Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,440
Sag dem Krebsidioten, wenn er denkt, ich brauche einen Babysitter...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
Ich will es nicht sehen. Ich habe niemanden gesehen.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,845
Nein, Sie müssen sich keine Sorgen machen. Ich schicke jemanden, der dich abholt.
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,320
Hatte einen Unfall? Bruder, was zum Teufel?
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,205
Wo sind meine Kinder? Wo ist meine Frau?
6
00:00:14,280 --> 00:00:18,000
Sie geht zum Papst. Ich werde es reparieren. Er hat sie als Geiseln genommen, du Hund.
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
Sie haben also Papst gesehen? Mach weiter, was du tust.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,120
Sobald Sie Paus näher sind, melden Sie sich.
9
00:00:23,240 --> 00:00:26,840
Kommen Sie. Morgen musst du für mich ein Kilo nach Süden tragen.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,280
Tatta braucht es. Ich dachte Osten, oder?
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,445
Du dachtest, du wirst es laufen lassen? Ich habe schon jemanden da.
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
Ich arbeite für Papst. Für Papst?
13
00:00:33,680 --> 00:00:35,240
Zeigen Sie ihnen dies.
14
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
Er ist geschäftlich nach Antwerpen gefahren.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,960
Nadira braucht Hilfe. Warum bist du nicht bei Nadira?
16
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
Geh nach Hause... Mach die Tür auf, ich muss nach Hause.
17
00:00:52,800 --> 00:00:55,160
Das ist auf Wiedersehen, Mann. Du verdienst es.
18
00:00:55,280 --> 00:00:57,440
Ich arbeite dran.
19
00:04:00,080 --> 00:04:01,560
Vorabend. Vorabend.
20
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
Ewa Kobus. Tag.
21
00:04:20,720 --> 00:04:22,120
Alles ist gut? Jawohl.
22
00:04:24,040 --> 00:04:26,560
Tatta sagt, du willst reden.
23
00:04:29,240 --> 00:04:31,080
Dann sprich.
24
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
Was hast du zu ihm gesagt?
25
00:04:46,080 --> 00:04:47,560
Was machst du?
26
00:04:49,640 --> 00:04:51,040
Was?
27
00:04:54,120 --> 00:04:55,960
Was ist das für ein Krebs?
28
00:05:02,160 --> 00:05:05,880
Ich weiß nicht, was du vorhast, aber wir schreiten leise ein...
29
00:05:13,560 --> 00:05:16,320
Ich werde euch alle töten. Hakim.
30
00:05:16,440 --> 00:05:17,960
Krebs.
31
00:05:27,160 --> 00:05:30,094
Hallo, was ist das für ein Krebs? Du wolltest auf diese Last, nicht wahr?
32
00:05:40,160 --> 00:05:41,600
Mexikaner? Jawohl.
33
00:05:53,280 --> 00:05:56,680
Ich schwöre, das wird nicht schief gehen, wir werden das ohne viel Aufhebens beheben.
34
00:07:03,440 --> 00:07:06,800
Krebshunde, lass mich los. Krebs Hunde.
35
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Untertitel: Red Bee Medienkorrekturen + Synchronisation: Bdzzld
36
00:08:07,960 --> 00:08:09,400
Ja was, nicht wahr?
37
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
Ich könnte deinen Motherfucker erschießen.
38
00:08:15,000 --> 00:08:19,160
Sie haben zwei Monate bei uns gelebt und jetzt halten Sie meine Kinder als Geiseln.
39
00:08:19,280 --> 00:08:20,960
Du bist verrückt, Bruder.
40
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Alle wollen Papst loswerden.
41
00:08:27,320 --> 00:08:29,080
Er muss sterben.
42
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
Lass sie zu ihren Kindern gehen.
43
00:08:32,200 --> 00:08:33,520
Bitte.
44
00:08:34,920 --> 00:08:36,560
Gut, dann komm.
45
00:08:36,680 --> 00:08:38,760
Sie müssen Ihre Kinder sehen, oder?
46
00:08:38,880 --> 00:08:40,880
Lass uns gehen.
47
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
Mama. Hey.
48
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
Lasse mich los. Es wird gut.
49
00:08:45,200 --> 00:08:48,600
Yallah, du hast sie gesehen, nicht wahr? Gehen. Runter.
50
00:08:57,320 --> 00:09:01,200
Bro, was zum Teufel machst du da, Bruder? Sie sitzen auf dieser Couch.
51
00:09:01,320 --> 00:09:04,400
Was sind das für Krebswitze, Bruder?
52
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Hallo, das ist Nadira.
53
00:09:26,680 --> 00:09:28,200
Und?
54
00:09:28,320 --> 00:09:29,680
Und.
55
00:09:37,920 --> 00:09:41,560
Warum höre ich das erst jetzt? Was ist genau passiert?
56
00:09:41,680 --> 00:09:43,640
Ich bin seine Tochter und kann ihn nicht sehen?
57
00:09:43,760 --> 00:09:45,600
Ich verstehe sowieso nicht, was er hier macht.
58
00:09:45,720 --> 00:09:49,320
Er gehört nicht hierher, ich nehme ihn mit. Wir können ihn nicht gehen lassen.
59
00:09:49,440 --> 00:09:53,120
In diesem Zustand sicher nicht. Welcher Staat?
60
00:09:54,440 --> 00:09:56,240
Welcher verdammte Staat?
61
00:09:56,360 --> 00:10:00,120
Er hat Wahnvorstellungen, ist sehr aggressiv gegenüber dem Personal...
62
00:10:00,240 --> 00:10:03,960
er war eine Gefahr für sich selbst und vielleicht für andere.
63
00:10:04,080 --> 00:10:05,560
Fick dich.
64
00:10:50,560 --> 00:10:53,120
100 Prozent Krebs Bleistift. 100.
65
00:11:08,120 --> 00:11:09,480
Abgefickt?
66
00:11:17,520 --> 00:11:20,280
Sie wissen, dass Sie alles zurückzahlen müssen, oder? Hmm?
67
00:11:20,400 --> 00:11:22,560
Jeder Krebs-Cent, huh.
68
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Cinqo wird Sie wissen lassen, wenn wir etwas brauchen.
69
00:12:12,000 --> 00:12:13,480
Cinqo?
70
00:12:47,560 --> 00:12:49,160
Vorabend.
71
00:13:00,960 --> 00:13:02,360
Schließlich.
72
00:13:11,240 --> 00:13:13,440
Mehr...
73
00:13:13,560 --> 00:13:15,120
alles gehört uns.
74
00:14:11,640 --> 00:14:13,000
Brei.
75
00:14:15,480 --> 00:14:17,800
Geh rein, da ist Joey.
76
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
Kämpfe nicht.
77
00:14:39,040 --> 00:14:40,760
Komm, ich zeige dir den Rest.
78
00:14:44,560 --> 00:14:46,680
Schön, dass Sie hier sind.
79
00:14:46,800 --> 00:14:49,160
Ich habe wirklich keine andere Wahl, oder?
80
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
Nein, aber es ist trotzdem schön, dich hier zu haben.
81
00:14:56,800 --> 00:14:58,240
Herkommen.
82
00:15:12,000 --> 00:15:16,200
Gottverdammt. Ich bin gerade reingekommen, du telefonierst wieder mit deinem Krebstelefon.
83
00:15:16,320 --> 00:15:19,120
Ja, ich muss etwas arrangieren, richtig. Jawohl.
84
00:15:19,240 --> 00:15:21,640
Du gehst und arrangierst etwas.
85
00:15:47,560 --> 00:15:50,960
Jungs, wisst ihr wo Tatta ist? Wer?
86
00:15:51,080 --> 00:15:53,560
Dein Vater. Neu.
87
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
Joey? Und.
88
00:16:59,720 --> 00:17:02,040
Wo ist Duane? Er ritt mit Onkel Kobus.
89
00:17:02,160 --> 00:17:03,840
Wenn? Gerade.
90
00:17:03,960 --> 00:17:05,320
Netz? Ja nicht.
91
00:17:06,360 --> 00:17:07,880
Okay, geh spielen. Jawohl.
92
00:17:12,840 --> 00:17:14,560
Was wirst du machen?
93
00:17:15,840 --> 00:17:17,440
Ich muss Dinge klären.
94
00:17:18,840 --> 00:17:23,040
Hey Witz, wirklich schönes Auto.
95
00:17:23,160 --> 00:17:24,800
Jawohl. Ich habe es dir gesagt.
96
00:17:37,760 --> 00:17:39,880
Sie würden diese Kinder gehen lassen.
97
00:17:42,320 --> 00:17:45,360
Ich brauche Gewissheit. Das sind meine Kinder, Mongoloid.
98
00:17:45,480 --> 00:17:48,480
Mama. Vati. Bitte.
99
00:17:52,160 --> 00:17:55,040
Er weint. Ich bin nicht taub, ja?
100
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
Was ist es? Warum weinst du? Ich habe Kopfweh.
101
00:17:59,200 --> 00:18:02,960
Jeder hat Kopfschmerzen, ja. Nimm es einfach, yallah.
102
00:18:14,560 --> 00:18:17,200
Wo ist Duane? Hey Hey Hey.
103
00:18:22,000 --> 00:18:24,040
Ja, natürlich ist er ein Krebskurier.
104
00:18:28,000 --> 00:18:29,440
Wo ist Duane?
105
00:20:05,760 --> 00:20:08,320
Bruder, ich schwöre bei meinem Kind, Mann, ich...
106
00:20:09,800 --> 00:20:11,560
Ich wusste nichts davon.
107
00:20:13,000 --> 00:20:15,400
Ich schwöre dir, sie scheißen, Mann.
108
00:20:23,960 --> 00:20:26,200
Sie taten sich mit den Mexikanern zusammen.
109
00:20:26,320 --> 00:20:28,400
Sie töten alle.
110
00:20:29,320 --> 00:20:31,240
Bruder, gib ihnen diese Kontakte von Tia.
111
00:20:31,360 --> 00:20:34,240
Fuck Tia, wir haben diese Tür. An uns müssen sowieso alle vorbei.
112
00:20:34,360 --> 00:20:36,800
Wir machen nur Geschäfte mit jemand anderem, fertig.
113
00:20:39,560 --> 00:20:41,680
Mama, nicht. Den Mund halten.
114
00:20:44,360 --> 00:20:46,720
Wo ist dann der Krebshund? Verfügen über?
115
00:20:46,840 --> 00:20:50,840
Wenn er in 30 Minuten nicht da ist, bringe ich deinen Sohn um, okay?
116
00:20:56,400 --> 00:20:59,080
Bitte sagen Sie es jetzt. Was weißt du? Was willst du sagen?
117
00:21:05,600 --> 00:21:08,400
Er ist nur vorsichtig. Sie kennen ihn. Wallah, bitte.
118
00:21:08,520 --> 00:21:11,720
Bitte bitte. Jawohl? Kommt er?
119
00:21:11,840 --> 00:21:14,040
Wollah. Ich hoffe es um deinetwillen.
120
00:21:14,160 --> 00:21:16,320
Und das hoffe ich auch für dich.
121
00:21:16,440 --> 00:21:18,960
Und vor allem für deine Fotzenkinder.
122
00:21:19,080 --> 00:21:23,120
Sag deinem Onkel, er kann seine Mutter ficken, ja?
123
00:21:24,640 --> 00:21:26,520
Bitte Mann, du machst einen Fehler.
124
00:21:33,000 --> 00:21:35,560
Ich würde das nie tun, das weißt du, oder?
125
00:21:37,320 --> 00:21:39,200
Bitte, Bruder.
126
00:22:16,840 --> 00:22:18,480
Komm, rede.
127
00:22:30,120 --> 00:22:31,760
Er wird nichts sagen.
128
00:22:33,240 --> 00:22:35,760
Ich schwöre dir, er würde lieber sterben.
129
00:22:35,880 --> 00:22:37,920
Zwei Millionen.
130
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Kasse.
131
00:22:40,720 --> 00:22:44,000
Ich lasse es jemand bringen oder ich hole es selbst.
132
00:22:44,120 --> 00:22:45,680
Kein Risiko.
133
00:22:48,760 --> 00:22:52,200
Er wird dir nicht weh tun, das verspreche ich. Ich bürge für ihn, verstehst du?
134
00:22:54,400 --> 00:22:56,600
Sie wollen diese Anklage, nicht wahr?
135
00:22:56,720 --> 00:22:58,440
Tia. Tss.
136
00:22:58,560 --> 00:23:00,440
Sie wird 2000 Pfund importieren.
137
00:23:00,560 --> 00:23:02,880
Ihr Platz auf dieser Fracht ist reserviert.
138
00:23:03,000 --> 00:23:05,560
Weißt du, ich werde diesen Platz für dich bezahlen.
139
00:23:18,840 --> 00:23:22,040
Wenn du mich suchst, ich bin im Camp.
140
00:23:24,200 --> 00:23:26,440
Öffne die Krebstür.
141
00:24:04,240 --> 00:24:07,560
Wollah, du wirst es bereuen, du dreckige Krebshure. Jawohl?
142
00:24:07,680 --> 00:24:08,880
Ja, warte einfach.
143
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
Autsch.
144
00:24:55,640 --> 00:24:57,360
Er hat Migräne.
145
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
Er braucht spezielle Pillen.
146
00:25:05,120 --> 00:25:07,240
Wo sind diese Krebspillen, hm?
147
00:25:07,360 --> 00:25:10,200
Dort im Spind. Welche Box, ich sehe sechs Boxen.
148
00:25:10,320 --> 00:25:12,440
In dieser Schublade, der ersten. Welcher? Die erste Schublade.
149
00:25:12,560 --> 00:25:14,240
Blaue Kiste, weiße Pillen.
150
00:25:17,200 --> 00:25:21,560
Ich sehe nur blaue Kästchen. Weißt du was, komm und hol es dir selbst. Kommen Sie.
151
00:25:25,240 --> 00:25:28,640
Mach einen Fehler und ich erschieße dich. Jalla, steh auf.
152
00:25:28,760 --> 00:25:30,320
Komm schon steh auf.
153
00:25:34,480 --> 00:25:36,440
Yallah, ga snel.
154
00:25:36,560 --> 00:25:38,560
Komm, beeil dich, schnell.
155
00:25:50,960 --> 00:25:52,560
Sind Sie erfolgreich?
156
00:26:02,480 --> 00:26:05,200
Scheiße, Scheiße. Nee, Samira, nee.
157
00:26:12,040 --> 00:26:14,040
Nee, Samira, nee.
158
00:27:20,680 --> 00:27:22,400
Er muss verschwinden.
159
00:27:44,760 --> 00:27:47,080
Nimmst du das noch?
160
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
Hafik, behalte das hier bei dir.
161
00:27:50,720 --> 00:27:52,600
Und hol Koos, okay?
162
00:28:00,720 --> 00:28:03,920
Amin? Hey.
163
00:28:06,120 --> 00:28:09,200
Wie geht es dir Bruder? Hamdulilla. maschallah.
164
00:28:09,320 --> 00:28:12,280
Ich dachte, sie bekommen im Gefängnis nur Junkfood.
165
00:28:12,400 --> 00:28:15,280
Nochmals vielen Dank, die Bücher, die Sie gesendet haben.
166
00:28:15,400 --> 00:28:18,240
Kein Problem Bruder. Komm, lass uns rausgehen, Mann.
167
00:28:18,360 --> 00:28:19,920
Mach eine Runde.
168
00:28:20,040 --> 00:28:22,325
Schau doch mal für ein paar Nächte im Gemeindezentrum vorbei...
169
00:28:22,400 --> 00:28:24,085
Sprich mit den Jungs, wenn es voll ist, Mann.
170
00:28:24,160 --> 00:28:27,320
Sie könnten etwas davon haben. Kein Problem.
171
00:28:28,440 --> 00:28:30,920
Ich kann dich einfach nicht bezahlen. Da der Rat...
172
00:28:31,040 --> 00:28:34,107
den Förderhahn zugedreht hat, komme ich selbst kaum über die Runden.
173
00:28:36,800 --> 00:28:38,920
Ich glaube, ich habe noch etwas für dich.
174
00:28:39,040 --> 00:28:41,440
Sie brauchen nur einen starken Magen.
175
00:28:41,560 --> 00:28:43,440
Aber ich denke, das ist in Ordnung für dich.
176
00:28:43,560 --> 00:28:45,120
Wie ist deine Telefonnummer?
177
00:28:45,240 --> 00:28:49,400
Glaubst du, ich habe gleich nach dem Gefängnis ein Telefon gekauft?
178
00:28:49,520 --> 00:28:51,640
Ich komme morgen vorbei, ja?
179
00:28:58,000 --> 00:29:00,720
Das ist für dich, Bruder. Danke, Mann.
180
00:29:02,360 --> 00:29:05,840
Wir kommen nur ab und zu hierher, um ein paar Sachen wegzuräumen, das war's.
181
00:29:05,960 --> 00:29:10,040
Wirklich toll, aber wo ist meine alte Couch?
182
00:29:10,160 --> 00:29:14,000
Ja, weg. Was hast du erwartet? Es sah nicht mehr danach aus.
183
00:29:14,120 --> 00:29:17,000
Sie mussten dies nicht tun. Betrachten Sie es als Miete.
184
00:29:17,120 --> 00:29:19,000
Weil ich immer hier schlafe.
185
00:29:21,520 --> 00:29:26,040
Nur Koos, lade keine komischen Leute ein, verstehst du?
186
00:29:27,720 --> 00:29:29,360
Wir machen uns an die Arbeit.
187
00:30:52,880 --> 00:30:55,360
Entschuldigung, ich dachte, hier wohnt noch jemand.
188
00:30:55,480 --> 00:30:56,880
Amen?
189
00:31:02,040 --> 00:31:04,160
Komm herrein.
190
00:31:13,400 --> 00:31:17,440
Du weißt nicht, wie es hier in den letzten Jahren war, Amin.
191
00:31:19,280 --> 00:31:21,880
Ich habe alleine getan, was ich konnte, aber...
192
00:31:22,000 --> 00:31:25,040
Ich habe ihn einfach immer wieder verloren.
193
00:31:25,160 --> 00:31:28,240
Es ging wirklich alles schief und...
194
00:31:29,240 --> 00:31:31,405
Irgendwann hielt ich es einfach nicht mehr aus.
195
00:31:31,480 --> 00:31:33,925
Ich musste die Polizei rufen und sie nahmen es...
196
00:31:34,000 --> 00:31:38,080
und von zu Hause entfernt. Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen.
197
00:31:38,200 --> 00:31:41,680
Diese kleinen Kinder in der Nachbarschaft haben sich einfach in Bestien verwandelt.
198
00:31:42,480 --> 00:31:45,320
Und Zakaria ist nur einer davon.
199
00:31:45,440 --> 00:31:48,520
Ich weiß nicht, wo er ist. Er ruft mich nicht an.
200
00:31:48,640 --> 00:31:51,320
Ich rief ihn an, aber er nahm nicht ab.
201
00:32:03,040 --> 00:32:04,960
Wo schläfst du?
202
00:32:06,120 --> 00:32:09,120
Ich bin dabei, in die Moschee zu gehen. Ich werde dort etwas arrangieren.
203
00:32:09,240 --> 00:32:10,920
Du kannst hier bleiben.
204
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
So lange, wie du willst.
205
00:32:30,800 --> 00:32:33,080
Baby, kann ich noch etwas für dich tun?
206
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
Nein, geh nach Hause.
207
00:32:35,120 --> 00:32:37,320
Okay, schönen Abend. Bis morgen Tschüss.
208
00:32:44,080 --> 00:32:47,160
Jo. Er ist nicht hier.
209
00:32:52,160 --> 00:32:54,120
Ist alles in Ordnung?
210
00:32:55,520 --> 00:32:57,400
Ich brauche wirklich einen Aufzug.
211
00:32:58,880 --> 00:33:00,360
Ich werde alles schließen.
212
00:33:00,480 --> 00:33:02,680
Gib mir fünf Minuten.
213
00:33:02,800 --> 00:33:04,400
Vielen Dank.
214
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Was machst du?
215
00:33:16,160 --> 00:33:18,000
Warten Sie hier. Geh nicht.
216
00:33:33,760 --> 00:33:35,520
Hallo?
217
00:33:37,760 --> 00:33:39,400
Hallo?
218
00:33:42,800 --> 00:33:44,440
Aufmachen.
219
00:35:23,360 --> 00:35:26,880
Krebs hier oben. Ich sage Krebs.
220
00:35:30,080 --> 00:35:33,200
Lass niemanden rein, oder? Aber was machst du dann, oder?
221
00:35:33,320 --> 00:35:35,240
Krebs Spacer, bist du wach oder nicht?
222
00:35:35,360 --> 00:35:39,160
Hey wer bist du? Komm nicht und teste mich, Mann.
223
00:35:39,280 --> 00:35:42,480
Hey? Wer ist dieser Krebsjunkie? Ich frage dich was, hm.
224
00:35:42,600 --> 00:35:44,680
Ich rede nicht mit dir, ich rede hier mit ihm.
225
00:36:51,160 --> 00:36:53,840
aaah. Scheiße, nein, nein.
226
00:36:53,960 --> 00:36:56,120
Krebshond.
227
00:37:02,200 --> 00:37:05,240
Nein, nein, hör auf. Krebs Hund. Nein nein.
228
00:37:26,600 --> 00:37:31,200
Herr El Haddaoui, dies ist ein inoffizieller Besuch.
229
00:37:31,320 --> 00:37:35,000
Wenn Sie das nicht brauchen, sagen Sie es jetzt.
230
00:37:36,400 --> 00:37:37,920
Komm herrein.
231
00:38:03,920 --> 00:38:08,760
Gut. Ich bin nicht geschäftlich hier, wie gesagt.
232
00:38:10,640 --> 00:38:13,720
Wirklich nur dafür.
233
00:38:13,840 --> 00:38:18,480
Ich möchte der Person, die ich strafrechtlich verfolgen werde, immer in die Augen sehen.
234
00:38:18,600 --> 00:38:23,000
Du bist ein Mensch, einfach nur ein Mensch, genau wie ich und manchmal vergessen wir das.
235
00:38:23,120 --> 00:38:26,680
Und dann wird man ein Geschäft und das gefällt mir nicht, ich will den Menschen sehen.
236
00:38:32,120 --> 00:38:35,800
Hören Sie, Herr El Haddaoui. Sag einfach Adil.
237
00:38:38,280 --> 00:38:41,600
Hör zu, Adil.
238
00:38:41,720 --> 00:38:46,160
Ich werde dich verklagen und ich werde es hart spielen.
239
00:38:46,280 --> 00:38:49,303
Ich werde alles tun, um sicherzustellen, dass du Leben bekommst...
240
00:38:49,400 --> 00:38:51,640
weil ich weiß, was du getan hast.
241
00:38:51,760 --> 00:38:53,280
Klingt logisch.
242
00:38:57,040 --> 00:39:00,040
Sie sind ein Kämpfer, nicht wahr, Adil?
243
00:39:01,480 --> 00:39:03,520
Ich auch.
244
00:39:05,880 --> 00:39:08,520
KO-Toch?
245
00:39:11,280 --> 00:39:14,200
Sie haben manchmal einen freien Kämpfer und einen Shaolin-Kämpfer...
246
00:39:14,320 --> 00:39:17,800
einander gegenüber gestellt. Natürlich hat dieser Freikämpfer getroffen...
247
00:39:17,920 --> 00:39:20,960
schlug diesen Shaolin-Kämpfer auf einen Schlag nieder.
248
00:39:21,080 --> 00:39:22,920
Ein Klatsch.
249
00:39:24,920 --> 00:39:29,840
Aber ein Shaolin-Kämpfer kämpft mit Stil, er steht immer auf.
250
00:39:29,960 --> 00:39:33,920
Jeder Knockout ist Stärke...
251
00:39:34,040 --> 00:39:36,160
energie...
252
00:39:36,280 --> 00:39:38,360
auf etwas Leben.
253
00:39:38,480 --> 00:39:42,200
Pures Chi, das Sie geschenkt bekommen.
254
00:39:47,440 --> 00:39:52,320
Ja, dummer Vergleich. Ich möchte dir nur folgendes sagen:
255
00:39:52,440 --> 00:39:55,152
Morgen wirst du vor Gericht hart getroffen...
256
00:39:55,240 --> 00:39:57,320
weil ich dich nageln werde.
257
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Untertitel: Red Bee Medienkorrekturen + Synchronisation: Bdzzld19693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.