All language subtitles for MASH (1972) - S09E17 - Bless You, Hawkeye (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:04,091 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,402 --> 00:00:56,099 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 3 00:00:56,143 --> 00:00:57,883 This is your wake-up call. 4 00:00:57,927 --> 00:00:59,972 It is now 0130, 5 00:01:00,016 --> 00:01:01,757 and we have an ambulance in the compound. 6 00:01:01,800 --> 00:01:03,280 KELLYE: Prepare some plasma. 7 00:01:03,324 --> 00:01:05,108 Who says there's no nightlife in Korea? 8 00:01:05,152 --> 00:01:06,588 [chattering] 9 00:01:10,157 --> 00:01:11,941 Pretty light tonight. Just got three. 10 00:01:11,984 --> 00:01:14,596 Oh, business is bad. Isn't that good? 11 00:01:14,639 --> 00:01:16,424 Let's see what you got there. 12 00:01:16,467 --> 00:01:18,643 Ooh-ee. We got the starter kit for a fragment collection. 13 00:01:18,687 --> 00:01:19,818 -Get some plasma going. -All right. 14 00:01:19,862 --> 00:01:20,776 Yes, doctor. 15 00:01:23,257 --> 00:01:25,998 You're soaked. What'd you get hit by, a water bomb? 16 00:01:26,042 --> 00:01:27,304 I fell in a ditch. 17 00:01:27,348 --> 00:01:29,959 Is it anything serious? Am I gonna be okay? 18 00:01:30,002 --> 00:01:32,831 Yeah, yeah, yeah. You just have a fractured wrist and some lacerations 19 00:01:32,875 --> 00:01:34,094 and a little water on the knee 20 00:01:34,137 --> 00:01:35,617 and on the other knee and on the elbow. 21 00:01:35,660 --> 00:01:36,661 Take him inside. 22 00:01:39,925 --> 00:01:42,232 Bad leg wound. Hold that pressure bandage very tight. 23 00:01:42,276 --> 00:01:43,581 Tight, tight, tight! Get him prepped. 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,279 -Okay. -How does it look? 25 00:01:45,322 --> 00:01:46,715 Oh, you're in luck, Colonel. 26 00:01:46,758 --> 00:01:47,977 -Your patient didn't show up. -What? 27 00:01:48,020 --> 00:01:49,326 We got everything under control. 28 00:01:49,370 --> 00:01:50,806 Why don't you go back and go to sleep? 29 00:01:50,849 --> 00:01:52,416 Okay, just following doctor's orders. 30 00:01:54,201 --> 00:01:55,898 Ah-choo! 31 00:01:57,465 --> 00:01:58,727 [sneezing] 32 00:02:00,729 --> 00:02:04,167 Pierce, will you kindly shut up? 33 00:02:04,211 --> 00:02:06,735 Charles, Charles, don't be hasty. 34 00:02:06,778 --> 00:02:09,955 I know it's difficult for you, but show a little compassion. 35 00:02:09,999 --> 00:02:12,523 -Hawk, you coming down with something? -No, no, I'm fine. 36 00:02:12,567 --> 00:02:15,047 -You're sure? A cold? The flu? -No. 37 00:02:15,091 --> 00:02:16,310 Hay fever. 38 00:02:16,353 --> 00:02:17,789 Beej, I don't have a cold. 39 00:02:17,833 --> 00:02:19,182 It's just a little sneezing. 40 00:02:19,226 --> 00:02:23,012 Oh, well, in that case, shut up! 41 00:02:23,055 --> 00:02:25,667 -Ah-choo! -ALL: God bless you. 42 00:02:25,710 --> 00:02:27,973 -You need a hankie there, Pierce? -No, I'm fine. 43 00:02:28,017 --> 00:02:29,975 It has been brought to my attention 44 00:02:30,019 --> 00:02:31,107 that the keys to the lab 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,109 are pulling a Judge Crater on us. 46 00:02:33,153 --> 00:02:35,677 You've got to remember to return them. 47 00:02:35,720 --> 00:02:38,941 -Ah-choo! -Uh, Padre, pass this along to Pierce. 48 00:02:38,984 --> 00:02:40,943 Certainly, Colonel. I think Pierce could use that. 49 00:02:40,986 --> 00:02:42,379 Pass it to Pierce. 50 00:02:42,423 --> 00:02:43,337 No, I don't need it. I'm fine. 51 00:02:44,816 --> 00:02:46,122 He doesn't need it. 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,210 Ah-choo! 53 00:02:47,254 --> 00:02:49,691 Padre, about-face that linen. 54 00:02:49,734 --> 00:02:52,998 Pierce, when it comes to you, both you and your nose blow. 55 00:02:53,042 --> 00:02:55,479 No need to make those sniffles community property. 56 00:02:55,523 --> 00:02:57,873 I don't need it. I don't have a cold. 57 00:02:57,916 --> 00:02:59,048 Ah-choo! 58 00:02:59,091 --> 00:03:01,050 Pierce, if the sneeze fits-- 59 00:03:01,093 --> 00:03:03,835 I'm all right. Will you take the word of a doctor? 60 00:03:03,879 --> 00:03:05,489 He doesn't have a fever. 61 00:03:05,533 --> 00:03:06,925 So maybe I'm allergic to Charles. 62 00:03:06,969 --> 00:03:08,100 Stuffiness makes me sneeze. 63 00:03:08,144 --> 00:03:09,493 Pierce, it could be an allergy. 64 00:03:09,537 --> 00:03:11,103 Go take a shower. 65 00:03:11,147 --> 00:03:13,105 You might wash off whatever's eating you, 66 00:03:13,149 --> 00:03:14,977 and the steam can't hurt your hooter. 67 00:03:15,020 --> 00:03:17,066 You need an asafetida bag. 68 00:03:17,109 --> 00:03:18,198 Asa what? 69 00:03:18,241 --> 00:03:20,200 Asafetida bag. 70 00:03:20,243 --> 00:03:22,419 You take a clove of garlic, hang it around your neck, 71 00:03:22,463 --> 00:03:24,726 and let the fumes do the rest. [inhales] 72 00:03:24,769 --> 00:03:25,988 It also keeps away vampires. 73 00:03:26,031 --> 00:03:27,685 I'm a human being, not a salami. 74 00:03:27,729 --> 00:03:29,948 Ignore him. What you need is some eucalyptus. 75 00:03:29,992 --> 00:03:31,472 [laughs] Eucalyptus? 76 00:03:31,515 --> 00:03:32,951 You must mean camphorated oil. 77 00:03:32,995 --> 00:03:34,823 Arsenic will solve your problems, Pierce. 78 00:03:34,866 --> 00:03:36,433 I know it would solve mine. 79 00:03:36,477 --> 00:03:38,609 Will you people keep your business out of my nose? 80 00:03:38,653 --> 00:03:43,310 [chattering] 81 00:03:43,353 --> 00:03:46,791 Hold it! Hold it! Hold it! 82 00:03:46,835 --> 00:03:48,489 Pierce, I know it ain't your fault, 83 00:03:48,532 --> 00:03:50,795 but your nose is getting in everybody's way. 84 00:03:50,839 --> 00:03:52,754 I'm taking you out of the game. 85 00:03:52,797 --> 00:03:54,277 I'm sending you to the showers. 86 00:03:54,321 --> 00:03:56,192 -Now wait a minute. -You're outta here! 87 00:03:56,236 --> 00:03:58,325 You'll be needing some fresh towels. I'll get them, sir. 88 00:03:58,368 --> 00:04:00,240 Mighty thoughtful of you, lad. 89 00:04:00,283 --> 00:04:01,719 I just want you to know 90 00:04:01,763 --> 00:04:03,504 the only reason I'm taking this shower 91 00:04:03,547 --> 00:04:06,768 is that today happens to be the second Tuesday of the month. 92 00:04:06,811 --> 00:04:10,293 -♪♪ [vocalizing] -Hey, Hawk. 93 00:04:10,337 --> 00:04:12,164 Didn't your mother ever teach you to knock 94 00:04:12,208 --> 00:04:13,905 before entering a strange man's shower? 95 00:04:13,949 --> 00:04:15,298 You would berate the man 96 00:04:15,342 --> 00:04:17,300 who holds your cure in the palm of his hand? 97 00:04:17,344 --> 00:04:18,823 I bring camphorated oil. 98 00:04:18,867 --> 00:04:21,304 Oh, just what the doctor didn't order. 99 00:04:21,348 --> 00:04:23,654 In case you haven't noticed, I'm not sneezing. 100 00:04:23,698 --> 00:04:25,656 -Well-- -Hello, all. 101 00:04:25,700 --> 00:04:27,092 Hawkeye, Major Houlihan asked me 102 00:04:27,136 --> 00:04:28,746 to give you this essence of eucalyptus 103 00:04:28,790 --> 00:04:30,357 -for your sneezing. -What's the matter? 104 00:04:30,400 --> 00:04:32,054 Isn't she man enough to bring it in herself? 105 00:04:32,097 --> 00:04:33,664 Will you people leave me alone? 106 00:04:33,708 --> 00:04:35,362 MARGARET: Make sure he uses all of it! 107 00:04:35,405 --> 00:04:38,452 -He's using camphorated oil! -That stuff stinks! 108 00:04:38,495 --> 00:04:41,324 Essence of eucalyptus doesn't exactly smell like roses. 109 00:04:41,368 --> 00:04:42,499 In case you haven't noticed, 110 00:04:42,543 --> 00:04:43,848 and you haven't, 111 00:04:43,892 --> 00:04:46,503 I'm not sneezing. 112 00:04:46,547 --> 00:04:49,463 Ah, Pierce. Just stopped by to see how goes the nose. 113 00:04:49,506 --> 00:04:51,465 Oh, good, we have a quorum. 114 00:04:51,508 --> 00:04:52,509 In that case, I'd like to make a motion 115 00:04:52,553 --> 00:04:53,902 this shower be adjourned. 116 00:04:53,945 --> 00:04:55,512 Pierce, you're not sneezing. 117 00:04:55,556 --> 00:04:56,861 The devil, you say. 118 00:04:56,905 --> 00:04:58,559 I told you all your nose needed 119 00:04:58,602 --> 00:05:00,212 was a good steam-cleaning. 120 00:05:00,256 --> 00:05:02,040 Colonel, you're absolutely right. 121 00:05:02,084 --> 00:05:03,346 Now if you people would get outta here, 122 00:05:03,390 --> 00:05:04,739 it's time for my rinse cycle. 123 00:05:04,782 --> 00:05:06,654 What'd I tell ya? Hot showers for a cold, 124 00:05:06,697 --> 00:05:08,046 cold showers for the hots. 125 00:05:08,090 --> 00:05:09,352 That's a new one on me. 126 00:05:09,396 --> 00:05:11,528 Anything would be better than this stuff. 127 00:05:11,572 --> 00:05:12,573 [growling] 128 00:05:15,097 --> 00:05:16,490 Ahh... 129 00:05:16,533 --> 00:05:18,970 Ah-choo! Ah-choo! 130 00:05:19,014 --> 00:05:20,363 This is Corporal Brooks. 131 00:05:20,407 --> 00:05:22,974 Leg wound and shattered patella. 132 00:05:23,018 --> 00:05:25,063 He had lice, so we had to use sulfur powder. 133 00:05:25,107 --> 00:05:26,500 You're lucky, son. In my day, 134 00:05:26,543 --> 00:05:28,502 we used to get rubbed down with lanolin. 135 00:05:28,545 --> 00:05:29,851 Took care of the lice, 136 00:05:29,894 --> 00:05:31,548 but your skivvies kept sliding off. 137 00:05:31,592 --> 00:05:33,463 Hello. Sorry I'm late for the tour. 138 00:05:33,507 --> 00:05:35,204 I left my camera back at the hotel. 139 00:05:35,247 --> 00:05:37,902 Uh, the major's filling me in on our new arrivals. 140 00:05:37,946 --> 00:05:39,904 I hope you're here as a doctor, not a patient. 141 00:05:39,948 --> 00:05:41,993 No, I'm fine. This is the calm after the storm. 142 00:05:42,037 --> 00:05:43,299 All right, Major, who's next? 143 00:05:43,343 --> 00:05:44,996 This is Private Caputo. 144 00:05:45,040 --> 00:05:47,042 Fractured wrist and prolonged exposure. 145 00:05:47,085 --> 00:05:49,610 -Came in soaking wet. -We're watching him for signs of pneumonia. 146 00:05:49,653 --> 00:05:52,177 An ounce of prevention, I always say. 147 00:05:52,221 --> 00:05:53,483 That's why I tell Mildred 148 00:05:53,527 --> 00:05:55,877 to keep snow tires on the Hudson year-round. 149 00:05:57,313 --> 00:05:59,663 Private Magnuson. Shrapnel. 150 00:05:59,707 --> 00:06:02,100 Oh, I see we're using neomycin ointment on him. 151 00:06:02,144 --> 00:06:03,841 He's allergic to tetracycline. 152 00:06:03,885 --> 00:06:06,366 Dr. Hunnicutt thought it would be a good idea to try it. 153 00:06:06,409 --> 00:06:08,672 Pierce, let's keep an eye on this fella. 154 00:06:08,716 --> 00:06:11,196 If neomycin is as good as its press releases, 155 00:06:11,240 --> 00:06:13,111 it could be a full-time weapon in our arsenal. 156 00:06:13,155 --> 00:06:14,286 Right. 157 00:06:14,330 --> 00:06:16,463 Margaret, thanks for filling me in. 158 00:06:16,506 --> 00:06:18,595 Next time I sleep through an O.R. session, 159 00:06:18,639 --> 00:06:19,988 I'll do it a mite easier. 160 00:06:20,031 --> 00:06:22,207 Thank you, sir. 161 00:06:22,251 --> 00:06:24,253 Sulfur powder, neomycin. 162 00:06:24,296 --> 00:06:26,037 -We've sure come a long way. -Yeah. 163 00:06:26,081 --> 00:06:29,301 I remember when penicillin was just last week's bread. 164 00:06:29,345 --> 00:06:31,782 -Adios, Pierce. -So long, Colonel. 165 00:06:31,826 --> 00:06:34,916 -Ah-choo! -All right, Pierce. 166 00:06:34,959 --> 00:06:36,657 Unless that was one of the seven dwarfs, 167 00:06:36,700 --> 00:06:38,441 I'm declaring you off-limits. 168 00:06:38,485 --> 00:06:40,487 Oh, come on. That wasn't a sneeze. It was an aftershock. 169 00:06:40,530 --> 00:06:43,577 Whatever it was, I don't want you spreading it around here. 170 00:06:43,620 --> 00:06:46,231 I'm sure it's not contagious. It's just an allergy. 171 00:06:46,275 --> 00:06:47,755 Oh, you're sure, are you? 172 00:06:47,798 --> 00:06:49,713 Would you care to tell me what method you used 173 00:06:49,757 --> 00:06:51,236 to arrive at that diagnosis? 174 00:06:51,280 --> 00:06:53,238 I just know. I can tell. 175 00:06:53,282 --> 00:06:56,720 Ah, the old surefire "I can tell" method. 176 00:06:56,764 --> 00:06:59,157 Spoken like a true patient. 177 00:06:59,201 --> 00:07:02,465 We doctors like to do things a little more scientifically: 178 00:07:02,509 --> 00:07:03,901 chest X-ray, a simple sed rate. 179 00:07:03,945 --> 00:07:05,337 No, come on. Believe me. 180 00:07:05,381 --> 00:07:07,644 No, wait, look, Colonel. It's not necessary. 181 00:07:07,688 --> 00:07:09,211 Humor an old man, Pierce. 182 00:07:09,254 --> 00:07:11,213 Spent seven years in med school. 183 00:07:11,256 --> 00:07:13,998 Doctoring's been my life. I'd hate to think I wasted it. 184 00:07:14,042 --> 00:07:16,479 Well, all those tests could take till tomorrow. 185 00:07:16,523 --> 00:07:19,395 Don't worry, Pierce. Your job will still be waiting for you when you get back. 186 00:07:19,439 --> 00:07:24,182 But until we know that you're not contagious, you're physician non grata. 187 00:07:24,226 --> 00:07:25,357 Oh, great. 188 00:07:26,968 --> 00:07:30,145 -[humming] -I don't believe this. 189 00:07:30,188 --> 00:07:31,451 I've been plucked and probed, 190 00:07:31,494 --> 00:07:33,757 nooked and crannied, and for what? 191 00:07:33,801 --> 00:07:35,542 So Potter could tell me what I knew. 192 00:07:35,585 --> 00:07:37,413 I'm not contagious. I'm allergic to something. 193 00:07:37,457 --> 00:07:39,415 So what are you upset about? Now you can go back to post-op. 194 00:07:39,459 --> 00:07:43,288 No, now he thinks I may be allergic to some of the patients in there. 195 00:07:43,332 --> 00:07:46,030 Ah-choo! 196 00:07:46,074 --> 00:07:48,598 I bet it's something in here. Something small. 197 00:07:48,642 --> 00:07:50,121 Then it's certainly not Charles' ego. 198 00:07:50,165 --> 00:07:51,427 Aha! Or Hunnicutt's feet. 199 00:07:51,471 --> 00:07:52,820 Something new. 200 00:07:52,863 --> 00:07:55,213 Something that's never been in here before. 201 00:07:55,257 --> 00:07:57,477 Ah-choo! 202 00:07:57,520 --> 00:08:00,610 My laundry. I touch it, and I get sick. 203 00:08:00,654 --> 00:08:03,526 -Of course, it's clean. -No, I just got this back yesterday. 204 00:08:03,570 --> 00:08:07,008 They're probably using some new kind of soap. That's probably it. 205 00:08:07,051 --> 00:08:09,097 Bye-bye, shorts. 206 00:08:09,140 --> 00:08:10,272 Ah-choo! 207 00:08:10,315 --> 00:08:11,882 Now you see what you've done? 208 00:08:11,926 --> 00:08:13,710 You stopped wearing your undies, you caught a cold. 209 00:08:13,754 --> 00:08:14,755 What is that? 210 00:08:14,798 --> 00:08:16,060 -What? -That cologne. 211 00:08:16,104 --> 00:08:17,061 I've never seen that in here before. 212 00:08:17,105 --> 00:08:18,280 I beg your pardon? 213 00:08:18,323 --> 00:08:20,238 How dare you bring this in here. 214 00:08:20,282 --> 00:08:22,502 You highwayman! That was a gift from my mother. 215 00:08:22,545 --> 00:08:23,546 When did she stop shaving? 216 00:08:23,590 --> 00:08:26,288 Ah-choo! 217 00:08:26,331 --> 00:08:28,290 It's gotta be in here. Something. 218 00:08:28,333 --> 00:08:31,032 Something is in-- What's this? 219 00:08:31,075 --> 00:08:33,208 -Hey, what are you-- -Peg should never have sent this to you. 220 00:08:33,251 --> 00:08:35,253 -Look at this. Look, fuzz, fuzz. -Hawk, take it easy. 221 00:08:35,297 --> 00:08:37,429 You know what happens when that gets in your nose? You sneeze. 222 00:08:37,473 --> 00:08:40,258 Oh, now, no, no. I'll put it away. 223 00:08:40,302 --> 00:08:42,913 [sneezes] 224 00:08:42,957 --> 00:08:46,526 Pollen. The oldest allergy in the world. 225 00:08:46,569 --> 00:08:49,529 Look at this. Why are we letting weeds grow here? 226 00:08:49,572 --> 00:08:52,009 Our last gardener tried to mow the minefield. 227 00:08:53,184 --> 00:08:54,446 Weeds make pollen. 228 00:08:54,490 --> 00:08:56,144 Pollen fills the air. 229 00:08:56,187 --> 00:08:57,232 Elementary. 230 00:08:58,842 --> 00:09:01,932 It's clearing up. I can feel it. 231 00:09:01,976 --> 00:09:06,502 I'm getting much better. Much better. 232 00:09:06,546 --> 00:09:08,330 "Dust: Negative. Ragweed: Negative. 233 00:09:08,373 --> 00:09:10,332 Insect, boar, arthropods: Negative." 234 00:09:10,375 --> 00:09:12,116 You mean Pierce didn't react to anything? 235 00:09:12,160 --> 00:09:14,554 We even tested him for neomycin and sulfur powder, 236 00:09:14,597 --> 00:09:16,294 which probably rules out those patients in post-op. 237 00:09:16,338 --> 00:09:17,513 It's rather futile merely knowing 238 00:09:17,557 --> 00:09:19,254 what a patient might not have. 239 00:09:19,297 --> 00:09:21,038 Colonel, I think we should call in an allergy specialist. 240 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 I wish we could, Margaret, 241 00:09:22,649 --> 00:09:24,520 but I don't think there's one in all of Korea. 242 00:09:24,564 --> 00:09:26,522 So that leaves it up to us. 243 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Unfortunately, we've already tried everything we know. 244 00:09:28,611 --> 00:09:32,441 [sneezes, breathing heavily] 245 00:09:32,484 --> 00:09:33,964 What are you doing out of bed? 246 00:09:34,008 --> 00:09:35,400 Yes, you look terrible. 247 00:09:35,444 --> 00:09:38,403 B.J.: Hawk? 248 00:09:38,447 --> 00:09:39,753 I'm gonna die. 249 00:09:45,846 --> 00:09:46,803 Sit down. 250 00:09:48,892 --> 00:09:50,894 -I'm gonna die. I know it. -Oh, Lord! 251 00:09:50,938 --> 00:09:52,809 Take it easy. You are not gonna die. 252 00:09:52,853 --> 00:09:54,942 Okay, that does it. Put him in the VIP tent 253 00:09:54,985 --> 00:09:57,031 until we can put a handle on this thing. 254 00:09:57,074 --> 00:09:58,249 Come on. 255 00:09:58,293 --> 00:10:00,295 Start an I.V. Of Benadryl, adrenaline, 256 00:10:00,338 --> 00:10:02,340 -Five percent D and water. -Five percent D and W. 257 00:10:02,384 --> 00:10:04,604 -Yes, sir. -He looks much worse. 258 00:10:04,647 --> 00:10:06,301 Did you see how swollen his hands are? 259 00:10:06,344 --> 00:10:07,650 His eyes looked awful. 260 00:10:07,694 --> 00:10:09,478 I've never seen anything like this before. 261 00:10:09,521 --> 00:10:10,784 What do you think it is? 262 00:10:10,827 --> 00:10:12,481 I don't know, Padre, 263 00:10:12,524 --> 00:10:15,484 but I think we've gone as far as we can with his body. 264 00:10:15,527 --> 00:10:17,791 Time we found out what's on his mind. 265 00:10:21,490 --> 00:10:23,579 -Hey, Sidney. -Hi, B. J. 266 00:10:23,623 --> 00:10:26,147 -Boy, am I glad to see you. -Ah. 267 00:10:26,190 --> 00:10:27,627 Glad you could make it, Sidney. 268 00:10:27,670 --> 00:10:29,933 Sorry to get you up here on such short notice. 269 00:10:29,977 --> 00:10:31,413 Oh, that's okay, Colonel. 270 00:10:31,456 --> 00:10:33,023 I was in the middle of a group session 271 00:10:33,067 --> 00:10:34,416 with some of my colleagues, 272 00:10:34,459 --> 00:10:36,505 holding a straight flush, queen high. 273 00:10:36,548 --> 00:10:39,029 But that's all right. I get one of those every five or six years. 274 00:10:39,073 --> 00:10:41,205 -Hello, Sidney. -Hello, Father. 275 00:10:41,249 --> 00:10:44,992 -So, where is he? -[Hawkeye sneezes] 276 00:10:45,035 --> 00:10:47,734 -There he blows. -Mm-hmm. Any change? 277 00:10:47,777 --> 00:10:50,519 -Only for the worse. -He's convinced he's going to die. 278 00:10:53,043 --> 00:10:55,306 You know, this is supposed to be my room. 279 00:10:55,350 --> 00:10:57,265 Forgive my appearance, Sidney. If I'd known you were coming, 280 00:10:57,308 --> 00:10:58,919 I would have put out the good I.V. 281 00:10:58,962 --> 00:11:00,921 Oh, that's okay. I don't mind the domestic. 282 00:11:00,964 --> 00:11:03,445 Ah-choo! 283 00:11:03,488 --> 00:11:04,794 Judging from the way you look, 284 00:11:04,838 --> 00:11:06,491 I must have missed some party. 285 00:11:06,535 --> 00:11:07,928 I'll leave you two alone. 286 00:11:07,971 --> 00:11:09,625 I'll stop by later, see how you are. 287 00:11:09,669 --> 00:11:11,888 -Yeah. -He may get a little drowsy. 288 00:11:11,932 --> 00:11:14,021 -That's Benadryl. -Thank you, Margaret. 289 00:11:14,064 --> 00:11:16,937 Someday you'll make a healthy man very happy. 290 00:11:16,980 --> 00:11:18,852 Ah-choo! 291 00:11:18,895 --> 00:11:21,855 So I see they transferred my case to the psycho ward. 292 00:11:21,898 --> 00:11:24,596 Well, the Marines were busy, so they called me. 293 00:11:27,861 --> 00:11:29,689 How 'bout we talk for a while? 294 00:11:29,732 --> 00:11:31,386 As long as you don't ask what I've been eating or breathing 295 00:11:31,429 --> 00:11:33,083 or what soap I've been using. 296 00:11:33,127 --> 00:11:35,303 Actually, I'm more concerned with what you're feeling. 297 00:11:35,346 --> 00:11:37,392 I'm swimming in cold sweat. 298 00:11:39,916 --> 00:11:42,440 I'm a doctor, and I don't know what's happening to me. 299 00:11:44,616 --> 00:11:46,749 [coughs] Sidney, I'm scared. 300 00:11:46,793 --> 00:11:48,490 It's certainly understandable. 301 00:11:48,533 --> 00:11:49,839 I'm gonna die. 302 00:11:51,711 --> 00:11:54,017 I wouldn't order the hearse yet. 303 00:11:54,061 --> 00:11:56,411 I have a hunch what you're feeling is just a symptom. 304 00:11:56,454 --> 00:11:58,543 Ah-choo! 305 00:11:58,587 --> 00:11:59,980 Symptom of what? 306 00:12:00,023 --> 00:12:01,503 That's a good place for us to start. 307 00:12:01,546 --> 00:12:03,157 When did you begin sneezing? 308 00:12:03,200 --> 00:12:06,377 The night before last. It woke me up. 309 00:12:06,421 --> 00:12:08,118 What were you doing before that? 310 00:12:08,162 --> 00:12:09,598 Sleeping. Why? 311 00:12:09,641 --> 00:12:11,078 Before that. 312 00:12:11,121 --> 00:12:12,688 They woke us up with wounded. 313 00:12:12,732 --> 00:12:15,386 It was early in the morning. 314 00:12:15,430 --> 00:12:17,388 Tell me about the cases you handled. 315 00:12:17,432 --> 00:12:21,479 [yawns] 316 00:12:21,523 --> 00:12:23,090 It was a very light night. 317 00:12:23,133 --> 00:12:26,571 I just had one. A fractured wrist. 318 00:12:26,615 --> 00:12:27,921 Could have done it with my eyes closed. 319 00:12:27,964 --> 00:12:29,357 In fact, I'm not sure I didn't. 320 00:12:29,400 --> 00:12:32,142 Sounds like a typical night in Korea. 321 00:12:32,186 --> 00:12:34,188 What happened after that? 322 00:12:34,231 --> 00:12:37,974 [yawns] I-- I went to bed. 323 00:12:38,018 --> 00:12:40,020 Which is not a typical night in Korea. 324 00:12:41,586 --> 00:12:43,806 I think the Benadryl's catching up with you. 325 00:12:43,850 --> 00:12:45,547 Why don't we continue this conversation 326 00:12:45,590 --> 00:12:47,679 when we can both be here? 327 00:12:47,723 --> 00:12:49,986 I'm sorry I couldn't have given you much more. 328 00:12:50,030 --> 00:12:53,294 Don't worry. You did fine. 329 00:12:53,337 --> 00:12:55,949 -Sidney? -Yeah. 330 00:12:55,992 --> 00:12:57,733 You have any idea what this might be? 331 00:12:57,777 --> 00:12:59,517 No, but I think you do. 332 00:12:59,561 --> 00:13:02,129 -Me? -Mm-hmm. 333 00:13:02,172 --> 00:13:04,087 And you'll tell yourself when you're ready. 334 00:13:04,131 --> 00:13:05,741 So what did they send for you for? 335 00:13:12,356 --> 00:13:13,444 Well, this is it. 336 00:13:13,488 --> 00:13:15,838 Quite a lot of personal effects. 337 00:13:15,882 --> 00:13:18,014 No wonder they put a priest in charge. 338 00:13:18,058 --> 00:13:19,755 Now that you mention it, 339 00:13:19,799 --> 00:13:22,497 a dishonest chaplain could make out like a bandit. 340 00:13:22,540 --> 00:13:24,629 Okay, let's see the stuff from the three patients 341 00:13:24,673 --> 00:13:26,762 who came in the night before last. 342 00:13:26,806 --> 00:13:29,678 Let's, uh, start with Corporal Brooks. 343 00:13:29,721 --> 00:13:33,334 Uh-huh, Brooks. Yeah, here we are. 344 00:13:33,377 --> 00:13:35,249 Treated by Major Winchester. 345 00:13:37,904 --> 00:13:40,210 Sidney, why are you so interested in these men? 346 00:13:40,254 --> 00:13:41,429 It's not just these men. 347 00:13:41,472 --> 00:13:42,865 I'm interested in everything 348 00:13:42,909 --> 00:13:44,867 that Hawkeye was involved with that night. 349 00:13:44,911 --> 00:13:46,695 After we're done here, 350 00:13:46,738 --> 00:13:49,350 I'd like to check the Swamp, poke around triage. 351 00:13:49,393 --> 00:13:53,006 Very well. I'll be glad to show you around. 352 00:13:53,049 --> 00:13:54,877 And tomorrow, when these patients wake up, 353 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 I want to talk to them. 354 00:13:58,489 --> 00:14:01,666 Not much here. Where's his uniform? 355 00:14:01,710 --> 00:14:03,494 We had to burn it. 356 00:14:03,538 --> 00:14:05,192 We'll issue him a new one when he leaves. 357 00:14:05,235 --> 00:14:08,064 This poor fella came in with lice. 358 00:14:08,108 --> 00:14:09,326 Lice? 359 00:14:09,370 --> 00:14:10,545 Is that helpful? 360 00:14:10,588 --> 00:14:12,547 Search me. 361 00:14:12,590 --> 00:14:14,897 Let's see, uh, let's see Private Caputo, 362 00:14:14,941 --> 00:14:16,333 treated by Dr. Pierce. 363 00:14:17,595 --> 00:14:20,468 [grunts] All right. 364 00:14:20,511 --> 00:14:23,819 Caputo. Caputo. 365 00:14:23,863 --> 00:14:25,690 Caputo. 366 00:14:29,433 --> 00:14:31,218 Let's see. Ah. 367 00:14:33,698 --> 00:14:36,049 There you go. 368 00:14:36,092 --> 00:14:39,095 No uniform here, either. Is there a lice epidemic? 369 00:14:39,139 --> 00:14:41,054 No, he came in soaking wet. 370 00:14:41,097 --> 00:14:42,925 He'd fallen in a ditch of moldy water. 371 00:14:42,969 --> 00:14:44,884 His clothes were past laundering. 372 00:14:44,927 --> 00:14:48,757 -Is that what I smell? Mold. -Yes. 373 00:14:48,800 --> 00:14:50,759 It's a pretty common allergy. 374 00:14:50,802 --> 00:14:52,761 That was one of the first things they tested him for, 375 00:14:52,804 --> 00:14:54,415 but the scratch test turned up negative. 376 00:14:54,458 --> 00:14:58,201 Next, Private Magnuson. 377 00:14:59,811 --> 00:15:02,771 Yeah. Oh. 378 00:15:02,814 --> 00:15:05,600 You know, Sidney, I feel so helpless. 379 00:15:05,643 --> 00:15:07,776 I wish I had an inkling of what you're looking for. 380 00:15:07,819 --> 00:15:10,126 Father, when I know what I'm looking for, 381 00:15:10,170 --> 00:15:11,911 I'll have found it. 382 00:15:13,782 --> 00:15:15,305 Can we take a break, Sidney? 383 00:15:15,349 --> 00:15:17,438 Good idea. 384 00:15:17,481 --> 00:15:19,527 I just don't think you're gonna find any big clue 385 00:15:19,570 --> 00:15:21,094 in what happened that night. 386 00:15:21,137 --> 00:15:22,443 Unless you wanna hear 387 00:15:22,486 --> 00:15:24,836 another spellbinding account of how I-- 388 00:15:24,880 --> 00:15:27,143 Ah-choo! Shaved. 389 00:15:27,187 --> 00:15:29,319 Look, if you're looking for craziness, 390 00:15:29,363 --> 00:15:31,017 why limit it to that one day? 391 00:15:31,060 --> 00:15:32,322 There's craziness all over this place. 392 00:15:32,366 --> 00:15:33,584 It comes with the territory. 393 00:15:33,628 --> 00:15:36,326 No, I don't think that's it. 394 00:15:36,370 --> 00:15:38,415 Listen to the way you're talking. 395 00:15:38,459 --> 00:15:41,027 You're certainly not holding in your feelings. 396 00:15:41,070 --> 00:15:43,029 When it comes to the war, you never do. 397 00:15:43,072 --> 00:15:45,727 -So then what is it? -I don't know. 398 00:15:45,770 --> 00:15:47,729 But think of the problem as a land mine 399 00:15:47,772 --> 00:15:50,732 that's inside your head for a long time. 400 00:15:50,775 --> 00:15:53,474 Something happened the other night to trip it. 401 00:15:53,517 --> 00:15:54,910 We'll know what it was 402 00:15:54,954 --> 00:15:58,522 when we find out what made you set it. 403 00:15:58,566 --> 00:16:00,002 Tell me about your childhood. 404 00:16:00,046 --> 00:16:01,612 My childhood? Oh, come on, Sidney. 405 00:16:01,656 --> 00:16:03,005 You can do better than that. 406 00:16:03,049 --> 00:16:04,572 Be good to me. It's the first thing 407 00:16:04,615 --> 00:16:06,400 they taught us in psychiatry school. 408 00:16:06,443 --> 00:16:08,576 Well, I was very young at the time. [chuckles] 409 00:16:11,753 --> 00:16:14,625 Oh, okay, all right, okay. My childhood. 410 00:16:16,279 --> 00:16:20,327 Well, I grew up in Crabapple Cove, Maine. 411 00:16:20,370 --> 00:16:21,719 A lobster in every pot 412 00:16:21,763 --> 00:16:23,765 and two Methodists in every garage. 413 00:16:25,506 --> 00:16:27,856 Up the road we had a swimming hole. 414 00:16:27,899 --> 00:16:30,554 Every year we had a white Christmas, starting at Halloween. 415 00:16:30,598 --> 00:16:33,035 Sounds like Norman Rockwell would have been bored. 416 00:16:33,079 --> 00:16:35,690 Oh, we had a tidal wave of Americana. 417 00:16:35,733 --> 00:16:38,040 You're lucky. Where I come from, 418 00:16:38,084 --> 00:16:40,608 the swimming hole was a fire hydrant on 78th Street. 419 00:16:40,651 --> 00:16:42,523 Ah-choo! 420 00:16:44,829 --> 00:16:47,093 No, we had the real thing. 421 00:16:47,136 --> 00:16:50,139 Ours came totally furnished with reeds and frogs 422 00:16:50,183 --> 00:16:53,055 and the mandatory tire swing. 423 00:16:53,099 --> 00:16:55,231 -Did you go there often? -Oh, sure. 424 00:16:55,275 --> 00:16:57,755 I wouldn't let a good pond go to waste. 425 00:16:57,799 --> 00:17:03,326 My cousin Billy and I used to go there and fish and swim. 426 00:17:03,370 --> 00:17:05,676 In the springtime, we used to go wading up to our knees, 427 00:17:05,720 --> 00:17:07,939 looking for pollywogs. 428 00:17:07,983 --> 00:17:10,116 My mom used to get really furious 429 00:17:10,159 --> 00:17:11,813 'cause we'd come home all soaking wet. 430 00:17:11,856 --> 00:17:13,597 What was your cousin Billy like? 431 00:17:13,641 --> 00:17:16,209 He was the best. I loved him. 432 00:17:19,864 --> 00:17:22,432 He was the older brother I never had. 433 00:17:22,476 --> 00:17:26,045 When I was 6, I thought he was a grownup. He was 12. 434 00:17:26,088 --> 00:17:28,090 Oh, he was important to you. 435 00:17:28,134 --> 00:17:31,398 Well, everybody liked Billy. Even the grownups liked him. 436 00:17:31,441 --> 00:17:33,704 He was the yo-yo champ of the district. 437 00:17:33,748 --> 00:17:36,446 He used to steal his father's Police Gazettes, 438 00:17:36,490 --> 00:17:40,668 and, uh, we'd read them in the garage, in the dark. 439 00:17:40,711 --> 00:17:42,974 Which is why I don't know anything about sex. 440 00:17:44,585 --> 00:17:48,328 Yeah, Billy, What a guy. 441 00:17:52,767 --> 00:17:54,725 Then, well, later when I got older, 442 00:17:54,769 --> 00:17:58,077 I worked at Ballinger's Drugstore. 443 00:17:58,120 --> 00:18:00,601 I used to deliver prescriptions on my bike. 444 00:18:00,644 --> 00:18:02,124 Was there anything wrong with the job? 445 00:18:02,168 --> 00:18:04,387 I wasn't too crazy about old man Ballinger, 446 00:18:04,431 --> 00:18:06,085 but I made a lot in tips. 447 00:18:06,128 --> 00:18:09,044 I made enough to buy a savings bond. 448 00:18:09,088 --> 00:18:11,655 Were you ever mad at Billy? 449 00:18:13,222 --> 00:18:15,920 No, I told you, I loved him. 450 00:18:15,964 --> 00:18:18,009 What's with the fist? 451 00:18:20,273 --> 00:18:22,710 Nothing. 452 00:18:22,753 --> 00:18:23,841 Come on. What are you, kidding? 453 00:18:23,885 --> 00:18:26,409 When I was 7, Billy saved my life. 454 00:18:26,453 --> 00:18:29,064 He did? How? 455 00:18:29,108 --> 00:18:30,370 When I was 7 years old, 456 00:18:30,413 --> 00:18:32,198 we were on a pond-- on that pond 457 00:18:32,241 --> 00:18:35,375 in, um, in our town, 458 00:18:35,418 --> 00:18:37,246 and I-- and we went fishing together 459 00:18:37,290 --> 00:18:39,074 in the middle of the pond. We borrowed a rowboat. 460 00:18:39,118 --> 00:18:43,078 And I, uh, I fell out of the boat, 461 00:18:43,122 --> 00:18:45,950 and, uh, and I caught a lungful of water. 462 00:18:45,994 --> 00:18:47,865 And I panicked, and I sank right to the bottom, 463 00:18:47,909 --> 00:18:50,346 and then Billy pulled me out. 464 00:18:50,390 --> 00:18:52,261 Saved my-- I--I almost drowned. 465 00:18:52,305 --> 00:18:54,524 You must have been terrified. 466 00:18:54,568 --> 00:18:58,833 Ah-choo! 467 00:18:58,876 --> 00:19:01,183 I--I was, uh... I blacked out. 468 00:19:01,227 --> 00:19:04,186 When I woke up, I smelled like a wet burlap sack. 469 00:19:04,230 --> 00:19:06,319 Thank God for Billy. 470 00:19:06,362 --> 00:19:10,801 Oh, I'd be dead if Billy hadn't helped me into the water. 471 00:19:10,845 --> 00:19:13,064 He helped you into the water? 472 00:19:14,892 --> 00:19:16,938 No, he helped me out of the water. 473 00:19:16,981 --> 00:19:20,637 The-- He helped me into the boat. 474 00:19:20,681 --> 00:19:22,596 Either-- What's the difference? Either way. 475 00:19:22,639 --> 00:19:24,685 No, it's important. 476 00:19:24,728 --> 00:19:28,036 A couple of times, you referred to water. 477 00:19:28,079 --> 00:19:29,777 Besides the swimming hole, 478 00:19:29,820 --> 00:19:32,997 you mentioned something about a tidal wave and, uh, 479 00:19:33,041 --> 00:19:35,913 -swimming in cold sweat. -Yeah. 480 00:19:35,957 --> 00:19:37,437 So what do you think it meant 481 00:19:37,480 --> 00:19:39,003 when you said Billy helped you into the water? 482 00:19:39,047 --> 00:19:40,309 I didn't mean anything. 483 00:19:40,353 --> 00:19:41,658 Billy didn't help me into the water. 484 00:19:41,702 --> 00:19:42,833 Well, how'd you get into the water? 485 00:19:47,447 --> 00:19:50,537 I put my fishing rod down on the-- 486 00:19:50,580 --> 00:19:54,062 this blue wooden seat in the middle of the boat. 487 00:19:54,105 --> 00:19:56,978 And I stood up to get some more bait. 488 00:19:57,021 --> 00:19:58,806 And then I went into the water. 489 00:19:58,849 --> 00:20:00,547 And then-- And I remember there was laughing 490 00:20:00,590 --> 00:20:02,157 right before I went in, 491 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 and then I didn't hear anything. And then... 492 00:20:05,247 --> 00:20:07,380 I couldn't hear anything. I couldn't see anything. 493 00:20:07,423 --> 00:20:10,644 There was just all this water. 494 00:20:10,687 --> 00:20:12,428 And I remember, I-- I tried to scream, 495 00:20:12,472 --> 00:20:13,516 and nothing came out. 496 00:20:13,560 --> 00:20:15,518 And then this hand came down 497 00:20:15,562 --> 00:20:17,781 and grabbed me by the collar and yanked me out. 498 00:20:17,825 --> 00:20:20,131 But how did you get into the water? 499 00:20:20,175 --> 00:20:22,003 I--I stood up. 500 00:20:26,094 --> 00:20:27,704 And he was kidding around. 501 00:20:32,056 --> 00:20:33,841 He pushed me! 502 00:20:35,234 --> 00:20:38,846 [sobbing] 503 00:20:46,593 --> 00:20:48,377 Why did he do that? 504 00:20:50,727 --> 00:20:53,687 I loved him! I loved him! I-- 505 00:20:57,734 --> 00:20:59,345 I hated him! 506 00:21:01,912 --> 00:21:03,566 Why did he push me? 507 00:21:04,872 --> 00:21:08,005 [breathing heavily] I got-- 508 00:21:08,049 --> 00:21:10,356 I got back in the boat. 509 00:21:10,399 --> 00:21:13,446 He said to me, "You're so clumsy." 510 00:21:14,925 --> 00:21:17,841 "If it wasn't for me, you'd be dead." 511 00:21:19,756 --> 00:21:21,497 And I thanked him. 512 00:21:23,456 --> 00:21:25,719 He pushed me in the water, 513 00:21:25,762 --> 00:21:29,723 and I hated him so much for that. 514 00:21:29,766 --> 00:21:33,161 And all I could do was thank him. 515 00:21:33,204 --> 00:21:35,468 Why couldn't you say you hated him? 516 00:21:35,511 --> 00:21:37,687 -I couldn't. I couldn't say that. -Why? 517 00:21:37,731 --> 00:21:39,559 I couldn't. I couldn't even think it. 518 00:21:39,602 --> 00:21:40,951 I loved him. 519 00:21:44,128 --> 00:21:46,696 So you altered the event. 520 00:21:46,740 --> 00:21:49,873 He didn't push you in. He only pulled you out. 521 00:21:49,917 --> 00:21:53,399 And with that little piece of reality safely tucked away, 522 00:21:53,442 --> 00:21:55,357 so was your conflict. 523 00:21:55,401 --> 00:21:58,404 -Until the day before yesterday. -Uh-huh. 524 00:22:00,449 --> 00:22:02,277 What brought it back? 525 00:22:04,453 --> 00:22:07,456 What brought it back? [sighs] 526 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 Maybe Private Caputo. 527 00:22:13,462 --> 00:22:17,248 He came here badly frightened, smelling of mold, 528 00:22:17,292 --> 00:22:19,120 smelling, as you said, like a wet-- 529 00:22:19,163 --> 00:22:20,687 Wet-- Wet burlap sack. 530 00:22:20,730 --> 00:22:23,037 Like a wet burlap sack. 531 00:22:23,080 --> 00:22:26,693 An odor can be the most powerful memory trigger. 532 00:22:35,702 --> 00:22:36,964 You know what's funny? 533 00:22:39,880 --> 00:22:42,143 Here we are in the middle of all this shooting... 534 00:22:45,102 --> 00:22:46,843 and I get laid out 535 00:22:46,887 --> 00:22:50,499 by something that happened to me in a pond when I was 7. 536 00:22:50,543 --> 00:22:53,937 Oh, sure, it's the little battlefields-- 537 00:22:53,981 --> 00:22:57,245 the ponds, the bedrooms, the schoolyards-- 538 00:22:57,288 --> 00:23:00,422 that can leave some of the worst scars. 539 00:23:03,033 --> 00:23:04,992 Hey, Sidney, do you hear what I hear? 540 00:23:05,035 --> 00:23:08,909 -What? -Nothing. 541 00:23:08,952 --> 00:23:11,041 I'm not sneezing anymore. 542 00:23:11,085 --> 00:23:12,521 Sounds nice. 543 00:23:21,138 --> 00:23:22,662 -♪♪ [jazz on jukebox] -And a 10. No help, Father. 544 00:23:22,705 --> 00:23:25,186 8 here. Sidney, your queens are high. 545 00:23:25,229 --> 00:23:27,667 Gentlemen, Patty and Maxene are on stage. 546 00:23:27,710 --> 00:23:29,930 Laverne is waiting in the wings. 547 00:23:29,973 --> 00:23:32,149 Cost you four bits to see her. 548 00:23:32,193 --> 00:23:33,629 Well, I'm from Missouri, 549 00:23:33,673 --> 00:23:37,328 but you've shown me enough. Fold. 550 00:23:37,372 --> 00:23:41,158 I took a vow of poverty, but not suicide. 551 00:23:41,202 --> 00:23:43,073 Dealer says no deal. 552 00:23:43,117 --> 00:23:45,119 I don't know whether you've got that third queen or not. 553 00:23:46,903 --> 00:23:49,993 Ah, I'd be crazy to bet against a psychiatrist. 554 00:23:50,037 --> 00:23:51,691 Ah-choo! 555 00:23:51,734 --> 00:23:53,040 MULCAHY: Bless you. 556 00:23:53,083 --> 00:23:54,520 On second thought, 557 00:23:54,563 --> 00:23:55,999 I think you may be suppressing something. 558 00:23:56,043 --> 00:23:57,218 I'll call. 559 00:23:58,698 --> 00:24:01,352 Three queens. Read 'em and weep. 560 00:24:01,396 --> 00:24:05,182 You should never fall for that old fake sneezing trick. 561 00:24:06,662 --> 00:24:08,447 ♪♪ [theme] 562 00:24:19,414 --> 00:24:21,155 ♪♪ [theme] 41506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.