148 01:05:26,910 --> 01:05:29,080 ( taps ) 1149 01:05:33,850 --> 01:05:36,450 oh, miss Elliot. Good morning. 1150 01:05:36,450 --> 01:05:39,050 good morning, Mrs. Rooke. 1151 01:05:42,520 --> 01:05:45,560 well miss Elliot, we weren't expecting you. 1152 01:05:45,560 --> 01:05:48,590 I said yesterday that I was coming this morning, Mrs. Rooke. 1153 01:05:48,590 --> 01:05:51,630 I know you did. I know you did. 1154 01:05:55,100 --> 01:05:57,700 look ma'am, miss Elliot has come after all. 1155 01:05:57,700 --> 01:06:00,300 good morning. 1156 01:06:00,310 --> 01:06:02,915 I don't understand what Mrs. Rooke means. 1157 01:06:02,916 --> 01:06:06,380 I said yesterday that I was coming, so of course, I have come. 1158 01:06:06,380 --> 01:06:09,410 and I'm very grateful. We really weren't expecting you. 1159 01:06:09,420 --> 01:06:12,020 but why not? 1160 01:06:12,020 --> 01:06:15,050 oh, we know all about the concert last night, miss Elliot. 1161 01:06:15,050 --> 01:06:17,220 oh, I was afraid you would. 1162 01:06:17,220 --> 01:06:19,390 there can't be very much left for me to tell you. 1163 01:06:19,390 --> 01:06:22,430 Mrs. Smith: Ooh, I predict there is. 1164 01:06:22,430 --> 01:06:24,600 I enjoyed myself very much-- 1165 01:06:24,600 --> 01:06:27,200 although some people were dissatisfied with the singing. 1166 01:06:27,200 --> 01:06:30,670 - but not with other things? - Anne: Not at all. 1167 01:06:30,670 --> 01:06:32,840 the orchestra really played quite well, I thought. 1168 01:06:32,840 --> 01:06:35,870 we don't want to hear about that. We want to know who was there. 1169 01:06:35,880 --> 01:06:39,780 Anne: Oh, well everybody, I suppose. 1170 01:06:39,780 --> 01:06:41,950 I saw miss Atkinson there, I think. 1171 01:06:41,950 --> 01:06:44,120 and the little durands-- 1172 01:06:44,120 --> 01:06:46,280 with their mouths open to catch the music 1173 01:06:46,290 --> 01:06:48,895 like unfledged sparrows waiting to be fed? 1174 01:06:48,896 --> 01:06:51,490 - ( Anne laughs ) - They never miss a concert. 1175 01:06:51,490 --> 01:06:54,530 I didn't see them myself, but Mr. Elliot said he saw them. 1176 01:06:54,530 --> 01:06:56,690 did he now? 1177 01:06:56,700 --> 01:06:58,440 oh, you saw enough for own amusement, I dare say. 1178 01:06:58,440 --> 01:07:00,600 of course she did, ma'am. 1179 01:07:00,600 --> 01:07:02,770 you didn't have to tell me you had a pleasant evening, 1180 01:07:02,770 --> 01:07:04,940 - I could see it in your eye. - Oh, yes. 1181 01:07:04,940 --> 01:07:07,540 Mrs. Smith: I can see how you spent your time. 1182 01:07:07,540 --> 01:07:09,710 between the songs there was conversation-- 1183 01:07:09,710 --> 01:07:12,740 there was always something agreeable to listen to. 1184 01:07:12,750 --> 01:07:14,915 you could see all that in my eye? 1185 01:07:14,916 --> 01:07:17,080 my dear, I can tell that last night, 1186 01:07:17,080 --> 01:07:20,120 you were with the person you find the most agreeable in the world-- 1187 01:07:20,120 --> 01:07:22,290 the person who interests you more at the moment, 1188 01:07:22,290 --> 01:07:24,890 than all of the rest of the world put together. 1189 01:07:24,890 --> 01:07:28,790 ooh, this is no place for me, I can see. 1190 01:07:28,790 --> 01:07:30,960 excuse me. 1191 01:07:32,700 --> 01:07:34,870 I really do appreciate your kindness 1192 01:07:34,870 --> 01:07:37,030 in coming here this morning, Anne. 1193 01:07:37,040 --> 01:07:40,510 you must have so many more pleasant demands on your time. 1194 01:07:40,510 --> 01:07:42,680 but how did you know? 1195 01:07:42,680 --> 01:07:44,840 ah... 1196 01:07:44,840 --> 01:07:48,750 tell me, is Mr. Elliot aware that you know me? 1197 01:07:48,750 --> 01:07:51,350 I mean, does he know that I'm in bath? 1198 01:07:51,350 --> 01:07:53,950 Mr. Elliot? 1199 01:07:53,950 --> 01:07:56,120 do you know Mr. Elliot? 1200 01:07:56,120 --> 01:07:58,720 well, I used to know him quite well, 1201 01:07:58,720 --> 01:08:00,460 but it's a long time since we last met. 1202 01:08:00,460 --> 01:08:03,930 but you never told me-- if you had, I would have talked to him about you. 1203 01:08:03,930 --> 01:08:06,100 that's exactly what I want you to do-- 1204 01:08:06,100 --> 01:08:09,570 talk to him about me. He can be very useful to me, you see. 1205 01:08:09,570 --> 01:08:13,040 and of course, if you ask him anything, it is done. 1206 01:08:13,040 --> 01:08:16,070 oh, I am only his cousin, you know? 1207 01:08:16,080 --> 01:08:19,550 I have no great influence or claim over him. 1208 01:08:19,550 --> 01:08:21,280 oh, I beg your pardon, 1209 01:08:21,280 --> 01:08:23,450 I've been a little premature, I see. 1210 01:08:23,450 --> 01:08:26,050 I should have waited for official information. 1211 01:08:26,050 --> 01:08:30,390 but tell me, as an old friend, when may I speak? 1212 01:08:30,390 --> 01:08:32,560 - next week? - No. 1213 01:08:32,560 --> 01:08:34,730 not next week, nor the week after 1214 01:08:34,730 --> 01:08:37,330 I am not going to marry Mr. Elliot. 1215 01:08:39,500 --> 01:08:42,970 I should rather like to know why you imagine that I am? 1216 01:08:42,970 --> 01:08:47,300 well, all men are refused until they offer, of course. 1217 01:08:47,310 --> 01:08:52,080 but Mr. Elliot has never even dreamed of offering. 1218 01:08:52,080 --> 01:08:55,550 and if he ever does, I certainly Shan't except him, I assure you. 1219 01:08:55,550 --> 01:08:59,020 - no? - No. 1220 01:08:59,020 --> 01:09:01,620 it was not Mr. Elliot whose presence gave me so much-- 1221 01:09:03,360 --> 01:09:06,400 I simply can't understand whatever gave you such an idea. 1222 01:09:06,400 --> 01:09:08,990 well, it was nurse Rooke. 1223 01:09:08,990 --> 01:09:12,030 she got it from Mrs. Wallis, who seemed a very good authority. 1224 01:09:12,030 --> 01:09:13,760 well, I'm sorry to disappoint you, 1225 01:09:13,770 --> 01:09:15,940 but Mrs. Wallis is quite wrong. 1226 01:09:15,940 --> 01:09:17,670 Mrs. Smith: Well. 1227 01:09:21,140 --> 01:09:23,310 of course, 1228 01:09:23,310 --> 01:09:25,480 I shall still be very happy to help you 1229 01:09:25,480 --> 01:09:28,080 in any way I can with Mr. Elliot. 1230 01:09:28,080 --> 01:09:30,250 you said you'd known him a long time? 1231 01:09:30,250 --> 01:09:32,420 yes, yes I have. 1232 01:09:32,420 --> 01:09:34,590 since before he was married? 1233 01:09:34,590 --> 01:09:36,320 yes. 1234 01:09:36,320 --> 01:09:38,060 oh do tell me what he was like then-- 1235 01:09:38,060 --> 01:09:40,660 was he anything like he is now? 1236 01:09:40,660 --> 01:09:42,830 I haven't seen him for three years. 1237 01:09:46,730 --> 01:09:48,900 I'm very sorry, I don't know what to do. 1238 01:09:51,070 --> 01:09:54,540 I don't want to seem officious or mischief-making. 1239 01:09:55,840 --> 01:09:58,010 you know I would never think that. 1240 01:09:59,750 --> 01:10:01,910 I think you should know 1241 01:10:01,910 --> 01:10:04,080 what Mr. Elliot is really like. 1242 01:10:04,080 --> 01:10:06,680 - what? - He's a man without heart or conscience. 1243 01:10:06,690 --> 01:10:08,425 he thinks of no one, but himself. 1244 01:10:08,426 --> 01:10:10,590 he no feelings for other people whatever. 1245 01:10:10,590 --> 01:10:13,190 forgive me. 1246 01:10:14,930 --> 01:10:18,830 Mr. Elliot was the intimate friend of my dear husband. 1247 01:10:20,130 --> 01:10:22,300 he trusted and loved him-- 1248 01:10:22,300 --> 01:10:24,030 and thought him as good as himself. 1249 01:10:24,040 --> 01:10:27,070 - Anne: Yes? - Oh yes. 1250 01:10:27,070 --> 01:10:29,670 Mr. Elliot was poor in those days, 1251 01:10:29,680 --> 01:10:32,290 but he always had a home with us when he wanted it. 1252 01:10:34,010 --> 01:10:36,180 that must be about the time 1253 01:10:36,180 --> 01:10:39,650 that he met my father and Elizabeth in London. 1254 01:10:39,650 --> 01:10:42,690 he did something unworthy then. 1255 01:10:42,690 --> 01:10:46,590 I don't know what it was, but he slighted my father 1256 01:10:46,590 --> 01:10:49,630 at a time when my father was prepared to be perfectly kind to him. 1257 01:10:49,630 --> 01:10:51,360 he wanted to be rich. 1258 01:10:51,360 --> 01:10:53,960 to marry money, not wait to inherit it. 1259 01:10:53,970 --> 01:10:57,005 he thought your father wanted him to marry Elizabeth-- 1260 01:10:57,006 --> 01:10:59,170 but that wouldn't give him his freedom. 1261 01:10:59,170 --> 01:11:01,770 so he married-- 1262 01:11:01,770 --> 01:11:03,940 his wife was a very low woman, they say. 1263 01:11:03,940 --> 01:11:06,980 yes, but money-- money was all he was after. 1264 01:11:06,980 --> 01:11:10,010 her father was a grazier, her grandfather a butcher and he didn't mind. 1265 01:11:10,020 --> 01:11:12,620 all he cared about was her fortune. 1266 01:11:12,620 --> 01:11:16,090 as to the honor of his family, 1267 01:11:16,090 --> 01:11:20,420 well he used to say that if baronetcies were for sale, 1268 01:11:20,430 --> 01:11:22,590 anyone could have his for ยฃ50. 1269 01:11:22,590 --> 01:11:26,500 arms, motto, name and livery included. 1270 01:11:27,370 --> 01:11:29,970 I can give you full proof. 1271 01:11:29,970 --> 01:11:33,870 you see that inlaid box on that desk there? 1272 01:11:33,870 --> 01:11:37,780 - would you give it to me? - Yes, of course. 1273 01:11:42,550 --> 01:11:44,720 thank you. 1274 01:11:49,490 --> 01:11:52,520 this is the letter Mr. Elliot wrote to my poor husband 1275 01:11:52,520 --> 01:11:54,690 before we were married. 1276 01:11:54,690 --> 01:11:56,860 here it is. You better read it yourself. 1277 01:12:00,770 --> 01:12:02,940 "dear Smith, 1278 01:12:02,940 --> 01:12:05,540 your kindness almost overpowers me. 1279 01:12:05,540 --> 01:12:08,570 I wish nature had made such hearts as yours more common. 1280 01:12:08,570 --> 01:12:11,180 at present, believe me, I have no need of your services-- 1281 01:12:11,180 --> 01:12:12,910 being in cash again." 1282 01:12:12,910 --> 01:12:15,510 oh, my husband lent him so much. 1283 01:12:16,820 --> 01:12:18,550 "give me joy, 1284 01:12:18,550 --> 01:12:21,150 I have got rid of sir Walter and miss Elliot. 1285 01:12:21,150 --> 01:12:22,890 they have gone back to kellynch 1286 01:12:22,890 --> 01:12:25,920 and almost made me swear to visit them this summer. " 1287 01:12:25,920 --> 01:12:29,830 this is quite true. We expected him, but he never came. 1288 01:12:29,830 --> 01:12:31,560 go on, Anne. 1289 01:12:33,300 --> 01:12:36,770 "but my first visit to Kellynch will be with a surveyor 1290 01:12:36,770 --> 01:12:38,500 to tell me how I can bring it under the hammer 1291 01:12:38,500 --> 01:12:40,670 to the best advantage." 1292 01:12:40,670 --> 01:12:43,710 - oh, it's too much. - There's more. 1293 01:12:47,180 --> 01:12:50,210 "the baronet is even worse than last year. 1294 01:12:50,220 --> 01:12:52,820 I wish I had any name but 'Elliot.' 1295 01:12:52,820 --> 01:12:55,420 I am sick of it." ( Sighs ) 1296 01:13:01,930 --> 01:13:05,830 I thought you should see it. It shows you the man. 1297 01:13:05,830 --> 01:13:09,730 yes. Thank you. 1298 01:13:09,740 --> 01:13:12,350 this proves that everything you've said is true. 1299 01:13:14,940 --> 01:13:17,110 except... 1300 01:13:17,110 --> 01:13:19,280 why does he want to know us now? 1301 01:13:19,280 --> 01:13:21,010 oh, he really does want to marry you. 1302 01:13:21,010 --> 01:13:23,180 it seems he is quite sincere about it. 1303 01:13:23,180 --> 01:13:26,220 how do you know all this? 1304 01:13:26,220 --> 01:13:28,390 you haven't seen him for three years you said. 1305 01:13:28,390 --> 01:13:30,120 no, but colonel Wallis sees him every day 1306 01:13:30,120 --> 01:13:32,290 and Mr. Elliot tells him everything. 1307 01:13:32,290 --> 01:13:37,060 - and colonel Wallis tells Mrs. Wallis-- - Mrs. Rooke, I see. 1308 01:13:37,060 --> 01:13:39,660 there's another thing, too. 1309 01:13:39,670 --> 01:13:41,830 well? What is it? 1310 01:13:41,830 --> 01:13:44,870 Mrs. Clay, your sister's friend. 1311 01:13:44,870 --> 01:13:48,770 Mrs. Clay? Well, what is she to do with it? 1312 01:13:48,770 --> 01:13:50,940 I'm told she has every intention 1313 01:13:50,940 --> 01:13:52,680 of marrying your father if she can. 1314 01:13:53,980 --> 01:13:58,320 well, yes, I think that is probably true. 1315 01:13:58,320 --> 01:14:01,790 your sister may not realize it, but other people do. 1316 01:14:01,790 --> 01:14:04,820 and Mr. Elliot is older now than he was when he wrote this. 1317 01:14:04,820 --> 01:14:07,420 he has the greatest respect for titles and connections these days. 1318 01:14:07,430 --> 01:14:10,470 - he has all the money he wants already. - Is this true? 1319 01:14:10,470 --> 01:14:14,360 oh yes. He's set his heart on being "sir William" now. 1320 01:14:14,370 --> 01:14:19,140 of course, if your father marries again, 1321 01:14:19,140 --> 01:14:21,740 well, Mr. Elliot may have to remain 'mister' 1322 01:14:21,740 --> 01:14:23,910 for the rest of his life. 1323 01:14:26,080 --> 01:14:28,250 I see. 1324 01:14:33,890 --> 01:14:36,920 Mrs. Wallis has an amusing idea-- 1325 01:14:36,920 --> 01:14:40,390 that it is to be put into your marriage articles with Mr. elliot 1326 01:14:40,390 --> 01:14:42,560 that your father is never to marry Mrs. Clay. 1327 01:14:42,560 --> 01:14:45,160 I don't find that very funny. 1328 01:14:46,030 --> 01:14:48,200 well, as Mrs. Rooke says 1329 01:14:48,200 --> 01:14:51,240 it wouldn't stop him marrying someone else, would it? 1330 01:14:51,240 --> 01:14:53,400 what a very silly woman Mrs. Wallis must be. 1331 01:14:53,410 --> 01:14:56,010 well... 1332 01:14:56,010 --> 01:14:58,180 I'm very glad you told me all this. 1333 01:14:58,180 --> 01:15:00,780 I shall know exactly how to behave to Mr. Elliot in future. 1334 01:15:00,780 --> 01:15:03,380 I thought you should know. 1335 01:15:05,120 --> 01:15:07,720 ( sighs ) 1336 01:15:07,720 --> 01:15:10,750 but you still haven't told me how I could help you. 1337 01:15:10,760 --> 01:15:12,490 oh, it's very simple. 1338 01:15:12,490 --> 01:15:15,530 once Mr. Elliot was married, he was rich-- 1339 01:15:15,530 --> 01:15:19,000 he led my husband into expenses far beyond his means. 1340 01:15:19,000 --> 01:15:21,160 I see. 1341 01:15:21,170 --> 01:15:24,205 fortunately, he died before he knew the whole story. 1342 01:15:24,206 --> 01:15:27,670 - he made Mr. Elliot his executor. - And what has he done? 1343 01:15:27,670 --> 01:15:30,710 nothing, that's the trouble-- he's refused to act. 1344 01:15:30,710 --> 01:15:33,310 look, here's one of his letters. 1345 01:15:39,820 --> 01:15:42,420 he refuses to help me at all, you see? 1346 01:15:42,420 --> 01:15:45,020 that's his notion of gratitude. 1347 01:15:49,800 --> 01:15:52,830 then why did you praise him to me? 1348 01:15:52,830 --> 01:15:55,430 what else could I do? 1349 01:15:55,430 --> 01:15:58,470 I thought it was all arranged. 1350 01:15:58,470 --> 01:16:01,940 I couldn't tell you the truth if you were engaged to him. 1351 01:16:01,940 --> 01:16:04,540 I think you should have done. 1352 01:16:04,540 --> 01:16:08,010 he didn't love his first wife. 1353 01:16:08,010 --> 01:16:10,610 I thought he did love you. 1354 01:16:10,620 --> 01:16:14,530 and if you loved him, well, I thought you might do better. 1355 01:16:16,250 --> 01:16:18,860 well, I hope I shall. 1356 01:16:20,160 --> 01:16:22,330 ah... 1357 01:16:22,330 --> 01:16:24,930 and you still haven't told me why I was wrong. 1358 01:16:24,930 --> 01:16:27,100 who is he, Anne? 1359 01:16:28,830 --> 01:16:31,440 ask Mrs. Rooke. 1360 01:16:50,960 --> 01:16:52,700 can I do anything for you while I'm out, Elizabeth? 1361 01:16:52,700 --> 01:16:54,860 - oh, are you going out, too? - Yes. 1362 01:16:54,860 --> 01:16:57,030 you might have said so earlier. You could have 1363 01:16:57,030 --> 01:17:00,500 saved Penelope the trouble of going for me, but it's too late, she's gone. 1364 01:17:00,500 --> 01:17:03,530 I'm really only going to see lady Russell. Can I give her any message? 1365 01:17:03,540 --> 01:17:06,140 no, just my love. 1366 01:17:06,140 --> 01:17:08,310 and mine. 1367 01:17:08,310 --> 01:17:10,470 kindest regards. 1368 01:17:10,480 --> 01:17:12,645 say I'll call her, one day soon or two. 1369 01:17:12,646 --> 01:17:15,250 I didn't know you were planning to call on her, father. 1370 01:17:15,250 --> 01:17:17,850 - I'm not. I shall only leave my card. - Elizabeth: Oh, I see. 1371 01:17:17,850 --> 01:17:20,020 sir Walter: A morning visit isn't fair, 1372 01:17:20,020 --> 01:17:22,190 to a woman of her age who makes herself up so little. 1373 01:17:22,190 --> 01:17:23,920 if only she'd wear some Rouge, 1374 01:17:23,920 --> 01:17:26,090 she wouldn't need to be so afraid to being seen. 1375 01:17:26,090 --> 01:17:28,260 - oh, is she afraid? - Oh yes. 1376 01:17:28,260 --> 01:17:30,860 the last time I called, the blinds were lowered immediately. 1377 01:17:30,860 --> 01:17:33,460 - ( knocking ) - Oh, I wonder who that is. 1378 01:17:33,470 --> 01:17:36,075 Mr. Elliot, I expect, he comes at all hours. 1379 01:17:36,076 --> 01:17:38,240 oh Anne, you know perfectly well 1380 01:17:38,240 --> 01:17:40,400 Mr. Elliot's gone to thornberry park. 1381 01:17:40,410 --> 01:17:42,580 he won't be back in bath until our party tomorrow evening. 1382 01:17:42,580 --> 01:17:44,740 it's just someone else, I dare say, 1383 01:17:44,740 --> 01:17:49,080 who wants to know us, who we don't want to know. 1384 01:17:49,080 --> 01:17:51,250 Mr. and Mrs. Charles Musgrove. 1385 01:17:51,250 --> 01:17:53,850 Anne: Charles! Mary! 1386 01:17:53,850 --> 01:17:56,020 what a wonderful surprise. 1387 01:17:56,020 --> 01:17:59,920 - Charles: You weren't expecting us, were you? - No, we were not. Mary... 1388 01:17:59,930 --> 01:18:02,095 - how are you sir? - Very well, indeed. 1389 01:18:02,096 --> 01:18:04,260 - and you, Elizabeth? - Very well. 1390 01:18:04,260 --> 01:18:06,430 why didn't you tell us you were coming? 1391 01:18:06,430 --> 01:18:08,170 there was no point in writing. 1392 01:18:08,170 --> 01:18:10,770 besides, we weren't sure we coming or who was coming with us 1393 01:18:10,770 --> 01:18:12,940 till the day before yesterday. 1394 01:18:12,940 --> 01:18:15,110 so you're a party, are you? 1395 01:18:15,110 --> 01:18:17,270 Mrs. Musgrove, henrietta, captain Harville and us, 1396 01:18:17,280 --> 01:18:19,015 if you can call that a party. 1397 01:18:19,016 --> 01:18:22,050 we're here to buy wedding clothes for henrietta and Louisa. 1398 01:18:22,050 --> 01:18:24,650 - I see. Where are you staying? - At the white hart. 1399 01:18:24,650 --> 01:18:26,820 oh good, I was afraid-- 1400 01:18:26,820 --> 01:18:30,290 we could hardly put you up here, though we would have liked to. 1401 01:18:30,290 --> 01:18:32,890 I wish you could, Elizabeth, our drawing room at the inn, 1402 01:18:32,890 --> 01:18:35,490 isn't nearly so handsome as this. 1403 01:18:35,490 --> 01:18:37,230 ( laughs ) I dare say not. 1404 01:18:37,230 --> 01:18:40,260 this is only half of it, Mary, do come and see the rest. 1405 01:18:42,000 --> 01:18:44,170 oh dear. 1406 01:18:44,170 --> 01:18:46,340 bath-- 1407 01:18:46,340 --> 01:18:48,940 I never like it, 1408 01:18:48,940 --> 01:18:52,410 - but it's good to see you again, Anne. - And you. 1409 01:18:52,410 --> 01:18:55,010 did you say you'd come to buy clothes for henrietta and Louisa? 1410 01:18:55,010 --> 01:18:58,050 - oh yes. - Can Charles Hayter afford to marry? 1411 01:18:58,050 --> 01:18:59,780 yes, he has a temporary living. 1412 01:18:59,780 --> 01:19:01,950 he and henrietta will be getting married 1413 01:19:01,950 --> 01:19:04,120 about the same time as Louisa and James Benwick. 1414 01:19:04,120 --> 01:19:07,590 oh, how very nice. Where is the living? Anywhere near Uppercross? 1415 01:19:07,590 --> 01:19:11,500 - not far, about 25 Miles. - I am glad this has happened. 1416 01:19:11,500 --> 01:19:14,100 henrietta and Louisa have always been such good friends, 1417 01:19:14,100 --> 01:19:16,700 - I really am glad. - It's a very fair match for nowadays. 1418 01:19:16,700 --> 01:19:18,440 and I've liked Charles all my life. 1419 01:19:18,440 --> 01:19:21,040 you're all very lucky, you know? 1420 01:19:21,040 --> 01:19:24,510 your parents have never been interested in anything except your happiness. 1421 01:19:24,510 --> 01:19:26,680 but is Louisa fully recovered again now? 1422 01:19:26,680 --> 01:19:30,150 oh yes-- well, I think so. 1423 01:19:30,150 --> 01:19:32,320 she's recovered physically, I mean, 1424 01:19:32,320 --> 01:19:34,480 but she seems to have altered. 1425 01:19:34,490 --> 01:19:36,660 oh? 1426 01:19:36,660 --> 01:19:39,265 you remember how she used to run around and jump about 1427 01:19:39,266 --> 01:19:42,290 and laugh and dance? Well, there is no more of that. 1428 01:19:42,290 --> 01:19:44,460 if you so much as shut the door a little too hard, 1429 01:19:44,460 --> 01:19:47,500 she starts and wriggles like a young dab chick in the water. 1430 01:19:47,500 --> 01:19:50,970 - really? - Yes, and Benwick sits there reading poetry to her, 1431 01:19:50,970 --> 01:19:53,140 and whispering things into her ear all day long. 1432 01:19:53,140 --> 01:19:55,740 ( laughs ) Well you wouldn't like that, I know. 1433 01:19:55,740 --> 01:19:57,910 Benwick's a good fellow really-- 1434 01:19:57,910 --> 01:20:00,080 as a matter of fact, I've got to know him better recently. 1435 01:20:00,080 --> 01:20:02,250 we had a splendid set-to last Monday, 1436 01:20:02,250 --> 01:20:04,410 rat hunting in my father's great barn. 1437 01:20:04,420 --> 01:20:06,160 he did very well. ( Laughs ) 1438 01:20:06,160 --> 01:20:09,620 what are you laughing at, Anne? 1439 01:20:09,620 --> 01:20:12,220 Charles, have you ever seen such China? 1440 01:20:12,220 --> 01:20:15,690 hmm? Oh yes, yes, very fine, 1441 01:20:15,690 --> 01:20:17,860 very fine, indeed. 1442 01:20:17,860 --> 01:20:20,900 and the mirrors-- what a lot of mirrors. 1443 01:20:20,900 --> 01:20:23,930 Elizabeth: Yes, we're rather pleased with the house, ourselves. 1444 01:20:23,940 --> 01:20:26,975 oh, I do wish we had a beautiful place like this, Charles. 1445 01:20:26,976 --> 01:20:29,570 oh, it's no bigger than uppercrust cottage, really, is it? 1446 01:20:29,570 --> 01:20:33,480 - oh, Charles... - I do hope you can come to our party tomorrow evening. 1447 01:20:33,480 --> 01:20:36,080 - yes, Elizabeth, we'd love to. - Happy to. 1448 01:20:36,080 --> 01:20:39,980 I'm so glad. Our cousins, lady Dalrymple and miss Carteret will be here. 1449 01:20:39,980 --> 01:20:43,450 how exciting. I do so want to meet them. 1450 01:20:43,460 --> 01:20:45,620 isn't that exciting, Charles? 1451 01:20:45,620 --> 01:20:47,360 hmm? Oh yes, yes, very, very. 1452 01:20:47,360 --> 01:20:49,530 we only came to let you know we were here. 1453 01:20:49,530 --> 01:20:52,130 we really ought to be getting back, if you'll excuse us. 1454 01:20:52,130 --> 01:20:55,600 - of course, my boy. - Did you say Mrs. Musgrove would be there? 1455 01:20:55,600 --> 01:20:59,070 - yes, I expect so. - May I come with you? I should like to see her. 1456 01:20:59,070 --> 01:21:01,240 capitol! Come along, Mary. 1457 01:21:01,240 --> 01:21:03,410 - we'll see you and Elizabeth later. - Sir Walter: Indeed. 1458 01:21:03,410 --> 01:21:05,580 Mary: Goodbye, Elizabeth. Goodbye, papa. 1459 01:21:05,580 --> 01:21:08,180 - Charles: Goodbye, sir. - Elizabeth: Goodbye, Charles. 1460 01:21:11,220 --> 01:21:14,255 I thought it best to ask them for an evening, father 1461 01:21:14,256 --> 01:21:18,150 rather than to dinner. So few people give dinner parties here. 1462 01:21:18,160 --> 01:21:21,640 and besides, they will be meeting our cousin, lady Dalrymple. 1463 01:21:21,640 --> 01:21:24,660 quite-- the widow of a viscount. 1464 01:21:24,660 --> 01:21:27,260 that'll give them something to talk about when they get home. 1465 01:21:27,270 --> 01:21:29,880 they'll boast about that at Uppercross, you may be sure. 1466 01:21:29,880 --> 01:21:32,470 exactly. 1467 01:21:32,470 --> 01:21:35,070 I don't think we need do anything more for them, do you? 1468 01:21:35,070 --> 01:21:37,670 - no, no, certainly not. - No. 1469 01:21:37,680 --> 01:21:41,580 yes, miss Anne, the living came at the right moment. 1470 01:21:41,580 --> 01:21:43,750 I'm so happy for you, henrietta. 1471 01:21:43,750 --> 01:21:45,920 oh, I know you are, Anne. 1472 01:21:45,920 --> 01:21:49,390 well, you've always been so understanding. 1473 01:21:49,390 --> 01:21:52,420 now you're going to have to spend your whole time with us. 1474 01:21:52,420 --> 01:21:54,160 you must tell us where to go and what to do 1475 01:21:54,160 --> 01:21:56,330 and who to see, everything. 1476 01:21:56,330 --> 01:21:58,500 I'll try, but the last time I bought wedding clothes for anyone 1477 01:21:58,500 --> 01:22:00,660 when was when Charles and Mary got married. 1478 01:22:00,670 --> 01:22:04,140 - ( laughs ) - Mary: What are you saying about me? 1479 01:22:04,140 --> 01:22:05,880 have you seen our view, Anne? 1480 01:22:05,880 --> 01:22:09,340 we're just opposite the pump room. 1481 01:22:09,340 --> 01:22:13,240 - look. - Well, so you are. How very convenient. 1482 01:22:13,240 --> 01:22:16,710 we can see the whole of fashionable bath without stirring an inch. 1483 01:22:16,710 --> 01:22:18,880 here we are. 1484 01:22:18,880 --> 01:22:22,350 oh captain Wentworth, I'm so glad Charles managed to find you. 1485 01:22:22,350 --> 01:22:24,090 - good morning, ma'am. - Good morning. 1486 01:22:24,090 --> 01:22:26,260 - miss Musgrove? - Good morning, sir. 1487 01:22:26,260 --> 01:22:28,430 good morning, captain Wentworth how are you? 1488 01:22:28,430 --> 01:22:30,590 very well, thank you ma'am. 1489 01:22:30,600 --> 01:22:32,340 - good morning, miss Elliot. - Good morning, sir. 1490 01:22:32,340 --> 01:22:34,930 Mrs. Musgrove, I must know, how is Louisa? 1491 01:22:34,930 --> 01:22:38,840 - quite recovered now, thank heavens. - Thank heavens, indeed. 1492 01:22:38,840 --> 01:22:41,000 I suppose you and captain wentworth 1493 01:22:41,010 --> 01:22:43,180 have seen a good deal of each other in bath. 1494 01:22:43,180 --> 01:22:45,780 Anne: A little, yes. 1495 01:22:45,780 --> 01:22:49,250 - Anne! Come here quickly! - Why? What is it? 1496 01:22:49,250 --> 01:22:52,280 there's Mrs. Clay standing under the colonnade. 1497 01:22:52,280 --> 01:22:54,880 - Mrs. Clay? Your sister's friend. - Anne: Yes. 1498 01:22:54,890 --> 01:22:57,920 there's a gentleman with her. 1499 01:22:57,920 --> 01:22:59,660 they just came round the corner from bath street. 1500 01:22:59,660 --> 01:23:01,830 - they seem very deep in talk. - Oh? 1501 01:23:03,560 --> 01:23:06,600 Mary: Anne, do come and tell me who it-- 1502 01:23:06,600 --> 01:23:09,630 good heavens, I know who it is. It's our cousin, Mr. Elliot. 1503 01:23:09,630 --> 01:23:11,370 - oh... - Anne: No, it can't be, Mary. 1504 01:23:11,370 --> 01:23:14,400 - Mr. Elliot left bath this morning. - Mary: But it is. 1505 01:23:14,410 --> 01:23:16,570 are you telling me 1506 01:23:16,570 --> 01:23:18,740 I cannot recognize the family features? Of course it is Mr. Elliot. 1507 01:23:18,740 --> 01:23:20,910 henrietta: I'm sure you could tell us for certain. 1508 01:23:20,910 --> 01:23:23,080 Mary: Yes, come and see for yourself, Anne. 1509 01:23:23,080 --> 01:23:25,250 but quickly, they're parting. 1510 01:23:26,550 --> 01:23:28,720 there. 1511 01:23:32,620 --> 01:23:34,790 Anne: Why yes, you're right, Mary. 1512 01:23:36,090 --> 01:23:38,260 he must have changed his plans. 1513 01:23:38,260 --> 01:23:40,860 or else, I misunderstood them, 1514 01:23:40,870 --> 01:23:43,480 I wasn't really listening properly. 1515 01:23:46,070 --> 01:23:48,240 mother, I've done something 1516 01:23:48,240 --> 01:23:50,410 that's going to make you very pleased with me. 1517 01:23:50,410 --> 01:23:53,010 - oh? - I've got a box for the theater tomorrow night. 1518 01:23:53,010 --> 01:23:55,180 now, aren't I a good boy? 1519 01:23:55,180 --> 01:23:58,650 good heavens, Charles, how could you think of such a thing? 1520 01:23:58,650 --> 01:24:01,680 have you forgotten we said we'd go to my father's tomorrow? 1521 01:24:01,690 --> 01:24:05,170 - but if there's a choice-- - we've been asked specially, Mrs. Musgrove. 1522 01:24:06,890 --> 01:24:09,060 to meet our cousins, 1523 01:24:09,060 --> 01:24:12,530 lady Dalrymple and miss Carteret and Mr. Elliot. 1524 01:24:12,530 --> 01:24:14,700 it's all the principal family connections, 1525 01:24:14,700 --> 01:24:16,870 I don't know what Charles was thinking of. 1526 01:24:16,870 --> 01:24:19,470 what's an evening party? Nothing ever worth remembering. 1527 01:24:19,470 --> 01:24:22,940 if your father really wanted to see us, he should have asked us to dinner. 1528 01:24:25,980 --> 01:24:29,010 Mrs. Musgrove, I appeal to you. 1529 01:24:29,010 --> 01:24:32,050 yes, well, we better put the play off, Charles. 1530 01:24:32,050 --> 01:24:34,220 - there. - You better change the box to Tuesday. 1531 01:24:34,220 --> 01:24:35,950 we don't want to be divided. 1532 01:24:35,950 --> 01:24:38,560 and if there's a party at her father's tonight, 1533 01:24:38,560 --> 01:24:40,720 miss Anne won't be able to come to the play, will she? 1534 01:24:40,730 --> 01:24:42,895 and neither henrietta or I would like it 1535 01:24:42,896 --> 01:24:44,630 if miss Anne wasn't there. 1536 01:24:44,630 --> 01:24:47,230 you're very kind ma'am. If I were free to choose for myself, 1537 01:24:47,230 --> 01:24:49,400 I'd much rather go to the theater. 1538 01:24:49,400 --> 01:24:52,000 - Mary: Anne? - - I don't really like evening parties, 1539 01:24:52,000 --> 01:24:56,340 - but as Mary seems so anxious to go-- - thank you. 1540 01:24:56,340 --> 01:24:59,810 well, I'll get you all another box for Tuesday. 1541 01:24:59,810 --> 01:25:02,410 but I shall still go to the theater tomorrow night myself. 1542 01:25:02,410 --> 01:25:05,880 - Charles, you will not. - I most certainly shall. 1543 01:25:05,880 --> 01:25:07,180 no! 1544 01:25:07,190 --> 01:25:10,660 Mary, I do believe Charles may be teasing you. 1545 01:25:10,660 --> 01:25:13,260 - ( laughter ) - What? 1546 01:25:13,260 --> 01:25:15,860 oh Charles, you are. 1547 01:25:15,860 --> 01:25:18,900 Charles: You're so gullible, Mary, you'll believe anything. 1548 01:25:18,900 --> 01:25:21,060 I see you still haven't been in bath long enough 1549 01:25:21,070 --> 01:25:23,240 to get a taste for its social life, miss Elliot. 1550 01:25:23,240 --> 01:25:25,400 and I hope I never shall. 1551 01:25:25,400 --> 01:25:28,000 parties mean nothing to me, usually. 1552 01:25:28,010 --> 01:25:30,180 - I don't play cards, you know? - No. 1553 01:25:30,180 --> 01:25:34,080 no, you never did, I remember now. 1554 01:25:34,080 --> 01:25:36,680 you used not to like cards, 1555 01:25:36,680 --> 01:25:38,850 but time makes many changes. 1556 01:25:41,890 --> 01:25:44,920 it is a long time, indeed. 1557 01:25:46,220 --> 01:25:48,390 81/2 years is a long time. 1558 01:25:53,600 --> 01:25:56,630 yes, Penelope, everyone we want is coming. 1559 01:25:56,630 --> 01:25:59,240 - yes miss Elliot. - Lady Dalrymple, miss Carteret. 1560 01:25:59,240 --> 01:26:01,840 - lady Russell. - Mrs. Musgrove and henrietta. 1561 01:26:01,840 --> 01:26:04,870 oh, you have forgotten, Mr. Elliot. I'm sure miss Anne hasn't. 1562 01:26:04,880 --> 01:26:07,050 - I? - Elizabeth: I counted him already. 1563 01:26:07,050 --> 01:26:09,215 he's almost part of the family. 1564 01:26:09,216 --> 01:26:11,810 oh, I do so like to see him and my father together. 1565 01:26:11,820 --> 01:26:14,430 he looks at sir Walter with such respect. 1566 01:26:14,430 --> 01:26:17,890 oh delightful, just like a son to his father. 1567 01:26:17,890 --> 01:26:20,490 dear miss Elliot, may I not say "a son to his father"? 1568 01:26:20,490 --> 01:26:22,660 oh Penelope, you will have such ideas. 1569 01:26:22,660 --> 01:26:26,130 Mrs. Clay? I was so surprised this morning-- 1570 01:26:26,130 --> 01:26:28,300 I thought Mr. Elliot was at thornberry, 1571 01:26:28,300 --> 01:26:30,030 but I could have sworn I saw him with you. 1572 01:26:30,030 --> 01:26:32,200 oh dear, very true. 1573 01:26:32,200 --> 01:26:34,370 Elizabeth: What's this, Penelope? 1574 01:26:34,370 --> 01:26:36,970 I meant to tell you, I met him in bath street. 1575 01:26:36,970 --> 01:26:39,140 I was never more astonished in my life. 1576 01:26:39,140 --> 01:26:41,310 he turned back and walked with me to the pump room. 1577 01:26:41,310 --> 01:26:43,910 what made me him change his plans? 1578 01:26:43,920 --> 01:26:47,390 something or other stopped him getting off when he meant to-- 1579 01:26:47,390 --> 01:26:50,000 I forget what. I was in a hurry and not paying much attention. 1580 01:26:50,000 --> 01:26:52,160 besides, 1581 01:26:52,160 --> 01:26:54,320 all he talked about was getting back in time for your party. 1582 01:26:54,330 --> 01:26:56,490 oh, did he? 1583 01:26:56,490 --> 01:26:59,530 yes, he was most anxious to know how early he could come tomorrow-- 1584 01:26:59,530 --> 01:27:01,700 he was full of tomorrow. 1585 01:27:01,700 --> 01:27:04,730 but why didn't you tell me this before, Penelope? 1586 01:27:04,740 --> 01:27:08,650 I was so full of tomorrow myself that I forgot all about it. 1587 01:27:08,650 --> 01:27:11,670 ( weak laugh ) 1588 01:27:11,680 --> 01:27:14,715 - good morning, miss Anne. - Good morning, Mrs. Musgrove. 1589 01:27:14,716 --> 01:27:16,880 - good morning, ma'am. - Mrs. croft: Good morning. 1590 01:27:16,880 --> 01:27:18,620 Harville, Wentworth: Good morning. 1591 01:27:18,620 --> 01:27:20,780 Mary and henrietta will be back in a moment. 1592 01:27:20,790 --> 01:27:22,955 do sit down, my dear, they'll only be a moment. 1593 01:27:22,956 --> 01:27:25,120 I'll write that letter now, Harville. 1594 01:27:25,120 --> 01:27:27,290 well, Mr. Musgrove and my brother Hayter, 1595 01:27:27,290 --> 01:27:29,890 met again to talk it all over, you see? 1596 01:27:29,890 --> 01:27:31,630 and the young people would not be denied. 1597 01:27:31,630 --> 01:27:33,800 Mrs. croft: I can understand that. After all, 1598 01:27:33,800 --> 01:27:35,970 Mr., Hayter isn't so very young, is he? 1599 01:27:35,970 --> 01:27:37,700 Mrs. Musgrove: They were quite wild about it, you know? 1600 01:27:37,700 --> 01:27:39,870 and we thought it better than a long engagement. 1601 01:27:39,870 --> 01:27:42,040 Mrs. croft: That's just what I was going to say. 1602 01:27:42,040 --> 01:27:44,210 it's good for young people to struggle a little together 1603 01:27:44,210 --> 01:27:48,110 on a small income-- much better than a long engagement. 1604 01:27:48,110 --> 01:27:51,150 my dear Mrs. croft, there is nothing I abominate more than a long engagement. 1605 01:27:52,880 --> 01:27:55,490 - look at this, miss Elliot. - What is it? 1606 01:27:55,490 --> 01:27:57,650 a portrait. Do you know who that is? 1607 01:27:57,660 --> 01:28:00,700 - it's captain Benwick. - Right, so you can guess who it's for. 1608 01:28:00,700 --> 01:28:02,860 - Louisa? - Naturally. 1609 01:28:02,860 --> 01:28:05,460 - but it wasn't done for her. - Oh? 1610 01:28:05,460 --> 01:28:08,930 no, no, Benwick met some clever young German at the cape. 1611 01:28:08,930 --> 01:28:11,100 sat to him for my poor sister. 1612 01:28:11,100 --> 01:28:13,700 - she wanted a picture of him, you see? - Yes, of course. 1613 01:28:13,700 --> 01:28:15,870 do you know what he wants me to do now? 1614 01:28:15,870 --> 01:28:18,040 get it set properly for Louisa. 1615 01:28:19,340 --> 01:28:22,380 I'm rather shocked that he should be so insensitive. 1616 01:28:22,380 --> 01:28:25,420 yes. I'm not sorry to hand the task over to someone else-- 1617 01:28:25,420 --> 01:28:27,580 I can tell you-- Wentworth's writing about it now. 1618 01:28:27,590 --> 01:28:30,190 - oh, I see. - Harville: Poor Fanny. 1619 01:28:30,190 --> 01:28:33,220 - she wouldn't have forgotten him so soon. - I can well believe that. 1620 01:28:33,220 --> 01:28:35,390 it wasn't in her nature. She doted on him. 1621 01:28:35,390 --> 01:28:38,860 it wouldn't be in the nature of any woman who truly loved. 1622 01:28:40,160 --> 01:28:41,900 do you claim so much for your sex? 1623 01:28:41,900 --> 01:28:45,370 oh, certainly. We don't forget men as soon as you forget us. 1624 01:28:45,370 --> 01:28:47,970 - Harville: Hmm... - We can't help ourselves. 1625 01:28:47,970 --> 01:28:50,570 we live at home, quiet and confined. 1626 01:28:50,580 --> 01:28:54,050 we have so much time to let our feelings prey on us. 1627 01:28:54,050 --> 01:28:57,520 you imagine men's feelings don't prey on them? 1628 01:28:57,520 --> 01:28:59,680 but men are always doing things. 1629 01:28:59,680 --> 01:29:01,420 you have your professions and occupations. 1630 01:29:01,420 --> 01:29:03,590 there's always some business or other 1631 01:29:03,590 --> 01:29:05,760 to take you back again into the world at once. 1632 01:29:05,760 --> 01:29:09,660 no, your feelings aren't as strong as ours. 1633 01:29:09,660 --> 01:29:11,390 Harville: Well, I believe the opposite. 1634 01:29:11,400 --> 01:29:13,565 I believe there's a real correspondence 1635 01:29:13,566 --> 01:29:15,730 between our minds and our bodies. 1636 01:29:15,730 --> 01:29:19,640 as men have stronger bodies than women, they have stronger feelings, too. 1637 01:29:19,640 --> 01:29:21,800 ah, then if our bodies are weaker, 1638 01:29:21,810 --> 01:29:24,420 you must grant our feelings are tenderer. They are more susceptible. 1639 01:29:24,420 --> 01:29:28,750 - perhaps. - There's no question about it. 1640 01:29:28,750 --> 01:29:31,780 you don't know what is to feel like a woman... 1641 01:29:31,780 --> 01:29:33,520 and it would be too much for you if you did. 1642 01:29:33,520 --> 01:29:36,120 - too much? - Oh, yes. 1643 01:29:36,120 --> 01:29:38,290 men have so many physical difficulties 1644 01:29:38,290 --> 01:29:40,020 to struggle with in their lives. 1645 01:29:40,020 --> 01:29:44,360 if they had to struggle as we do with feelings as well, 1646 01:29:44,360 --> 01:29:46,530 it would be too much altogether. 1647 01:29:46,530 --> 01:29:48,700 - we shall never agree-- - ( Inkwell clatters ) 1648 01:29:48,700 --> 01:29:50,870 have you finished that letter? 1649 01:29:50,870 --> 01:29:54,340 a few lines more. I shall be done in five minutes. 1650 01:29:54,340 --> 01:29:56,510 there's no hurry on my side. 1651 01:29:56,510 --> 01:29:58,670 I'm in good Anchorage here. 1652 01:29:58,680 --> 01:30:00,420 we shall never agree, I'm afraid. 1653 01:30:00,420 --> 01:30:03,450 perhaps no man or woman ever could. 1654 01:30:03,450 --> 01:30:05,180 Harville: Let me at least try to persuade you. 1655 01:30:05,180 --> 01:30:07,780 all history is against you, you know? 1656 01:30:07,790 --> 01:30:09,955 and all literature-- prose and verse. 1657 01:30:09,956 --> 01:30:12,120 Anne: No, no proof from literature. 1658 01:30:12,120 --> 01:30:14,720 men have every advantage in giving their side of the story. 1659 01:30:14,730 --> 01:30:18,200 - oh, now why do you say that? - Because it's true. 1660 01:30:18,200 --> 01:30:21,235 men have always had a much better education than women. 1661 01:30:21,236 --> 01:30:23,400 their hand has held the pen, not ours. 1662 01:30:23,400 --> 01:30:26,440 no, I won't allow you any proof from books. 1663 01:30:26,440 --> 01:30:29,040 then where shall we find proof? 1664 01:30:29,040 --> 01:30:32,070 - nowhere. - I do believe you're trying to get out of it. 1665 01:30:32,080 --> 01:30:34,680 oh, no. 1666 01:30:34,680 --> 01:30:36,850 women lead quiet lives. 1667 01:30:36,850 --> 01:30:39,020 their knowledge is drawn from their observation 1668 01:30:39,020 --> 01:30:41,620 of their own little circle. 1669 01:30:41,620 --> 01:30:43,790 if I were to give you my proof, 1670 01:30:43,790 --> 01:30:45,960 I would be betraying confidences. 1671 01:30:45,960 --> 01:30:48,560 Harville: Ah, yes, I see. 1672 01:30:48,560 --> 01:30:50,730 if you put it like that, of course. 1673 01:30:50,730 --> 01:30:53,760 we must simply agree to differ. 1674 01:30:53,760 --> 01:30:55,930 very well, but... 1675 01:30:55,930 --> 01:30:58,530 if I only could make you understand 1676 01:30:58,540 --> 01:31:00,710 how a man suffers... 1677 01:31:02,440 --> 01:31:05,480 when he takes his last look at his wife and children, 1678 01:31:05,480 --> 01:31:07,640 when he watches the boat that he sent them away in 1679 01:31:07,650 --> 01:31:09,385 for as long as he can still see it... 1680 01:31:09,386 --> 01:31:11,550 and then when he turns away and says 1681 01:31:11,550 --> 01:31:13,280 "God knows whether we shall ever meet again." 1682 01:31:13,280 --> 01:31:15,890 I think I do understand. 1683 01:31:17,190 --> 01:31:20,660 the only privilege I claim for my own sex-- 1684 01:31:20,660 --> 01:31:24,560 and it's not a very enviable one, you needn't covet it-- 1685 01:31:24,560 --> 01:31:28,460 is that of loving longest when life or hope are gone. 1686 01:31:28,470 --> 01:31:32,800 Harville: You're a good soul, I Shan't quarrel with you. 1687 01:31:32,800 --> 01:31:35,840 and when I think of Benwick, well, my tongue is tied. 1688 01:31:35,840 --> 01:31:38,880 well, Frederick, you and I part company here, I think. 1689 01:31:40,610 --> 01:31:43,650 what...? What? 1690 01:31:43,650 --> 01:31:46,680 I'm going home. And you have an engagement with your friend. 1691 01:31:46,680 --> 01:31:48,850 oh, yes, yes. We separate here. 1692 01:31:48,850 --> 01:31:51,450 we shall all meet again at your party, miss Elliot. 1693 01:31:51,460 --> 01:31:54,495 - we had your sister's card yesterday. - I'm so glad you're coming. 1694 01:31:54,496 --> 01:31:56,660 and Frederick's coming too, aren't you? 1695 01:31:56,660 --> 01:31:59,260 yes, very true. What are you going? 1696 01:31:59,260 --> 01:32:01,000 haven't you heard a word I've said? 1697 01:32:01,000 --> 01:32:04,470 Harville and I will soon be after you-- if you're ready, Harville? 1698 01:32:04,470 --> 01:32:07,940 I'll only be half a minute. I know you want to be off. 1699 01:32:07,940 --> 01:32:10,110 - goodbye, Mrs. Musgrove. - Goodbye. 1700 01:32:10,110 --> 01:32:12,710 Mrs. Elliot. 1701 01:32:12,710 --> 01:32:15,750 miss Elliot, I shall try to persuade you more this evening. 1702 01:32:15,750 --> 01:32:17,910 I think I was only saying 1703 01:32:17,920 --> 01:32:21,830 perhaps captain Benwick does not have a mind to affliction. 1704 01:32:21,830 --> 01:32:24,420 ah, perhaps so. 1705 01:32:24,420 --> 01:32:27,020 - let's go, Harville. - Very well. 1706 01:32:28,330 --> 01:32:30,490 goodbye, miss Elliot. 1707 01:32:30,490 --> 01:32:32,230 - Mrs. Musgrove? - Sir. 1708 01:32:32,230 --> 01:32:34,830 God bless you. 1709 01:32:43,510 --> 01:32:46,540 I beg your pardon, ma'am, I forgot my gloves. 1710 01:32:46,540 --> 01:32:48,710 by all means, by all means. 1711 01:33:00,860 --> 01:33:03,890 I don't know where Mary and henrietta can be. 1712 01:33:03,890 --> 01:33:06,930 it's all right, mama, I'll just wait here by the-- 1713 01:33:06,930 --> 01:33:09,100 that's right. Amuse yourself, my dear. 1714 01:33:17,340 --> 01:33:19,510 Wentworth's voice: "I can listen in silence no longer. 1715 01:33:19,510 --> 01:33:22,110 I must speak to you as I can. 1716 01:33:22,110 --> 01:33:25,580 you Pierce my soul. I'm half agony, half hope. 1717 01:33:25,580 --> 01:33:27,750 don't tell me I'm too late-- 1718 01:33:27,750 --> 01:33:29,920 that such precious feelings have gone forever." 1719 01:33:29,920 --> 01:33:32,090 too late...? 1720 01:33:32,090 --> 01:33:34,260 "I offer myself to you again with a heart 1721 01:33:34,260 --> 01:33:36,860 which is even more your own 1722 01:33:36,860 --> 01:33:40,330 than when you almost broke it, eight and a half years ago. 1723 01:33:40,330 --> 01:33:42,930 never say that men forget sooner than women-- 1724 01:33:42,930 --> 01:33:45,530 that their love is the first to die. 1725 01:33:45,540 --> 01:33:48,150 I have never loved anyone but you. 1726 01:33:52,910 --> 01:33:55,080 I may have been unjust, 1727 01:33:55,080 --> 01:33:58,110 I may have been weak and resentful, 1728 01:33:58,120 --> 01:34:00,720 but never inconstant. 1729 01:34:00,720 --> 01:34:02,450 I only came to bath because of you. 1730 01:34:02,450 --> 01:34:05,490 I think and plan only for you. Have you not seen this? 1731 01:34:05,490 --> 01:34:08,960 can you fail to understand what I want? 1732 01:34:08,960 --> 01:34:11,560 I would not have waited even these last 10 days to speak, 1733 01:34:11,560 --> 01:34:14,160 if I only could have guessed your feelings, 1734 01:34:14,170 --> 01:34:16,335 as I am sure you have guessed mine." 1735 01:34:16,336 --> 01:34:18,070 I will only be a moment. 1736 01:34:18,070 --> 01:34:20,240 I must just go and post this-- 1737 01:34:20,240 --> 01:34:24,140 well, well, bless me. 1738 01:34:24,140 --> 01:34:26,740 "oh, I can hardly write. 1739 01:34:26,740 --> 01:34:31,080 every moment you say something which overwhelms me. 1740 01:34:31,080 --> 01:34:33,250 your voice sinks, 1741 01:34:33,250 --> 01:34:36,290 but I can hear every syllable when others cannot. 1742 01:34:36,290 --> 01:34:38,450 oh, you are too good, too excellent. 1743 01:34:38,460 --> 01:34:40,620 you do us justice, indeed. 1744 01:34:40,620 --> 01:34:44,530 you do believe there is true love and true constancy among men-- 1745 01:34:44,530 --> 01:34:46,700 believe them to be most fervent-- 1746 01:34:46,700 --> 01:34:49,300 most undeviating... 1747 01:34:49,300 --> 01:34:51,900 in Frederick Wentworth. 1748 01:34:51,900 --> 01:34:54,070 I must go, uncertain of my fate, 1749 01:34:54,070 --> 01:34:56,240 but I shall come back here, 1750 01:34:56,240 --> 01:34:58,410 or follow you as soon as possible. 1751 01:34:58,410 --> 01:35:01,880 a word, a look will be enough to decide 1752 01:35:01,880 --> 01:35:05,350 whether I enter your father's house this evening... 1753 01:35:05,350 --> 01:35:07,520 or never." 1754 01:35:10,120 --> 01:35:13,160 oh, Frederick. 1755 01:35:13,160 --> 01:35:16,190 Frederick, Frederick. 1756 01:35:24,000 --> 01:35:26,600 oh...! 1757 01:35:33,110 --> 01:35:35,710 Mrs. Musgrove: Come along, my dears. 1758 01:35:35,710 --> 01:35:37,880 ( overlapping chatter ) 1759 01:35:37,880 --> 01:35:39,620 here they are at last, miss Anne, 1760 01:35:39,620 --> 01:35:42,220 - you can put your book away now. - My book? 1761 01:35:42,220 --> 01:35:44,820 you should have gone with us, we had such a good time. 1762 01:35:44,820 --> 01:35:48,290 shopping! That's all women ever think about. 1763 01:35:48,290 --> 01:35:50,460 oh Charles, be quiet. 1764 01:35:50,460 --> 01:35:52,630 aren't the new fashions beautiful, Anne? 1765 01:35:52,630 --> 01:35:55,660 I mean to wear nothing but long sleeves for the evening from now on. 1766 01:35:55,670 --> 01:35:58,280 - long sleeves? - Henrietta: Yes, and short petticoats. 1767 01:35:58,280 --> 01:36:00,440 colored and with braces. 1768 01:36:00,440 --> 01:36:02,610 I had no idea of the fashions, living at Uppercross. 1769 01:36:02,610 --> 01:36:04,770 and a good thing too, I should say. 1770 01:36:04,780 --> 01:36:06,940 I pity my poor cousin 1771 01:36:06,940 --> 01:36:09,110 if he's going to have to keep you in colored petticoats all his life. 1772 01:36:09,110 --> 01:36:10,850 ( henrietta laughs ) With braces. 1773 01:36:10,850 --> 01:36:13,450 do you like the new shortwaist, Anne? 1774 01:36:13,450 --> 01:36:16,050 - I'm not sure that I do. - The what? 1775 01:36:16,050 --> 01:36:19,090 aren't you feeling well? 1776 01:36:19,090 --> 01:36:21,260 - I-- no, henrietta-- - you do look rather ill. 1777 01:36:21,260 --> 01:36:23,430 my poor miss Anne. 1778 01:36:23,430 --> 01:36:25,160 it's nothing ma'am, it will soon pass. 1779 01:36:25,160 --> 01:36:27,330 would you like to lie down here for a minute? 1780 01:36:27,330 --> 01:36:30,370 - I think I better go home. - By all means, my dear. Go home at once 1781 01:36:30,370 --> 01:36:33,400 and take care of yourself, or you won't be well for the party. 1782 01:36:33,400 --> 01:36:35,570 you must be all right for that. 1783 01:36:35,570 --> 01:36:37,740 Charles, ring and order a chair. Miss Anne must not walk. 1784 01:36:37,740 --> 01:36:39,910 no, ma'am, I'd rather walk, it's what I need. 1785 01:36:39,910 --> 01:36:41,640 Mrs. Musgrove: You may catch cold. 1786 01:36:41,650 --> 01:36:44,255 my head-- I want to clear it. Fresh air is what I want. 1787 01:36:44,256 --> 01:36:47,720 you haven't fallen down recently-- slipped and bumped your head? 1788 01:36:47,720 --> 01:36:49,890 no, no, no, nothing like that. 1789 01:36:49,890 --> 01:36:52,050 good, I expect you'll be all right again by this evening. 1790 01:36:52,060 --> 01:36:53,795 yes, thank you, Mrs. Musgrove. 1791 01:36:53,796 --> 01:36:56,390 - we're looking forward to it so much. - Ha! 1792 01:36:56,390 --> 01:36:58,560 Charles! 1793 01:36:58,560 --> 01:37:00,730 I'm afraid, ma'am-- 1794 01:37:00,730 --> 01:37:02,460 I hope it is perfectly understood that-- 1795 01:37:02,470 --> 01:37:04,640 that what, my dear? 1796 01:37:04,640 --> 01:37:06,805 you will tell the other gentlemen 1797 01:37:06,806 --> 01:37:08,970 that we expecting them this evening, too? 1798 01:37:08,970 --> 01:37:11,570 - I'm afraid there might have been some mistake. - I don't think so. 1799 01:37:11,580 --> 01:37:14,615 we are expecting captain Wentworth as well as captain Harville? 1800 01:37:14,616 --> 01:37:17,650 captain Harville has every intention of coming, I assure you. 1801 01:37:17,650 --> 01:37:21,980 do you think so? I'm afraid I should be so sorry if-- 1802 01:37:21,990 --> 01:37:24,595 you will mention it to him when you see them again, won't you? 1803 01:37:24,596 --> 01:37:28,490 - you will see them again. Please promise me. - To be sure, my dear. 1804 01:37:28,490 --> 01:37:30,660 Charles, if you see captain Harville, 1805 01:37:30,660 --> 01:37:32,830 remember to give him miss Anne's message. 1806 01:37:32,830 --> 01:37:35,430 - Charles: Of course, mama. - There's no need to be uneasy. 1807 01:37:35,430 --> 01:37:39,340 captain Harville considers himself quite engaged. I'll answer for it. 1808 01:37:39,340 --> 01:37:42,810 - but captain Wentworth? - And captain Wentworth, too. 1809 01:37:42,810 --> 01:37:44,540 yes, yes, Anne, they'll be both be there. 1810 01:37:44,540 --> 01:37:46,710 now let me take you home. 1811 01:37:46,710 --> 01:37:49,750 no thank you, Charles, I shall be quite all right by myself. 1812 01:37:49,750 --> 01:37:53,220 don't be so foolish. Of course I shall take you. 1813 01:38:17,940 --> 01:38:21,840 I don't like bath. There's too much smoke and confusion. 1814 01:38:21,850 --> 01:38:24,450 give me the country every time. 1815 01:38:24,450 --> 01:38:26,620 oh, hello, Wentworth. 1816 01:38:27,920 --> 01:38:30,950 - may I join you? - Please. 1817 01:38:32,260 --> 01:38:34,430 of course, of course. 1818 01:38:34,430 --> 01:38:37,035 which way are you going? Just to gay street, 1819 01:38:37,036 --> 01:38:39,630 or are you going on further up to town? 1820 01:38:39,630 --> 01:38:41,800 I-- I hardly know. 1821 01:38:41,800 --> 01:38:44,400 are you going as high as belmont? 1822 01:38:44,400 --> 01:38:47,870 - anywhere near Camden place? - Yes, I could be. 1823 01:38:47,870 --> 01:38:51,340 if you are, I have no scruple in asking you to take my place 1824 01:38:51,340 --> 01:38:53,940 - and give Anne your arm to her father's. - It will be a pleasure. 1825 01:38:53,940 --> 01:38:55,680 she's rather done for this morning. 1826 01:38:55,680 --> 01:38:58,280 - she can't be home on her own. - I shall be delighted. 1827 01:38:58,280 --> 01:39:01,320 I really ought to be at that fellow's in the marketplace. 1828 01:39:01,320 --> 01:39:03,490 - which fellow's is that? - The gunsmith fellow's. 1829 01:39:03,490 --> 01:39:06,090 you know. He promised to show me a capital gun 1830 01:39:06,090 --> 01:39:07,820 he's sending off to somebody. 1831 01:39:07,830 --> 01:39:11,300 he said he wouldn't pack it until the last moment, so I could look at it. 1832 01:39:11,300 --> 01:39:13,040 if I don't go now, I shall miss it. 1833 01:39:13,040 --> 01:39:15,200 then Charles, you must go. 1834 01:39:15,200 --> 01:39:17,370 thank you for bringing me so far. 1835 01:39:17,370 --> 01:39:19,540 - yes, you must hurry. - Yes. 1836 01:39:19,540 --> 01:39:22,140 - it's a splendid piece, he says. - I'm sure it is. 1837 01:39:22,140 --> 01:39:26,040 it sounds like that second size double-barrel of mine 1838 01:39:26,040 --> 01:39:28,210 you shot around winthrop one day. Do you remember? 1839 01:39:28,210 --> 01:39:30,810 oh yes. An excellent gun. 1840 01:39:30,810 --> 01:39:32,980 you must hurry, or you'll miss it. 1841 01:39:32,980 --> 01:39:34,720 yes-- oh, yes! 1842 01:39:34,720 --> 01:39:37,750 I'll leave Anne to you then, Wentworth. 1843 01:39:37,750 --> 01:39:41,220 I shall look after her to the very best of my ability. 1844 01:39:41,230 --> 01:39:42,960 yes, good. 1845 01:39:42,960 --> 01:39:46,860 I hope you'll soon be feeling well again, Anne. 1846 01:39:46,860 --> 01:39:49,900 I must say you're looking a good deal better already. 1847 01:39:49,900 --> 01:39:51,630 and feeling it. 1848 01:39:51,640 --> 01:39:53,810 goodbye, Charles and thank you. 1849 01:39:53,810 --> 01:39:55,970 goodbye, then. 1850 01:40:08,550 --> 01:40:10,720 well, miss Elliot...? 1851 01:40:10,720 --> 01:40:13,320 well, sir? 1852 01:40:15,490 --> 01:40:18,960 - where shall we go? - Anywhere you like, 1853 01:40:18,960 --> 01:40:20,700 so long as it's not to my father's. 1854 01:40:35,880 --> 01:40:38,910 ( birds chirping ) 1855 01:40:48,030 --> 01:40:50,190 eight and a half years. 1856 01:40:50,190 --> 01:40:52,800 it's enough to have changed every pore of one's skin 1857 01:40:52,800 --> 01:40:54,530 and every feeling in one's heart. 1858 01:40:54,530 --> 01:40:57,130 and yet, our feelings haven't changed. 1859 01:40:57,130 --> 01:40:58,430 no. 1860 01:40:58,440 --> 01:41:01,040 mine never altered ever, 1861 01:41:01,040 --> 01:41:03,210 except to grow deeper. 1862 01:41:03,210 --> 01:41:06,680 I never dared to imagine it. What I did imagine was so terrible. 1863 01:41:06,680 --> 01:41:08,840 and I never imagined you imagining such a thing-- 1864 01:41:10,150 --> 01:41:11,880 not till the concert. 1865 01:41:11,880 --> 01:41:15,780 oh, that concert. I didn't hear a note. 1866 01:41:15,790 --> 01:41:17,960 ( laughs softly ) 1867 01:41:27,500 --> 01:41:30,530 you should have known me better than to be jealous of Mr. Elliot. 1868 01:41:30,530 --> 01:41:33,570 - but everyone was saying-- - everyone was wrong. 1869 01:41:35,310 --> 01:41:37,050 ( both chuckle ) 1870 01:41:44,850 --> 01:41:47,450 I've never loved anyone but you, Anne. 1871 01:41:51,360 --> 01:41:54,400 nor I anyone but you. 1872 01:42:06,970 --> 01:42:08,700 ( children yelling ) 1873 01:42:15,210 --> 01:42:17,380 I tried to forget you. 1874 01:42:17,380 --> 01:42:19,550 I even thought I succeeded. 1875 01:42:19,550 --> 01:42:22,150 I thought I was indifferent, but I was only angry. 1876 01:42:22,150 --> 01:42:25,190 well, perhaps you were right. 1877 01:42:25,190 --> 01:42:27,360 I was still angry when we met again at Uppercross. 1878 01:42:27,360 --> 01:42:30,390 and I was still bitterly regretful. 1879 01:42:30,390 --> 01:42:33,430 and then-- at lyme, I suddenly realized-- 1880 01:42:33,430 --> 01:42:35,600 I thought you were in love with Louisa. 1881 01:42:35,600 --> 01:42:38,200 I tried to be. 1882 01:42:38,200 --> 01:42:40,370 I knew it was impossible, but I did try. 1883 01:42:40,370 --> 01:42:42,970 and then at lyme I realized I'd never stopped loving you. 1884 01:42:42,970 --> 01:42:45,570 I didn't know what to do. 1885 01:42:45,580 --> 01:42:47,315 everyone thought, like you, 1886 01:42:47,316 --> 01:42:50,350 that I was virtually engaged to Louisa, and then-- 1887 01:42:50,350 --> 01:42:53,820 ( sighs ) And then the accident-- and then-- 1888 01:42:53,820 --> 01:42:55,980 oh God. 1889 01:42:55,990 --> 01:42:58,595 I had to get away, so I went to my brother's. 1890 01:42:58,596 --> 01:43:00,760 it was through him we first met. 1891 01:43:02,490 --> 01:43:04,660 yes. 1892 01:43:05,530 --> 01:43:08,560 do you know what he asked me? 1893 01:43:08,570 --> 01:43:10,735 had you "altered much," he wanted to know. 1894 01:43:10,736 --> 01:43:14,200 - and what did you say? - To my eye, you could never alter, Anne. 1895 01:43:14,200 --> 01:43:16,370 is that what you told him? 1896 01:43:18,540 --> 01:43:21,580 - ( laughs ) - Not quite. 1897 01:43:28,090 --> 01:43:30,250 oh, that concert... 1898 01:43:30,250 --> 01:43:32,420 with your cousin sitting on one side of you 1899 01:43:32,420 --> 01:43:34,590 and lady Russell on the other. 1900 01:43:34,590 --> 01:43:37,630 - lady Russell... - She's a very good woman, Frederick. 1901 01:43:37,630 --> 01:43:39,800 oh, is she? 1902 01:43:39,800 --> 01:43:41,960 she persuaded you once, don't forget. 1903 01:43:41,970 --> 01:43:44,575 I thought she was trying to persuade you to marry Mr. Elliot. 1904 01:43:44,576 --> 01:43:46,740 I thought everything was against me. 1905 01:43:46,740 --> 01:43:48,900 I'm not a girl now, you know? 1906 01:43:48,910 --> 01:43:51,080 you are to me. 1907 01:43:57,150 --> 01:44:01,050 I was wrong to yield to her then, 1908 01:44:01,050 --> 01:44:03,650 but I thought I was doing my duty. 1909 01:44:03,650 --> 01:44:05,390 a very strange sort of duty. 1910 01:44:05,390 --> 01:44:08,860 she could never have persuaded me to do the opposite-- 1911 01:44:08,860 --> 01:44:11,460 to marry a man I didn't like. 1912 01:44:11,460 --> 01:44:13,630 well, I suppose I should have known better, 1913 01:44:13,630 --> 01:44:15,360 but you could imagine my fears. 1914 01:44:15,370 --> 01:44:17,530 you had yielded to her once, after all, 1915 01:44:17,530 --> 01:44:19,270 and there she was still sitting next to you. 1916 01:44:19,270 --> 01:44:21,870 how was I to know she couldn't persuade you again? 1917 01:44:26,640 --> 01:44:28,380 Frederick, 1918 01:44:28,380 --> 01:44:31,850 no one will ever persuade me to do anything again... 1919 01:44:34,020 --> 01:44:36,180 except you. 1920 01:45:03,950 --> 01:45:07,420 your cousin and captain Wentworth seem very deep in talk, Elliot. 1921 01:45:07,420 --> 01:45:09,580 cousin? Which cousin? 1922 01:45:09,590 --> 01:45:12,190 Anne. Look at them. 1923 01:45:12,190 --> 01:45:14,360 anyone would think they were engaged. 1924 01:45:16,960 --> 01:45:19,560 - captain Wentworth? - Yes. 1925 01:45:19,560 --> 01:45:23,030 - but I thought you were-- - I told you I wasn't attracted by Mr. Elliot. 1926 01:45:23,030 --> 01:45:25,630 you should have believed me. 1927 01:45:33,880 --> 01:45:37,780 my dear... I don't know what to say. 1928 01:45:37,780 --> 01:45:40,380 there's nothing to say now. 1929 01:45:40,380 --> 01:45:42,550 my dear, my dearest Anne... 1930 01:45:42,550 --> 01:45:45,150 I only did what I thought was right. 1931 01:45:45,160 --> 01:45:47,330 I know. 1932 01:45:49,060 --> 01:45:51,660 now I hope that I can persuade you. 1933 01:45:51,660 --> 01:45:55,130 not that you were wrong then, but I am right now. 1934 01:45:55,130 --> 01:45:58,600 it will take some getting used to, 1935 01:45:58,600 --> 01:46:02,500 but all I've ever wanted is for your happiness, you know. 1936 01:46:02,510 --> 01:46:05,115 then you won't find it hard to love Frederick too. 1937 01:46:05,116 --> 01:46:07,280 you must begin tonight at our party. 1938 01:46:07,280 --> 01:46:09,880 I shall make you. 1939 01:46:12,050 --> 01:46:14,220 come on. 1940 01:46:14,220 --> 01:46:16,390 - but my things-- - what do you need with them? 1941 01:46:16,390 --> 01:46:18,990 I'll buy new ones, better ones. Come on. 1942 01:46:28,100 --> 01:46:30,270 London. 1943 01:46:38,510 --> 01:46:41,540 - I congratulate you, Anne. - Oh thank you, ma'am. 1944 01:46:41,540 --> 01:46:43,710 you have deceived us all. 1945 01:46:43,710 --> 01:46:45,880 our thoughts lay in quite another direction. 1946 01:46:45,880 --> 01:46:48,480 yes, Anne, where's Mr. Elliot tonight? 1947 01:46:48,490 --> 01:46:51,090 I don't know. 1948 01:46:51,090 --> 01:46:53,260 and I don't care. 1949 01:46:53,260 --> 01:46:56,290 - Charles: Very good party. - Guest: Hello, Charles. Are you enjoying yourself? 1950 01:46:56,290 --> 01:46:59,330 I can't understand it father. She seems to have disappeared. 1951 01:46:59,330 --> 01:47:02,360 Penelope? That's not like her. 1952 01:47:02,370 --> 01:47:05,410 - perhaps she's not feeling well. - But she's not in her room. 1953 01:47:05,410 --> 01:47:08,440 odd. Very odd. 1954 01:47:13,640 --> 01:47:15,380 good evening, lady Russell. 1955 01:47:15,380 --> 01:47:18,850 well, Walter, were you as surprised as I was? 1956 01:47:18,850 --> 01:47:21,020 surprised? Oh, by Anne, you mean? 1957 01:47:21,020 --> 01:47:23,620 - no, no, no, not surprised. - Are you pleased? 1958 01:47:23,620 --> 01:47:26,220 he's not a bad match for Anne, even though he is a sailor. 1959 01:47:26,220 --> 01:47:28,390 - not at all ill-looking. - No. 1960 01:47:28,390 --> 01:47:31,430 I've seen him by daylight, I've eyed him well. He'll do for Anne. 1961 01:47:31,430 --> 01:47:34,030 - good evening, sir. - Who's that? 1962 01:47:34,030 --> 01:47:37,070 well, well, you gave us no warning of this. 1963 01:47:37,070 --> 01:47:39,670 surprise is always the best form of attack. 1964 01:47:39,670 --> 01:47:41,840 about time you were married. You're not as young as all that. 1965 01:47:41,840 --> 01:47:44,010 thank you. 1966 01:47:44,010 --> 01:47:46,610 thank you. 1967 01:47:51,380 --> 01:47:53,550 what? 1968 01:47:54,850 --> 01:47:58,320 captain Wentworth, I must ask you to accept 1969 01:47:58,320 --> 01:48:00,920 my very best wishes. 1970 01:48:00,920 --> 01:48:03,530 you're very kind, ma'am. 1971 01:48:03,530 --> 01:48:06,560 I think you know I've always loved Anne like my own daughter. 1972 01:48:06,560 --> 01:48:09,600 yes, ma'am, I have had reason to know it. 1973 01:48:09,600 --> 01:48:12,200 I hope you will believe me when I say 1974 01:48:12,200 --> 01:48:15,670 that it was always her happiness that I was thinking of, 1975 01:48:15,670 --> 01:48:17,840 and of which I am still thinking now. 1976 01:48:17,840 --> 01:48:20,880 yes, ma'am-- and thank you. 1977 01:48:25,650 --> 01:48:28,250 well ma'am, are you as pleased as I am? 1978 01:48:28,250 --> 01:48:29,990 I don't know how pleased that is, 1979 01:48:29,990 --> 01:48:32,150 but I'm very pleased for myself. 1980 01:48:32,160 --> 01:48:35,630 and so am I. I've always liked Anne, she's so sensible. 1981 01:48:35,630 --> 01:48:38,670 she's the most interesting of those three sisters, don't you agree? 1982 01:48:38,670 --> 01:48:42,130 oh yes. And the one with the sweetest nature. 1983 01:48:42,130 --> 01:48:44,300 it's so obvious she'll make a good wife, 1984 01:48:44,300 --> 01:48:47,770 I can't understand why no one's asked her to marry them before. 1985 01:48:47,770 --> 01:48:50,370 well, and about time, too, that's what I say. 1986 01:48:50,370 --> 01:48:52,970 I thought we were never going to get Frederick married 1987 01:48:52,980 --> 01:48:56,450 when Benwick went off with-- what's that girl's name? 1988 01:48:56,450 --> 01:48:58,620 - my sister, Louisa? - That's right, Louisa. 1989 01:48:58,620 --> 01:49:01,655 well, thank heavens he's off our hands at last. 1990 01:49:01,656 --> 01:49:03,390 admiral, couldn't you be a little more-- 1991 01:49:03,390 --> 01:49:05,550 no, Mary, he's perfectly right. 1992 01:49:05,560 --> 01:49:08,165 everybody should get married as soon as possible. 1993 01:49:08,166 --> 01:49:10,330 all this hanging about never does any good at all. 1994 01:49:10,330 --> 01:49:13,360 I'm delighted to have been of some service to you, admiral. 1995 01:49:13,360 --> 01:49:15,530 so you have, but we shall expect to see 1996 01:49:15,530 --> 01:49:17,700 a good deal of you both at Kellynch, of course. 1997 01:49:17,700 --> 01:49:19,430 indeed we shall. 1998 01:49:19,440 --> 01:49:23,345 I don't believe it, it's not possible. Mr. Elliot's my heir. 1999 01:49:23,346 --> 01:49:26,370 - but it's here-- in black and white. - Let me see. 2000 01:49:26,380 --> 01:49:29,850 I'd rather not show it to you, sir. It's not entirely respectful, 2001 01:49:29,850 --> 01:49:33,750 - but I felt you should know. - Yes, thank you, sir. 2002 01:49:33,750 --> 01:49:35,920 is something the matter, father? 2003 01:49:35,920 --> 01:49:39,820 yes, my dear. Thank you, Wallis, thank you. 2004 01:49:39,820 --> 01:49:42,420 it isn't about Penelope, is it? 2005 01:49:42,430 --> 01:49:45,030 I'm afraid so. 2006 01:49:45,030 --> 01:49:47,200 she's run off with your cousin-- 2007 01:49:47,200 --> 01:49:49,360 my heir, Mr. Elliot. 2008 01:49:51,970 --> 01:49:55,440 I thought he was Irish when I first saw him. 2009 01:49:55,440 --> 01:49:57,610 I'm delighted. 2010 01:49:57,610 --> 01:49:59,770 captain Wentworth is much richer 2011 01:49:59,780 --> 01:50:02,815 than either captain Benwick or Charles Hayter. 2012 01:50:02,816 --> 01:50:04,980 - he's a capital shot. - Is he? 2013 01:50:04,980 --> 01:50:08,020 she's a girl after my own heart. 2014 01:50:10,190 --> 01:50:14,520 isn't it wonderful? We're all getting married now. 2015 01:50:14,520 --> 01:50:17,560 but father, what are we going to do about it? 2016 01:50:17,560 --> 01:50:19,730 nothing. We must behave 2017 01:50:19,730 --> 01:50:22,330 as though nothing has happened, or will happen. 2018 01:50:22,330 --> 01:50:24,070 yes, you're quite right, of course. 2019 01:50:24,070 --> 01:50:25,800 we are very ill-used, Elizabeth. 2020 01:50:25,800 --> 01:50:29,270 very ill-used indeed, but we mustn't show it. 2021 01:50:29,270 --> 01:50:31,440 no. 2022 01:50:31,440 --> 01:50:34,480 well, shall I get them to sit down to cards, now? 2023 01:50:34,480 --> 01:50:36,650 yes, yes, excellent idea. 2024 01:50:36,650 --> 01:50:39,250 shall we all sit down now? 2025 01:50:39,250 --> 01:50:41,420 ( guests' voices overlap ) 2026 01:51:12,650 --> 01:51:15,250 no cards? 2027 01:51:15,250 --> 01:51:17,420 you're sure you haven't changed? 2028 01:51:17,420 --> 01:51:19,150 quite sure. 2029 01:51:24,360 --> 01:51:26,090 Frederick... 2030 01:51:27,400 --> 01:51:30,870 I've been thinking about the past. 2031 01:51:30,870 --> 01:51:34,340 for all we've suffered, I was right, I think. 2032 01:51:34,340 --> 01:51:37,370 I mean, I was only obeying my conscience. 2033 01:51:37,370 --> 01:51:39,970 I can't reproach myself for that, can I? 2034 01:51:39,980 --> 01:51:43,020 it's not a bad thing in a woman to have a strong sense of duty. 2035 01:51:43,020 --> 01:51:45,180 ah, but duty to whom? 2036 01:51:45,180 --> 01:51:49,520 I hope you're going to try and forgive lady Russell. 2037 01:51:49,520 --> 01:51:52,990 not yet, but perhaps in time. 2038 01:51:52,990 --> 01:51:56,460 - please, Frederick? - Oh yes, I'll try. 2039 01:51:56,460 --> 01:51:58,630 I may even succeed. 2040 01:51:59,930 --> 01:52:02,100 I've been thinking, too, Anne. 2041 01:52:02,100 --> 01:52:04,700 I've been wondering if someone may not have been 2042 01:52:04,700 --> 01:52:06,870 an even worse enemy to me than lady Russell-- 2043 01:52:06,870 --> 01:52:09,470 I mean myself. 2044 01:52:09,470 --> 01:52:13,370 tell me, if I had written to you 18 months after you-- 2045 01:52:13,380 --> 01:52:16,420 after our engagement was broken, would you have answered me? 2046 01:52:16,420 --> 01:52:19,450 would I? Why didn't you write? 2047 01:52:19,450 --> 01:52:21,620 ( sighs ) 2048 01:52:21,620 --> 01:52:23,790 because I was too proud to ask you again. 2049 01:52:23,790 --> 01:52:25,950 I didn't understand you, or do you justice. 2050 01:52:25,960 --> 01:52:28,570 oh, Frederick. 2051 01:52:29,860 --> 01:52:32,460 you and I are going to have to make an agreement. 2052 01:52:32,460 --> 01:52:34,200 to do what? 2053 01:52:34,200 --> 01:52:36,360 never to reproach ourselves, 2054 01:52:36,370 --> 01:52:39,840 or each other-- with what might have been, 2055 01:52:39,840 --> 01:52:42,870 or we shall make a sad pair. 2056 01:52:42,870 --> 01:52:45,040 yes. 2057 01:52:45,040 --> 01:52:46,780 yes, agreed. 2058 01:53:00,660 --> 01:53:03,260 there. 2059 01:53:03,260 --> 01:53:04,560 I shall just have to learn 2060 01:53:04,560 --> 01:53:07,600 to put up with being far happier than I deserve. 2061 01:53:12,370 --> 01:53:14,100 ( theme music plays ) 171414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.