Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:04,091
♪♪ [theme]
2
00:00:55,707 --> 00:00:58,232
[grunts]
3
00:00:58,275 --> 00:01:01,887
[groaning]
4
00:01:01,931 --> 00:01:03,846
[sighs]
5
00:01:08,155 --> 00:01:09,634
Ah.
6
00:01:11,767 --> 00:01:14,726
-Major?
-Klinger, go away.
7
00:01:14,770 --> 00:01:16,989
I've tried that.
They keep bringing me back.
8
00:01:17,033 --> 00:01:19,079
-Where's Tonto?
-Klinger.
9
00:01:19,122 --> 00:01:20,993
Where'd you get
the eyeshades?
10
00:01:21,037 --> 00:01:22,299
Firing squad surplus.
11
00:01:22,343 --> 00:01:23,779
Perhaps you'd like
to borrow them
12
00:01:23,822 --> 00:01:24,997
when I have you shot.
13
00:01:25,041 --> 00:01:28,175
Shoot the hand
that feeds you booze?
14
00:01:28,218 --> 00:01:30,177
You didn't.
15
00:01:30,220 --> 00:01:33,571
You did!
[laughing]
16
00:01:33,615 --> 00:01:35,660
Napoleon brandy.
17
00:01:35,704 --> 00:01:37,140
That's what you paid for.
That's what you got.
18
00:01:37,184 --> 00:01:40,317
Ah! Napoleon,
19
00:01:40,361 --> 00:01:42,711
had you given more of this
to Josephine,
20
00:01:42,754 --> 00:01:45,409
she might have stayed home
nights. [laughing]
21
00:01:46,758 --> 00:01:48,108
Here. I have--
22
00:01:48,151 --> 00:01:51,850
I have protected this
from the domestic swill.
23
00:01:51,894 --> 00:01:53,852
-It would have...
-[ting]
24
00:01:53,896 --> 00:01:56,072
...bruised the crystal.
25
00:01:56,116 --> 00:01:59,380
Ha. Profound apologies
for ever doubting
26
00:01:59,423 --> 00:02:03,514
that you would actually
procure this nectar.
27
00:02:03,558 --> 00:02:05,473
-Where'd you get it?
-Don't ask.
28
00:02:05,516 --> 00:02:06,996
[chortling]
29
00:02:07,039 --> 00:02:09,477
Klinger, I've
underestimated you.
30
00:02:09,520 --> 00:02:11,392
You may be a boob,
31
00:02:11,435 --> 00:02:13,655
but you have the cunning
of a mongoose.
32
00:02:13,698 --> 00:02:16,092
Thank you, I think.
33
00:02:18,138 --> 00:02:19,574
Go ahead. Have a snort.
34
00:02:19,617 --> 00:02:24,579
One does not snort cognac,
Klinger.
35
00:02:24,622 --> 00:02:27,190
One entices cognac.
36
00:02:27,234 --> 00:02:29,410
First, one warms it.
37
00:02:29,453 --> 00:02:33,196
Then one lures the scent
to the waiting nostrils.
38
00:02:33,240 --> 00:02:35,764
One urges it
to insinuate its fumes
39
00:02:35,807 --> 00:02:38,680
through the joyous
olfactory passages.
40
00:02:38,723 --> 00:02:41,465
I get the feeling we're not
talkin' boilermakers here.
41
00:02:41,509 --> 00:02:44,251
Klinger, at this moment,
42
00:02:44,294 --> 00:02:46,644
I envy you your nose.
43
00:02:46,688 --> 00:02:49,256
Oh, yeah?
In that case, uh,
44
00:02:49,299 --> 00:02:50,474
can I have some?
45
00:02:50,518 --> 00:02:53,782
Klinger, when one receives
a new divan,
46
00:02:53,825 --> 00:02:55,697
one does not invite
the delivery boy
47
00:02:55,740 --> 00:02:58,917
to repose upon it.
[chuckles]
48
00:02:58,961 --> 00:03:02,443
Suffice it to way
that you have earned
my eternal gratitude,
49
00:03:02,486 --> 00:03:03,966
and admiration.
50
00:03:04,009 --> 00:03:05,968
B.J.:
As you were, men.
51
00:03:06,011 --> 00:03:08,100
Hey, is that
real brandy, Charles?
52
00:03:08,144 --> 00:03:09,754
Napoleon brandy.
53
00:03:09,798 --> 00:03:11,843
Can I have some? I'm
a little short right now.
54
00:03:11,887 --> 00:03:13,889
None for me, Charles.
It offends my palate,
55
00:03:13,932 --> 00:03:15,499
not to mention
my "copalate."
56
00:03:15,543 --> 00:03:18,110
Besides, what's brandy
without cherry syrup?
57
00:03:18,154 --> 00:03:20,330
Rave on, witless drones.
58
00:03:20,374 --> 00:03:22,898
Nothing can mitigate
the rapture of this moment.
59
00:03:22,941 --> 00:03:24,595
Sounds good, Beej.
Get out the
Howdy Doody glasses.
60
00:03:24,639 --> 00:03:25,988
Don't bother.
61
00:03:26,031 --> 00:03:28,730
Not so much as a dram
for either of you.
62
00:03:28,773 --> 00:03:30,906
MAN [on P.A.]:
Attention, all personnel.
Incoming wounded.
63
00:03:30,949 --> 00:03:32,690
Come early
and get a good table.
64
00:03:32,734 --> 00:03:34,736
Not now. Not now.
65
00:03:34,779 --> 00:03:36,259
The ravages of war,
Winchester.
66
00:03:36,303 --> 00:03:38,000
Keep a stiff upper nose,
Chuck.
67
00:03:38,043 --> 00:03:40,872
Pre-op, stat.
68
00:03:40,916 --> 00:03:42,874
-[chattering]
-Shrapnel.
69
00:03:42,918 --> 00:03:45,137
Her vital signs are stable,
but she's terrified.
70
00:03:45,181 --> 00:03:47,270
-M.S., a quarter.
-Yeah, yeah. Good. Okay.
71
00:03:47,314 --> 00:03:49,011
As soon as that takes
effect, we'll operate.
72
00:03:49,054 --> 00:03:50,969
Look at this. A civilian.
73
00:03:51,013 --> 00:03:52,536
The war's still a big
hit in the suburbs.
74
00:03:52,580 --> 00:03:55,017
Put him down right here.
75
00:03:55,060 --> 00:03:57,498
-[speaking Korean]
-Okay, okay, okay.
76
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
-NURSE: Get two units of blood!
-MAN: Two whole units!
77
00:04:01,110 --> 00:04:02,764
She will live, yes?
78
00:04:02,807 --> 00:04:05,419
She's taken some shell
fragments.
79
00:04:05,462 --> 00:04:06,681
There's a lot of that
going around.
80
00:04:06,724 --> 00:04:07,856
I think she'll be all right.
81
00:04:07,899 --> 00:04:09,423
I'm Lieutenant Hung Lee Park,
82
00:04:09,466 --> 00:04:10,902
and this woman is my prisoner.
83
00:04:10,946 --> 00:04:12,164
We've got
something in common.
84
00:04:12,208 --> 00:04:13,557
I'm Benjamin
Franklin Pierce,
85
00:04:13,601 --> 00:04:14,863
and this woman is my patient.
86
00:04:14,906 --> 00:04:16,081
She's an enemy guerrilla.
87
00:04:16,125 --> 00:04:17,561
Good. I'll frisk her
for bananas.
88
00:04:17,605 --> 00:04:20,042
Do not be fooled by her
civilian clothing, Captain.
89
00:04:20,085 --> 00:04:22,349
She's a member of
the Communist underground
90
00:04:22,392 --> 00:04:26,396
and as dedicated to killing
as any uniformed soldier.
91
00:04:26,440 --> 00:04:28,920
She could be Lizzie Borden
for all I care.
92
00:04:28,964 --> 00:04:31,662
My job is to make sure
she stays alive.
93
00:04:31,706 --> 00:04:33,316
Now, if you'll excuse me,
94
00:04:33,360 --> 00:04:35,666
I got a lot of other
dangerous victims to look at.
95
00:04:35,710 --> 00:04:37,973
All right, we can move
him now. Corpsman!
96
00:04:38,016 --> 00:04:41,455
Margaret Houlihan, as I
live and breathe heavily.
97
00:04:41,498 --> 00:04:44,936
Is that so? Scully!
98
00:04:44,980 --> 00:04:47,112
Finally figured out a way
to get back to see you.
99
00:04:47,156 --> 00:04:49,463
-Stepped in front of
a speeding bullet.
-Pierce.
100
00:04:49,506 --> 00:04:51,465
-Hey, that's-that's, uh--
-Scully. Scully.
101
00:04:51,508 --> 00:04:53,728
-Yeah, yeah.
-What do you say, Doc?
102
00:04:53,771 --> 00:04:55,251
Well, the bleeding's stopped.
103
00:04:55,295 --> 00:04:56,992
Luckily you have
a self-sealing belly button.
104
00:04:57,035 --> 00:04:58,428
You were in a lot worse shape
105
00:04:58,472 --> 00:05:00,082
the first time we met
over at Rosie's.
106
00:05:00,125 --> 00:05:02,127
Yeah. That's a night
I'll never remember.
107
00:05:02,171 --> 00:05:04,129
I do. We were under
adjoining tables.
108
00:05:04,173 --> 00:05:06,654
Could we talk about parties
later and get him into surgery?
109
00:05:06,697 --> 00:05:08,395
Surgery--
that's where they go.
110
00:05:08,438 --> 00:05:09,657
I keep sending them
to the laundry.
111
00:05:09,700 --> 00:05:11,180
Hunnicutt!
112
00:05:11,223 --> 00:05:12,747
Hey, Margaret, relax.
He's gonna be all right.
113
00:05:15,010 --> 00:05:17,882
-Hey. Scully.
-B.J.
114
00:05:17,926 --> 00:05:18,927
Told you that rotgut would
put a hole in your stomach.
115
00:05:18,970 --> 00:05:21,103
You know, you're right.
116
00:05:21,146 --> 00:05:22,670
From now on,
I'm payin' the extra nickel
for the good stuff.
117
00:05:22,713 --> 00:05:24,759
He's in agony.
He just won't admit it.
118
00:05:24,802 --> 00:05:27,109
I don't know what's
in your belly, pal,
but we'll dig into it.
119
00:05:27,152 --> 00:05:28,980
You'd better take him, Beej.
I'm gonna work on that woman
over there.
120
00:05:29,024 --> 00:05:31,374
Hey, hey! Wait a second!
Wait a minute!
121
00:05:31,418 --> 00:05:32,941
This isn't a cafeteria.
122
00:05:32,984 --> 00:05:34,725
You don't just help
yourself to a patient.
123
00:05:34,769 --> 00:05:36,814
-If you want something
to go, take these guys.
-Call them off.
124
00:05:36,858 --> 00:05:38,207
[speaking Korean]
125
00:05:38,250 --> 00:05:39,904
I need a couple
of corpsmen over here.
126
00:05:39,948 --> 00:05:41,776
Find somebody else to dance
with. Her card is filled.
127
00:05:41,819 --> 00:05:44,300
You're very pushy.
You'd have a great
career gate-crashing.
128
00:05:44,344 --> 00:05:46,476
I have the authority
to question this woman.
129
00:05:46,520 --> 00:05:49,131
-All right. What's your hurry?
-[exclaims in Korean]
130
00:05:49,174 --> 00:05:53,527
[speaking Korean]
131
00:05:53,570 --> 00:05:55,180
Lady, you took the words
right out of my mouth.
132
00:05:55,224 --> 00:05:57,444
Pre-op,
and don't stop for lights.
133
00:05:57,487 --> 00:05:59,315
-Come on.
-NURSE: I need some blood.
134
00:06:01,752 --> 00:06:04,886
[O.R. chatter]
135
00:06:04,929 --> 00:06:08,324
Bingo. That Scully's
a real veteran.
136
00:06:08,368 --> 00:06:10,761
He even trained
his spleen to duck.
137
00:06:10,805 --> 00:06:12,067
Have a look, Margaret?
138
00:06:12,110 --> 00:06:13,590
I'll take your word for it.
139
00:06:13,634 --> 00:06:15,592
Afraid you'll discover
some hidden flaw?
140
00:06:15,636 --> 00:06:18,073
Go ahead, Margaret, peek.
I'm sure he'd look at yours.
141
00:06:18,116 --> 00:06:20,118
-Thank you, no.
-You won't be
disappointed, Margaret.
142
00:06:20,162 --> 00:06:21,729
He's got an adorable liver.
143
00:06:21,772 --> 00:06:22,947
And his onions
aren't bad, either.
144
00:06:26,429 --> 00:06:30,128
I must say, that-- that man
out there seems very menacing.
145
00:06:30,172 --> 00:06:31,695
Padre, when you're
totin' a gun
146
00:06:31,739 --> 00:06:33,218
and a couple
of hand grenades,
147
00:06:33,262 --> 00:06:34,568
it's a little hard
to look lovable.
148
00:06:34,611 --> 00:06:35,917
Will you look at this?
149
00:06:35,960 --> 00:06:38,267
There's less iron
in Pittsburgh.
150
00:06:38,310 --> 00:06:40,530
Why is that lieutenant in such
a hurry to question her anyway?
151
00:06:40,574 --> 00:06:41,792
Is he afraid she'll rust?
152
00:06:41,836 --> 00:06:44,273
You'll feel a twinge
now and then,
153
00:06:44,316 --> 00:06:45,709
but that's to be expected.
154
00:06:45,753 --> 00:06:47,885
-Yeah. I'm feelin' one now.
-Oh.
155
00:06:47,929 --> 00:06:51,628
[moaning] My wound's
bothering me a little too.
156
00:06:51,672 --> 00:06:54,065
-Welcome back, Scully.
-Thanks, Margaret.
157
00:06:54,109 --> 00:06:56,067
It's good to see you again.
158
00:06:56,111 --> 00:06:58,505
-I'll come back after
I finish my rounds.
-Okay.
159
00:07:00,202 --> 00:07:02,160
Hi, there. Anybody here
from out of town?
160
00:07:02,204 --> 00:07:04,511
[speaking Korean]
161
00:07:04,554 --> 00:07:06,469
Ah, a lady from New Jersey.
162
00:07:06,513 --> 00:07:07,992
[continues in Korean]
163
00:07:08,036 --> 00:07:09,603
Wonderful. For being
such a good sport,
164
00:07:09,646 --> 00:07:11,343
you've won yourself
an all-expense-paid week
165
00:07:11,387 --> 00:07:13,389
here in the recovery room
of the Hotel MASH.
166
00:07:13,433 --> 00:07:16,610
[speaking Korean]
167
00:07:16,653 --> 00:07:19,221
Well, if it isn't
the Good Humor man.
168
00:07:19,264 --> 00:07:21,571
Uh, Lieutenant, I'm not
much on military jargon,
169
00:07:21,615 --> 00:07:24,792
but, from one army officer
to another-- am-scray.
170
00:07:24,835 --> 00:07:28,143
She's awake. I wish to ask
but a few simple questions.
171
00:07:28,186 --> 00:07:29,927
-Where is the harm?
-Oh, I'm sorry.
172
00:07:29,971 --> 00:07:31,712
The public nuisance hour
has just ended.
173
00:07:31,755 --> 00:07:33,757
Why don't you come back
in about six months?
174
00:07:33,801 --> 00:07:37,718
Doctor, you seem to have
a rather strange sense
of right and wrong.
175
00:07:37,761 --> 00:07:39,067
I will tell you once more.
176
00:07:39,110 --> 00:07:40,634
This woman is
an enemy guerrilla.
177
00:07:40,677 --> 00:07:43,375
-[shouting in Korean]
-Oh. Shh, shh, shh! Quiet.
178
00:07:43,419 --> 00:07:45,508
-Will you get
the hell outta here!
-Very well.
179
00:07:45,552 --> 00:07:47,858
I have sentries posted outside
to prevent her escape.
180
00:07:47,902 --> 00:07:49,947
All right,
I'll see your sentries
and raise you a nurse.
181
00:07:49,991 --> 00:07:52,472
Major, if Lieutenant Park
or any of his Parkettes
182
00:07:52,515 --> 00:07:55,562
set one hobnailed toe inside
that door, just call me.
183
00:07:55,605 --> 00:07:57,999
Yes, Doctor.
184
00:07:58,042 --> 00:08:00,871
Shh. It's okay.
185
00:08:00,915 --> 00:08:04,179
[sighs] That guy Park
is one tough cookie.
186
00:08:04,222 --> 00:08:05,441
You know him?
187
00:08:05,485 --> 00:08:07,443
A little.
It's a small war.
188
00:08:07,487 --> 00:08:08,749
Can you believe that guy?
189
00:08:08,792 --> 00:08:12,056
I've never tried
that hard to get a girl.
190
00:08:12,100 --> 00:08:14,189
-Doesn't he think
she's a guerrilla?
-I don't care what he thinks.
191
00:08:14,232 --> 00:08:16,191
All I want to do
is heal her wounds.
192
00:08:16,234 --> 00:08:18,846
You might be wasting
your time, Hawkeye.
193
00:08:18,889 --> 00:08:20,761
Whether she's a guerrilla
or not, from what I hear,
194
00:08:20,804 --> 00:08:22,502
if he gets hold of her,
195
00:08:22,545 --> 00:08:24,068
he won't let up till he's
got what he wants.
196
00:08:24,112 --> 00:08:26,462
-You mean torture?
-Well, he starts with torture.
197
00:08:26,506 --> 00:08:28,682
Then to take your mind
off the pain, he kills you.
198
00:08:28,725 --> 00:08:32,337
Oh, no. Oh, no.
199
00:08:32,381 --> 00:08:34,383
Not this time.
Not with my patient.
200
00:08:34,426 --> 00:08:36,907
Guerrilla or no,
that lady has some of my
best knitting in her
201
00:08:36,951 --> 00:08:39,867
and I'm not gonna
let Park unravel it.
202
00:08:39,910 --> 00:08:42,696
You boys may be in
over your heads here.
203
00:08:42,739 --> 00:08:44,654
Has it occurred to you that
this lady could very well be
204
00:08:44,698 --> 00:08:46,830
what Park says she is?
205
00:08:46,874 --> 00:08:49,441
Sure. So do we turn her over
to some guy who just wants to
kill her?
206
00:08:49,485 --> 00:08:52,575
What the hell are we doing,
nursing her back to death?
207
00:08:52,619 --> 00:08:54,621
Well, look who's
run out of patience
and wants one of mine.
208
00:08:54,664 --> 00:08:56,579
Sorry,
you'll just have to wait
209
00:08:56,623 --> 00:08:58,712
'til we get the woman
back on her feet before
you break her legs.
210
00:08:58,755 --> 00:09:00,061
Pierce.
211
00:09:00,104 --> 00:09:01,671
No matter what you may
think of me, Captain,
212
00:09:01,715 --> 00:09:04,021
I have no reason
to lie to you.
213
00:09:04,065 --> 00:09:06,763
That woman is our enemy,
and she is dangerous.
214
00:09:06,807 --> 00:09:08,460
She's dangerous?
215
00:09:08,504 --> 00:09:09,636
Right now,
she doesn't have the strength
216
00:09:09,679 --> 00:09:11,638
to stick her tongue out
at somebody.
217
00:09:11,681 --> 00:09:13,640
Colonel, as commanding
officer here,
218
00:09:13,683 --> 00:09:15,163
you know I cannot be denied
219
00:09:15,206 --> 00:09:16,947
my right
to question that woman.
220
00:09:16,991 --> 00:09:18,862
Nobody's denying you
anything, Lieutenant.
221
00:09:18,906 --> 00:09:20,821
You're just jumping
the gun a bit.
222
00:09:20,864 --> 00:09:23,606
We want to give the lady
a chance to recover.
That's all.
223
00:09:23,650 --> 00:09:24,825
You're a doctor.
224
00:09:24,868 --> 00:09:26,870
Your concern
for an individual life
225
00:09:26,914 --> 00:09:29,830
is admirable
but impractical.
226
00:09:29,873 --> 00:09:32,354
War, gentlemen,
is like chess.
227
00:09:32,397 --> 00:09:34,617
Loss of a single pawn
is insignificant.
228
00:09:34,661 --> 00:09:36,619
All that matters
is winning the game.
229
00:09:36,663 --> 00:09:38,882
Yeah, but in chess,
you just capture a pawn.
230
00:09:38,926 --> 00:09:41,145
You don't take it into a room
and beat a confession out of it.
231
00:09:41,189 --> 00:09:45,193
Uh, your chess analogy is
most interesting, Lieutenant.
232
00:09:45,236 --> 00:09:47,587
-Do you play?
-Not often enough, Major.
233
00:09:47,630 --> 00:09:49,327
Worthy opponents
are scarce here.
234
00:09:49,371 --> 00:09:51,547
[laughs] Indeed.
235
00:09:51,591 --> 00:09:54,158
I fancy myself
an accomplished player.
236
00:09:54,202 --> 00:09:56,160
I think you might
find me capable of
testing your mettle.
237
00:09:56,204 --> 00:09:58,162
-Perhaps we might have a game.
-I don't believe this.
238
00:09:58,206 --> 00:10:00,164
Winchester, you're
actually gonna play
games with this guy?
239
00:10:00,208 --> 00:10:01,775
Don't be gauche,
Hunnicutt.
240
00:10:01,818 --> 00:10:04,908
The man is a professional
soldier. He's doing his job.
241
00:10:04,952 --> 00:10:06,780
A game of chess
might be a distraction
242
00:10:06,823 --> 00:10:08,695
from the folly in which
we are all engaged.
243
00:10:08,738 --> 00:10:11,436
-Lieutenant.
-I shall be pleased
to play, Major.
244
00:10:11,480 --> 00:10:13,438
My stay is indefinite.
245
00:10:13,482 --> 00:10:16,006
-HAWKEYE: Colonel, come on.
-Okay, okay.
246
00:10:16,050 --> 00:10:17,573
Klinger, get
on the horn to G2.
247
00:10:17,617 --> 00:10:19,706
Talk to Major, uh,
what's-his-name,
248
00:10:19,749 --> 00:10:22,186
the loud, fat one with hair
growing out his ears.
249
00:10:22,230 --> 00:10:24,232
See what you can find out
about the procedure
250
00:10:24,275 --> 00:10:27,583
for evacuating nonmilitary
indigenous personnel
251
00:10:27,627 --> 00:10:29,498
to another U.S. hospital.
252
00:10:32,762 --> 00:10:35,199
Okay, boys.
That's the best I can do.
253
00:10:40,509 --> 00:10:42,685
-Radar, it's me, Klinger.
-Of course it's you.
254
00:10:42,729 --> 00:10:44,600
Who else would be this good at
lousing up a person's R&R?
255
00:10:44,644 --> 00:10:46,428
Hey, you're lucky
I found you at all.
256
00:10:46,471 --> 00:10:48,996
The hotel desk clerk
didn't want to tell me
where you were.
257
00:10:49,039 --> 00:10:52,347
That's because I told 'em
not to refer any calls
that weren't life or death.
258
00:10:52,390 --> 00:10:54,915
It is! If you don't
help me out of this,
Potter will kill me.
259
00:10:54,958 --> 00:10:56,743
That probably wouldn't
stop you from calling.
260
00:10:56,786 --> 00:10:58,527
Hey, I'm trying to
have fun here.
261
00:10:58,570 --> 00:11:00,094
Yeah, the lady who
answered the phone
262
00:11:00,137 --> 00:11:01,835
said "Suzy's Pink Pagoda."
263
00:11:01,878 --> 00:11:03,750
Nothin' like that back in
Ottumwa, huh, kid?
264
00:11:03,793 --> 00:11:05,577
Yeah, well, uh,
come on, Klinger.
What do you want?
265
00:11:05,621 --> 00:11:07,188
I got a lot of
unwinding to do.
266
00:11:07,231 --> 00:11:09,016
Radar,
it's getting worse here.
267
00:11:09,059 --> 00:11:11,409
You've only been gone a week
and I'm already a month behind,
268
00:11:11,453 --> 00:11:14,195
and the Colonel just told me to
call G2 and talk to some major.
269
00:11:14,238 --> 00:11:16,153
I'm ready for you now.
270
00:11:16,197 --> 00:11:19,591
Uh, yeah.
Uh, let's make it in
the Red Room tonight.
271
00:11:22,899 --> 00:11:24,509
That was Suzy, Klinger.
272
00:11:24,553 --> 00:11:26,337
She's wearing
a slinky blue dress,
273
00:11:26,381 --> 00:11:28,731
just like the one you wear
to roll call.
274
00:11:28,775 --> 00:11:30,820
Forget about Suzy!
What about this major?
275
00:11:30,864 --> 00:11:33,693
-Uh, yeah, what's his name?
-That's why I'm calling you.
276
00:11:33,736 --> 00:11:35,564
The Colonel couldn't
remember his name,
277
00:11:35,607 --> 00:11:39,046
just said some loud,
fat guy with the hair
growing out of his ears.
278
00:11:39,089 --> 00:11:40,482
Oh, that's Roshalski.
279
00:11:40,525 --> 00:11:42,484
Unless his hair is red,
then it's Pernell.
280
00:11:42,527 --> 00:11:44,399
Great. That narrows it down
to two.
281
00:11:44,442 --> 00:11:46,618
Uh, gotta go.
Suzy's waiting.
282
00:11:46,662 --> 00:11:48,403
Listen,
don't screw up my files.
283
00:11:50,535 --> 00:11:52,494
Uh, no thanks,
I don't need a menu tonight.
284
00:11:52,537 --> 00:11:55,497
I'll just have
the fish again.
285
00:11:55,540 --> 00:11:57,629
You think they could,
uh, cook it this time?
286
00:12:13,907 --> 00:12:16,997
Psst! Hey, nurse.
Come over here. I need you.
287
00:12:17,040 --> 00:12:18,999
What is it?
Are you in pain?
288
00:12:19,042 --> 00:12:21,001
No. I feel great.
That's why I need you.
289
00:12:21,044 --> 00:12:23,003
What are you doing?
Stop.
290
00:12:23,046 --> 00:12:25,179
I'm makin' a tent.
You wanna come in?
291
00:12:25,222 --> 00:12:26,833
Scully. I'm on duty.
292
00:12:26,876 --> 00:12:28,573
Okay. What time
do you get off?
293
00:12:28,617 --> 00:12:30,967
I'll pick you up in my cot,
and we'll go for a spin.
294
00:12:31,011 --> 00:12:33,013
You just relax now. You've
gotta save your strength.
295
00:12:33,056 --> 00:12:35,537
I've been savin' it all day.
I'd like to spend a little.
296
00:12:35,580 --> 00:12:37,104
Scully.
297
00:12:37,147 --> 00:12:38,714
Look, I know you're on duty.
298
00:12:38,758 --> 00:12:41,325
You're an angel of mercy,
right?
299
00:12:41,369 --> 00:12:43,763
Okay, angel,
show me some mercy.
300
00:12:43,806 --> 00:12:45,634
Scully, I have a ward
full of casualties.
301
00:12:45,677 --> 00:12:47,462
Let 'em get their own dates.
302
00:12:47,505 --> 00:12:50,334
S-Scully--
What are you doing?
303
00:12:50,378 --> 00:12:54,382
MARGARET:
May I have my hand back, please?
I'm gonna pull rank on you.
304
00:12:54,425 --> 00:12:56,601
[Scully, Margaret
continue indistinct]
305
00:13:07,787 --> 00:13:09,876
-[grunts]
-[bottle crashes]
306
00:13:09,919 --> 00:13:14,750
Oh, my God.
Corpsman! Corpsman!
307
00:13:14,794 --> 00:13:16,317
Now, Major,
don't get in a tizzy.
308
00:13:16,360 --> 00:13:17,666
Nobody's blaming you.
309
00:13:17,709 --> 00:13:19,799
I let myself be distracted
for only a moment
310
00:13:19,842 --> 00:13:22,105
and the next thing I knew--
there she was on the floor.
311
00:13:22,149 --> 00:13:24,586
The only question is
why the hell was she
out of bed anyway?
312
00:13:24,629 --> 00:13:26,588
Probably delirious,
looking for help.
313
00:13:26,631 --> 00:13:28,329
It's more likely
she was trying to leave
314
00:13:28,372 --> 00:13:30,548
before she had to talk
to Lieutenant
"Truth or Consequences."
315
00:13:30,592 --> 00:13:32,550
Look. We have to get
that woman out of here.
316
00:13:32,594 --> 00:13:34,552
Just knowing Park is here
is driving her nuts.
317
00:13:34,596 --> 00:13:37,033
G2 is as stubborn as a mule
on this, Hunnicutt.
318
00:13:37,077 --> 00:13:38,861
They say any
interference from us
319
00:13:38,905 --> 00:13:40,428
will be a breach
of army protocol.
320
00:13:40,471 --> 00:13:42,125
-Protocol?
-Come on.
321
00:13:42,169 --> 00:13:44,432
It's a matter of courtesy
to the Korean military.
322
00:13:44,475 --> 00:13:47,261
Courtesy?
Oh, pardonnez-moi.
323
00:13:47,304 --> 00:13:48,871
How could we be
so rude to somebody
324
00:13:48,915 --> 00:13:50,133
nice enough to invite us
to their war?
325
00:13:50,177 --> 00:13:51,526
Emily Post will
never forgive us.
326
00:13:51,569 --> 00:13:52,962
Shoot from the left.
Stab from the right.
327
00:13:53,006 --> 00:13:55,356
How to ravage a countryside
with taste and style.
328
00:13:55,399 --> 00:13:57,358
Always stand when a grenade
enters the room.
329
00:13:57,401 --> 00:13:58,925
Our hands are tied, boys.
330
00:13:58,968 --> 00:14:02,276
-G2 has made a decision.
-What does G2 know?
331
00:14:02,319 --> 00:14:04,321
-There's gotta
be somebody else.
-The provo marshal.
332
00:14:04,365 --> 00:14:06,889
-I talked to him.
-The chief of that special
security section--
333
00:14:06,933 --> 00:14:08,891
-Bart what's-his-name.
-Wilson.
334
00:14:08,935 --> 00:14:10,893
He was with the provo marshal
when I called.
335
00:14:10,937 --> 00:14:13,374
MacArthur,
Dorothy Kilgallen,
Walter Winchell--
336
00:14:13,417 --> 00:14:14,723
there's gotta be somebody.
337
00:14:14,766 --> 00:14:16,725
Nobody. There's
nothing else we can do.
338
00:14:16,768 --> 00:14:18,161
As soon as she's well enough,
339
00:14:18,205 --> 00:14:20,903
we have to turn her over
to Lieutenant Park.
340
00:14:20,947 --> 00:14:22,905
Now you'll just have
to live with that.
341
00:14:22,949 --> 00:14:24,820
I can live with it.
I don't think she can.
342
00:14:24,864 --> 00:14:27,301
Put your little foot
right out.
343
00:14:27,344 --> 00:14:28,650
Shake it all about.
344
00:14:28,693 --> 00:14:30,739
And that's how you do
the Varsity Drag.
345
00:14:30,782 --> 00:14:34,308
-[shouts in Korean]
-Look at that.
346
00:14:34,351 --> 00:14:36,397
She walks better than we do
comin' home from Rosie's.
347
00:14:36,440 --> 00:14:39,313
Of course, but she was only
shot. We're usually bombed.
348
00:14:39,356 --> 00:14:41,184
Uh, I'd recommend
a U-turn there.
349
00:14:41,228 --> 00:14:44,927
You don't want to go out there.
That's an inhospitable zone.
350
00:14:44,971 --> 00:14:46,581
Uh, look at that?
351
00:14:46,624 --> 00:14:47,843
Terrific.
Now that's walking.
352
00:14:47,887 --> 00:14:49,366
Don't let it get around.
353
00:14:49,410 --> 00:14:51,760
A speedy recovery could be
bad for her health.
354
00:14:54,067 --> 00:14:55,895
[chuckling]
355
00:14:57,113 --> 00:14:59,855
[wind blowing]
356
00:15:04,816 --> 00:15:06,166
Well.
357
00:15:07,863 --> 00:15:09,125
No wonder he's
winning, Charles.
358
00:15:09,169 --> 00:15:10,953
He's got more pieces
than you.
359
00:15:10,997 --> 00:15:12,868
Stick to a game that you
can play, Hunnicutt,
360
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
like tetherball.
361
00:15:13,956 --> 00:15:16,002
Doc, how is our patient?
362
00:15:16,045 --> 00:15:17,264
Oh, not well at all.
363
00:15:17,307 --> 00:15:19,744
These things take time,
you know.
364
00:15:19,788 --> 00:15:21,355
Besides, what's your hurry?
365
00:15:21,398 --> 00:15:22,573
You haven't finished
torturing Winchester yet.
366
00:15:22,617 --> 00:15:24,880
Hunnicutt. Please?
367
00:15:27,839 --> 00:15:29,624
[chuckles]
368
00:15:31,452 --> 00:15:33,454
Check, I believe.
369
00:15:33,497 --> 00:15:35,456
Very good, Major.
370
00:15:35,499 --> 00:15:37,414
Of course, the point
of the game is checkmate.
371
00:15:40,026 --> 00:15:42,811
[stammers, chuckles]
372
00:15:42,854 --> 00:15:44,944
You move so quickly.
373
00:15:44,987 --> 00:15:48,121
You really should explore
all the possibilities
374
00:15:48,164 --> 00:15:49,992
before you...
375
00:15:50,036 --> 00:15:51,689
take my piece.
376
00:15:56,129 --> 00:15:58,087
[chuckles]
377
00:15:59,306 --> 00:16:01,395
One dead horsie.
378
00:16:04,876 --> 00:16:06,835
Waiter!
379
00:16:08,576 --> 00:16:09,925
Tea. Where is he?
380
00:16:12,101 --> 00:16:15,191
Oh. I'm sorry, Lieutenant.
Something for you?
381
00:16:20,066 --> 00:16:23,721
[chair creaking]
382
00:16:23,765 --> 00:16:25,375
[creaking continues]
383
00:16:26,898 --> 00:16:28,161
[sighs]
384
00:16:30,424 --> 00:16:34,297
-[chuckles] Sorry.
-[creaking]
385
00:16:36,952 --> 00:16:40,390
-[tapping]
-♪ Boom-boom, boom-boom
386
00:16:40,434 --> 00:16:42,871
-[tapping continues]
-♪ Boom-boom, boom-boom
387
00:16:44,394 --> 00:16:46,744
♪ Boom, boom-boom
388
00:16:46,788 --> 00:16:49,051
♪ Boom-boom, boom-boom
389
00:16:49,095 --> 00:16:51,967
♪ Boom-boom, boom-boom
390
00:16:53,403 --> 00:16:55,666
♪♪ [percussive grunts]
391
00:16:55,710 --> 00:16:57,886
-[loud slam]
-♪ Boom-doo--
392
00:16:57,929 --> 00:16:59,888
-Sorry.
-Major.
393
00:16:59,931 --> 00:17:02,195
I must say, you play with
a most aggressive style.
394
00:17:02,238 --> 00:17:04,197
Oh. [chuckling]
Thank you.
395
00:17:04,240 --> 00:17:07,374
Oh, you mean my variations
on the Ruy Lopez opening?
396
00:17:07,417 --> 00:17:10,029
No, although
that was intriguing.
397
00:17:10,072 --> 00:17:12,596
I was referring to
the Winchester Gambit.
398
00:17:12,640 --> 00:17:14,772
-Oh?
-Drumming fingers,
399
00:17:14,816 --> 00:17:18,863
bellowing for tea,
squeaking chair,
400
00:17:18,907 --> 00:17:21,518
-the idle humming.
-Berlioz.
401
00:17:21,562 --> 00:17:24,782
Oh. Of course.
I should have guessed.
402
00:17:24,826 --> 00:17:29,135
And all curiously
effective to a degree.
403
00:17:29,178 --> 00:17:32,660
Oh, it's-- it's quite
unintentional, I assure you.
404
00:17:32,703 --> 00:17:36,142
Do not apologize.
It is part of the game.
405
00:17:36,185 --> 00:17:38,144
And it could hardly
interfere
406
00:17:38,187 --> 00:17:43,366
with my executing moves
such as... this.
407
00:17:43,410 --> 00:17:46,195
-Jus--
-I have your queen.
408
00:17:46,239 --> 00:17:48,719
[chuckling]
409
00:17:48,763 --> 00:17:51,070
You fell for the bait.
[chuckles]
410
00:17:53,594 --> 00:17:55,639
Unless, of course,
you'd like to reconsider?
411
00:17:55,683 --> 00:17:58,033
[wind blowing]
412
00:18:00,688 --> 00:18:02,603
Hi, guys. It's okay.
413
00:18:02,646 --> 00:18:04,822
This coat was shot
years ago.
414
00:18:04,866 --> 00:18:07,651
So? Cold enough for ya?
415
00:18:07,695 --> 00:18:10,306
Yes. For me, it is.
416
00:18:10,350 --> 00:18:11,525
It is cold enough for you?
417
00:18:11,568 --> 00:18:13,135
It is stupid question.
418
00:18:13,179 --> 00:18:15,224
Hey, I don't mind
if he's a little surly.
419
00:18:15,268 --> 00:18:17,139
Many's the night
I've walked this post.
420
00:18:17,183 --> 00:18:18,488
And where
are the officers?
421
00:18:18,532 --> 00:18:20,229
Inside where it's
nice and warm,
422
00:18:20,273 --> 00:18:21,317
with the broads
and the booze
423
00:18:21,361 --> 00:18:22,753
while us enlisted slobs
424
00:18:22,797 --> 00:18:24,320
freeze our tails off
pulling guard duty.
425
00:18:24,364 --> 00:18:26,322
Don't matter
what army you're in.
426
00:18:26,366 --> 00:18:28,455
It ain't easy
being a dogface.
427
00:18:28,498 --> 00:18:30,935
-Dogface?
-Yeah. Dogface.
428
00:18:30,979 --> 00:18:32,676
He make sense to you?
429
00:18:34,765 --> 00:18:37,203
Yeah. He's unhappy
430
00:18:37,246 --> 00:18:39,074
because he has
the face of a dog.
431
00:18:39,118 --> 00:18:41,032
And the nose of a duck.
432
00:18:41,076 --> 00:18:42,730
Pride of the U.S. Army.
433
00:18:42,773 --> 00:18:45,646
Even gave it
its own serial number.
434
00:18:45,689 --> 00:18:49,171
Here. Maybe this
will keep you warm.
435
00:18:49,215 --> 00:18:51,956
-No drink. Lieutenant Park say.
-Really?
436
00:18:52,000 --> 00:18:53,262
Whenever
we get guard duty,
437
00:18:53,306 --> 00:18:54,785
they give us a bottle
to keep warm.
438
00:18:54,829 --> 00:18:56,265
I got this from
a wonderful major.
439
00:18:56,309 --> 00:18:57,919
It's Napoleon brandy.
440
00:19:00,139 --> 00:19:02,663
Gentlemen, let us
be cultured about this.
441
00:19:02,706 --> 00:19:05,056
We'll get just as loaded.
442
00:19:05,100 --> 00:19:06,014
Come here.
443
00:19:07,711 --> 00:19:08,799
Quick. Open it.
444
00:19:10,149 --> 00:19:11,367
Here. Fill this up.
445
00:19:12,716 --> 00:19:14,501
Then we gotta get it warm,
446
00:19:14,544 --> 00:19:16,503
or we'll miss the embrace
of its vaporous pleasures.
447
00:19:16,546 --> 00:19:17,895
Good for the "old factory."
448
00:19:19,723 --> 00:19:22,161
See that? Huh?
449
00:19:22,204 --> 00:19:23,945
Hey? Ha ha ha ha.
450
00:19:28,254 --> 00:19:31,866
KLINGER: Hey, there's more
to you guys than meets the eye.
451
00:19:34,390 --> 00:19:37,306
-GUARDS: Ah!
-[Klinger chuckling]
452
00:19:40,657 --> 00:19:41,832
[doors squeak]
453
00:19:43,573 --> 00:19:46,576
[engine starts]
454
00:19:46,620 --> 00:19:49,579
[shouting in Korean]
455
00:19:49,623 --> 00:19:51,581
Just a moment.
Lieutenant? Lieutenant?
456
00:19:51,625 --> 00:19:53,757
Out of my way, Captain!
457
00:19:53,801 --> 00:19:56,499
-[shouting continues]
-[brakes squeal]
458
00:19:58,066 --> 00:19:59,981
Wait a minute!
Wait a second! Hold on!
459
00:20:00,024 --> 00:20:02,853
Wait! Just-Just wait!
Wait!
460
00:20:02,897 --> 00:20:05,334
There will be no more
waiting, Captain.
461
00:20:05,378 --> 00:20:07,380
You have demonstrated
quite clearly
462
00:20:07,423 --> 00:20:08,859
that this woman
is ready to travel.
463
00:20:08,903 --> 00:20:11,253
Yeah, but in an ambulance,
not in a hearse.
464
00:20:11,297 --> 00:20:13,777
You have also demonstrated
with equal clarity
465
00:20:13,821 --> 00:20:15,649
that you can no
longer be trusted.
466
00:20:15,692 --> 00:20:18,304
She is now my prisoner.
[shouts in Korean]
467
00:20:18,347 --> 00:20:21,785
Pierce? Hunnicutt?
What's going on here?
468
00:20:21,829 --> 00:20:24,484
Your doctors attempted
to sneak my prisoner
out of here.
469
00:20:24,527 --> 00:20:27,008
Fortunately, I stopped them.
[speaking in Korean]
470
00:20:27,051 --> 00:20:28,618
Are we just gonna
let them take her?
471
00:20:28,662 --> 00:20:29,967
Hunnicutt, there's nothing
I can do about it.
472
00:20:30,011 --> 00:20:31,621
You're ripping
her stitches!
473
00:20:31,665 --> 00:20:33,406
[shouting in Korean]
474
00:20:35,582 --> 00:20:37,584
She says you're a fool,
and she curses you.
475
00:20:37,627 --> 00:20:38,976
Oh, she does, huh?
476
00:20:39,020 --> 00:20:42,284
I'm not lying, Captain.
Look at her face.
477
00:20:42,328 --> 00:20:44,155
[speaking Korean]
478
00:20:48,029 --> 00:20:49,639
She says, "You save
lives of those
479
00:20:49,683 --> 00:20:51,641
who kill my people
and rape my land."
480
00:20:51,685 --> 00:20:54,078
[speaking Korean]
481
00:20:56,733 --> 00:20:58,300
"I would kill you
as I tried
482
00:20:58,344 --> 00:20:59,867
to kill my enemy
in your hospital."
483
00:20:59,910 --> 00:21:02,565
[Woman continues in Korean]
484
00:21:08,528 --> 00:21:10,399
"As I would kill
this murderer,
485
00:21:10,443 --> 00:21:13,272
I would gladly die if I
could kill but one of you."
486
00:21:13,315 --> 00:21:18,015
Now, if you have
heard enough, Captain.
487
00:21:18,059 --> 00:21:21,802
You can't wait to get at her,
can you? Can you!
488
00:21:21,845 --> 00:21:25,066
You have already taken
enough of my time, Captain.
489
00:21:25,109 --> 00:21:26,850
Can you not see
that this woman's life
490
00:21:26,894 --> 00:21:29,897
is more important to you
than it is to her?
491
00:21:29,940 --> 00:21:32,334
-I will go now.
-You don't wanna be
late for your killing.
492
00:21:32,378 --> 00:21:35,119
You have done your job.
Now I will do mine.
493
00:21:35,163 --> 00:21:36,991
You son of a bitch!
494
00:21:37,034 --> 00:21:38,601
[guns cocking]
495
00:21:59,579 --> 00:22:01,407
[engine starts]
496
00:22:36,398 --> 00:22:40,359
So long, Jack.
Take care of yourself.
497
00:22:40,402 --> 00:22:42,970
I'm sorry we didn't get
to spend more time together.
498
00:22:43,013 --> 00:22:44,972
I understand perfectly.
499
00:22:45,015 --> 00:22:47,235
You're probably seeing
another casualty on the side.
500
00:22:47,278 --> 00:22:49,368
-[laughing]
-Margaret.
501
00:22:49,411 --> 00:22:52,196
-[yelps]
-You want us to see if we can
get you a stretcher for two?
502
00:22:52,240 --> 00:22:54,373
Pierce, you ought to
wash your mind out with soap.
503
00:22:54,416 --> 00:22:56,810
-Good-bye, Margaret.
-Bye, Scully.
504
00:22:56,853 --> 00:22:58,855
It was wonderful
seeing you again.
505
00:22:58,899 --> 00:23:00,553
Wonderful? It was great.
506
00:23:00,596 --> 00:23:02,555
Oh, yes. Mmm.
507
00:23:02,598 --> 00:23:04,557
-And thanks, guys.
-Glad to do it.
508
00:23:04,600 --> 00:23:06,863
-[door slams]
-Hurry back. Next time,
leave out the bullets.
509
00:23:09,997 --> 00:23:11,738
You doctors did
a terrific job on him.
510
00:23:11,781 --> 00:23:13,304
All part of the service,
Margaret.
511
00:23:13,348 --> 00:23:15,959
Yeah. All we did was make sure
he was ready for action.
512
00:23:16,003 --> 00:23:18,571
Just too bad he had to leave
before he saw any.
513
00:23:18,614 --> 00:23:20,486
-Oh!
-What?
514
00:23:20,529 --> 00:23:22,139
♪♪ [theme]
515
00:23:33,586 --> 00:23:36,371
♪♪ [theme]
38903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.