All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E03.1080p.WEBDL.[DUTCH].[FlyingDutchman].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,320 Mi sobrino tiene una pregunta sobre el cargamento. 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,640 Concretamente, sobre el envío que no aparece por ninguna parte. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,520 ¿Dónde están esos 50 kilos? 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,960 Creía que ese Pope iba a ir con vosotros. 5 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 Te juro que nunca te mentiría. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,440 Están en Alemania. 7 00:00:15,560 --> 00:00:19,440 - Nos hemos enterado de que tus amigos mexicanos... - están en Düsseldorf. 8 00:00:19,560 --> 00:00:22,720 Trabajan con familias turcas y libanesas. 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,960 Éste es Ömer, el hijo mayor del Sr. Özdemir. 10 00:00:26,080 --> 00:00:28,360 - Este es Zafer. - Ven, hermano. 11 00:00:28,480 --> 00:00:31,360 Hay algunos mexicanos que aún no conoces. 12 00:00:31,480 --> 00:00:33,920 - Creo que es bueno que enviemos al... - No, Jaouad. 13 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 Han venido a por mí. Ese es ahora mi problema. 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,200 Te presento a Marciano Rozentak. 15 00:00:42,320 --> 00:00:44,560 Con esos nuevos papeles podría cruzar tranquilamente la frontera. 16 00:00:44,680 --> 00:00:48,160 - Ahora estoy aquí. - Sí, ahora estás aquí. 17 00:00:48,280 --> 00:00:51,040 ..y en la lista de la Interpol ...en las noticias. 18 00:00:51,160 --> 00:00:54,560 - ...y en todos los periódicos. - He apostado mucho dinero por ti. 19 00:00:54,680 --> 00:00:58,120 Las buenas personas son valiosas, hermano. No puedes comprarlas en cualquier sitio. 20 00:00:59,200 --> 00:01:03,480 Esto es lo que haremos. Sal ahí fuera. Ve con él. 21 00:01:03,600 --> 00:01:05,880 Tengo una conexión allí que puedo comprobar. 22 00:01:09,080 --> 00:01:10,480 Hermano, ¿por qué tiene que venir? 23 00:01:10,600 --> 00:01:13,560 Las personas de tu familia son asesinos, criminales 24 00:01:13,680 --> 00:01:15,800 y tienen guisantes por cerebro. 25 00:01:15,920 --> 00:01:18,653 - Un momento... Eso es una agresión. - Suéltala. 26 00:01:18,706 --> 00:01:21,680 - Jefe, tengo algo. - ¿Tienes algo? Porque yo también tengo algo. 27 00:01:21,800 --> 00:01:24,160 Tengo un problema, porque estás suspendido. 28 00:01:24,280 --> 00:01:28,120 - Voy a denunciar esa queja formal.. - Maldita sea. ¡¡Tómate dos semanas libres!! 29 00:01:28,240 --> 00:01:30,440 Samira, ¿podemos hablar un momento? 30 00:01:31,160 --> 00:01:33,240 - No. - Estoy disponible 24 horas al día, 7 días a la semana. 31 00:01:33,800 --> 00:01:35,280 Concierta esa cita, ¿vale? 32 00:01:35,400 --> 00:01:39,200 No me apetece seguir respondiendo a sus preguntas, Sr. El Moussaoui. 33 00:01:53,320 --> 00:01:55,400 Ahora estoy aquí. 34 00:02:09,120 --> 00:02:10,680 Carga con todo. Rápido. 35 00:03:12,720 --> 00:03:16,560 Cinco pizzas turcas, cinco coca-colas y cinco aguas. 36 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 - ¿Eso es todo? - Sí. 37 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 ¿Quieres comer algo? 38 00:05:07,560 --> 00:05:12,173 Temporada 4 Episodio 3 Subtítulos: Yagom 39 00:05:13,720 --> 00:05:17,080 Te lo juro, me los cargaré a todos. 40 00:05:17,206 --> 00:05:21,286 ¡¡Han matado a Cinqo, gilipollas!! ¡¡Han estado en mi club!! 41 00:05:21,400 --> 00:05:24,600 Hermano, vas a averiguar dónde se alojan esas putas... 42 00:05:24,720 --> 00:05:26,810 ¡¡Donde están sus madres...donde están sus padres!! 43 00:05:26,834 --> 00:05:28,840 Encuentra a todos esos gilipollas, ¿entendido? 44 00:05:32,960 --> 00:05:37,400 Esos 5 kilos corren de mi cuenta. Asumiré la responsabilidad 45 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 Belga... 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,560 ¿Te dijo algo el amigo policía de Tatta? 47 00:05:43,680 --> 00:05:44,920 No. 48 00:05:46,880 --> 00:05:49,920 Averigua dónde está ese puto policía... 49 00:05:50,040 --> 00:05:54,160 ..sea cual sea la roca bajo la que está enterrado, donde juegan sus hijos. ¿Sí? 50 00:05:54,280 --> 00:05:57,753 Le viste en la reunión vecinal de ese colegio, ¿verdad? 51 00:05:57,893 --> 00:06:03,160 - ¿Qué escuela? ¿La escuela de Kaoutar? - No sé. 52 00:06:03,560 --> 00:06:05,080 ¿No lo sabes? 53 00:06:06,033 --> 00:06:10,000 Samira... ¿Qué quieres? Ahora has elegido este camino. 54 00:06:10,120 --> 00:06:14,840 Todo lo que conoces o has conocido es diferente. Acostúmbrate a ello. 55 00:06:14,960 --> 00:06:17,373 Deberías haber acudido a nosotros. 56 00:06:17,400 --> 00:06:19,800 Está en los patios de la escuela husmeando. 57 00:06:19,920 --> 00:06:22,080 Preguntando dónde está Mo, qué hace, dónde está. 58 00:06:22,200 --> 00:06:24,280 ¿Ese chalado se cree Robocop? 59 00:06:24,400 --> 00:06:27,200 ¿Y esa pista de fútbol sala? - ¿Cómo sabían dónde estabas? 60 00:06:27,320 --> 00:06:30,280 - No lo sé. - ¿Quiénes son estos sabuesos? 61 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 Sí, no lo sé, pero todo está bien. 62 00:06:38,760 --> 00:06:40,640 Zakaria, hijo de puta... 63 00:06:40,920 --> 00:06:42,240 ¿Quién es Zakaria? 64 00:06:43,800 --> 00:06:47,080 - ¡Ese puto niño! - ¿Él hizo esto? 65 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 Fue el último en llegar... Pero tengo la intención de averiguarlo. 66 00:06:50,040 --> 00:06:52,560 - Voy a averiguarlo. - Vale, encuéntralo. 67 00:07:01,240 --> 00:07:03,140 Ve a Amberes. Quédate allí. 68 00:07:03,160 --> 00:07:07,200 Búscanos gente nueva que nos ayude con el nuevo envío, ¿vale? 69 00:07:33,520 --> 00:07:35,599 ¿Por qué has puesto las putas armas en la cama? 70 00:07:35,666 --> 00:07:38,120 ¿Y si fuera del servicio de habitaciones? 71 00:07:43,680 --> 00:07:46,720 ¿Por qué has tardado tanto? ¿Estabas de excursión o algo así? 72 00:07:49,360 --> 00:07:54,280 - ¿Te criaron perros? - ¿Perros? Tú deberías saberlo. 73 00:07:55,240 --> 00:07:57,720 Espero que ese novio tuyo tenga buena información. 74 00:07:58,000 --> 00:08:01,193 Cómete la pizza. Te llamaré cuando llegue. 75 00:08:02,040 --> 00:08:03,680 Vale, sí, me comeré la pizza. 76 00:08:09,400 --> 00:08:14,080 Cabronazo...pásame una Pepsi. ...una Pepsi. 77 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 Gracias. 78 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 Esto no está funcionando 79 00:08:30,440 --> 00:08:32,720 Se están planteando preguntas parlamentarias sobre nuestra capacidad. 80 00:08:32,840 --> 00:08:36,640 La secretaria de prensa está siendo inundada con peticiones de entrevistas. 81 00:08:36,760 --> 00:08:39,040 Todo el circo mediático está acampado delante de mi puerta 82 00:08:39,160 --> 00:08:41,240 y el Ministro me avergonzó. 83 00:08:41,360 --> 00:08:44,840 Todos estamos avergonzados. He perdido a cuatro hombres. 84 00:08:44,960 --> 00:08:46,800 Perdóname si me importa una mierda los medios de comunicación. 85 00:08:46,920 --> 00:08:48,720 Los medios de comunicación nos importan una mierda. 86 00:08:48,840 --> 00:08:51,000 Eso también lo sé. Pero Gerben, escucha. 87 00:08:51,120 --> 00:08:54,080 Aquí todo el mundo trabaja increíblemente duro día tras día.. 88 00:08:54,200 --> 00:08:57,280 ...para hacerlo bien, pero no tengo suficiente gente. 89 00:09:09,320 --> 00:09:10,680 - ¿Qué necesitas? - Siento interrumpir. 90 00:09:10,800 --> 00:09:14,480 Tal como se esperaba... un circo de ADN en ese club de fútbol sala. 91 00:09:14,600 --> 00:09:16,953 Se trata sin duda de un negocio tapadera de la banda de Pope. 92 00:09:16,978 --> 00:09:18,400 ¿Eso no podía esperar? 93 00:09:18,520 --> 00:09:20,920 Los forenses están recopilando todo ahora, 94 00:09:21,040 --> 00:09:23,360 pero eso llevará algún tiempo. Además, tengo... 95 00:09:23,480 --> 00:09:27,280 - Vamos, ¿qué quieres? - Necesito a Rachid. 96 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 ¿No puede volver de su baja? Tiene muchas... 97 00:09:30,073 --> 00:09:33,000 No. No quiero volver a verle hasta que se calme... 98 00:09:33,120 --> 00:09:34,440 ...y eso es dentro de dos semanas. 99 00:09:34,560 --> 00:09:38,240 Sólo quiero ver tu cara cuando tengas algo significativo que decir, ¿eh? 100 00:09:38,360 --> 00:09:41,400 Así que vete a hacer aquello por lo que te pagan... Tu trabajo. 101 00:09:44,160 --> 00:09:48,600 ¿Y? Nuestro principal sospechoso, Adil, está de camino a Dubai... 102 00:09:48,720 --> 00:09:52,520 Ese club de fútbol sala es un negocio de fachada... con no sé cuántos cuerpos... 103 00:09:52,640 --> 00:09:55,240 ...y un equipo con poca gente haciendo lo que puede... 104 00:09:55,360 --> 00:09:58,920 ¿y envías de permiso a uno de nuestros mejores empleados? ¿Sí? 105 00:10:00,080 --> 00:10:02,200 Asegúrate de encontrar a Adil. 106 00:10:09,900 --> 00:10:10,953 Muy bien... 107 00:10:11,913 --> 00:10:15,520 En cuanto el proveedor de Pope desaparezca, recuperaremos Ámsterdam. 108 00:10:15,640 --> 00:10:19,040 - Como si nunca nos hubiéramos ido, hermano. - Hermano, ya te digo 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,360 sin rodeos, lo único que quiero... es romperle el cuello a Pope. 110 00:10:21,480 --> 00:10:25,240 Que se joda Pope, tío. Esos mexicanos están tomando el relevo de Tía Alvarez. 111 00:10:25,360 --> 00:10:28,999 Cuando consigan inclinar la línea colombiana recuperaremos nuestro sitio. 112 00:10:29,880 --> 00:10:33,960 - Entonces, ¿qué tiene de malo este lugar? - No es un Damsco. 113 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 De: Scotoe Snitz Mensaje: Acabo de preguntar aquí por Moussaoui, pero no saben nada del rodaje. Y su dirección no te la puedo dar. 114 00:10:50,333 --> 00:10:52,760 Hola... La sala de desayunos está cerrada. 115 00:10:52,880 --> 00:10:56,360 Pero puedes llevar a tus amigos al restaurante. 116 00:10:59,000 --> 00:11:02,900 Para: Scotoe Snitz Mensaje: ¿Debería ir a visitar a tu familia para que me regales esa dirección? 117 00:11:03,040 --> 00:11:07,120 - ¿Cuánto tiempo llevan aquí? - Desde el año pasado. 118 00:11:07,240 --> 00:11:11,160 Esos mexicanos se están apoderando de Europa poco a poco. 119 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 Al principio sólo era coca. 120 00:11:15,280 --> 00:11:20,400 Pero también trajeron metanfetamina. 121 00:11:22,520 --> 00:11:24,819 Establecerían una nueva fábrica. 122 00:11:24,893 --> 00:11:27,520 ¿Qué dice de la metanfetamina? Pregúntale dónde están los mexicanos. 123 00:11:27,640 --> 00:11:28,680 Tómatelo con calma. 124 00:11:28,800 --> 00:11:32,280 - ¡Quiero ser el primero en comer de este puto plato! - Tómatelo con calma, tío. 125 00:11:35,680 --> 00:11:37,640 Tu amigo es un exaltado, ¿verdad? 126 00:11:37,760 --> 00:11:40,760 Los mexicanos mataron a su hermano pequeño. 127 00:11:41,800 --> 00:11:46,240 - ¿Puedes averiguar dónde están? - Sí. 128 00:11:46,360 --> 00:11:48,920 Pero tengo que hacerte una advertencia, amigo. 129 00:11:49,040 --> 00:11:51,560 He oído que están trabajando con gente de aquí. 130 00:11:51,680 --> 00:11:53,160 ¿Con quién? 131 00:11:54,280 --> 00:11:56,040 Creo que sé con quién. 132 00:11:57,360 --> 00:12:00,160 - Voy a comprobarlo. - Hermano, dime qué pasa. 133 00:12:00,280 --> 00:12:03,800 - De lo contrario, vamos a tener una puta disputa. - Va a ponerse en contacto con ellos 134 00:12:03,920 --> 00:12:07,600 Compórtate un poco. No me avergüences. 135 00:12:10,240 --> 00:12:14,459 Marouane, por favor, averigua dónde están los mexicanos y con quién trabajan. 136 00:12:14,533 --> 00:12:15,487 ¿De acuerdo? 137 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 De acuerdo. 138 00:12:23,480 --> 00:12:24,680 Hermano. 139 00:12:26,000 --> 00:12:27,280 ¿Todo está bien? 140 00:12:29,040 --> 00:12:31,520 Hace tiempo que no estoy bien. 141 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 Bien. 142 00:12:42,360 --> 00:12:43,960 Te lo haré saber. 143 00:12:46,680 --> 00:12:48,520 Nos vemos, holgazán. 144 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Dale recuerdos a tu madre. 145 00:13:02,160 --> 00:13:04,080 Malditos payasos. 146 00:13:10,200 --> 00:13:14,760 De: Zafer Mensaje: Mira en la plaza del parque. ...un regalo del club de fútbol 147 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Bienvenido al paraíso, colega. Ven. 148 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 Puedes volver al trabajo. Tres conjeturas sobre dónde robaron ese alijo. 149 00:13:38,920 --> 00:13:42,720 - Lárgate de aquí. - Vamos a destruir a esos hijos de puta. 150 00:13:42,840 --> 00:13:46,680 Podemos explicar a nuestros amigos alemanes cómo cortar eso. 151 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 No parece que necesiten ayuda aquí. 152 00:13:49,520 --> 00:13:53,120 - El marrón no es blanco, ¿verdad? - ¿Qué debo hacer entonces? 153 00:13:53,240 --> 00:13:55,240 Vas a explicarle a Zafer cómo funciona la química. 154 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 Dentro de unos días estará aquí. 155 00:13:57,066 --> 00:13:59,840 Entonces haremos que te lleve a dar una vuelta por Düsseldorf. 156 00:13:59,960 --> 00:14:03,160 A sus órdenes... serás responsable de la distribución. 157 00:14:03,280 --> 00:14:08,086 - ¿Ese mocoso? No quiero tratar con ese turco - Tranquilízate 158 00:14:08,480 --> 00:14:11,280 El mocoso es el sobrino del jefe. 159 00:14:11,400 --> 00:14:13,720 - ¿Ahora trabajas para un jefe? - No he dicho MI jefe. 160 00:14:13,840 --> 00:14:17,200 Su jefe. Necesitamos que consigan a Pope. 161 00:14:17,320 --> 00:14:21,520 Así que muérdete la lengua. Usa la paciencia que aprendiste en la cárcel. 162 00:14:21,960 --> 00:14:24,640 - Aquí comienza una nueva vida. - ¿Es esto vida? 163 00:14:24,760 --> 00:14:27,160 ¿Tutorizar a estos turcos alemanes? 164 00:14:28,600 --> 00:14:31,800 No olvides a quién tienes que agradecer que estés aquí. 165 00:14:51,320 --> 00:14:53,680 Nuestro deportista no fuma, por supuesto. 166 00:15:00,920 --> 00:15:03,760 ¿Vas a quedarte aquí en el tejado todo el día? 167 00:15:04,840 --> 00:15:09,560 - Tengo que ir a la ciudad un rato. Ven conmigo. - No puedo. 168 00:15:09,680 --> 00:15:13,360 ¿Por qué no? ¿Tienes miedo de que alguien te reconozca? 169 00:15:13,480 --> 00:15:14,680 No. 170 00:15:16,240 --> 00:15:18,360 No te preocupes... 171 00:15:18,480 --> 00:15:21,440 Para esos alemanes no eres más que otro pequeño marroquí. 172 00:15:21,560 --> 00:15:24,360 No ven la diferencia entre unos y otros. 173 00:15:24,600 --> 00:15:27,480 - Ven. - ¿Para hacer qué? 174 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 ¡Es una sorpresa! 175 00:15:32,720 --> 00:15:34,040 Ven. 176 00:15:35,800 --> 00:15:40,360 Date una ducha rápida, cámbiate. Nos vemos abajo. En media hora. 177 00:16:10,920 --> 00:16:13,040 Ese detective no dijo nada. 178 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 ¿Qué quieres decir? 179 00:16:20,440 --> 00:16:24,080 A sus colegas. El CID no sabe nada. 180 00:16:24,200 --> 00:16:25,440 ¿Por qué no? 181 00:16:26,640 --> 00:16:31,600 No lo sé. Quizá le hechizaste con esos ojos tuyos. 182 00:16:35,960 --> 00:16:39,600 Samira. Tienes que quedarte aquí un tiempo, ¿no? 183 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Hasta que sepamos cuál es la situación. 184 00:16:44,160 --> 00:16:45,520 ¿Y los niños? 185 00:16:46,720 --> 00:16:49,293 Younes no puede ocuparse de ellos solo. 186 00:16:51,440 --> 00:16:54,120 Me aseguraré de que se vayan con los padres de Younes. 187 00:16:54,240 --> 00:16:55,480 De acuerdo. 188 00:16:57,600 --> 00:16:59,920 ¿Qué va a pasar con ese detective? 189 00:17:04,040 --> 00:17:05,400 ¿Qué crees? 190 00:17:21,320 --> 00:17:30,239 Suena Bogotá por Mero 191 00:17:54,480 --> 00:17:57,800 ¿Cuánto tiempo estuviste realmente encerrado? 192 00:17:57,920 --> 00:17:59,960 Demasiado largo. 193 00:18:00,080 --> 00:18:03,600 - ¿Es realmente tan jodido como dicen? - ¿A qué te refieres? 194 00:18:03,720 --> 00:18:06,440 ¿Hay cosas de las que quieras hablar? 195 00:18:06,740 --> 00:18:09,760 ¿Tenía el Gran Adil que lloriquear a menudo en su celda? 196 00:18:12,000 --> 00:18:15,400 Tienes una boca muy grande para ser tan pequeña. 197 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 - ¿Este es tu coche? - Es de Zafer. 198 00:18:19,400 --> 00:18:23,000 Puedo conducirlo cuando él no esté. Siempre que mi tío no se entere. 199 00:18:24,640 --> 00:18:25,920 ¿No confía en ti? 200 00:18:38,920 --> 00:18:40,920 En serio, ¿qué estamos haciendo aquí? 201 00:18:41,040 --> 00:18:45,840 Quieres una vida, ¿verdad? Empezaremos con un pasaporte nuevo. 202 00:18:46,320 --> 00:18:47,840 - Hola. - Hola. 203 00:18:47,960 --> 00:18:49,520 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 204 00:18:49,640 --> 00:18:51,120 Bien, bien. 205 00:18:51,840 --> 00:18:55,640 No te rías. No está permitido sonreír en las fotos del pasaporte. 206 00:18:56,120 --> 00:19:00,160 Pero supongo que no es tan difícil con ese temperamento tuyo. 207 00:19:06,920 --> 00:19:09,760 No te rías. Quédate sentado. 208 00:19:10,680 --> 00:19:11,880 Sí, bien. 209 00:19:14,680 --> 00:19:16,680 - Ahora vuelvo. - De acuerdo. 210 00:19:18,520 --> 00:19:19,960 ¿Sí? ¿Satisfecha? 211 00:19:21,120 --> 00:19:24,520 - ¿Y ahora? - Ahora, esperamos, ¿no? 212 00:20:05,040 --> 00:20:06,440 Para ti. 213 00:20:12,760 --> 00:20:14,960 Hola, Sr. Soufian. 214 00:20:51,040 --> 00:20:52,600 De acuerdo, gracias. 215 00:21:27,600 --> 00:21:32,240 Más te vale que tengas una buena razón para hacerme venir aquí. 216 00:21:41,200 --> 00:21:43,333 Sé quién está detrás del asesinato de Mo Kaddouri. 217 00:21:43,358 --> 00:21:46,920 Son buenas noticias. Pero eso no explica por qué estoy aquí y, para ser sincero... 218 00:21:47,040 --> 00:21:49,160 Escucha... Tengo testigos que declararán... 219 00:21:49,280 --> 00:21:53,360 que en los días anteriores a su asesinato fue visto con Samira Al Saddiqi. 220 00:21:53,480 --> 00:21:56,160 - ¿La mujer de ese taxista? - Y la hermana de Pope. 221 00:21:56,280 --> 00:21:59,480 Ese hombre y su hermano la tienen en un aprieto. Está aterrorizada. 222 00:21:59,600 --> 00:22:02,880 Buen trabajo, chico. ¿Pero no podías haber concertado la cita en tu casa? 223 00:22:03,000 --> 00:22:06,080 - ¿Quiénes son esos testigos? - Sólo hablan conmigo. 224 00:22:06,200 --> 00:22:09,040 - No les gusta mucho la policía. - Tú eres la policía, ¿verdad? 225 00:22:09,160 --> 00:22:11,200 Díselo a tu jefe de equipo. 226 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 No tengo que decirte que es un delito penal si estás ocultando 227 00:22:13,520 --> 00:22:17,320 información integral relacionada con un caso de asesinato. 228 00:22:17,720 --> 00:22:19,795 ¿Sabes por qué me mandó de permiso? 229 00:22:19,920 --> 00:22:22,200 Porque fui detenido por mis propios colegas. 230 00:22:22,320 --> 00:22:24,200 Mientras yo limpiaba tu trabajo sucio. 231 00:22:24,320 --> 00:22:26,600 "Deja que la puta policía marroquí actúe en ese barrio". 232 00:22:26,720 --> 00:22:32,000 ¿No es eso lo que estabas pensando? "Seguro que hablará con él. Y vosotros 233 00:22:32,120 --> 00:22:34,600 teníais razón... Me han pasado balas por la cabeza. 234 00:22:37,040 --> 00:22:40,080 Mi madre, mi hijo, mi mujer... Enviados al extranjero. 235 00:22:40,200 --> 00:22:43,480 Lo que quiero es protección para mi familia. 236 00:23:16,160 --> 00:23:19,440 ¿Y? - No tengo buenas noticias. 237 00:23:20,440 --> 00:23:24,160 - Esos mexicanos trabajan para Ömer. - ¿Ozdemir? 238 00:23:25,760 --> 00:23:28,640 Esa familia controla la mitad de Alemania. 239 00:23:28,760 --> 00:23:31,160 De Düsseldorf a Bremen. 240 00:23:33,120 --> 00:23:37,680 Seré sincero contigo, deberías irte a casa. 241 00:23:37,800 --> 00:23:40,360 Nada bueno va a salir de esto. 242 00:23:43,920 --> 00:23:47,560 Hermano, no vas a poder empezar nada. 243 00:23:47,680 --> 00:23:49,240 Incluso aunque consigas atrapar a esos mexicanos. 244 00:23:49,360 --> 00:23:53,440 Porque Ömer te perseguiría hasta las puertas del infierno. 245 00:23:54,520 --> 00:23:57,520 Ya sabes cómo son cuando se trata de venganza. 246 00:23:57,640 --> 00:24:02,360 - ¿Venganza? ¿Qué venganza? - Esos 50 kilos. 247 00:24:02,560 --> 00:24:05,200 - ¿De quién? - Ese jefe tuyo. 248 00:24:09,560 --> 00:24:11,760 - Organízame una reunión. - ¿Qué quieres que diga? 249 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 Que quiero tratar con ellos. En nombre de Jaouad. 250 00:24:14,880 --> 00:24:16,440 Esta noche. 251 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 ¿Sabe dónde están? 252 00:24:30,440 --> 00:24:32,360 Mañana nos llevará a su escondite. 253 00:24:33,040 --> 00:24:37,520 De acuerdo. Nos ocuparemos de esos "putos" y nos iremos a casa. 254 00:24:37,640 --> 00:24:39,280 Acabemos con estos putos payasos. 255 00:25:02,000 --> 00:25:05,600 Geusebroek, acabo de reunirme con un detective tuyo... 256 00:25:10,200 --> 00:25:11,920 Pero te queda bien. 257 00:25:12,960 --> 00:25:14,320 Sinceramente, tengo buen gusto. 258 00:25:16,480 --> 00:25:20,760 Vale, cuéntame. ¿Qué te gustaría beber? - Té. 259 00:25:20,880 --> 00:25:24,840 ¿Té? Soufian no bebe té, ¿verdad? 260 00:25:24,960 --> 00:25:27,840 - Hoy tenemos algo que celebrar. - Yo no bebo. 261 00:25:27,960 --> 00:25:30,640 Adil no bebe... Pero Soufian sí. 262 00:25:32,120 --> 00:25:34,640 ¿Sabes lo que le gusta a Soufian? Vodka. 263 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 Dos vodkas, por favor. 264 00:25:37,480 --> 00:25:39,040 No... Espera, espera... 265 00:25:39,160 --> 00:25:41,800 ¿No necesitas comprobar su DNI? 266 00:25:42,720 --> 00:25:46,520 Quiero decir... mira esta cara de bebé, eh. Yo que tú lo comprobaría. 267 00:25:48,980 --> 00:25:56,866 Suena Madonna por Bausa & Apache 207 268 00:26:11,400 --> 00:26:13,440 Este no era el puto trato. 269 00:26:13,560 --> 00:26:17,480 - Las cosas cambian. - Querías que Tía Alvarez se fuera. 270 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Te dije que lo arreglaría. Ya casi lo hemos conseguido. 271 00:26:20,720 --> 00:26:25,240 Sólo queremos sustituir a Tía Alvarez. No importa si vive o muere. 272 00:26:25,360 --> 00:26:28,040 Pero si quieren negociar, negociaremos. 273 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 - ¡¡Estamos hablando de Jaouad!! - No negocian. 274 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 - Nunca. - Todo el mundo negocia. 275 00:26:37,680 --> 00:26:42,400 Se llevó tus 50 kilos del puerto sin ponerse en contacto contigo. 276 00:26:42,520 --> 00:26:46,760 Nunca te mostró ningún respeto. ¿Y ahora vas a negociar con él? 277 00:26:46,880 --> 00:26:49,240 Sé que es tu enemigo y que quieres vengarte. 278 00:26:49,360 --> 00:26:54,000 Lo comprendo, pero hay cosas más importantes que la venganza. 279 00:26:55,600 --> 00:26:58,680 Te he puesto en contacto con Lázaro. 280 00:26:58,967 --> 00:27:01,746 No lo habrías conocido si no hubiera sido por mí. 281 00:27:07,640 --> 00:27:11,320 Te estoy muy agradecido por ello. Créeme. 282 00:27:11,440 --> 00:27:16,400 Pero así es como funcionan las cosas. Y los negocios son lo primero. 283 00:27:17,360 --> 00:27:21,480 Conocemos a su chico, hablamos y todo va bien. 284 00:27:21,600 --> 00:27:23,040 ¿De acuerdo? 285 00:27:25,400 --> 00:27:26,600 ¿De acuerdo? 286 00:27:27,560 --> 00:27:28,760 De acuerdo. 287 00:27:38,720 --> 00:27:42,880 Hola, Marciano Rozentak. ¿Qué dice tu jefe? 288 00:27:43,720 --> 00:27:47,200 Llegas tarde. ¿Estás borracho o qué? 289 00:29:32,560 --> 00:29:34,600 ¿Sigues sufriendo pesadillas? 290 00:29:43,520 --> 00:29:47,320 Cada vez que cierro los ojos.... 291 00:29:47,440 --> 00:29:52,280 veo a Moshin tumbado con la boca abierta, llena de sangre. 292 00:29:54,120 --> 00:29:56,680 No puedo quitármelo de la cabeza. 293 00:29:58,720 --> 00:30:01,640 Ojalá pudiera eliminar los pensamientos. 294 00:30:08,560 --> 00:30:10,280 ¿Jaouad? 295 00:30:10,800 --> 00:30:12,320 ¿Cómo lo haces? 296 00:30:13,680 --> 00:30:15,406 ¿Cómo se puede vivir así? 297 00:30:21,680 --> 00:30:25,440 No sé qué debo decirte, hermanita mía. 298 00:30:25,560 --> 00:30:29,080 Solo avanza sin mirar atrás. 299 00:30:34,040 --> 00:30:37,520 Ve. Sube las escaleras. Ve a tu habitación. 300 00:30:38,400 --> 00:30:41,560 Métete en la cama. Eso te sentará bien. 301 00:30:48,560 --> 00:30:49,760 Samira. 302 00:30:51,800 --> 00:30:53,240 No tengas miedo. 303 00:31:04,480 --> 00:31:05,680 Jefe. 304 00:31:34,000 --> 00:31:40,000 De: Pope Mensaje: Ese golpe no es hasta mañana, ¿verdad? 305 00:31:46,840 --> 00:31:48,560 Maldito Pencil. 306 00:32:14,160 --> 00:32:15,360 Hermano. 307 00:32:16,760 --> 00:32:18,520 ¿Estás seguro? 308 00:32:19,360 --> 00:32:23,480 Si no resuelvo este problema se desatará el caos. 309 00:32:24,480 --> 00:32:27,120 Además, ¿qué puede pasar aquí? 310 00:32:32,160 --> 00:32:33,760 Está bien. Ven. 311 00:32:55,440 --> 00:32:57,120 - Salam, Marwan. - Salam. 312 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 Entonces, ¿Esto es suficientemente seguro? 313 00:33:03,520 --> 00:33:07,280 Y éste debe ser el negociador misterioso. 314 00:33:07,400 --> 00:33:09,520 Sr. Özdemir, Chaouki. 315 00:33:09,640 --> 00:33:11,800 Gracias por aceptar hablar conmigo. 316 00:33:11,920 --> 00:33:14,544 Tengo muchas ganas de hablar. Mis puertas siempre abiertas. 317 00:33:14,568 --> 00:33:15,920 Este es mi socio comercial. 318 00:33:16,040 --> 00:33:17,240 Buenas noches. 319 00:33:18,120 --> 00:33:21,560 Puedes hablar en alemán. Uno de mis hombres me va a traducir. 320 00:33:21,680 --> 00:33:25,600 Bien. Estoy aquí para una cosa. 321 00:33:26,920 --> 00:33:28,320 La paz. 322 00:33:42,560 --> 00:33:43,800 ¿Quiénes son? 323 00:33:44,840 --> 00:33:45,988 Ven. Vamos. Vamos. 324 00:33:46,012 --> 00:33:49,480 No, espera, espera... miremos más de cerca, miremos más de cerca, ¿eh? 325 00:33:49,600 --> 00:33:51,000 Cállate, ¿eh? Cállate de una puta vez. 326 00:33:51,480 --> 00:33:53,000 Vamos a mirar más de cerca. 327 00:33:56,320 --> 00:34:00,000 Si ustedes están dispuestos a dejar de trabajar con Tía Alvarez 328 00:34:00,120 --> 00:34:05,240 y a partir de ahora a comprar nuestra mercancía. Entonces podremos hablar. 329 00:34:06,440 --> 00:34:08,360 Me parece aceptable. 330 00:34:08,480 --> 00:34:12,760 Mientras la oferta sea buena siempre estamos dispuestos a hacer negocios. 331 00:34:13,560 --> 00:34:17,720 Espera, espera. Mira toda esta gente aquí. ¿Qué vas a hacer? 332 00:34:17,840 --> 00:34:22,000 De donde yo vengo, hay una gran demanda de lo que vosotros ofrecéis. 333 00:34:22,120 --> 00:34:24,680 No hay razón para pensar que... 334 00:34:28,320 --> 00:34:31,200 Que todos no podemos comer. 335 00:34:31,320 --> 00:34:33,520 Hay suficiente para todos. 336 00:34:33,640 --> 00:34:38,800 Así es. Pero también depende de cómo sean tus modales en la mesa. 337 00:34:40,040 --> 00:34:44,680 Tu jefe tiene hábitos desordenados... y es muy antipático. 338 00:34:44,800 --> 00:34:50,353 Ha sido un malentendido. Te pido disculpas por ello. 339 00:34:53,440 --> 00:34:57,280 - Vamos. - Ahí está ese maricón de Lázaro. 340 00:34:57,400 --> 00:35:02,120 Miren, señores, es así. Mi jefe no sabía que eran vuestros 50 kilos. 341 00:35:02,520 --> 00:35:05,240 Nuestro agente de aduanas no había dicho nada al respecto. 342 00:35:07,400 --> 00:35:12,400 Eres un buen conversador pero no te lo crees, ¿verdad? 343 00:35:12,520 --> 00:35:15,160 Que yo sepa no sabíamos nada al respecto. 344 00:35:15,313 --> 00:35:19,200 Sin embargo, estoy seguro de que está dispuesto a enmendarse. 345 00:35:19,320 --> 00:35:24,160 Mira hombre, no se me ocurre ninguna razón por la que no debamos trabajar juntos. 346 00:35:24,280 --> 00:35:28,000 Permíteme volver a Ámsterdam y explicar la situación. 347 00:35:28,120 --> 00:35:30,360 ¿Explicar la situación? 348 00:35:32,120 --> 00:35:34,600 ¿Qué quieres decir? ¿Que no está enterado? 349 00:35:34,720 --> 00:35:38,520 - Es ese pedazo de mierda de Lázaro. Venga, tío. - Eh, cállate de una puta vez. 350 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 ¡¡Eh, tranquilo, eh!! 351 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 - ¿Tu jefe no sabe nada de esta reunión? - Sí. 352 00:35:48,680 --> 00:35:51,720 - ¿Sí? ¿No? Sí. - Me refiero a esos 15 kilos. 353 00:35:52,120 --> 00:35:56,040 Verás... Esa información es nueva para mí. 354 00:35:56,200 --> 00:36:00,840 Primero quiero tener claro ese asunto antes de comprometerme. 355 00:36:01,120 --> 00:36:03,200 Ambos sois hombres de negocios experimentados, y sabéis 356 00:36:03,320 --> 00:36:06,593 ..que un recadero en una organización bien dirigida... 357 00:36:06,618 --> 00:36:09,160 ...nunca puede tomar esas decisiones. ¿Seguro que lo entiendes? 358 00:36:09,280 --> 00:36:12,000 ¿Recadero? Espera... ¿Eres el chico de los recados? 359 00:36:12,025 --> 00:36:16,720 Sí. Hasta que alcance tu estatus... Me considero un chico de los recados, sí. 360 00:36:16,840 --> 00:36:19,400 Vamos a continuar esta conversación en un lugar un poco más tranquilo. 361 00:36:19,520 --> 00:36:21,120 ¿Me acompañas? 362 00:36:22,640 --> 00:36:25,240 - Se van, se van ¡¡¡Ahora!!! - ¡Vamos! ¡¡Vamos!! 363 00:36:39,520 --> 00:36:41,306 Menuda panda de gilipollas. 364 00:37:06,000 --> 00:37:07,560 Esos son los colombianos. 365 00:37:52,960 --> 00:37:54,240 Marouane... 366 00:37:55,387 --> 00:37:57,033 Sucio traidor, Marouane. 367 00:37:57,120 --> 00:37:59,160 - No, Ömer... - Hijo de puta, Marouane. 368 00:37:59,280 --> 00:38:01,600 No, no sabía nada de esto, Ömer. 369 00:38:03,560 --> 00:38:04,960 Llévatelo. 370 00:38:30,160 --> 00:38:31,840 Sucio soplón. 371 00:38:39,800 --> 00:38:44,160 Bienvenido al buzón de voz de Vodafone. Tienes un mensaje. 372 00:38:44,280 --> 00:38:49,360 Este mensaje se grabó a las 16:27. 373 00:38:49,880 --> 00:38:53,760 Geusebroek, acabo de estar con un detective tuyo. 374 00:38:53,880 --> 00:38:57,200 No es un tipo fácil. Tengo que reconocerlo. 375 00:38:57,320 --> 00:39:01,520 Te llamo para decirte que acabo de llamarle para comunicarle el fin del permiso. 376 00:39:01,640 --> 00:39:05,280 Va a dirigir una unidad en la sombra que realiza una operación intensiva... 377 00:39:05,400 --> 00:39:10,240 ...en la organización de Pope. Y sólo me informará a mí. 378 00:39:10,920 --> 00:39:13,440 Y por si te lo estabas preguntando... 379 00:39:13,560 --> 00:39:17,120 esta operación está financiada por el ministerio. 380 00:39:17,240 --> 00:39:21,320 Si no hubierais tenido una fuga en vuestro grupo, les habríamos pillado hace tiempo. 381 00:39:21,440 --> 00:39:26,880 Así que asegúrate de encontrar a Adil y nosotros haremos el resto. 382 00:39:27,760 --> 00:39:29,360 Que pases una buena tarde. 383 00:39:29,960 --> 00:39:32,560 Jefe, ¿cuál es el plan? 384 00:39:40,360 --> 00:39:44,880 - Ömer. Escúchame, Ömer. - De rodillas, cabrón. 385 00:39:47,400 --> 00:39:51,800 No sabía nada del tiroteo, Ömer. Te lo juro. 386 00:39:51,920 --> 00:39:56,640 Deja que se vaya. Deja que se vaya. Él no tiene nada que ver, Ömer. 387 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 Hermano... Hermano... 388 00:39:58,680 --> 00:40:00,320 - Mantén la calma, Marouane. - ¿Dónde está tu jefe? 389 00:40:00,440 --> 00:40:04,360 No lo sé. No lo sé. Lo juro por Dios. 390 00:40:04,480 --> 00:40:07,840 - ¿Dónde. está. tu. jefe? - Sólo pasa dos días en el mismo sitio. 391 00:40:07,960 --> 00:40:11,280 - Hermano, se acabó. - No tengas miedo, Marouane. 392 00:40:11,400 --> 00:40:14,240 Deja que se vaya. Llévame a mí. 393 00:40:14,360 --> 00:40:15,960 Él no tiene nada que ver. 394 00:40:16,080 --> 00:40:19,080 - No, no. - Que mis padres me perdonen. 395 00:40:21,280 --> 00:40:23,440 Marouane... Mírame. 396 00:40:52,360 --> 00:40:54,200 ¿Qué demonios está pasando aquí? 397 00:40:58,840 --> 00:41:00,200 ¿Qué coño? 398 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 ¿Le conoces? 39177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.