All language subtitles for MASH (1972) - S08E03 - Guerilla My Dreams (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:04,091 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,707 --> 00:00:58,232 [grunts] 3 00:00:58,275 --> 00:01:01,887 [groaning] 4 00:01:01,931 --> 00:01:03,846 [sighs] 5 00:01:08,155 --> 00:01:09,634 Ah. 6 00:01:11,767 --> 00:01:14,726 -Major? -Klinger, go away. 7 00:01:14,770 --> 00:01:16,989 I've tried that. They keep bringing me back. 8 00:01:17,033 --> 00:01:19,079 -Where's Tonto? -Klinger. 9 00:01:19,122 --> 00:01:20,993 Where'd you get the eyeshades? 10 00:01:21,037 --> 00:01:22,299 Firing squad surplus. 11 00:01:22,343 --> 00:01:23,779 Perhaps you'd like to borrow them 12 00:01:23,822 --> 00:01:24,997 when I have you shot. 13 00:01:25,041 --> 00:01:28,175 Shoot the hand that feeds you booze? 14 00:01:28,218 --> 00:01:30,177 You didn't. 15 00:01:30,220 --> 00:01:33,571 You did! [laughing] 16 00:01:33,615 --> 00:01:35,660 Napoleon brandy. 17 00:01:35,704 --> 00:01:37,140 That's what you paid for. That's what you got. 18 00:01:37,184 --> 00:01:40,317 Ah! Napoleon, 19 00:01:40,361 --> 00:01:42,711 had you given more of this to Josephine, 20 00:01:42,754 --> 00:01:45,409 she might have stayed home nights. [laughing] 21 00:01:46,758 --> 00:01:48,108 Here. I have-- 22 00:01:48,151 --> 00:01:51,850 I have protected this from the domestic swill. 23 00:01:51,894 --> 00:01:53,852 -It would have... -[ting] 24 00:01:53,896 --> 00:01:56,072 ...bruised the crystal. 25 00:01:56,116 --> 00:01:59,380 Ha. Profound apologies for ever doubting 26 00:01:59,423 --> 00:02:03,514 that you would actually procure this nectar. 27 00:02:03,558 --> 00:02:05,473 -Where'd you get it? -Don't ask. 28 00:02:05,516 --> 00:02:06,996 [chortling] 29 00:02:07,039 --> 00:02:09,477 Klinger, I've underestimated you. 30 00:02:09,520 --> 00:02:11,392 You may be a boob, 31 00:02:11,435 --> 00:02:13,655 but you have the cunning of a mongoose. 32 00:02:13,698 --> 00:02:16,092 Thank you, I think. 33 00:02:18,138 --> 00:02:19,574 Go ahead. Have a snort. 34 00:02:19,617 --> 00:02:24,579 One does not snort cognac, Klinger. 35 00:02:24,622 --> 00:02:27,190 One entices cognac. 36 00:02:27,234 --> 00:02:29,410 First, one warms it. 37 00:02:29,453 --> 00:02:33,196 Then one lures the scent to the waiting nostrils. 38 00:02:33,240 --> 00:02:35,764 One urges it to insinuate its fumes 39 00:02:35,807 --> 00:02:38,680 through the joyous olfactory passages. 40 00:02:38,723 --> 00:02:41,465 I get the feeling we're not talkin' boilermakers here. 41 00:02:41,509 --> 00:02:44,251 Klinger, at this moment, 42 00:02:44,294 --> 00:02:46,644 I envy you your nose. 43 00:02:46,688 --> 00:02:49,256 Oh, yeah? In that case, uh, 44 00:02:49,299 --> 00:02:50,474 can I have some? 45 00:02:50,518 --> 00:02:53,782 Klinger, when one receives a new divan, 46 00:02:53,825 --> 00:02:55,697 one does not invite the delivery boy 47 00:02:55,740 --> 00:02:58,917 to repose upon it. [chuckles] 48 00:02:58,961 --> 00:03:02,443 Suffice it to way that you have earned my eternal gratitude, 49 00:03:02,486 --> 00:03:03,966 and admiration. 50 00:03:04,009 --> 00:03:05,968 B.J.: As you were, men. 51 00:03:06,011 --> 00:03:08,100 Hey, is that real brandy, Charles? 52 00:03:08,144 --> 00:03:09,754 Napoleon brandy. 53 00:03:09,798 --> 00:03:11,843 Can I have some? I'm a little short right now. 54 00:03:11,887 --> 00:03:13,889 None for me, Charles. It offends my palate, 55 00:03:13,932 --> 00:03:15,499 not to mention my "copalate." 56 00:03:15,543 --> 00:03:18,110 Besides, what's brandy without cherry syrup? 57 00:03:18,154 --> 00:03:20,330 Rave on, witless drones. 58 00:03:20,374 --> 00:03:22,898 Nothing can mitigate the rapture of this moment. 59 00:03:22,941 --> 00:03:24,595 Sounds good, Beej. Get out the Howdy Doody glasses. 60 00:03:24,639 --> 00:03:25,988 Don't bother. 61 00:03:26,031 --> 00:03:28,730 Not so much as a dram for either of you. 62 00:03:28,773 --> 00:03:30,906 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. Incoming wounded. 63 00:03:30,949 --> 00:03:32,690 Come early and get a good table. 64 00:03:32,734 --> 00:03:34,736 Not now. Not now. 65 00:03:34,779 --> 00:03:36,259 The ravages of war, Winchester. 66 00:03:36,303 --> 00:03:38,000 Keep a stiff upper nose, Chuck. 67 00:03:38,043 --> 00:03:40,872 Pre-op, stat. 68 00:03:40,916 --> 00:03:42,874 -[chattering] -Shrapnel. 69 00:03:42,918 --> 00:03:45,137 Her vital signs are stable, but she's terrified. 70 00:03:45,181 --> 00:03:47,270 -M.S., a quarter. -Yeah, yeah. Good. Okay. 71 00:03:47,314 --> 00:03:49,011 As soon as that takes effect, we'll operate. 72 00:03:49,054 --> 00:03:50,969 Look at this. A civilian. 73 00:03:51,013 --> 00:03:52,536 The war's still a big hit in the suburbs. 74 00:03:52,580 --> 00:03:55,017 Put him down right here. 75 00:03:55,060 --> 00:03:57,498 -[speaking Korean] -Okay, okay, okay. 76 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 -NURSE: Get two units of blood! -MAN: Two whole units! 77 00:04:01,110 --> 00:04:02,764 She will live, yes? 78 00:04:02,807 --> 00:04:05,419 She's taken some shell fragments. 79 00:04:05,462 --> 00:04:06,681 There's a lot of that going around. 80 00:04:06,724 --> 00:04:07,856 I think she'll be all right. 81 00:04:07,899 --> 00:04:09,423 I'm Lieutenant Hung Lee Park, 82 00:04:09,466 --> 00:04:10,902 and this woman is my prisoner. 83 00:04:10,946 --> 00:04:12,164 We've got something in common. 84 00:04:12,208 --> 00:04:13,557 I'm Benjamin Franklin Pierce, 85 00:04:13,601 --> 00:04:14,863 and this woman is my patient. 86 00:04:14,906 --> 00:04:16,081 She's an enemy guerrilla. 87 00:04:16,125 --> 00:04:17,561 Good. I'll frisk her for bananas. 88 00:04:17,605 --> 00:04:20,042 Do not be fooled by her civilian clothing, Captain. 89 00:04:20,085 --> 00:04:22,349 She's a member of the Communist underground 90 00:04:22,392 --> 00:04:26,396 and as dedicated to killing as any uniformed soldier. 91 00:04:26,440 --> 00:04:28,920 She could be Lizzie Borden for all I care. 92 00:04:28,964 --> 00:04:31,662 My job is to make sure she stays alive. 93 00:04:31,706 --> 00:04:33,316 Now, if you'll excuse me, 94 00:04:33,360 --> 00:04:35,666 I got a lot of other dangerous victims to look at. 95 00:04:35,710 --> 00:04:37,973 All right, we can move him now. Corpsman! 96 00:04:38,016 --> 00:04:41,455 Margaret Houlihan, as I live and breathe heavily. 97 00:04:41,498 --> 00:04:44,936 Is that so? Scully! 98 00:04:44,980 --> 00:04:47,112 Finally figured out a way to get back to see you. 99 00:04:47,156 --> 00:04:49,463 -Stepped in front of a speeding bullet. -Pierce. 100 00:04:49,506 --> 00:04:51,465 -Hey, that's-that's, uh-- -Scully. Scully. 101 00:04:51,508 --> 00:04:53,728 -Yeah, yeah. -What do you say, Doc? 102 00:04:53,771 --> 00:04:55,251 Well, the bleeding's stopped. 103 00:04:55,295 --> 00:04:56,992 Luckily you have a self-sealing belly button. 104 00:04:57,035 --> 00:04:58,428 You were in a lot worse shape 105 00:04:58,472 --> 00:05:00,082 the first time we met over at Rosie's. 106 00:05:00,125 --> 00:05:02,127 Yeah. That's a night I'll never remember. 107 00:05:02,171 --> 00:05:04,129 I do. We were under adjoining tables. 108 00:05:04,173 --> 00:05:06,654 Could we talk about parties later and get him into surgery? 109 00:05:06,697 --> 00:05:08,395 Surgery-- that's where they go. 110 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 I keep sending them to the laundry. 111 00:05:09,700 --> 00:05:11,180 Hunnicutt! 112 00:05:11,223 --> 00:05:12,747 Hey, Margaret, relax. He's gonna be all right. 113 00:05:15,010 --> 00:05:17,882 -Hey. Scully. -B.J. 114 00:05:17,926 --> 00:05:18,927 Told you that rotgut would put a hole in your stomach. 115 00:05:18,970 --> 00:05:21,103 You know, you're right. 116 00:05:21,146 --> 00:05:22,670 From now on, I'm payin' the extra nickel for the good stuff. 117 00:05:22,713 --> 00:05:24,759 He's in agony. He just won't admit it. 118 00:05:24,802 --> 00:05:27,109 I don't know what's in your belly, pal, but we'll dig into it. 119 00:05:27,152 --> 00:05:28,980 You'd better take him, Beej. I'm gonna work on that woman over there. 120 00:05:29,024 --> 00:05:31,374 Hey, hey! Wait a second! Wait a minute! 121 00:05:31,418 --> 00:05:32,941 This isn't a cafeteria. 122 00:05:32,984 --> 00:05:34,725 You don't just help yourself to a patient. 123 00:05:34,769 --> 00:05:36,814 -If you want something to go, take these guys. -Call them off. 124 00:05:36,858 --> 00:05:38,207 [speaking Korean] 125 00:05:38,250 --> 00:05:39,904 I need a couple of corpsmen over here. 126 00:05:39,948 --> 00:05:41,776 Find somebody else to dance with. Her card is filled. 127 00:05:41,819 --> 00:05:44,300 You're very pushy. You'd have a great career gate-crashing. 128 00:05:44,344 --> 00:05:46,476 I have the authority to question this woman. 129 00:05:46,520 --> 00:05:49,131 -All right. What's your hurry? -[exclaims in Korean] 130 00:05:49,174 --> 00:05:53,527 [speaking Korean] 131 00:05:53,570 --> 00:05:55,180 Lady, you took the words right out of my mouth. 132 00:05:55,224 --> 00:05:57,444 Pre-op, and don't stop for lights. 133 00:05:57,487 --> 00:05:59,315 -Come on. -NURSE: I need some blood. 134 00:06:01,752 --> 00:06:04,886 [O.R. chatter] 135 00:06:04,929 --> 00:06:08,324 Bingo. That Scully's a real veteran. 136 00:06:08,368 --> 00:06:10,761 He even trained his spleen to duck. 137 00:06:10,805 --> 00:06:12,067 Have a look, Margaret? 138 00:06:12,110 --> 00:06:13,590 I'll take your word for it. 139 00:06:13,634 --> 00:06:15,592 Afraid you'll discover some hidden flaw? 140 00:06:15,636 --> 00:06:18,073 Go ahead, Margaret, peek. I'm sure he'd look at yours. 141 00:06:18,116 --> 00:06:20,118 -Thank you, no. -You won't be disappointed, Margaret. 142 00:06:20,162 --> 00:06:21,729 He's got an adorable liver. 143 00:06:21,772 --> 00:06:22,947 And his onions aren't bad, either. 144 00:06:26,429 --> 00:06:30,128 I must say, that-- that man out there seems very menacing. 145 00:06:30,172 --> 00:06:31,695 Padre, when you're totin' a gun 146 00:06:31,739 --> 00:06:33,218 and a couple of hand grenades, 147 00:06:33,262 --> 00:06:34,568 it's a little hard to look lovable. 148 00:06:34,611 --> 00:06:35,917 Will you look at this? 149 00:06:35,960 --> 00:06:38,267 There's less iron in Pittsburgh. 150 00:06:38,310 --> 00:06:40,530 Why is that lieutenant in such a hurry to question her anyway? 151 00:06:40,574 --> 00:06:41,792 Is he afraid she'll rust? 152 00:06:41,836 --> 00:06:44,273 You'll feel a twinge now and then, 153 00:06:44,316 --> 00:06:45,709 but that's to be expected. 154 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 -Yeah. I'm feelin' one now. -Oh. 155 00:06:47,929 --> 00:06:51,628 [moaning] My wound's bothering me a little too. 156 00:06:51,672 --> 00:06:54,065 -Welcome back, Scully. -Thanks, Margaret. 157 00:06:54,109 --> 00:06:56,067 It's good to see you again. 158 00:06:56,111 --> 00:06:58,505 -I'll come back after I finish my rounds. -Okay. 159 00:07:00,202 --> 00:07:02,160 Hi, there. Anybody here from out of town? 160 00:07:02,204 --> 00:07:04,511 [speaking Korean] 161 00:07:04,554 --> 00:07:06,469 Ah, a lady from New Jersey. 162 00:07:06,513 --> 00:07:07,992 [continues in Korean] 163 00:07:08,036 --> 00:07:09,603 Wonderful. For being such a good sport, 164 00:07:09,646 --> 00:07:11,343 you've won yourself an all-expense-paid week 165 00:07:11,387 --> 00:07:13,389 here in the recovery room of the Hotel MASH. 166 00:07:13,433 --> 00:07:16,610 [speaking Korean] 167 00:07:16,653 --> 00:07:19,221 Well, if it isn't the Good Humor man. 168 00:07:19,264 --> 00:07:21,571 Uh, Lieutenant, I'm not much on military jargon, 169 00:07:21,615 --> 00:07:24,792 but, from one army officer to another-- am-scray. 170 00:07:24,835 --> 00:07:28,143 She's awake. I wish to ask but a few simple questions. 171 00:07:28,186 --> 00:07:29,927 -Where is the harm? -Oh, I'm sorry. 172 00:07:29,971 --> 00:07:31,712 The public nuisance hour has just ended. 173 00:07:31,755 --> 00:07:33,757 Why don't you come back in about six months? 174 00:07:33,801 --> 00:07:37,718 Doctor, you seem to have a rather strange sense of right and wrong. 175 00:07:37,761 --> 00:07:39,067 I will tell you once more. 176 00:07:39,110 --> 00:07:40,634 This woman is an enemy guerrilla. 177 00:07:40,677 --> 00:07:43,375 -[shouting in Korean] -Oh. Shh, shh, shh! Quiet. 178 00:07:43,419 --> 00:07:45,508 -Will you get the hell outta here! -Very well. 179 00:07:45,552 --> 00:07:47,858 I have sentries posted outside to prevent her escape. 180 00:07:47,902 --> 00:07:49,947 All right, I'll see your sentries and raise you a nurse. 181 00:07:49,991 --> 00:07:52,472 Major, if Lieutenant Park or any of his Parkettes 182 00:07:52,515 --> 00:07:55,562 set one hobnailed toe inside that door, just call me. 183 00:07:55,605 --> 00:07:57,999 Yes, Doctor. 184 00:07:58,042 --> 00:08:00,871 Shh. It's okay. 185 00:08:00,915 --> 00:08:04,179 [sighs] That guy Park is one tough cookie. 186 00:08:04,222 --> 00:08:05,441 You know him? 187 00:08:05,485 --> 00:08:07,443 A little. It's a small war. 188 00:08:07,487 --> 00:08:08,749 Can you believe that guy? 189 00:08:08,792 --> 00:08:12,056 I've never tried that hard to get a girl. 190 00:08:12,100 --> 00:08:14,189 -Doesn't he think she's a guerrilla? -I don't care what he thinks. 191 00:08:14,232 --> 00:08:16,191 All I want to do is heal her wounds. 192 00:08:16,234 --> 00:08:18,846 You might be wasting your time, Hawkeye. 193 00:08:18,889 --> 00:08:20,761 Whether she's a guerrilla or not, from what I hear, 194 00:08:20,804 --> 00:08:22,502 if he gets hold of her, 195 00:08:22,545 --> 00:08:24,068 he won't let up till he's got what he wants. 196 00:08:24,112 --> 00:08:26,462 -You mean torture? -Well, he starts with torture. 197 00:08:26,506 --> 00:08:28,682 Then to take your mind off the pain, he kills you. 198 00:08:28,725 --> 00:08:32,337 Oh, no. Oh, no. 199 00:08:32,381 --> 00:08:34,383 Not this time. Not with my patient. 200 00:08:34,426 --> 00:08:36,907 Guerrilla or no, that lady has some of my best knitting in her 201 00:08:36,951 --> 00:08:39,867 and I'm not gonna let Park unravel it. 202 00:08:39,910 --> 00:08:42,696 You boys may be in over your heads here. 203 00:08:42,739 --> 00:08:44,654 Has it occurred to you that this lady could very well be 204 00:08:44,698 --> 00:08:46,830 what Park says she is? 205 00:08:46,874 --> 00:08:49,441 Sure. So do we turn her over to some guy who just wants to kill her? 206 00:08:49,485 --> 00:08:52,575 What the hell are we doing, nursing her back to death? 207 00:08:52,619 --> 00:08:54,621 Well, look who's run out of patience and wants one of mine. 208 00:08:54,664 --> 00:08:56,579 Sorry, you'll just have to wait 209 00:08:56,623 --> 00:08:58,712 'til we get the woman back on her feet before you break her legs. 210 00:08:58,755 --> 00:09:00,061 Pierce. 211 00:09:00,104 --> 00:09:01,671 No matter what you may think of me, Captain, 212 00:09:01,715 --> 00:09:04,021 I have no reason to lie to you. 213 00:09:04,065 --> 00:09:06,763 That woman is our enemy, and she is dangerous. 214 00:09:06,807 --> 00:09:08,460 She's dangerous? 215 00:09:08,504 --> 00:09:09,636 Right now, she doesn't have the strength 216 00:09:09,679 --> 00:09:11,638 to stick her tongue out at somebody. 217 00:09:11,681 --> 00:09:13,640 Colonel, as commanding officer here, 218 00:09:13,683 --> 00:09:15,163 you know I cannot be denied 219 00:09:15,206 --> 00:09:16,947 my right to question that woman. 220 00:09:16,991 --> 00:09:18,862 Nobody's denying you anything, Lieutenant. 221 00:09:18,906 --> 00:09:20,821 You're just jumping the gun a bit. 222 00:09:20,864 --> 00:09:23,606 We want to give the lady a chance to recover. That's all. 223 00:09:23,650 --> 00:09:24,825 You're a doctor. 224 00:09:24,868 --> 00:09:26,870 Your concern for an individual life 225 00:09:26,914 --> 00:09:29,830 is admirable but impractical. 226 00:09:29,873 --> 00:09:32,354 War, gentlemen, is like chess. 227 00:09:32,397 --> 00:09:34,617 Loss of a single pawn is insignificant. 228 00:09:34,661 --> 00:09:36,619 All that matters is winning the game. 229 00:09:36,663 --> 00:09:38,882 Yeah, but in chess, you just capture a pawn. 230 00:09:38,926 --> 00:09:41,145 You don't take it into a room and beat a confession out of it. 231 00:09:41,189 --> 00:09:45,193 Uh, your chess analogy is most interesting, Lieutenant. 232 00:09:45,236 --> 00:09:47,587 -Do you play? -Not often enough, Major. 233 00:09:47,630 --> 00:09:49,327 Worthy opponents are scarce here. 234 00:09:49,371 --> 00:09:51,547 [laughs] Indeed. 235 00:09:51,591 --> 00:09:54,158 I fancy myself an accomplished player. 236 00:09:54,202 --> 00:09:56,160 I think you might find me capable of testing your mettle. 237 00:09:56,204 --> 00:09:58,162 -Perhaps we might have a game. -I don't believe this. 238 00:09:58,206 --> 00:10:00,164 Winchester, you're actually gonna play games with this guy? 239 00:10:00,208 --> 00:10:01,775 Don't be gauche, Hunnicutt. 240 00:10:01,818 --> 00:10:04,908 The man is a professional soldier. He's doing his job. 241 00:10:04,952 --> 00:10:06,780 A game of chess might be a distraction 242 00:10:06,823 --> 00:10:08,695 from the folly in which we are all engaged. 243 00:10:08,738 --> 00:10:11,436 -Lieutenant. -I shall be pleased to play, Major. 244 00:10:11,480 --> 00:10:13,438 My stay is indefinite. 245 00:10:13,482 --> 00:10:16,006 -HAWKEYE: Colonel, come on. -Okay, okay. 246 00:10:16,050 --> 00:10:17,573 Klinger, get on the horn to G2. 247 00:10:17,617 --> 00:10:19,706 Talk to Major, uh, what's-his-name, 248 00:10:19,749 --> 00:10:22,186 the loud, fat one with hair growing out his ears. 249 00:10:22,230 --> 00:10:24,232 See what you can find out about the procedure 250 00:10:24,275 --> 00:10:27,583 for evacuating nonmilitary indigenous personnel 251 00:10:27,627 --> 00:10:29,498 to another U.S. hospital. 252 00:10:32,762 --> 00:10:35,199 Okay, boys. That's the best I can do. 253 00:10:40,509 --> 00:10:42,685 -Radar, it's me, Klinger. -Of course it's you. 254 00:10:42,729 --> 00:10:44,600 Who else would be this good at lousing up a person's R&R? 255 00:10:44,644 --> 00:10:46,428 Hey, you're lucky I found you at all. 256 00:10:46,471 --> 00:10:48,996 The hotel desk clerk didn't want to tell me where you were. 257 00:10:49,039 --> 00:10:52,347 That's because I told 'em not to refer any calls that weren't life or death. 258 00:10:52,390 --> 00:10:54,915 It is! If you don't help me out of this, Potter will kill me. 259 00:10:54,958 --> 00:10:56,743 That probably wouldn't stop you from calling. 260 00:10:56,786 --> 00:10:58,527 Hey, I'm trying to have fun here. 261 00:10:58,570 --> 00:11:00,094 Yeah, the lady who answered the phone 262 00:11:00,137 --> 00:11:01,835 said "Suzy's Pink Pagoda." 263 00:11:01,878 --> 00:11:03,750 Nothin' like that back in Ottumwa, huh, kid? 264 00:11:03,793 --> 00:11:05,577 Yeah, well, uh, come on, Klinger. What do you want? 265 00:11:05,621 --> 00:11:07,188 I got a lot of unwinding to do. 266 00:11:07,231 --> 00:11:09,016 Radar, it's getting worse here. 267 00:11:09,059 --> 00:11:11,409 You've only been gone a week and I'm already a month behind, 268 00:11:11,453 --> 00:11:14,195 and the Colonel just told me to call G2 and talk to some major. 269 00:11:14,238 --> 00:11:16,153 I'm ready for you now. 270 00:11:16,197 --> 00:11:19,591 Uh, yeah. Uh, let's make it in the Red Room tonight. 271 00:11:22,899 --> 00:11:24,509 That was Suzy, Klinger. 272 00:11:24,553 --> 00:11:26,337 She's wearing a slinky blue dress, 273 00:11:26,381 --> 00:11:28,731 just like the one you wear to roll call. 274 00:11:28,775 --> 00:11:30,820 Forget about Suzy! What about this major? 275 00:11:30,864 --> 00:11:33,693 -Uh, yeah, what's his name? -That's why I'm calling you. 276 00:11:33,736 --> 00:11:35,564 The Colonel couldn't remember his name, 277 00:11:35,607 --> 00:11:39,046 just said some loud, fat guy with the hair growing out of his ears. 278 00:11:39,089 --> 00:11:40,482 Oh, that's Roshalski. 279 00:11:40,525 --> 00:11:42,484 Unless his hair is red, then it's Pernell. 280 00:11:42,527 --> 00:11:44,399 Great. That narrows it down to two. 281 00:11:44,442 --> 00:11:46,618 Uh, gotta go. Suzy's waiting. 282 00:11:46,662 --> 00:11:48,403 Listen, don't screw up my files. 283 00:11:50,535 --> 00:11:52,494 Uh, no thanks, I don't need a menu tonight. 284 00:11:52,537 --> 00:11:55,497 I'll just have the fish again. 285 00:11:55,540 --> 00:11:57,629 You think they could, uh, cook it this time? 286 00:12:13,907 --> 00:12:16,997 Psst! Hey, nurse. Come over here. I need you. 287 00:12:17,040 --> 00:12:18,999 What is it? Are you in pain? 288 00:12:19,042 --> 00:12:21,001 No. I feel great. That's why I need you. 289 00:12:21,044 --> 00:12:23,003 What are you doing? Stop. 290 00:12:23,046 --> 00:12:25,179 I'm makin' a tent. You wanna come in? 291 00:12:25,222 --> 00:12:26,833 Scully. I'm on duty. 292 00:12:26,876 --> 00:12:28,573 Okay. What time do you get off? 293 00:12:28,617 --> 00:12:30,967 I'll pick you up in my cot, and we'll go for a spin. 294 00:12:31,011 --> 00:12:33,013 You just relax now. You've gotta save your strength. 295 00:12:33,056 --> 00:12:35,537 I've been savin' it all day. I'd like to spend a little. 296 00:12:35,580 --> 00:12:37,104 Scully. 297 00:12:37,147 --> 00:12:38,714 Look, I know you're on duty. 298 00:12:38,758 --> 00:12:41,325 You're an angel of mercy, right? 299 00:12:41,369 --> 00:12:43,763 Okay, angel, show me some mercy. 300 00:12:43,806 --> 00:12:45,634 Scully, I have a ward full of casualties. 301 00:12:45,677 --> 00:12:47,462 Let 'em get their own dates. 302 00:12:47,505 --> 00:12:50,334 S-Scully-- What are you doing? 303 00:12:50,378 --> 00:12:54,382 MARGARET: May I have my hand back, please? I'm gonna pull rank on you. 304 00:12:54,425 --> 00:12:56,601 [Scully, Margaret continue indistinct] 305 00:13:07,787 --> 00:13:09,876 -[grunts] -[bottle crashes] 306 00:13:09,919 --> 00:13:14,750 Oh, my God. Corpsman! Corpsman! 307 00:13:14,794 --> 00:13:16,317 Now, Major, don't get in a tizzy. 308 00:13:16,360 --> 00:13:17,666 Nobody's blaming you. 309 00:13:17,709 --> 00:13:19,799 I let myself be distracted for only a moment 310 00:13:19,842 --> 00:13:22,105 and the next thing I knew-- there she was on the floor. 311 00:13:22,149 --> 00:13:24,586 The only question is why the hell was she out of bed anyway? 312 00:13:24,629 --> 00:13:26,588 Probably delirious, looking for help. 313 00:13:26,631 --> 00:13:28,329 It's more likely she was trying to leave 314 00:13:28,372 --> 00:13:30,548 before she had to talk to Lieutenant "Truth or Consequences." 315 00:13:30,592 --> 00:13:32,550 Look. We have to get that woman out of here. 316 00:13:32,594 --> 00:13:34,552 Just knowing Park is here is driving her nuts. 317 00:13:34,596 --> 00:13:37,033 G2 is as stubborn as a mule on this, Hunnicutt. 318 00:13:37,077 --> 00:13:38,861 They say any interference from us 319 00:13:38,905 --> 00:13:40,428 will be a breach of army protocol. 320 00:13:40,471 --> 00:13:42,125 -Protocol? -Come on. 321 00:13:42,169 --> 00:13:44,432 It's a matter of courtesy to the Korean military. 322 00:13:44,475 --> 00:13:47,261 Courtesy? Oh, pardonnez-moi. 323 00:13:47,304 --> 00:13:48,871 How could we be so rude to somebody 324 00:13:48,915 --> 00:13:50,133 nice enough to invite us to their war? 325 00:13:50,177 --> 00:13:51,526 Emily Post will never forgive us. 326 00:13:51,569 --> 00:13:52,962 Shoot from the left. Stab from the right. 327 00:13:53,006 --> 00:13:55,356 How to ravage a countryside with taste and style. 328 00:13:55,399 --> 00:13:57,358 Always stand when a grenade enters the room. 329 00:13:57,401 --> 00:13:58,925 Our hands are tied, boys. 330 00:13:58,968 --> 00:14:02,276 -G2 has made a decision. -What does G2 know? 331 00:14:02,319 --> 00:14:04,321 -There's gotta be somebody else. -The provo marshal. 332 00:14:04,365 --> 00:14:06,889 -I talked to him. -The chief of that special security section-- 333 00:14:06,933 --> 00:14:08,891 -Bart what's-his-name. -Wilson. 334 00:14:08,935 --> 00:14:10,893 He was with the provo marshal when I called. 335 00:14:10,937 --> 00:14:13,374 MacArthur, Dorothy Kilgallen, Walter Winchell-- 336 00:14:13,417 --> 00:14:14,723 there's gotta be somebody. 337 00:14:14,766 --> 00:14:16,725 Nobody. There's nothing else we can do. 338 00:14:16,768 --> 00:14:18,161 As soon as she's well enough, 339 00:14:18,205 --> 00:14:20,903 we have to turn her over to Lieutenant Park. 340 00:14:20,947 --> 00:14:22,905 Now you'll just have to live with that. 341 00:14:22,949 --> 00:14:24,820 I can live with it. I don't think she can. 342 00:14:24,864 --> 00:14:27,301 Put your little foot right out. 343 00:14:27,344 --> 00:14:28,650 Shake it all about. 344 00:14:28,693 --> 00:14:30,739 And that's how you do the Varsity Drag. 345 00:14:30,782 --> 00:14:34,308 -[shouts in Korean] -Look at that. 346 00:14:34,351 --> 00:14:36,397 She walks better than we do comin' home from Rosie's. 347 00:14:36,440 --> 00:14:39,313 Of course, but she was only shot. We're usually bombed. 348 00:14:39,356 --> 00:14:41,184 Uh, I'd recommend a U-turn there. 349 00:14:41,228 --> 00:14:44,927 You don't want to go out there. That's an inhospitable zone. 350 00:14:44,971 --> 00:14:46,581 Uh, look at that? 351 00:14:46,624 --> 00:14:47,843 Terrific. Now that's walking. 352 00:14:47,887 --> 00:14:49,366 Don't let it get around. 353 00:14:49,410 --> 00:14:51,760 A speedy recovery could be bad for her health. 354 00:14:54,067 --> 00:14:55,895 [chuckling] 355 00:14:57,113 --> 00:14:59,855 [wind blowing] 356 00:15:04,816 --> 00:15:06,166 Well. 357 00:15:07,863 --> 00:15:09,125 No wonder he's winning, Charles. 358 00:15:09,169 --> 00:15:10,953 He's got more pieces than you. 359 00:15:10,997 --> 00:15:12,868 Stick to a game that you can play, Hunnicutt, 360 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 like tetherball. 361 00:15:13,956 --> 00:15:16,002 Doc, how is our patient? 362 00:15:16,045 --> 00:15:17,264 Oh, not well at all. 363 00:15:17,307 --> 00:15:19,744 These things take time, you know. 364 00:15:19,788 --> 00:15:21,355 Besides, what's your hurry? 365 00:15:21,398 --> 00:15:22,573 You haven't finished torturing Winchester yet. 366 00:15:22,617 --> 00:15:24,880 Hunnicutt. Please? 367 00:15:27,839 --> 00:15:29,624 [chuckles] 368 00:15:31,452 --> 00:15:33,454 Check, I believe. 369 00:15:33,497 --> 00:15:35,456 Very good, Major. 370 00:15:35,499 --> 00:15:37,414 Of course, the point of the game is checkmate. 371 00:15:40,026 --> 00:15:42,811 [stammers, chuckles] 372 00:15:42,854 --> 00:15:44,944 You move so quickly. 373 00:15:44,987 --> 00:15:48,121 You really should explore all the possibilities 374 00:15:48,164 --> 00:15:49,992 before you... 375 00:15:50,036 --> 00:15:51,689 take my piece. 376 00:15:56,129 --> 00:15:58,087 [chuckles] 377 00:15:59,306 --> 00:16:01,395 One dead horsie. 378 00:16:04,876 --> 00:16:06,835 Waiter! 379 00:16:08,576 --> 00:16:09,925 Tea. Where is he? 380 00:16:12,101 --> 00:16:15,191 Oh. I'm sorry, Lieutenant. Something for you? 381 00:16:20,066 --> 00:16:23,721 [chair creaking] 382 00:16:23,765 --> 00:16:25,375 [creaking continues] 383 00:16:26,898 --> 00:16:28,161 [sighs] 384 00:16:30,424 --> 00:16:34,297 -[chuckles] Sorry. -[creaking] 385 00:16:36,952 --> 00:16:40,390 -[tapping] -♪ Boom-boom, boom-boom 386 00:16:40,434 --> 00:16:42,871 -[tapping continues] -♪ Boom-boom, boom-boom 387 00:16:44,394 --> 00:16:46,744 ♪ Boom, boom-boom 388 00:16:46,788 --> 00:16:49,051 ♪ Boom-boom, boom-boom 389 00:16:49,095 --> 00:16:51,967 ♪ Boom-boom, boom-boom 390 00:16:53,403 --> 00:16:55,666 ♪♪ [percussive grunts] 391 00:16:55,710 --> 00:16:57,886 -[loud slam] -♪ Boom-doo-- 392 00:16:57,929 --> 00:16:59,888 -Sorry. -Major. 393 00:16:59,931 --> 00:17:02,195 I must say, you play with a most aggressive style. 394 00:17:02,238 --> 00:17:04,197 Oh. [chuckling] Thank you. 395 00:17:04,240 --> 00:17:07,374 Oh, you mean my variations on the Ruy Lopez opening? 396 00:17:07,417 --> 00:17:10,029 No, although that was intriguing. 397 00:17:10,072 --> 00:17:12,596 I was referring to the Winchester Gambit. 398 00:17:12,640 --> 00:17:14,772 -Oh? -Drumming fingers, 399 00:17:14,816 --> 00:17:18,863 bellowing for tea, squeaking chair, 400 00:17:18,907 --> 00:17:21,518 -the idle humming. -Berlioz. 401 00:17:21,562 --> 00:17:24,782 Oh. Of course. I should have guessed. 402 00:17:24,826 --> 00:17:29,135 And all curiously effective to a degree. 403 00:17:29,178 --> 00:17:32,660 Oh, it's-- it's quite unintentional, I assure you. 404 00:17:32,703 --> 00:17:36,142 Do not apologize. It is part of the game. 405 00:17:36,185 --> 00:17:38,144 And it could hardly interfere 406 00:17:38,187 --> 00:17:43,366 with my executing moves such as... this. 407 00:17:43,410 --> 00:17:46,195 -Jus-- -I have your queen. 408 00:17:46,239 --> 00:17:48,719 [chuckling] 409 00:17:48,763 --> 00:17:51,070 You fell for the bait. [chuckles] 410 00:17:53,594 --> 00:17:55,639 Unless, of course, you'd like to reconsider? 411 00:17:55,683 --> 00:17:58,033 [wind blowing] 412 00:18:00,688 --> 00:18:02,603 Hi, guys. It's okay. 413 00:18:02,646 --> 00:18:04,822 This coat was shot years ago. 414 00:18:04,866 --> 00:18:07,651 So? Cold enough for ya? 415 00:18:07,695 --> 00:18:10,306 Yes. For me, it is. 416 00:18:10,350 --> 00:18:11,525 It is cold enough for you? 417 00:18:11,568 --> 00:18:13,135 It is stupid question. 418 00:18:13,179 --> 00:18:15,224 Hey, I don't mind if he's a little surly. 419 00:18:15,268 --> 00:18:17,139 Many's the night I've walked this post. 420 00:18:17,183 --> 00:18:18,488 And where are the officers? 421 00:18:18,532 --> 00:18:20,229 Inside where it's nice and warm, 422 00:18:20,273 --> 00:18:21,317 with the broads and the booze 423 00:18:21,361 --> 00:18:22,753 while us enlisted slobs 424 00:18:22,797 --> 00:18:24,320 freeze our tails off pulling guard duty. 425 00:18:24,364 --> 00:18:26,322 Don't matter what army you're in. 426 00:18:26,366 --> 00:18:28,455 It ain't easy being a dogface. 427 00:18:28,498 --> 00:18:30,935 -Dogface? -Yeah. Dogface. 428 00:18:30,979 --> 00:18:32,676 He make sense to you? 429 00:18:34,765 --> 00:18:37,203 Yeah. He's unhappy 430 00:18:37,246 --> 00:18:39,074 because he has the face of a dog. 431 00:18:39,118 --> 00:18:41,032 And the nose of a duck. 432 00:18:41,076 --> 00:18:42,730 Pride of the U.S. Army. 433 00:18:42,773 --> 00:18:45,646 Even gave it its own serial number. 434 00:18:45,689 --> 00:18:49,171 Here. Maybe this will keep you warm. 435 00:18:49,215 --> 00:18:51,956 -No drink. Lieutenant Park say. -Really? 436 00:18:52,000 --> 00:18:53,262 Whenever we get guard duty, 437 00:18:53,306 --> 00:18:54,785 they give us a bottle to keep warm. 438 00:18:54,829 --> 00:18:56,265 I got this from a wonderful major. 439 00:18:56,309 --> 00:18:57,919 It's Napoleon brandy. 440 00:19:00,139 --> 00:19:02,663 Gentlemen, let us be cultured about this. 441 00:19:02,706 --> 00:19:05,056 We'll get just as loaded. 442 00:19:05,100 --> 00:19:06,014 Come here. 443 00:19:07,711 --> 00:19:08,799 Quick. Open it. 444 00:19:10,149 --> 00:19:11,367 Here. Fill this up. 445 00:19:12,716 --> 00:19:14,501 Then we gotta get it warm, 446 00:19:14,544 --> 00:19:16,503 or we'll miss the embrace of its vaporous pleasures. 447 00:19:16,546 --> 00:19:17,895 Good for the "old factory." 448 00:19:19,723 --> 00:19:22,161 See that? Huh? 449 00:19:22,204 --> 00:19:23,945 Hey? Ha ha ha ha. 450 00:19:28,254 --> 00:19:31,866 KLINGER: Hey, there's more to you guys than meets the eye. 451 00:19:34,390 --> 00:19:37,306 -GUARDS: Ah! -[Klinger chuckling] 452 00:19:40,657 --> 00:19:41,832 [doors squeak] 453 00:19:43,573 --> 00:19:46,576 [engine starts] 454 00:19:46,620 --> 00:19:49,579 [shouting in Korean] 455 00:19:49,623 --> 00:19:51,581 Just a moment. Lieutenant? Lieutenant? 456 00:19:51,625 --> 00:19:53,757 Out of my way, Captain! 457 00:19:53,801 --> 00:19:56,499 -[shouting continues] -[brakes squeal] 458 00:19:58,066 --> 00:19:59,981 Wait a minute! Wait a second! Hold on! 459 00:20:00,024 --> 00:20:02,853 Wait! Just-Just wait! Wait! 460 00:20:02,897 --> 00:20:05,334 There will be no more waiting, Captain. 461 00:20:05,378 --> 00:20:07,380 You have demonstrated quite clearly 462 00:20:07,423 --> 00:20:08,859 that this woman is ready to travel. 463 00:20:08,903 --> 00:20:11,253 Yeah, but in an ambulance, not in a hearse. 464 00:20:11,297 --> 00:20:13,777 You have also demonstrated with equal clarity 465 00:20:13,821 --> 00:20:15,649 that you can no longer be trusted. 466 00:20:15,692 --> 00:20:18,304 She is now my prisoner. [shouts in Korean] 467 00:20:18,347 --> 00:20:21,785 Pierce? Hunnicutt? What's going on here? 468 00:20:21,829 --> 00:20:24,484 Your doctors attempted to sneak my prisoner out of here. 469 00:20:24,527 --> 00:20:27,008 Fortunately, I stopped them. [speaking in Korean] 470 00:20:27,051 --> 00:20:28,618 Are we just gonna let them take her? 471 00:20:28,662 --> 00:20:29,967 Hunnicutt, there's nothing I can do about it. 472 00:20:30,011 --> 00:20:31,621 You're ripping her stitches! 473 00:20:31,665 --> 00:20:33,406 [shouting in Korean] 474 00:20:35,582 --> 00:20:37,584 She says you're a fool, and she curses you. 475 00:20:37,627 --> 00:20:38,976 Oh, she does, huh? 476 00:20:39,020 --> 00:20:42,284 I'm not lying, Captain. Look at her face. 477 00:20:42,328 --> 00:20:44,155 [speaking Korean] 478 00:20:48,029 --> 00:20:49,639 She says, "You save lives of those 479 00:20:49,683 --> 00:20:51,641 who kill my people and rape my land." 480 00:20:51,685 --> 00:20:54,078 [speaking Korean] 481 00:20:56,733 --> 00:20:58,300 "I would kill you as I tried 482 00:20:58,344 --> 00:20:59,867 to kill my enemy in your hospital." 483 00:20:59,910 --> 00:21:02,565 [Woman continues in Korean] 484 00:21:08,528 --> 00:21:10,399 "As I would kill this murderer, 485 00:21:10,443 --> 00:21:13,272 I would gladly die if I could kill but one of you." 486 00:21:13,315 --> 00:21:18,015 Now, if you have heard enough, Captain. 487 00:21:18,059 --> 00:21:21,802 You can't wait to get at her, can you? Can you! 488 00:21:21,845 --> 00:21:25,066 You have already taken enough of my time, Captain. 489 00:21:25,109 --> 00:21:26,850 Can you not see that this woman's life 490 00:21:26,894 --> 00:21:29,897 is more important to you than it is to her? 491 00:21:29,940 --> 00:21:32,334 -I will go now. -You don't wanna be late for your killing. 492 00:21:32,378 --> 00:21:35,119 You have done your job. Now I will do mine. 493 00:21:35,163 --> 00:21:36,991 You son of a bitch! 494 00:21:37,034 --> 00:21:38,601 [guns cocking] 495 00:21:59,579 --> 00:22:01,407 [engine starts] 496 00:22:36,398 --> 00:22:40,359 So long, Jack. Take care of yourself. 497 00:22:40,402 --> 00:22:42,970 I'm sorry we didn't get to spend more time together. 498 00:22:43,013 --> 00:22:44,972 I understand perfectly. 499 00:22:45,015 --> 00:22:47,235 You're probably seeing another casualty on the side. 500 00:22:47,278 --> 00:22:49,368 -[laughing] -Margaret. 501 00:22:49,411 --> 00:22:52,196 -[yelps] -You want us to see if we can get you a stretcher for two? 502 00:22:52,240 --> 00:22:54,373 Pierce, you ought to wash your mind out with soap. 503 00:22:54,416 --> 00:22:56,810 -Good-bye, Margaret. -Bye, Scully. 504 00:22:56,853 --> 00:22:58,855 It was wonderful seeing you again. 505 00:22:58,899 --> 00:23:00,553 Wonderful? It was great. 506 00:23:00,596 --> 00:23:02,555 Oh, yes. Mmm. 507 00:23:02,598 --> 00:23:04,557 -And thanks, guys. -Glad to do it. 508 00:23:04,600 --> 00:23:06,863 -[door slams] -Hurry back. Next time, leave out the bullets. 509 00:23:09,997 --> 00:23:11,738 You doctors did a terrific job on him. 510 00:23:11,781 --> 00:23:13,304 All part of the service, Margaret. 511 00:23:13,348 --> 00:23:15,959 Yeah. All we did was make sure he was ready for action. 512 00:23:16,003 --> 00:23:18,571 Just too bad he had to leave before he saw any. 513 00:23:18,614 --> 00:23:20,486 -Oh! -What? 514 00:23:20,529 --> 00:23:22,139 ♪♪ [theme] 515 00:23:33,586 --> 00:23:36,371 ♪♪ [theme] 38903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.