All language subtitles for MASH (1972) - S08E16 - Bottle Fatigue (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:04,178 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,576 --> 00:00:55,577 Anybody know what time it is? 3 00:00:55,620 --> 00:00:56,752 B.J.: Quarter past catatonic. 4 00:00:56,795 --> 00:00:58,623 POTTER: I got 20 past. 5 00:00:58,667 --> 00:01:00,712 Maybe we oughta synchronize our exhaustion. 6 00:01:00,756 --> 00:01:02,323 At times like this, 7 00:01:02,366 --> 00:01:03,498 I feel a debt of gratitude 8 00:01:03,541 --> 00:01:05,413 to that old Kentucky gent 9 00:01:05,456 --> 00:01:07,110 who discovered that you can do more with barley 10 00:01:07,154 --> 00:01:08,416 than make soup. 11 00:01:08,459 --> 00:01:10,157 You are referring, of course, to bourbon, 12 00:01:10,200 --> 00:01:12,115 the grape Nehi of alcoholic beverages. 13 00:01:12,159 --> 00:01:14,117 I prefer something a little more elegant myself. 14 00:01:14,161 --> 00:01:17,425 Who gives a rat's hat? So long as it numbs the noggin. 15 00:01:17,468 --> 00:01:21,429 Here we are, folks, hot off the press. Last month's bar tabs. 16 00:01:21,472 --> 00:01:23,213 Don't push. Everybody gets one. 17 00:01:23,257 --> 00:01:24,997 Just put my tab on my tab. 18 00:01:25,041 --> 00:01:27,043 All right, this time you've gone too far, Igor. 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,698 This isn't a bill. It's a phone number. 20 00:01:29,741 --> 00:01:32,222 -$38.20? -[Margaret Chuckles] 21 00:01:32,266 --> 00:01:33,484 I can't be responsible for this. 22 00:01:33,528 --> 00:01:34,746 I must have been drunk at the time. 23 00:01:34,790 --> 00:01:37,880 -I double-checked it, sir. -$38? 24 00:01:37,923 --> 00:01:40,187 Mine's only 22. You win falling away. 25 00:01:40,230 --> 00:01:41,536 Well, I'm not surprised, Pierce, 26 00:01:41,579 --> 00:01:42,754 the way you bend your elbow. 27 00:01:42,798 --> 00:01:43,973 Give me a double scotch. 28 00:01:44,016 --> 00:01:45,366 That must be over 150 drinks. 29 00:01:45,409 --> 00:01:46,932 Gin and tonic. 30 00:01:46,976 --> 00:01:48,804 -Bourbon, neat. -Cognac. 31 00:01:48,847 --> 00:01:51,111 I could have saved this money and bought a Studebaker. 32 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 Big deal. You'd have just driven it to some bar. 33 00:01:53,200 --> 00:01:55,376 This is just the tip of the ice cube. 34 00:01:55,419 --> 00:01:57,073 What about Rosie's? What about the still? 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,770 Relax, Pierce. 36 00:01:58,814 --> 00:02:00,729 Even my own alcoholic consumption's been elevated 37 00:02:00,772 --> 00:02:02,600 since I landed in this leper colony. 38 00:02:02,644 --> 00:02:04,211 When I go back to civilization, 39 00:02:04,254 --> 00:02:05,908 it will return to normal as it will for all of us. 40 00:02:05,951 --> 00:02:07,388 How do you know that? I don't. 41 00:02:07,431 --> 00:02:09,433 I've never gone home from a war before. 42 00:02:09,477 --> 00:02:11,783 How do I know I won't set up a still in my own living room? 43 00:02:11,827 --> 00:02:13,698 Hawk, there's nothing to worry about. You'll see. 44 00:02:13,742 --> 00:02:16,179 Yeah, well, I'm gonna see now. I'm not gonna drink anymore. 45 00:02:16,223 --> 00:02:18,703 -[all laughing] -I mean it! I quit! 46 00:02:18,747 --> 00:02:20,357 -Ha! -Oh, I get it. 47 00:02:20,401 --> 00:02:22,185 Stop now, avoid the Christmas lush. 48 00:02:22,229 --> 00:02:24,144 Pierce, a two-ton bar tab 49 00:02:24,187 --> 00:02:26,058 is no reason to take the pledge. 50 00:02:26,102 --> 00:02:27,451 Not forever. Just for a week. 51 00:02:27,495 --> 00:02:28,974 I want to prove to myself I can do it. 52 00:02:29,018 --> 00:02:30,846 -You want to join me? -Are you kidding? 53 00:02:30,889 --> 00:02:32,848 I quit not drinking when I was a kid. 54 00:02:32,891 --> 00:02:35,155 Okay, have it your way. But I'm gonna put myself to the test. 55 00:02:35,198 --> 00:02:40,377 ♪ There's a bright golden haze on Korea ♪ 56 00:02:40,421 --> 00:02:45,687 ♪ There's a bright golden haze on Korea ♪ 57 00:02:45,730 --> 00:02:52,128 ♪ The sun is as high as a drunken G.I. ♪ 58 00:02:52,172 --> 00:02:53,999 You know anything from Naughty Marietta? 59 00:02:54,043 --> 00:02:55,610 -Nope. -Good. Sing that. 60 00:02:55,653 --> 00:02:57,264 Come on. Wakey, wakey. 61 00:02:57,307 --> 00:02:59,831 Coffee's hot. Get it before the scum settles. 62 00:02:59,875 --> 00:03:03,313 Pierce, you remind me of a dog I once had. 63 00:03:03,357 --> 00:03:05,228 He, too, was cheerful in the morning, 64 00:03:05,272 --> 00:03:08,013 so I gave him to a family of immigrant Japanese, 65 00:03:08,057 --> 00:03:09,711 and they ate him. 66 00:03:09,754 --> 00:03:11,103 Come on, Marie. 67 00:03:11,147 --> 00:03:14,194 ♪ The dawn is breaking 68 00:03:14,237 --> 00:03:16,283 Aah! You filthy swine! 69 00:03:16,326 --> 00:03:18,894 Hee hee hee hee! Hey, come on. 70 00:03:18,937 --> 00:03:20,243 You don't want to be late for your hangover. 71 00:03:20,287 --> 00:03:21,418 Hawkeye! 72 00:03:21,462 --> 00:03:23,768 Hawk, you shaved. 73 00:03:23,812 --> 00:03:25,944 Cleaned, pressed. 74 00:03:25,988 --> 00:03:27,250 It's revolting. 75 00:03:27,294 --> 00:03:29,034 What is it, parents' day? 76 00:03:29,078 --> 00:03:30,471 Oh, sure. 77 00:03:30,514 --> 00:03:32,342 Poke fun at the able-bodied. 78 00:03:32,386 --> 00:03:34,170 While you two were embalmed, I found out 79 00:03:34,214 --> 00:03:36,781 that there's gallons of hot water at this hour. 80 00:03:36,825 --> 00:03:40,220 I showered twice, shaved, shampooed. 81 00:03:40,263 --> 00:03:42,265 It's fun getting up without the wrath of grapes. 82 00:03:42,309 --> 00:03:45,529 Good morning, men of medicine! Mail call! 83 00:03:45,573 --> 00:03:47,183 -[grunts] -[growls] 84 00:03:47,227 --> 00:03:48,532 Excuse me. I seem to have stumbled 85 00:03:48,576 --> 00:03:49,881 into the critical ward. 86 00:03:49,925 --> 00:03:51,883 Actually, they're rejects from triage. 87 00:03:51,927 --> 00:03:54,234 Sir, you look wonderful. 88 00:03:54,277 --> 00:03:55,670 Where's the souse we've come to know 89 00:03:55,713 --> 00:03:57,106 and pick up off the floor? 90 00:03:57,149 --> 00:03:58,542 I'm spending a week on the wagon. 91 00:03:58,586 --> 00:04:00,196 This is the new Hawkeye Pierce. 92 00:04:00,240 --> 00:04:01,980 -No preservatives. -You're quitting drinking? 93 00:04:02,024 --> 00:04:03,286 -Uh-huh. -I better call my broker 94 00:04:03,330 --> 00:04:04,766 and dump my Seagram's stock. 95 00:04:04,809 --> 00:04:06,898 Corporal, I believe you mentioned mail. 96 00:04:06,942 --> 00:04:09,249 Would you please complete your appointed rounds? 97 00:04:09,292 --> 00:04:12,339 Oh, yeah, sure. Light load today, postal patrons. 98 00:04:12,382 --> 00:04:14,732 Winchester, C.E., three. 99 00:04:14,776 --> 00:04:16,386 Give me that! 100 00:04:16,430 --> 00:04:18,083 Next time I make this delivery, 101 00:04:18,127 --> 00:04:19,868 I suggest you keep this man on a leash. 102 00:04:21,565 --> 00:04:22,827 My sister Honoria. 103 00:04:22,871 --> 00:04:24,568 Isn't she the lady wrestler? 104 00:04:24,612 --> 00:04:27,267 Spare me your delirium tremens wit. 105 00:04:27,310 --> 00:04:29,225 Hey, Beej, come on. Get up. Get dressed. 106 00:04:29,269 --> 00:04:31,227 We got time to play some golf. 107 00:04:31,271 --> 00:04:34,012 Are you kidding? I'm in no condition to drive. 108 00:04:34,056 --> 00:04:36,014 See what you've done to yourself? 109 00:04:36,058 --> 00:04:38,495 Your body is a temple, and the Philistines have dropped in. 110 00:04:38,539 --> 00:04:40,541 Dear God in heaven! 111 00:04:40,584 --> 00:04:42,412 What happened in Boston, Charlie? 112 00:04:42,456 --> 00:04:44,327 Honoria lose the big tag team match? 113 00:04:44,371 --> 00:04:46,373 How could she have allowed this to happen to her? 114 00:04:46,416 --> 00:04:48,505 Mother and Father must be beside themselves. 115 00:04:48,549 --> 00:04:49,767 What's the matter? Is she sick? 116 00:04:49,811 --> 00:04:51,900 Worse than that. 117 00:04:51,943 --> 00:04:55,338 She's engaged... to an Italian! 118 00:04:55,382 --> 00:04:56,600 Klinger! 119 00:04:56,644 --> 00:05:00,474 Klinger! Klinger! 120 00:05:00,517 --> 00:05:03,215 What a time for that dolt to be off playing post office. 121 00:05:03,259 --> 00:05:05,522 All right. Hello? 122 00:05:05,566 --> 00:05:08,046 H-Hello? 123 00:05:08,090 --> 00:05:11,049 Hello? H-- 124 00:05:11,093 --> 00:05:14,749 Hello? Of course this infernal contraption doesn't work. 125 00:05:14,792 --> 00:05:17,360 Why should it? Wasn't Marconi an Italian? 126 00:05:17,404 --> 00:05:19,231 Hel--Hello. 127 00:05:19,275 --> 00:05:20,798 About time. 128 00:05:20,842 --> 00:05:23,888 I want to place a call to Boston, Lawrence 8464. 129 00:05:23,932 --> 00:05:27,805 Yeah, Boston, Massachusetts, you geographic whiz. 130 00:05:27,849 --> 00:05:30,330 Who am I? Who are you? Sparky, eh? 131 00:05:30,373 --> 00:05:34,508 Well, Sparky, flash this call through immediately! 132 00:05:34,551 --> 00:05:38,033 I-- It's an emergency! I need no authorization! 133 00:05:38,076 --> 00:05:41,036 Oh, is that so? Well, I am a major, 134 00:05:41,079 --> 00:05:42,646 and you are a supercilious twit 135 00:05:42,690 --> 00:05:44,387 with a name befitting a cocker spaniel! 136 00:05:44,431 --> 00:05:47,390 Now, for the last time-- Klinger! Thank heaven. 137 00:05:47,434 --> 00:05:49,523 Here, explain to Alexander Dumb Bell 138 00:05:49,566 --> 00:05:51,394 that I must get through to Boston immediately. 139 00:05:51,438 --> 00:05:52,961 Boston, Massachusetts? 140 00:05:53,004 --> 00:05:56,704 No! It's spending the winter in Florida. 141 00:05:56,747 --> 00:05:59,054 Hello? Uh, to whom do I have the pleasure? 142 00:05:59,097 --> 00:06:00,447 Sparky. Sparky. 143 00:06:00,490 --> 00:06:02,579 Sparky! Hey, long time no-- 144 00:06:02,623 --> 00:06:05,147 Huh? 145 00:06:05,190 --> 00:06:06,801 Well, I, uh-- I can't talk about it now. 146 00:06:06,844 --> 00:06:09,673 He's standing right next to me. 147 00:06:09,717 --> 00:06:11,849 All right. I'll tell him. 148 00:06:11,893 --> 00:06:13,721 -Well? Well? Well? -Sorry. 149 00:06:13,764 --> 00:06:16,027 No personal phone calls to the zone of interior. 150 00:06:16,071 --> 00:06:18,203 -Matters of military urgency only. -This is-- 151 00:06:18,247 --> 00:06:20,858 -No exceptions. -This is military urgency! 152 00:06:20,902 --> 00:06:23,861 My sister has surrendered to an Italian! 153 00:06:23,905 --> 00:06:26,821 Wow! This could be the end of civilization as we know it. 154 00:06:26,864 --> 00:06:29,998 Klinger,just get me through to the telegraph office in Seoul. 155 00:06:30,041 --> 00:06:32,130 No can do. Guerrillas knocked it out yesterday. 156 00:06:32,174 --> 00:06:33,610 Just relax, sir. 157 00:06:33,654 --> 00:06:35,612 Relax? Are you insane? 158 00:06:35,656 --> 00:06:37,571 How would you feel if your sister were marrying 159 00:06:37,614 --> 00:06:41,357 a swarthy, dark-haired olive picker? 160 00:06:41,401 --> 00:06:44,316 She did. And for your information, Major, 161 00:06:44,360 --> 00:06:46,797 so did my mother and my grandmother, 162 00:06:46,841 --> 00:06:50,105 not to mention the future Mrs. Max Klinger, 163 00:06:50,148 --> 00:06:51,715 whoever she is! 164 00:06:51,759 --> 00:06:53,761 Did I say something to offend him? 165 00:06:53,804 --> 00:06:58,243 Colonel, it is imperative that I get to Boston. 166 00:06:58,287 --> 00:07:00,115 Boston, Massachusetts? 167 00:07:00,158 --> 00:07:03,466 Yes! Yes! Boston, Massachusetts. 168 00:07:03,510 --> 00:07:06,164 Now,just hang on to your homburg, Winchester. 169 00:07:06,208 --> 00:07:09,037 You come barreling into your C.O.'s bunkhouse, 170 00:07:09,080 --> 00:07:11,169 bellow at him like a berserk buffalo, 171 00:07:11,213 --> 00:07:13,302 aggravating his anger and his hangover, 172 00:07:13,345 --> 00:07:15,347 all because you want to bug out. 173 00:07:15,391 --> 00:07:17,480 How'd you like to be spending the rest of the war 174 00:07:17,524 --> 00:07:19,613 with a bull's-eye on your dome? 175 00:07:19,656 --> 00:07:22,833 Perhaps I have expressed myself with too much pique. 176 00:07:22,877 --> 00:07:24,835 I'm under terrible stress. You see, 177 00:07:24,879 --> 00:07:28,883 my beloved sister Honoria has betrothed herself. 178 00:07:28,926 --> 00:07:31,929 Well, congrats all around. Who's the lucky caballero? 179 00:07:31,973 --> 00:07:33,278 No! No! 180 00:07:33,322 --> 00:07:35,367 No! You don't understand. 181 00:07:35,411 --> 00:07:37,718 The man is Italian. 182 00:07:37,761 --> 00:07:40,242 Okay. Lucky paisano. 183 00:07:40,285 --> 00:07:43,114 Look, I know how much you want to be there for the nuptials. 184 00:07:43,158 --> 00:07:44,594 But if I let you leave, 185 00:07:44,638 --> 00:07:47,728 people will be wanting furloughs for Groundhog Day. 186 00:07:47,771 --> 00:07:50,687 Sir, I do not wish to attend the nuptials. 187 00:07:50,731 --> 00:07:52,297 I wish to prevent them. 188 00:07:52,341 --> 00:07:53,560 How's that? 189 00:07:53,603 --> 00:07:56,780 Surely as a horseman you can understand. 190 00:07:56,824 --> 00:08:00,349 You do not sire a fine thoroughbred with Tony the Pony. 191 00:08:00,392 --> 00:08:04,005 Well, when you put it that way, I can see your problem. 192 00:08:04,048 --> 00:08:06,529 Permission denied. Good night. 193 00:08:06,573 --> 00:08:09,837 Sir! Consider poor Honoria. 194 00:08:09,880 --> 00:08:14,102 She's young, she's infatuated. She's an idiot! 195 00:08:14,145 --> 00:08:15,625 Look, boy, 196 00:08:15,669 --> 00:08:18,585 aren't you being a bit highfalutin on this score? 197 00:08:18,628 --> 00:08:20,238 This is America. 198 00:08:20,282 --> 00:08:23,764 Remember those words inscribed on the lady with the lamp? 199 00:08:23,807 --> 00:08:27,028 "Give us your tired, your poor, your huddled masses"? 200 00:08:27,071 --> 00:08:29,857 What do you think slums are for? 201 00:08:29,900 --> 00:08:32,250 New sheets for old. New sheets for old. 202 00:08:32,294 --> 00:08:33,556 Excuse me, doctor. If you're finished, 203 00:08:33,600 --> 00:08:35,210 we'd like to change the linen. 204 00:08:35,253 --> 00:08:37,647 All through. Change that dressing this afternoon, 205 00:08:37,691 --> 00:08:39,693 and under no circumstances is he allowed to flamenco. 206 00:08:39,736 --> 00:08:41,564 -Sí, sí,doctor. -Okay! 207 00:08:41,608 --> 00:08:43,740 Places, everyone, for the pagan wedding march. 208 00:08:43,784 --> 00:08:46,308 Nymphs on one side, satyrs on the other. No mingling. 209 00:08:46,351 --> 00:08:47,962 Excuse me, doctor. May I dance through? 210 00:08:48,005 --> 00:08:49,616 How am I supposed to check patients 211 00:08:49,659 --> 00:08:51,182 if you're changing sheets? 212 00:08:51,226 --> 00:08:54,446 We change the linens every day at 11:30, Doctor. 213 00:08:54,490 --> 00:08:56,361 Well, you could let a person know, you know? 214 00:08:56,405 --> 00:08:58,581 -So, Hawk, how's the world treating you? -That's my pen! 215 00:08:58,625 --> 00:09:00,627 That's my pen. I've been looking for that for two days. 216 00:09:00,670 --> 00:09:02,019 I must have picked it up by accident. 217 00:09:02,063 --> 00:09:03,630 I left that on my footlocker. 218 00:09:03,673 --> 00:09:04,761 My footlocker. 219 00:09:04,805 --> 00:09:06,067 That is hardly a bequest 220 00:09:06,110 --> 00:09:07,547 to the general populace. 221 00:09:07,590 --> 00:09:08,939 I'm sorry. I don't know what came over me. 222 00:09:08,983 --> 00:09:10,506 I'm sorry. Uh, keep it. 223 00:09:10,550 --> 00:09:11,725 -I'm-- Forget it. I'm sorry. -Thanks. 224 00:09:11,768 --> 00:09:13,074 I'll be back in 10 minutes. 225 00:09:13,117 --> 00:09:14,554 What-What is that stench in here? 226 00:09:14,597 --> 00:09:16,077 -Stench? -The odor. 227 00:09:16,120 --> 00:09:18,645 It smells like sardines marinating in ammonia. 228 00:09:18,688 --> 00:09:20,516 It's probably the disinfectant, Doctor. 229 00:09:20,560 --> 00:09:23,867 Margaret, I know what disinfectant smells like. 230 00:09:23,911 --> 00:09:26,478 That's more like infectant. 231 00:09:26,522 --> 00:09:29,133 Four more days of his sobriety is gonna drive me to drink. 232 00:09:29,177 --> 00:09:32,397 He got mad at me this morning 'cause he didn't get any mail. 233 00:09:32,441 --> 00:09:34,661 No wonder. Who'd want to write a grump like that? 234 00:09:34,704 --> 00:09:36,663 For your information, Corporal, 235 00:09:36,706 --> 00:09:38,142 Captain Pierce is not behaving like a grump 236 00:09:38,186 --> 00:09:39,448 just for the fun of it. 237 00:09:39,491 --> 00:09:41,015 When a person gives up drinking, 238 00:09:41,058 --> 00:09:43,626 it has a physical effect on the body. It's temporary. 239 00:09:43,670 --> 00:09:47,195 For the time being, we can be understanding and supportive. 240 00:09:47,238 --> 00:09:48,849 I got a better idea. 241 00:09:48,892 --> 00:09:50,415 We tell him he needs a malaria shot, 242 00:09:50,459 --> 00:09:52,417 and we fill the hypo with booze. 243 00:09:52,461 --> 00:09:55,072 [straining, grunting] 244 00:09:55,116 --> 00:09:58,075 -Hawkeye. -What's the matter, you can't sleep? 245 00:09:58,119 --> 00:10:00,077 Not in a Vic Tanny Health Club. 246 00:10:00,121 --> 00:10:02,732 It's just that I'm so restless. 247 00:10:02,776 --> 00:10:04,734 If somebody would open an all-night bowling alley, 248 00:10:04,778 --> 00:10:06,736 I'd make him rich beyond his wildest dreams. 249 00:10:06,780 --> 00:10:08,390 ♪ Lucky, lucky, lucky me 250 00:10:08,433 --> 00:10:09,913 ♪ I'm a lucky son of a gun 251 00:10:09,957 --> 00:10:11,088 ♪ I work at-- 252 00:10:11,132 --> 00:10:12,742 Buona note, capitanos mios. 253 00:10:12,786 --> 00:10:15,266 Well, well, it's the leaning tower of pompous. 254 00:10:15,310 --> 00:10:18,443 Who does that Rosie think she is, calling me a rummy? 255 00:10:18,487 --> 00:10:20,010 I was "shipping sablis." 256 00:10:20,054 --> 00:10:22,534 How rude. What you are is a wino. 257 00:10:22,578 --> 00:10:24,406 Thank you for upholding my honor. 258 00:10:24,449 --> 00:10:26,930 Oh, geez, Charles, not so close! 259 00:10:26,974 --> 00:10:28,889 That breath could trip a land mine. 260 00:10:28,932 --> 00:10:31,935 Hey, guys? See me in my bunk? 261 00:10:31,979 --> 00:10:33,458 See that darkness outside? 262 00:10:33,502 --> 00:10:37,288 Those are the unmistakable signs of night. 263 00:10:37,332 --> 00:10:39,203 Why don't you leave the talking to the crickets? 264 00:10:39,247 --> 00:10:41,466 -Sorry, Beej. -My lips are seals. 265 00:10:43,686 --> 00:10:45,819 [Mumbling] 266 00:10:49,649 --> 00:10:51,215 I don't believe this. 267 00:10:51,259 --> 00:10:53,000 Who told you you could rehearse the Thomas Edison pageant? 268 00:10:53,043 --> 00:10:58,483 I must finish this letter to Hon-- Hon-- my sister. 269 00:10:58,527 --> 00:11:00,572 You've written her three days in a row. 270 00:11:00,616 --> 00:11:02,183 What are you trying to do, get bulk mail rates? 271 00:11:02,226 --> 00:11:04,968 I am trying, you unamusing little man, 272 00:11:05,012 --> 00:11:07,231 to prevent a wedding which begins 273 00:11:07,275 --> 00:11:09,364 "Hey, do youse take this woman?" 274 00:11:09,407 --> 00:11:11,453 Spoken like a true patriot, Charles. 275 00:11:11,496 --> 00:11:13,803 Red neck, white sheet, and blue nose. 276 00:11:13,847 --> 00:11:16,458 For crying out loud, I'm trying to sleep here. 277 00:11:16,501 --> 00:11:21,158 Well, you've got your bankie. What do you want, a lullaby? 278 00:11:21,202 --> 00:11:23,900 Oh, great, Charles. Have another drink. 279 00:11:23,944 --> 00:11:25,467 Face up to your problems face down. 280 00:11:25,510 --> 00:11:28,470 Why not? I'm sure this swill is better 281 00:11:28,513 --> 00:11:31,691 than anything they will serve at my sister's wedding. 282 00:11:31,734 --> 00:11:33,649 This is just the thing, you know, to wash down 283 00:11:33,693 --> 00:11:39,611 an elegant repast of pizza, ravioli, and scungilli. 284 00:11:39,655 --> 00:11:42,005 Before you start writing poison pen blessings, Charles, 285 00:11:42,049 --> 00:11:44,051 why don't you lie down and dry out? 286 00:11:44,094 --> 00:11:46,662 Because inebriation will enable me 287 00:11:46,706 --> 00:11:49,752 to form the words that will sway my sister. 288 00:11:49,796 --> 00:11:52,668 Perfect. Right now, you're an expert at swaying. 289 00:11:52,712 --> 00:11:54,931 Dear Dodo. 290 00:11:54,975 --> 00:11:56,759 Dear Charles! 291 00:11:56,803 --> 00:12:00,981 On behalf of Honoria and myself, shut up! 292 00:12:01,024 --> 00:12:02,939 Shh. People are sleeping. 293 00:12:02,983 --> 00:12:05,463 I await with bated garlic breath 294 00:12:05,507 --> 00:12:08,858 the announcement of your firstborn-- colon-- 295 00:12:08,902 --> 00:12:12,340 To Honoria and Vito "The Big Knife" Machete, 296 00:12:12,383 --> 00:12:15,125 a 12-pound, 10-ounce organ grinder. 297 00:12:15,169 --> 00:12:16,736 When you mail that, you'd better wear a disguise. 298 00:12:16,779 --> 00:12:18,172 Why don't you dress up as a human being? 299 00:12:18,215 --> 00:12:19,651 No one will recognize you. 300 00:12:19,695 --> 00:12:21,610 -[mock laughter] -All right! That does it! 301 00:12:21,653 --> 00:12:22,959 That does it! 302 00:12:23,003 --> 00:12:24,656 I've had it with your sanctimony 303 00:12:24,700 --> 00:12:26,963 and your bigotry. 304 00:12:27,007 --> 00:12:29,183 What I need is some tranquility, 305 00:12:29,226 --> 00:12:30,619 like in a machine-gun nest. 306 00:12:36,538 --> 00:12:38,235 A football locker room. 307 00:12:38,279 --> 00:12:39,280 No. 308 00:12:41,021 --> 00:12:43,545 A hyena's cage. No, no. Wait, wait, wait. 309 00:12:45,765 --> 00:12:50,682 The inside of a fisherman's boot in Newark. That's it. 310 00:12:50,726 --> 00:12:52,859 The potatoes, on the other hand-- 311 00:12:52,902 --> 00:12:54,686 Son, I think it'd be a lot easier 312 00:12:54,730 --> 00:12:57,820 getting these vittles down without the nasal appraisal. 313 00:12:57,864 --> 00:12:59,691 I call 'em as I smell 'em. 314 00:12:59,735 --> 00:13:01,519 It's just swell having you around, Hawk. 315 00:13:01,563 --> 00:13:03,086 If you're not gonna let me sleep, 316 00:13:03,130 --> 00:13:04,522 the least you can do is let me eat. 317 00:13:04,566 --> 00:13:06,220 Go ahead, eat. 318 00:13:06,263 --> 00:13:08,570 But if your senses had the sense that my senses have, 319 00:13:08,613 --> 00:13:10,746 you wouldn't touch that stuff with a 10-foot fork. 320 00:13:10,790 --> 00:13:13,880 Since the veil of alcohol has been lifted from my brain, 321 00:13:13,923 --> 00:13:16,230 I've discovered a whole new world out there, 322 00:13:16,273 --> 00:13:18,841 and you have no idea how disgusting it is. 323 00:13:18,885 --> 00:13:22,497 Look, Captain, I understand what you're going through. 324 00:13:22,540 --> 00:13:26,327 It's admirable. It's noble. It's an inspiration to us all. 325 00:13:26,370 --> 00:13:28,895 But I think I speak for the entire congregation 326 00:13:28,938 --> 00:13:31,071 when I say shut up! 327 00:13:31,114 --> 00:13:33,421 -Oh, is that so? -Yes, that's so! 328 00:13:33,464 --> 00:13:35,902 We've had it up to here with your teetotaling tantrum. 329 00:13:35,945 --> 00:13:38,774 Oh, I get it. You want me to start drinking again, don't you? 330 00:13:38,818 --> 00:13:41,646 -That's not what I said. -Oh, that's what you want. 331 00:13:41,690 --> 00:13:42,996 Oh, Hawk, don't be paranoid. 332 00:13:43,039 --> 00:13:44,432 You'd like that, wouldn't you? 333 00:13:44,475 --> 00:13:47,261 The old Dr. Pierce from Souse Korea. 334 00:13:47,304 --> 00:13:49,480 He was all the rage with that cute little wobble in his walk, 335 00:13:49,524 --> 00:13:51,918 not to mention his rosy cheeks with eyes to match. 336 00:13:51,961 --> 00:13:53,920 That's what you want, isn't it, Margaret? 337 00:13:53,963 --> 00:13:57,227 If everything's so damn clear to you, Mr. Keen Senses, 338 00:13:57,271 --> 00:13:58,881 how come you haven't noticed 339 00:13:58,925 --> 00:14:01,101 that I'm the one who's been defending you? 340 00:14:02,450 --> 00:14:04,017 That is, up till now. 341 00:14:04,060 --> 00:14:05,366 Well, you don't have to get huffy. 342 00:14:05,409 --> 00:14:06,802 I don't know, Pierce. 343 00:14:06,846 --> 00:14:09,109 I think she's got a good case for the huffs. 344 00:14:09,152 --> 00:14:10,458 Excuse me, Doctor. 345 00:14:10,501 --> 00:14:12,199 Ah, Lieutenant Mendenhall, 346 00:14:12,242 --> 00:14:14,070 as I live and breathe heavily. 347 00:14:14,114 --> 00:14:16,116 Tonight's duty roster's out. 348 00:14:16,159 --> 00:14:18,640 -And? -And I'm not on it. 349 00:14:18,683 --> 00:14:19,989 Do we still have that date? 350 00:14:20,033 --> 00:14:22,122 We certainly do. I'll call the supply room, 351 00:14:22,165 --> 00:14:24,341 and book a romantic corner crate for two. 352 00:14:24,385 --> 00:14:26,648 Mmm, you are so cute. 353 00:14:26,691 --> 00:14:28,302 -See ya. -Okay. 354 00:14:28,345 --> 00:14:29,912 After you're through snuggling, 355 00:14:29,956 --> 00:14:32,654 could you save a little cute for the rest of us? 356 00:14:35,222 --> 00:14:36,484 Oh, good afternoon, Major. 357 00:14:36,527 --> 00:14:37,877 That is your opinion, Father. 358 00:14:37,920 --> 00:14:39,400 -Hmm? -Entre, sir? 359 00:14:39,443 --> 00:14:41,402 -What is it? -Italian meatballs. 360 00:14:41,445 --> 00:14:44,318 No! My sister's marrying one. 361 00:14:44,361 --> 00:14:45,972 You know, Major, perhaps it's not my place, 362 00:14:46,015 --> 00:14:48,104 but I'd like to point out that the Italian people 363 00:14:48,148 --> 00:14:49,976 have given the world a great deal: 364 00:14:50,019 --> 00:14:52,979 art, culture, the Renaissance. 365 00:14:53,022 --> 00:14:54,458 I hope you'll reflect on this 366 00:14:54,502 --> 00:14:56,199 and try and accept the situation. 367 00:14:56,243 --> 00:14:58,636 Thank you, Father, but the closest I can come to acceptance 368 00:14:58,680 --> 00:15:00,377 is when I console myself with the fact 369 00:15:00,421 --> 00:15:02,292 that at least she's not marrying an Irishman. 370 00:15:08,124 --> 00:15:10,953 Why is everyone so testy? 371 00:15:10,997 --> 00:15:14,000 So this is the Hawk's famous love nest. 372 00:15:14,043 --> 00:15:15,305 Mmm. 373 00:15:15,349 --> 00:15:16,480 Interesting place. 374 00:15:16,524 --> 00:15:18,004 And not easy to get into, either. 375 00:15:18,047 --> 00:15:20,354 I had to give a big hunk of this stuff to the head rat. 376 00:15:20,397 --> 00:15:23,183 [Chuckles] Thank you. 377 00:15:23,226 --> 00:15:25,794 -You know what's amazing? -Hmm? 378 00:15:25,837 --> 00:15:27,796 I'm having a really swell time, 379 00:15:27,839 --> 00:15:30,712 and I haven't even had one drink. 380 00:15:30,755 --> 00:15:32,801 -You don't mind if I, uh-- -No, no, no, no, no. 381 00:15:32,844 --> 00:15:35,021 It's just that I'm having such a good time not drinking, you know? 382 00:15:35,064 --> 00:15:39,242 Mmm. Well, as long as you're enjoying yourself. 383 00:15:39,286 --> 00:15:40,635 Oh, I am. I am. You know, 384 00:15:40,678 --> 00:15:42,376 you could go easy on that stuff, too. 385 00:15:42,419 --> 00:15:43,551 Huh? 386 00:15:43,594 --> 00:15:44,595 Well, that's your third glass. 387 00:15:44,639 --> 00:15:45,727 But who's counting? 388 00:15:45,770 --> 00:15:47,598 Well, this is a switch. 389 00:15:47,642 --> 00:15:50,123 Most guys think it gets you in the mood. 390 00:15:50,166 --> 00:15:52,081 Yeah, well, I can get in the mood the regular way. 391 00:15:52,125 --> 00:15:53,735 I don't need to get my moods out of a bottle. 392 00:15:53,778 --> 00:15:56,520 But you are in the mood? 393 00:15:56,564 --> 00:15:59,959 Oh, yeah, yeah. 394 00:16:00,002 --> 00:16:02,962 But you need some kind of artificial stimulation just to get in the mood? 395 00:16:03,005 --> 00:16:04,441 What? 396 00:16:04,485 --> 00:16:06,182 Well, what kind of a relationship do people have 397 00:16:06,226 --> 00:16:09,446 if they have to get numb just to feel something? 398 00:16:09,490 --> 00:16:10,795 -You know? -Wait a minute. 399 00:16:10,839 --> 00:16:12,580 What's with you tonight? 400 00:16:12,623 --> 00:16:16,801 I came here because you seem like a really terrific guy-- 401 00:16:16,845 --> 00:16:21,763 Warm, tender, great sense of humor. 402 00:16:21,806 --> 00:16:23,983 Oh, sure. I bet after a couple of belts of that, 403 00:16:24,026 --> 00:16:26,072 you'd say the same thing to J. Fredd Muggs. 404 00:16:29,249 --> 00:16:31,729 Dr. Pierce, if you recall, 405 00:16:31,773 --> 00:16:35,995 this little tête-à-tête was your idea, not mine. 406 00:16:36,038 --> 00:16:37,692 You gave me the impression 407 00:16:37,735 --> 00:16:40,564 we were going to have an intimate, romantic evening. 408 00:16:40,608 --> 00:16:42,001 Now, if I had known 409 00:16:42,044 --> 00:16:46,135 that I was going to get a temperance lecture, 410 00:16:46,179 --> 00:16:49,008 I would have made a date with someone more fun, 411 00:16:49,051 --> 00:16:50,966 like a cadaver. 412 00:16:51,010 --> 00:16:53,751 Excuse me. I'm looking for the American Society 413 00:16:53,795 --> 00:16:56,493 for the Advancement of Bigotry and Button Noses. 414 00:16:56,537 --> 00:17:00,062 Klinger--my constant reminder that Darwin was right. 415 00:17:00,106 --> 00:17:01,890 Major, your snide remarks 416 00:17:01,933 --> 00:17:04,284 at the expense of swarthy peoples everywhere 417 00:17:04,327 --> 00:17:06,068 shall cease and desist, 418 00:17:06,112 --> 00:17:08,853 or you'll never see this letter from your sister. 419 00:17:08,897 --> 00:17:11,595 -Give me that. -Ah, ah. Not until you say 420 00:17:11,639 --> 00:17:13,989 -"Olive skin makes good kin." -Give it to me! 421 00:17:14,033 --> 00:17:16,339 Oh! Okay, okay. 422 00:17:16,383 --> 00:17:20,343 I'll settle for a kind word about olives. 423 00:17:20,387 --> 00:17:23,694 Mmm! Miracle of miracles, the wedding's off. 424 00:17:23,738 --> 00:17:26,958 What happened? Your family have the groom beheaded? 425 00:17:27,002 --> 00:17:30,484 How da-- His family intervened. 426 00:17:30,527 --> 00:17:32,703 They forbade him from marrying out of their faith. Oh! 427 00:17:32,747 --> 00:17:35,097 Don't you just hate narrow-minded people? 428 00:17:35,141 --> 00:17:37,447 Klinger, I must get a wire to my sister immediately. 429 00:17:37,491 --> 00:17:40,059 MAN [on P.A.]: Attention, everybody. Incoming wounded. 430 00:17:40,102 --> 00:17:42,713 Get yours while they last. Tell your friends. 431 00:17:42,757 --> 00:17:45,368 Can't stand it when people drop in uninvited. 432 00:17:48,415 --> 00:17:50,678 -Major? -Yeah, I'm coming. 433 00:17:50,721 --> 00:17:52,201 I--I'll be right there. 434 00:17:52,245 --> 00:17:54,377 I've got a prisoner on the gurney, Doctor. 435 00:17:54,421 --> 00:17:56,379 -Over here, Klinger. -Thank you. 436 00:17:56,423 --> 00:17:59,208 Our next contestant comes all the way from Peking. 437 00:17:59,252 --> 00:18:01,210 His interests include moo goo gai pan 438 00:18:01,254 --> 00:18:03,995 and collecting and trading American prisoners. 439 00:18:04,039 --> 00:18:06,215 How about a big MASH welcome for-- 440 00:18:06,259 --> 00:18:07,477 Just get him on the table. 441 00:18:07,521 --> 00:18:09,436 Klinger, what the hell is this? 442 00:18:09,479 --> 00:18:11,046 This guy's pants are still on. 443 00:18:11,090 --> 00:18:13,222 Don't blame me, o surly surgeon. 444 00:18:13,266 --> 00:18:15,224 I don't peel 'em. I just push 'em. Corpsman! 445 00:18:15,268 --> 00:18:17,400 All right, never mind. It's too late now. 446 00:18:17,444 --> 00:18:18,749 Just don't do it next time, all right? 447 00:18:20,403 --> 00:18:22,840 -Wait! Wait! -[Shouting In Korean] 448 00:18:22,884 --> 00:18:24,799 Pierce, what the hell are you doing over there? 449 00:18:24,842 --> 00:18:26,844 This crazy lunatic's got a live grenade! 450 00:18:26,888 --> 00:18:29,020 -How the hell did he get a grenade in here? -Don't panic. 451 00:18:29,064 --> 00:18:31,022 He's holding the handle, and I'm holding him. 452 00:18:31,066 --> 00:18:33,024 -Somebody give him a hand. -No, no! Stay back. 453 00:18:33,068 --> 00:18:34,852 All right, listen up. 454 00:18:34,896 --> 00:18:36,463 Everybody who doesn't have to be here, skedaddle pronto. 455 00:18:36,506 --> 00:18:38,508 -Go on. -Just hold on tight, son. 456 00:18:38,552 --> 00:18:40,597 Your fingers are all that's standing between us and kablooey. 457 00:18:40,641 --> 00:18:42,643 Just think of me as five little Dutch boys. 458 00:18:42,686 --> 00:18:44,688 -[shouting in Korean] -Easy! Take it easy! 459 00:18:44,732 --> 00:18:46,212 B.J.: Somebody get on the gas and get him under! 460 00:18:46,255 --> 00:18:47,387 I'll do it! 461 00:18:49,606 --> 00:18:51,608 The tank's broken! The gauge snapped off! 462 00:18:51,652 --> 00:18:54,611 I'll get an ether mask. Roy! 463 00:18:54,655 --> 00:18:56,135 Keep calm. I'll be right back. 464 00:18:56,178 --> 00:18:57,658 How long do you think you can hold on? 465 00:18:57,701 --> 00:18:59,834 -For the rest of my life. -Okay, Pierce, 466 00:18:59,877 --> 00:19:01,618 we gotta put the pin back in that grenade. 467 00:19:01,662 --> 00:19:02,706 -Where is it? -Search me. 468 00:19:02,750 --> 00:19:04,360 Use something else, you dolt. 469 00:19:04,404 --> 00:19:06,232 A needle, swab, anything! 470 00:19:06,275 --> 00:19:07,798 This is no time for experimenting. 471 00:19:07,842 --> 00:19:09,670 That's a Commie pineapple! 472 00:19:09,713 --> 00:19:11,802 We gotta find the pin it came with. 473 00:19:11,846 --> 00:19:13,239 Okay, anybody with a free hand, 474 00:19:13,282 --> 00:19:15,676 get down on your knees and look for that pin. 475 00:19:15,719 --> 00:19:17,678 And for God's sake, find it fast! 476 00:19:17,721 --> 00:19:19,288 [shouting in Korean] 477 00:19:21,072 --> 00:19:23,249 Father, as long as you're down there-- 478 00:19:23,292 --> 00:19:25,120 I'm praying already, sir. 479 00:19:25,164 --> 00:19:27,949 You got us all wrong. We doctors. 480 00:19:27,992 --> 00:19:30,299 We're good guys. Look at the white hats. 481 00:19:30,343 --> 00:19:32,823 Pierce, whatever you do, try and calm that boy down. 482 00:19:32,867 --> 00:19:34,782 Calm him down? What do you want me to do, sing him a song? 483 00:19:34,825 --> 00:19:37,219 Music hath charms, Hawk. 484 00:19:37,263 --> 00:19:40,788 ♪ Hush, little baby, don't say a word ♪ 485 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 ♪ Papa's gonna buy you a mockingbird ♪ 486 00:19:43,356 --> 00:19:45,140 Feel free to join in if you know the words. 487 00:19:45,184 --> 00:19:46,924 That's the ticket, Pierce. Keep singing. 488 00:19:46,968 --> 00:19:49,840 ♪ If that mockingbird don't sing ♪ 489 00:19:49,884 --> 00:19:51,973 ♪ Papa's gonna buy-- Papa's-- ♪ 490 00:19:52,016 --> 00:19:53,540 What-What does Papa buy? 491 00:19:53,583 --> 00:19:55,281 A diamond ring. ♪ A diamond ring 492 00:19:55,324 --> 00:19:57,021 Everybody! 493 00:19:57,065 --> 00:19:59,415 ♪ If that diamond ring don't shine ♪ 494 00:19:59,459 --> 00:20:00,808 ♪ Papa's gonna buy you-- 495 00:20:00,851 --> 00:20:02,244 CHARLES: A silver mine. Silver mine. 496 00:20:02,288 --> 00:20:04,377 Where the hell is Klinger with that ether? 497 00:20:04,420 --> 00:20:08,119 ♪ If that silver mine goes broke ♪ 498 00:20:08,163 --> 00:20:10,252 Father, what are you doing down there? 499 00:20:10,296 --> 00:20:11,906 I found it! I found the pin! 500 00:20:11,949 --> 00:20:14,256 -Well, get it up here! -Well, move your damn foot! 501 00:20:14,300 --> 00:20:15,649 You're standing on it! 502 00:20:15,692 --> 00:20:16,780 ♪ Papa's gonna buy-- 503 00:20:16,824 --> 00:20:18,608 CHARLES: Uh, a cart and bull. 504 00:20:18,652 --> 00:20:20,480 -♪A cart and bull ♪ -Hold him steady. 505 00:20:20,523 --> 00:20:23,265 For God's sake, hold him steady. 506 00:20:23,309 --> 00:20:24,571 HAWKEYE: Okay, stop singing. 507 00:20:24,614 --> 00:20:27,008 ♪ Papa's-- 508 00:20:27,051 --> 00:20:28,618 [sighs] 509 00:20:28,662 --> 00:20:31,273 I got it! I got it! 510 00:20:31,317 --> 00:20:33,275 Now you show up. Where were you a minute ago 511 00:20:33,319 --> 00:20:34,450 when we needed a baritone? 512 00:20:34,494 --> 00:20:36,539 Hello? 513 00:20:36,583 --> 00:20:40,064 This is Major Charles Winchester, MASH 4077. 514 00:20:40,108 --> 00:20:44,155 Uh, I wish to send a telegram to Honoria Winchester, 515 00:20:44,199 --> 00:20:47,594 30 Briarcliff Lane, Boston. 516 00:20:47,637 --> 00:20:50,249 Yes. Massachusetts. 517 00:20:51,337 --> 00:20:52,294 Ready? 518 00:20:54,340 --> 00:20:55,689 My dear sister... 519 00:20:57,386 --> 00:21:00,824 An incredibly profound experience 520 00:21:00,868 --> 00:21:02,304 has served to intensify 521 00:21:02,348 --> 00:21:06,221 the significance of your last letter. 522 00:21:06,265 --> 00:21:10,007 It made me realize with keen awareness, 523 00:21:10,051 --> 00:21:12,053 how precious is life 524 00:21:12,096 --> 00:21:15,709 and the loved ones with whom we share it. 525 00:21:15,752 --> 00:21:18,146 You are about to receive several boorish letters 526 00:21:18,189 --> 00:21:21,845 which I deeply regret sending. 527 00:21:21,889 --> 00:21:25,719 Please attribute them to greatness of distance, 528 00:21:25,762 --> 00:21:28,809 and narrowness of mind. 529 00:21:28,852 --> 00:21:31,377 I finally realize to my shock and shame, 530 00:21:31,420 --> 00:21:33,640 that you are no longer the naive little sister 531 00:21:33,683 --> 00:21:36,730 that I left at home. 532 00:21:36,773 --> 00:21:38,340 I wish I could be there 533 00:21:38,384 --> 00:21:41,082 to share the pain you must feel. 534 00:21:41,125 --> 00:21:45,304 It's only now that I have begun to comprehend its depth. 535 00:21:48,263 --> 00:21:49,699 Stop. 536 00:21:49,743 --> 00:21:51,701 Love, Charles. 537 00:21:51,745 --> 00:21:52,789 Got it? 538 00:21:54,269 --> 00:21:55,314 Thank you. 539 00:22:04,366 --> 00:22:07,674 Padre, finding that needle in the haystack 540 00:22:07,717 --> 00:22:09,458 makes you man of the hour. 541 00:22:09,502 --> 00:22:11,112 Well, thank you, Colonel. 542 00:22:11,155 --> 00:22:13,680 I'd like to think I was motivated by heroism, 543 00:22:13,723 --> 00:22:16,291 but when it comes right down to it, 544 00:22:16,335 --> 00:22:17,858 I was saving my own hide. 545 00:22:17,901 --> 00:22:19,773 I'm just glad my hide was so close to yours. 546 00:22:19,816 --> 00:22:21,601 Well, I'm buying a round of drinks, 547 00:22:21,644 --> 00:22:23,298 and they're all for you. 548 00:22:23,342 --> 00:22:25,692 Oh, thank you, sir. I'll have a scotch, please. 549 00:22:25,735 --> 00:22:27,563 -Bourbon. -My usual times two. 550 00:22:27,607 --> 00:22:30,479 Got any ouzo? I'll have a beer. 551 00:22:30,523 --> 00:22:32,873 -Scotch, neat. -Same here. 552 00:22:32,916 --> 00:22:35,571 Hawk, did I hear you right? 553 00:22:35,615 --> 00:22:37,399 Pierce, you hopping off the wagon? 554 00:22:37,443 --> 00:22:39,619 I just spent five minutes serenading a guy 555 00:22:39,662 --> 00:22:41,882 who was holding our lives in the palm of his hand. 556 00:22:41,925 --> 00:22:44,232 Oh, Hawkeye, don't give up now. 557 00:22:44,275 --> 00:22:46,016 You've only got two more days to go. 558 00:22:46,060 --> 00:22:48,192 Let the boy make up his own mind, folks. 559 00:22:48,236 --> 00:22:50,412 If Carrie Nation had been in that O.R. with us, 560 00:22:50,456 --> 00:22:53,328 she'd be getting a little juiced herself about now. 561 00:22:53,372 --> 00:22:54,677 Gee, Hawk, I thought you were gonna make it. 562 00:22:54,721 --> 00:22:56,113 Look, I admit it. 563 00:22:56,157 --> 00:22:57,724 I need this drink, all right? 564 00:23:07,516 --> 00:23:09,823 I'll be back when I want it, not when I need it. 565 00:23:27,841 --> 00:23:31,584 Dr. Winchester, I presume. Fancy meeting you here. 566 00:23:31,627 --> 00:23:35,588 He's so innocent. Almost like an angel. 567 00:23:35,631 --> 00:23:37,024 Who'd believe a little while ago 568 00:23:37,067 --> 00:23:39,809 he tried to make angels out of all of us? 569 00:23:39,853 --> 00:23:42,421 Nothing to worry about anymore, Charles. 570 00:23:42,464 --> 00:23:43,770 We sent his clothes out 571 00:23:43,813 --> 00:23:45,598 to be cleaned, pressed, and exploded. 572 00:23:45,641 --> 00:23:47,077 [chuckling] 573 00:23:47,121 --> 00:23:48,905 Isn't there anyplace in this camp 574 00:23:48,949 --> 00:23:51,125 I can go to get a decent night's sleep? 575 00:23:51,168 --> 00:23:54,084 ♪♪ [theme] 576 00:24:04,268 --> 00:24:07,184 ♪♪ [theme] 43610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.