All language subtitles for MASH (1972) - S06E21 - Temporary Duty (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,613 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,011 --> 00:00:56,665 So it'll be an even horse trade. 3 00:00:56,708 --> 00:00:59,102 The 8063 will send over their chest cutter and a nurse 4 00:00:59,146 --> 00:01:00,799 to observe our methods while you two 5 00:01:00,843 --> 00:01:02,932 sniff around their ballpark for a week. 6 00:01:04,499 --> 00:01:07,067 Pierce, are you listening to me? 7 00:01:07,110 --> 00:01:08,633 I'm all ears, Colonel. 8 00:01:08,677 --> 00:01:10,722 You're all eyes, Captain. 9 00:01:10,766 --> 00:01:12,289 That's 'cause you're all there, Lieutenant. 10 00:01:12,333 --> 00:01:13,551 Down, Rover, and listen up. 11 00:01:13,595 --> 00:01:15,945 Now, the C.O. of the 8063 12 00:01:15,988 --> 00:01:18,165 is a guy I served with in Europe. 13 00:01:18,208 --> 00:01:20,428 His name's Wheatley, and he's a stickler for regulations, 14 00:01:20,471 --> 00:01:21,994 especially hair length. 15 00:01:22,038 --> 00:01:23,909 We used to call him "Old Whitewalls." 16 00:01:23,953 --> 00:01:25,607 I'll pin my hair under my hat. 17 00:01:25,650 --> 00:01:27,261 You better cut those sideburns. 18 00:01:27,304 --> 00:01:29,524 I know these temporary switcheroos 19 00:01:29,567 --> 00:01:31,526 are a royal pain in the saddle blanket. 20 00:01:31,569 --> 00:01:33,180 Why don't we just stay home tonight? 21 00:01:33,223 --> 00:01:34,572 You slip into something comfortable, 22 00:01:34,616 --> 00:01:36,139 and I'll jump in after ya. 23 00:01:36,183 --> 00:01:38,141 I'd love to, Pierce, but in the long run, 24 00:01:38,185 --> 00:01:41,318 this program will be a big help to all the MASHs. 25 00:01:41,362 --> 00:01:42,972 It's just that with new people coming in, 26 00:01:43,015 --> 00:01:44,495 you never know what to expect. 27 00:01:44,539 --> 00:01:46,062 Well, do you know who they're sending? 28 00:01:46,106 --> 00:01:47,411 I don't know about the nurse 29 00:01:47,455 --> 00:01:49,109 but the surgeon is a guy named Dupree. 30 00:01:49,152 --> 00:01:50,675 He's supposed to be a whiz with the knife. 31 00:01:50,719 --> 00:01:52,547 Yeah, but can he mambo like me? 32 00:01:52,590 --> 00:01:54,331 All right. Just soak in as much information 33 00:01:54,375 --> 00:01:55,985 as you can while you're there. 34 00:01:56,028 --> 00:01:57,769 -We'll be fine. -Oh, we'll be fine. 35 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 There's a jeep waiting for you outside. 36 00:01:59,423 --> 00:02:01,251 I thought we were going by Pullman car. 37 00:02:01,295 --> 00:02:03,558 Pierce, good luck, and watch out for Colonel Wheatley. 38 00:02:03,601 --> 00:02:04,907 Bigelow, good luck, 39 00:02:04,950 --> 00:02:06,430 and watch out for Captain Pierce. 40 00:02:06,474 --> 00:02:08,171 B.J.: A little to the left, dear. 41 00:02:08,215 --> 00:02:09,912 If I move it to the left, 42 00:02:09,955 --> 00:02:11,392 it will not be pointing toward Boston. 43 00:02:11,435 --> 00:02:12,828 What difference does it make? 44 00:02:12,871 --> 00:02:14,438 Nobody's going to Boston anyway. 45 00:02:14,482 --> 00:02:16,832 Just knowing where it is is a great comfort to me. 46 00:02:16,875 --> 00:02:18,529 I'd like to go to Boston 47 00:02:18,573 --> 00:02:20,444 and visit all those historic sites. 48 00:02:20,488 --> 00:02:24,187 You know: Concord, Bunker Hill, the Red Sox. 49 00:02:24,231 --> 00:02:27,190 [chuckling] Oh! Sometimes you say the most amusing things, 50 00:02:27,234 --> 00:02:29,671 even if you don't realize it. 51 00:02:29,714 --> 00:02:32,195 Why, Charles, we are in a jovial mood today, aren't we? 52 00:02:32,239 --> 00:02:34,458 Our jovial mood is directly due to the fact 53 00:02:34,502 --> 00:02:35,938 that your partner in perversion 54 00:02:35,981 --> 00:02:39,594 left this camp exactly 57 minutes ago. 55 00:02:39,637 --> 00:02:42,205 That gives me 167 hours and three minutes 56 00:02:42,249 --> 00:02:43,946 without the displeasure of Pierce's company. 57 00:02:43,989 --> 00:02:45,339 The very prospect of it 58 00:02:45,382 --> 00:02:47,689 makes me ecstatic with anticipation. 59 00:02:48,820 --> 00:02:50,387 Yeehaw! 60 00:02:50,431 --> 00:02:51,562 Gesundheit. 61 00:02:51,606 --> 00:02:53,260 End of the line, little lady. 62 00:02:53,303 --> 00:02:54,826 You bet it is, partner. 63 00:02:54,870 --> 00:02:56,350 B.J.: Howdy there, cowboy. 64 00:02:56,393 --> 00:02:59,004 Howdy. The name's Dupree, 65 00:02:59,048 --> 00:03:01,877 Roy Dupree, from the 8063. 66 00:03:01,920 --> 00:03:03,400 See? It sort of rhymes. 67 00:03:03,444 --> 00:03:04,923 [chuckles] We've been expecting you. 68 00:03:04,967 --> 00:03:06,577 Hunnicutt's my name. Call me B.J. 69 00:03:06,621 --> 00:03:08,144 This is Corporal O'Reilly, our company clerk. 70 00:03:08,188 --> 00:03:10,581 Yeah. You can call me Radar. Sorry. I don't rhyme. 71 00:03:10,625 --> 00:03:13,149 Ahem. Ahem. 72 00:03:13,193 --> 00:03:16,979 Oh. Well, tie me to a anthill and smear my ears with jam. 73 00:03:17,022 --> 00:03:18,763 Where are my manners? 74 00:03:18,807 --> 00:03:20,504 J.B., Radar, 75 00:03:20,548 --> 00:03:22,245 I want y'all to meet the prettiest little filly 76 00:03:22,289 --> 00:03:25,770 to ever suture a belly wound: Captain Lo-rain Anderson. 77 00:03:25,814 --> 00:03:27,859 Sometimes it's pronounced Lorraine. 78 00:03:27,903 --> 00:03:29,774 Sometimes mine's pronounced "B.J." 79 00:03:29,818 --> 00:03:31,080 [chuckle] 80 00:03:31,123 --> 00:03:32,734 ROY: How you do there, big fella? 81 00:03:32,777 --> 00:03:35,040 I do very well, thank you. 82 00:03:35,084 --> 00:03:36,477 Charles Emerson Winchester at your service. 83 00:03:36,520 --> 00:03:38,522 How do you do? I'm Captain Anderson. 84 00:03:38,566 --> 00:03:41,264 Lorraine. Yes, I heard. 85 00:03:41,308 --> 00:03:42,309 No. Permit me. 86 00:03:44,267 --> 00:03:45,877 Where should I bring the captain's bags, sir? 87 00:03:45,921 --> 00:03:47,705 Put 'em in the Swamp, Radar. 88 00:03:47,749 --> 00:03:49,446 Roy'll bunk with us. How 'bout some coffee? 89 00:03:49,490 --> 00:03:50,926 Thank you kindly, J. J. 90 00:03:50,969 --> 00:03:53,320 Oh, where would I find Margaret Houlihan? 91 00:03:53,363 --> 00:03:54,756 Do you know the major? 92 00:03:54,799 --> 00:03:56,105 Oh, she and I go back 93 00:03:56,148 --> 00:03:58,063 longer than either of us care to admit. 94 00:03:58,107 --> 00:04:00,544 Looking at you, that still can't be very far. 95 00:04:00,588 --> 00:04:03,286 Well... thank you. 96 00:04:03,330 --> 00:04:05,897 You'll find Major Houlihan in the lab. It's over there. 97 00:04:09,858 --> 00:04:12,904 -Surprise! -Ow! You idiot! 98 00:04:12,948 --> 00:04:16,821 Lorraine! I can't believe it! 99 00:04:16,865 --> 00:04:18,606 -It's been so long! Fort Benning. -What are you doing here? 100 00:04:18,649 --> 00:04:19,868 -Three years! -Three years. 101 00:04:19,911 --> 00:04:21,304 Let me look at you. Let me look. 102 00:04:21,348 --> 00:04:22,914 Oh, my gosh. Look how thin you are! 103 00:04:22,958 --> 00:04:25,613 Bad food and hard work. 104 00:04:25,656 --> 00:04:27,267 I thought you were in Hawaii. 105 00:04:27,310 --> 00:04:28,833 I guess they figured I'd had enough of paradise. 106 00:04:28,877 --> 00:04:30,705 I've been with the 8063rd for a month. 107 00:04:30,748 --> 00:04:33,621 Oh, my God! This is so terrific! 108 00:04:33,664 --> 00:04:35,013 Ah. Wait a minute. Wait a minute. 109 00:04:35,057 --> 00:04:36,450 -What? What? -It's closed up. 110 00:04:36,493 --> 00:04:39,322 -What? -The earlobe. 111 00:04:39,366 --> 00:04:40,932 Let me see. Let me see. 112 00:04:40,976 --> 00:04:43,152 You remember when we got our ears pierced? 113 00:04:43,195 --> 00:04:46,242 Two 15-year-old army brats piercing their ears. 114 00:04:46,286 --> 00:04:48,592 Melted down my father's medals to make earrings. 115 00:04:48,636 --> 00:04:50,899 Ha ha! Was he furious! 116 00:04:50,942 --> 00:04:53,118 Can you blame him? His best days in the army, 117 00:04:53,162 --> 00:04:54,729 dangling from our earlobes? 118 00:04:57,819 --> 00:05:00,822 -So, how've you been? You happy? -Ohh. 119 00:05:00,865 --> 00:05:03,172 -You're married? -Yeah. 120 00:05:03,215 --> 00:05:05,043 Well, how is it? 121 00:05:05,087 --> 00:05:06,306 Not so good. 122 00:05:06,349 --> 00:05:07,959 Ohh. Well, tell me about it. 123 00:05:08,003 --> 00:05:10,875 Donald is gorgeous and brilliant, 124 00:05:10,919 --> 00:05:12,355 and he's gonna be a general. 125 00:05:12,399 --> 00:05:14,662 We could have so much together, 126 00:05:14,705 --> 00:05:16,751 but he's in Tokyo. 127 00:05:16,794 --> 00:05:18,230 And it's very hard to squeeze a marriage 128 00:05:18,274 --> 00:05:20,189 through a tiny little telephone wire. 129 00:05:20,232 --> 00:05:22,670 Hey, this war isn't gonna last forever. 130 00:05:22,713 --> 00:05:24,367 It already has. 131 00:05:24,411 --> 00:05:25,977 Ah. Listen. 132 00:05:26,021 --> 00:05:28,371 The terrible twins are together again. 133 00:05:28,415 --> 00:05:29,590 Now here's the plan. 134 00:05:29,633 --> 00:05:30,852 -Ahem. -Uh-oh. 135 00:05:30,895 --> 00:05:32,549 -We re-pierce our ears. -I knew it. 136 00:05:32,593 --> 00:05:34,464 And go find your colonel and melt down all his medals! 137 00:05:34,508 --> 00:05:36,074 [both laughing] 138 00:05:36,118 --> 00:05:39,687 Ooh-whoo! Well, strap my face to the side 139 00:05:39,730 --> 00:05:42,124 of a pig and roll me in the mud. 140 00:05:42,167 --> 00:05:44,300 If this ain't the dandiest "de-core." 141 00:05:44,344 --> 00:05:45,910 We call it junkyard provincial. 142 00:05:45,954 --> 00:05:47,738 We had the Bowery Boys in to decorate. 143 00:05:47,782 --> 00:05:50,785 I'm gonna fit in here real fine. 144 00:05:50,828 --> 00:05:52,874 Well, I see Hoot Gibson has taken up residence. 145 00:05:52,917 --> 00:05:54,310 Charles, you're just in time for a drink 146 00:05:54,354 --> 00:05:56,399 to celebrate the arrival of our new Swamp rat. 147 00:05:56,443 --> 00:05:57,835 -Hip-hip. -Hey there, Chuckwagon. 148 00:05:57,879 --> 00:05:59,359 We never did meet proper-like. 149 00:05:59,402 --> 00:06:01,970 Roy Dupree from the 8063. See? 150 00:06:02,013 --> 00:06:03,450 Yes, I know. It rhymes. I-- 151 00:06:03,493 --> 00:06:06,975 Dupree, I heard. Let me be brutally candid. 152 00:06:07,018 --> 00:06:08,846 I find your sense of humor mawkish 153 00:06:08,890 --> 00:06:11,632 and your personality boorish, to say the least. 154 00:06:11,675 --> 00:06:13,503 I appreciate your opinion, good buddy, 155 00:06:13,547 --> 00:06:15,766 but it don't change my mind. I still like ya. 156 00:06:17,594 --> 00:06:19,727 Good Lord. He means it. 157 00:06:19,770 --> 00:06:22,077 -Gentlemen, how 'bout a toast? -That's a good idea. 158 00:06:22,120 --> 00:06:23,818 Uh, here's to the three of us. 159 00:06:23,861 --> 00:06:25,515 We're gonna have more fun 160 00:06:25,559 --> 00:06:27,474 than a mosquito in a blood bank! 161 00:06:27,517 --> 00:06:31,042 The cruelties of war continue to amaze me. 162 00:06:31,086 --> 00:06:33,567 Why don't you boys put some whiskey in this punch? 163 00:06:33,610 --> 00:06:35,743 You were a fire-eater before you were a doctor. 164 00:06:35,786 --> 00:06:37,571 Shoot. Down home, 165 00:06:37,614 --> 00:06:40,356 my mama'd sprinkle this stuff on her ironing board. 166 00:06:40,400 --> 00:06:42,489 Here. Have mine. 167 00:06:42,532 --> 00:06:44,491 Where did you get your medical degree, Dupree? 168 00:06:44,534 --> 00:06:46,101 Yes, I know. It rhymes. 169 00:06:46,144 --> 00:06:48,451 University of Arkansas, '44. 170 00:06:48,495 --> 00:06:51,193 Soueee, pig! 171 00:06:51,236 --> 00:06:53,282 Gee, I'll bet you were top bumpkin in your class. 172 00:06:53,325 --> 00:06:57,155 I love the way this boy tugs at my leg. 173 00:06:57,199 --> 00:07:00,768 Lot of bulldog in you. I bet you went to Yale. 174 00:07:00,811 --> 00:07:03,814 Harvard! Harvard. 175 00:07:03,858 --> 00:07:06,382 Here. Try this on your ironing board. 176 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 Why don't you ask me to do something hard? 177 00:07:08,471 --> 00:07:10,865 Where'd you boys get this iced tea, anyway? 178 00:07:10,908 --> 00:07:13,911 Right over there in the still of the night. 179 00:07:13,955 --> 00:07:16,958 Well, Lord, would you look at that! 180 00:07:17,001 --> 00:07:20,135 Now, that reminds me of home. 181 00:07:20,178 --> 00:07:23,443 Your design's all right, but your engineering's all wrong. 182 00:07:23,486 --> 00:07:26,707 Looky here, B.G. You got your coil wound too tight here. 183 00:07:26,750 --> 00:07:28,230 No wonder this stuff's got the kick 184 00:07:28,273 --> 00:07:29,884 of a 90-year-old chorus girl. 185 00:07:29,927 --> 00:07:31,799 Careful, Roy. That coil might break. 186 00:07:31,842 --> 00:07:34,715 Oh. I'm sorry, B.G. 187 00:07:34,758 --> 00:07:36,978 -J. -Let me fix it for ya, J.G. 188 00:07:37,021 --> 00:07:40,024 Boors of a feather should bunk together, I always say. 189 00:07:40,068 --> 00:07:41,504 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 190 00:07:41,548 --> 00:07:43,332 Choppers arriving. Incoming wounded. 191 00:07:43,375 --> 00:07:44,986 All medical teams to O.R. 192 00:07:45,029 --> 00:07:47,379 Hot damn! It rains here too, don't it? 193 00:07:47,423 --> 00:07:48,685 Come on, boys. Let's go to work. 194 00:07:48,729 --> 00:07:50,165 B.J.: Roy, do us a favor. 195 00:07:50,208 --> 00:07:52,384 Don't try to straighten out any colons. 196 00:07:52,428 --> 00:07:54,299 This old boy's all right. Get him to post-op. 197 00:07:54,343 --> 00:07:56,519 POTTER: More suction here. I can't see. 198 00:07:56,563 --> 00:07:58,695 B.J.: Need any help? 199 00:07:58,739 --> 00:08:01,611 ROY: Let me. I got a free hand here. 200 00:08:01,655 --> 00:08:04,527 The price is right. I'll take it. Partial hepatectomy. 201 00:08:04,571 --> 00:08:06,877 Caught enough shrapnel to make chopped liver. 202 00:08:06,921 --> 00:08:08,836 Yeah, but that ain't where all the blood's comin' from. 203 00:08:08,879 --> 00:08:11,142 No. There's an arterial bleeder under the liver, 204 00:08:11,186 --> 00:08:13,405 but I can't get both hands in there to tie it off. 205 00:08:13,449 --> 00:08:16,147 You got any 3.0 silk? 206 00:08:16,191 --> 00:08:18,062 Now you just watch this, Colonel. 207 00:08:18,106 --> 00:08:21,413 This is no time to practice up on slipknots, Captain. 208 00:08:21,457 --> 00:08:23,546 I'm gonna lasso that sucker and tie him off neater 209 00:08:23,590 --> 00:08:25,722 than a runaway calf at brandin' time. 210 00:08:25,766 --> 00:08:28,769 -Retractor. -I gotta get under there. 211 00:08:28,812 --> 00:08:30,466 That's it. Suction. 212 00:08:30,510 --> 00:08:32,555 Long clamp. 213 00:08:32,599 --> 00:08:34,165 Ride 'em, cowboy, cowboy. 214 00:08:34,209 --> 00:08:37,081 I cannot wait for his last roundup. 215 00:08:37,125 --> 00:08:39,910 Gotta hand it to you, Dupree. You know your beeswax. 216 00:08:39,954 --> 00:08:42,304 You're just what the doctor ordered. 217 00:08:42,347 --> 00:08:44,088 You see, Captain? Severe kidney damage. 218 00:08:44,132 --> 00:08:45,960 But we found if we can save the lower pole, 219 00:08:46,003 --> 00:08:47,831 he should have fairly normal function. 220 00:08:47,875 --> 00:08:50,007 -You do marvelous work. -Yeah. I just love playing doctor. 221 00:08:50,051 --> 00:08:51,443 While you're playing, Hunnicutt, 222 00:08:51,487 --> 00:08:53,358 do explain to her that the ureter is the key. 223 00:08:53,402 --> 00:08:56,013 If that is not salvageable, you can write off the entire kidney. 224 00:08:56,057 --> 00:08:57,667 He seems very sure of himself. 225 00:08:57,711 --> 00:09:00,061 -Oh, yes. -I like that. 226 00:09:00,104 --> 00:09:02,629 Captain Anderson, I'm about to save this boy's leg 227 00:09:02,672 --> 00:09:05,022 with a very delicate arterial transplant. 228 00:09:05,066 --> 00:09:06,415 Care to be fascinated? 229 00:09:06,458 --> 00:09:09,418 -I'd love to. Excuse me. -Scalpel. 230 00:09:09,461 --> 00:09:10,811 It's time to give up the theater. 231 00:09:10,854 --> 00:09:12,160 They're starting to walk out on me. 232 00:09:12,203 --> 00:09:14,858 No, no, no, my dear. You-- You come closer. 233 00:09:16,512 --> 00:09:19,863 Good. All right. Hold the clamp exactly like that. 234 00:09:19,907 --> 00:09:21,517 And now, in the center ring, 235 00:09:21,561 --> 00:09:24,651 Major Charles Emerson Winchester and his performing ego. 236 00:09:24,694 --> 00:09:27,175 -Very skillful, Doctor. -And you're very observant, Captain. 237 00:09:27,218 --> 00:09:29,525 What are you doing after the operation? 238 00:09:29,569 --> 00:09:31,135 What did you have in mind? 239 00:09:31,179 --> 00:09:33,616 Well, I thought we'd avoid the mess tent 240 00:09:33,660 --> 00:09:35,139 and have dinner together. 241 00:09:35,183 --> 00:09:37,359 I'm sure I can scrape up potluck from my larder, 242 00:09:37,402 --> 00:09:40,580 if, of course you don't mind having red wine with the squab. 243 00:09:40,623 --> 00:09:43,234 -You're unbelievable. -That's right. 244 00:09:43,278 --> 00:09:46,324 Hey, you two. No hand-holding in the abdominal cavity. 245 00:09:46,368 --> 00:09:49,806 Yes, and can we please keep the conversation on a professional level? 246 00:09:49,850 --> 00:09:53,375 -That'd be a first. -Come on. We always talk professional. 247 00:09:53,418 --> 00:09:55,986 "Clamp." "Sponge." "Shower cap." "Rubber duck." 248 00:09:56,030 --> 00:09:58,946 I just love the way y'all josh around. Damn. 249 00:09:58,989 --> 00:10:00,643 This is more fun than skinny-dippin' 250 00:10:00,687 --> 00:10:02,427 in a creek with the Pittman sisters. 251 00:10:02,471 --> 00:10:04,865 Captain Dupree, there are ladies present. 252 00:10:04,908 --> 00:10:07,781 -And accounted for? -Not since last year. 253 00:10:07,824 --> 00:10:09,870 -Oh? -[both chuckle] 254 00:10:09,913 --> 00:10:11,959 Excuse me, but this is an operating room 255 00:10:12,002 --> 00:10:13,874 and not the back of a school bus. 256 00:10:13,917 --> 00:10:16,659 Come on. We were just making conversation, Margaret. 257 00:10:16,703 --> 00:10:18,095 It's "Major," Captain. 258 00:10:18,139 --> 00:10:20,184 You're distracting the doctor. 259 00:10:20,228 --> 00:10:23,971 Not at all. The doctor's doing very well, Margaret. 260 00:10:24,014 --> 00:10:25,668 Captain Anderson, if you don't mind, 261 00:10:25,712 --> 00:10:27,583 I'd like to speak with you after this session. 262 00:10:27,627 --> 00:10:29,759 Come off it, Major. We were just-- 263 00:10:29,803 --> 00:10:31,456 After the session. 264 00:10:31,500 --> 00:10:35,069 Ooh-whee! I do love women with spunk! 265 00:10:36,592 --> 00:10:37,941 What was all that about? 266 00:10:37,985 --> 00:10:40,378 That's what I was gonna ask you. 267 00:10:40,422 --> 00:10:42,424 Are you telling me I did something wrong in there? 268 00:10:42,467 --> 00:10:45,079 Surgery is not a sexual sandbox. 269 00:10:45,122 --> 00:10:46,820 What are you saying? 270 00:10:46,863 --> 00:10:48,430 That's the way it always is in there. 271 00:10:48,473 --> 00:10:50,388 Flirting is just a way of killing time. 272 00:10:50,432 --> 00:10:51,868 Listen, Lorraine. 273 00:10:51,912 --> 00:10:53,522 I'm head nurse, and I'm here to see 274 00:10:53,565 --> 00:10:55,785 that nothing gets killed, including time. 275 00:10:55,829 --> 00:10:58,309 All right, Major. 276 00:10:58,353 --> 00:11:00,703 Just a minute, Lorraine. 277 00:11:00,747 --> 00:11:03,227 You've changed a little, you know? 278 00:11:06,883 --> 00:11:10,104 Hey, spitfire, you sure kicked up a lot of dust in there. 279 00:11:10,147 --> 00:11:13,542 -Oh, yeah? -Yeah. But I do love a woman with spunk. 280 00:11:13,585 --> 00:11:16,545 Why don't you go sit on a steer's horn? 281 00:11:16,588 --> 00:11:18,242 Well, maybe not that much spunk. 282 00:11:23,770 --> 00:11:25,815 So we're sitting at Gilhooly's having our 10th nightcap 283 00:11:25,859 --> 00:11:28,992 and holding off two persistent interns. 284 00:11:29,036 --> 00:11:31,038 Well, suddenly Margaret realizes 285 00:11:31,081 --> 00:11:34,563 that we have a microbiology exam in three hours. 286 00:11:34,606 --> 00:11:37,131 Uh, we knew we were in big trouble, 287 00:11:37,174 --> 00:11:39,829 but we raced home and made up crib notes 288 00:11:39,873 --> 00:11:41,788 and stuffed them in our bra. 289 00:11:43,659 --> 00:11:46,270 -I'm sorry, Father. -That's all right. 290 00:11:46,314 --> 00:11:49,839 I'm glad Hawkeye isn't here. He'd do 20 minutes on that. 291 00:11:49,883 --> 00:11:52,189 Well, the exam had 500 questions. 292 00:11:52,233 --> 00:11:55,453 Wow. That's 250 answers per bra. 293 00:11:55,497 --> 00:11:57,673 Don't you dare say "Sorry, Father." 294 00:11:57,717 --> 00:11:59,588 You can guess how many times 295 00:11:59,631 --> 00:12:01,808 we asked to be excused from the classroom. 296 00:12:01,851 --> 00:12:04,332 Lorraine, must you go into every detail? 297 00:12:04,375 --> 00:12:06,551 Come now, Margaret. 298 00:12:06,595 --> 00:12:08,292 Everyone has a little scarlet in their past. 299 00:12:08,336 --> 00:12:10,381 -Go on, Lorraine. -Well, finally, 300 00:12:10,425 --> 00:12:11,905 the instructor got wise, 301 00:12:11,948 --> 00:12:13,820 and she wouldn't let us leave anymore. 302 00:12:13,863 --> 00:12:16,823 But by that time, we had to go for real. 303 00:12:16,866 --> 00:12:19,826 I never wrote so fast in all my life. 304 00:12:19,869 --> 00:12:21,697 And you should've seen Margaret 305 00:12:21,741 --> 00:12:24,265 hopping around on one foot. 306 00:12:24,308 --> 00:12:26,658 Really? Margaret? 307 00:12:26,702 --> 00:12:28,835 Where did you find this girl? She's just delightful. 308 00:12:28,878 --> 00:12:31,751 I'm glad you like her. 309 00:12:34,275 --> 00:12:35,493 What's wrong with her? 310 00:12:35,537 --> 00:12:37,365 I thought maybe you'd know. 311 00:12:37,408 --> 00:12:40,498 Sorry, Tex. All out of beef jerky today. 312 00:12:40,542 --> 00:12:42,109 Hey, come on. You've been laughin' at me 313 00:12:42,152 --> 00:12:43,371 since you got here. Cut it out, will you? 314 00:12:43,414 --> 00:12:45,068 People are starting to talk. 315 00:12:45,112 --> 00:12:47,375 Well, you look so darn ridiculous in that getup. 316 00:12:47,418 --> 00:12:49,986 Ridiculous? The pearls too much? 317 00:12:50,030 --> 00:12:53,033 Look, cowboy, call me "wacko," "8-ball," 318 00:12:53,076 --> 00:12:54,599 "loco," and even "crazy," 319 00:12:54,643 --> 00:12:57,124 but don't laugh at my Bonwit Teller. 320 00:12:57,167 --> 00:12:59,866 I can't help it. You're so funny-lookin'. 321 00:12:59,909 --> 00:13:00,997 Oh, yeah? 322 00:13:01,041 --> 00:13:02,912 Well, take a few shingles of that 323 00:13:02,956 --> 00:13:04,958 and that. 324 00:13:05,001 --> 00:13:06,742 I wanna hear you laugh after this. 325 00:13:06,786 --> 00:13:08,744 Ha ha ha ha ha! Next! 326 00:13:10,964 --> 00:13:12,661 Mind if I join y'all? 327 00:13:14,184 --> 00:13:16,360 Here. Take our seats. We were just leaving. 328 00:13:16,404 --> 00:13:17,753 Weren't we, my dear? 329 00:13:17,797 --> 00:13:19,711 You will excuse me, gentlemen. 330 00:13:19,755 --> 00:13:21,801 I have to be around him all the time. 331 00:13:24,151 --> 00:13:27,197 Well, you certainly must like bad food, son. 332 00:13:27,241 --> 00:13:30,548 Are you kiddin'? This is A-1 prime chow. 333 00:13:30,592 --> 00:13:32,246 Now, if you wanna choke on your cud, 334 00:13:32,289 --> 00:13:35,553 try eatin' over at the 8063. Boy, that is bad. 335 00:13:35,597 --> 00:13:37,599 I guess Hawkeye must be just eatin' his heart out. 336 00:13:37,642 --> 00:13:38,600 Hey, B.B. 337 00:13:38,643 --> 00:13:39,862 Now I was thinkin'. 338 00:13:39,906 --> 00:13:41,124 We could put up some hides 339 00:13:41,168 --> 00:13:42,822 and a couple of shrunken heads I got 340 00:13:42,865 --> 00:13:44,954 and that old Swamp'd take shape, you'll see. 341 00:13:44,998 --> 00:13:46,869 Roy, you got a real flair, but you're only gonna be 342 00:13:46,913 --> 00:13:48,436 around here for a couple days. 343 00:13:48,479 --> 00:13:51,004 Hey, now. Just stay up in the saddle there a sec. 344 00:13:51,047 --> 00:13:52,396 I like it fine around here, 345 00:13:52,440 --> 00:13:53,876 and I intend to ask the colonel 346 00:13:53,920 --> 00:13:55,095 to let me stay on permanent. 347 00:13:55,138 --> 00:13:57,314 Permanent, as in forever? 348 00:13:57,358 --> 00:13:59,360 Yeah. We'll have a big ol' time. 349 00:13:59,403 --> 00:14:00,622 Partyin' every night. 350 00:14:00,665 --> 00:14:03,451 And when I party, I party hearty. 351 00:14:03,494 --> 00:14:05,105 Well, you know, Roy, we kind of like 352 00:14:05,148 --> 00:14:06,976 our peace and quiet around here too. 353 00:14:07,020 --> 00:14:09,631 Oh, I get it. 354 00:14:09,674 --> 00:14:13,330 Father, now, you ought to ease up on these boys. 355 00:14:13,374 --> 00:14:15,855 -Hey, Roy... -Hold it, B.B. 356 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 "Padree," like the next man, 357 00:14:17,944 --> 00:14:19,510 I believe in a little religion, 358 00:14:19,554 --> 00:14:24,167 but I also believe in a lot of good, clean, dirty fun. 359 00:14:24,211 --> 00:14:26,387 I'll forgive you for what you just said, 360 00:14:26,430 --> 00:14:28,650 but then, I'm in the forgiving business. 361 00:14:28,693 --> 00:14:31,653 -Hey, Father. I-- -Now, if you'll excuse me. 362 00:14:31,696 --> 00:14:33,960 Roy, why don't you give your mouth a day of rest? 363 00:14:34,003 --> 00:14:35,439 I didn't mean nothin' by that. 364 00:14:35,483 --> 00:14:36,963 -Father. -MULCAHY: Colonel. 365 00:14:37,006 --> 00:14:38,616 Hey! Colonel Potter! 366 00:14:38,660 --> 00:14:39,879 Excuse me, B.B. 367 00:14:39,922 --> 00:14:42,838 B.J. B.J. 368 00:14:42,882 --> 00:14:45,319 -Colonel Potter, sir. -You hooted, Captain? 369 00:14:45,362 --> 00:14:48,539 Uh, yes, sir. You know, I was thinkin' that the 4077's 370 00:14:48,583 --> 00:14:50,933 just about the friendliest MASH unit I ever seen. 371 00:14:50,977 --> 00:14:53,240 I mean, good chow, good working conditions, 372 00:14:53,283 --> 00:14:55,155 and the nurses, they're something special. 373 00:14:55,198 --> 00:14:57,679 You headed somewhere with this or just grazin'? 374 00:14:57,722 --> 00:14:59,289 Well, sir, I was just wonderin' if you could use 375 00:14:59,333 --> 00:15:00,943 another hired hand around here, that's all. 376 00:15:00,987 --> 00:15:02,640 You mean a permanent transfer? 377 00:15:02,684 --> 00:15:05,078 It'd make me happier than a cow with a bellyful of calf. 378 00:15:05,121 --> 00:15:07,950 Well, why not? I like your style, 379 00:15:07,994 --> 00:15:09,952 and we can always use another chest cutter. 380 00:15:09,996 --> 00:15:11,301 I'll see what I can do. 381 00:15:11,345 --> 00:15:13,738 Thank you, sir. Thank you kindly. 382 00:15:13,782 --> 00:15:18,613 Yee-haw! I found myself a home. 383 00:15:18,656 --> 00:15:20,267 Can you imagine what it's gonna be like 384 00:15:20,310 --> 00:15:22,356 if Potter arranges that transfer? 385 00:15:22,399 --> 00:15:24,358 It'll be like living in a prairie purgatory. 386 00:15:24,401 --> 00:15:27,578 ROY: ♪ I'm back in the saddle again ♪ 387 00:15:27,622 --> 00:15:29,667 ♪♪ [singing continues] 388 00:15:29,711 --> 00:15:32,148 Sounds like our boy has discovered Rosie's bar. 389 00:15:32,192 --> 00:15:33,715 Hey! 390 00:15:33,758 --> 00:15:35,891 How's my old Swamp buddies? 391 00:15:35,935 --> 00:15:39,503 Ah, how you doin' there, B.J.? 392 00:15:39,547 --> 00:15:42,376 Ha. Fooled ya, didn't I? 393 00:15:42,419 --> 00:15:45,683 Hey, how come you can't have a name like everybody else? 394 00:15:45,727 --> 00:15:49,383 Now, you take ol' Chuckwagon here. 395 00:15:49,426 --> 00:15:50,819 Come on, Slop-along. 396 00:15:50,862 --> 00:15:52,299 Time for you to drawl into bed. 397 00:15:52,342 --> 00:15:54,214 -There we go. -Hey, you know, 398 00:15:54,257 --> 00:15:57,173 I used to ride my daddy's ponies like this back home. 399 00:15:57,217 --> 00:15:59,567 -Oh, did you, now? -Get along, horsie! 400 00:15:59,610 --> 00:16:02,048 Likes horses, does he? 401 00:16:02,091 --> 00:16:05,442 Hunnicutt, is it your turn to take Sophie for a walk or mine? 402 00:16:05,486 --> 00:16:08,271 -Sophie? -Mm. [imitates hoofbeats] 403 00:16:08,315 --> 00:16:11,492 [neigh-like] R-i-i-ight. Right. 404 00:16:11,535 --> 00:16:14,016 -I think it's mine. -Darn. 405 00:16:14,060 --> 00:16:17,237 Hey. Who's Sophie? What's she look like? 406 00:16:17,280 --> 00:16:19,456 Oh, about 6'8", hairy legs, 407 00:16:19,500 --> 00:16:21,110 longest nose you've ever seen. 408 00:16:21,154 --> 00:16:23,199 You mean that guy in the dress? 409 00:16:23,243 --> 00:16:26,072 Not Klinger. No. This is the company horse. 410 00:16:26,115 --> 00:16:29,553 You boys got a horse here in the compound? 411 00:16:29,597 --> 00:16:32,208 Sort of the camp mascot. Do you ride? 412 00:16:32,252 --> 00:16:36,560 Why, I was ridin' bareback before I could even speak. 413 00:16:36,604 --> 00:16:39,911 Hey, what do you say? Can I... Can I ride her? 414 00:16:39,955 --> 00:16:41,478 It's all right with me. What do you think, Charles? 415 00:16:41,522 --> 00:16:43,698 Well, all right. 416 00:16:43,741 --> 00:16:46,179 -But just this once. -Hey, let me at her! 417 00:16:46,222 --> 00:16:47,528 The stable's right behind the motor pool. 418 00:16:47,571 --> 00:16:50,357 Gotcha! 419 00:16:50,400 --> 00:16:53,708 Right behind the motor pool! 420 00:16:55,275 --> 00:16:58,408 Yahoo! Did he fall for that! 421 00:16:58,452 --> 00:17:00,454 Not as hard as Potter's gonna fall on him. 422 00:17:00,497 --> 00:17:02,238 Oh, Charles, you're beautiful. 423 00:17:02,282 --> 00:17:03,718 Where'd you learn to be so sneaky and underhanded? 424 00:17:03,761 --> 00:17:05,198 From you and Pierce. 425 00:17:05,241 --> 00:17:07,330 It's the sole area in which both of you excel. 426 00:17:07,374 --> 00:17:08,679 -You're too kind. -Not at all. 427 00:17:08,723 --> 00:17:10,377 -After you. -As it should be. 428 00:17:14,729 --> 00:17:18,080 I thought you'd be happier in the nurses' tent. 429 00:17:18,124 --> 00:17:23,129 Oh, yeah? Kind of you. 430 00:17:23,172 --> 00:17:24,869 Perhaps I would be. 431 00:17:28,264 --> 00:17:30,266 I wanna know one thing before I go. 432 00:17:30,310 --> 00:17:32,834 What happened to your ears? 433 00:17:32,877 --> 00:17:34,618 What? 434 00:17:34,662 --> 00:17:36,229 You used to have pierced ears. 435 00:17:36,272 --> 00:17:39,841 Now they're closed over. You're all closed over. 436 00:17:39,884 --> 00:17:42,278 There's not an open spot anywhere on you. 437 00:17:42,322 --> 00:17:44,063 -What happened to you? -Do you mean, 438 00:17:44,106 --> 00:17:47,936 why don't I act childish and undignified and silly? 439 00:17:47,979 --> 00:17:49,416 Why don't you have fun? 440 00:17:49,459 --> 00:17:51,809 I'm not here to have fun! 441 00:17:51,853 --> 00:17:55,596 I'm head nurse. I've got responsibilities. 442 00:17:55,639 --> 00:17:57,989 Damn it! A lot of people depend on me! 443 00:17:58,033 --> 00:18:00,166 Do you know how hard that is to live up to? 444 00:18:00,209 --> 00:18:03,169 Margaret, do you hear yourself? 445 00:18:03,212 --> 00:18:05,910 You sound like one of those rigid, sour, 446 00:18:05,954 --> 00:18:07,651 old nurses we used to make fun of. 447 00:18:11,525 --> 00:18:14,528 All right. I've said enough. I'll go. 448 00:18:14,571 --> 00:18:16,225 Wait a minute. 449 00:18:17,835 --> 00:18:19,402 I'd like to tell you something. 450 00:18:22,492 --> 00:18:24,755 When you first got here, 451 00:18:24,799 --> 00:18:26,322 it was like looking at a picture of us 452 00:18:26,366 --> 00:18:27,671 in a family album. 453 00:18:27,715 --> 00:18:30,631 I loved you. 454 00:18:30,674 --> 00:18:32,720 And then later, I hated you. 455 00:18:32,763 --> 00:18:35,984 For God's sakes. Why? 456 00:18:36,027 --> 00:18:38,291 Because you're still as free and open 457 00:18:38,334 --> 00:18:41,381 as we both were then, and I'm not. 458 00:18:41,424 --> 00:18:45,472 No, you're not. What happened? 459 00:18:45,515 --> 00:18:47,082 I don't know. 460 00:18:47,126 --> 00:18:49,737 One night, I was at a party drinking and dancing 461 00:18:49,780 --> 00:18:52,957 and the next morning, I was in a war in charge 462 00:18:53,001 --> 00:18:55,090 of 10 nurses, and the party was over. 463 00:18:55,134 --> 00:19:00,356 I was afraid if I didn't get tough, they'd get soft. 464 00:19:00,400 --> 00:19:02,576 You mean you were just plain afraid. 465 00:19:05,361 --> 00:19:08,147 Maybe I was. I guess so, yes. 466 00:19:08,190 --> 00:19:10,584 Margaret, you can't let this happen to you. 467 00:19:10,627 --> 00:19:13,630 You can't let "Major Houlihan" take over your whole life. 468 00:19:13,674 --> 00:19:16,198 That khaki's got to come off at night. 469 00:19:16,242 --> 00:19:20,768 I don't know any other way anymore. It's been too long. 470 00:19:20,811 --> 00:19:22,596 Why don't you just try letting your hair down 471 00:19:22,639 --> 00:19:23,988 with your friends now and then? 472 00:19:26,556 --> 00:19:28,297 I don't have any friends here. 473 00:19:28,341 --> 00:19:32,475 What about your husband? Isn't he a friend? 474 00:19:32,519 --> 00:19:35,783 A friend? He's barely a husband. 475 00:19:35,826 --> 00:19:38,699 You know what I was thinking the other night? 476 00:19:38,742 --> 00:19:42,703 That he's more like a toy soldier I play with sometime. 477 00:19:44,531 --> 00:19:47,621 The worst of it is there's nobody I can tell that to. 478 00:19:47,664 --> 00:19:49,579 Sure there is. 479 00:19:49,623 --> 00:19:51,842 You have a whole camp of people out there, 480 00:19:51,886 --> 00:19:53,192 if you'll just let them in. 481 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 It isn't that easy. 482 00:19:55,281 --> 00:19:58,675 Margaret, you make it difficult. 483 00:19:58,719 --> 00:20:00,851 You try so hard to be perfect, 484 00:20:00,895 --> 00:20:03,941 you make it impossible for anyone to please you. 485 00:20:03,985 --> 00:20:09,599 Why don't you ease up a little, let people know you're human? 486 00:20:09,643 --> 00:20:12,123 Let 'em know what I've always known, 487 00:20:12,167 --> 00:20:17,564 what a... a warm, caring person you really are. 488 00:20:24,005 --> 00:20:27,269 Yee-haw! Come on, Sophie! 489 00:20:27,313 --> 00:20:29,053 Ride 'em, cowboy! 490 00:20:29,097 --> 00:20:31,404 Get along, little doggie! Get along! 491 00:20:31,447 --> 00:20:34,972 Come on! Get up, girl! Whoo! 492 00:20:35,016 --> 00:20:39,281 Giddyap! Giddyap, Sophie! Me and you! Come on! Giddyap! 493 00:20:39,325 --> 00:20:42,066 What the hell's goin' on out here? 494 00:20:42,110 --> 00:20:43,677 Ride 'em, cowboy! 495 00:20:43,720 --> 00:20:45,983 What's that idiot doin' on my Sophie? 496 00:20:46,027 --> 00:20:48,029 Taking a moonlight ride. 497 00:20:48,072 --> 00:20:51,641 -Dupree! -That's me! Ha! 498 00:20:51,685 --> 00:20:53,208 Come on, Sophie! 499 00:20:53,252 --> 00:20:55,993 Dismount that animal immediately. That's an order. 500 00:20:56,037 --> 00:20:57,734 [all laughing] 501 00:20:57,778 --> 00:20:59,301 Good girl, Sophie. 502 00:20:59,345 --> 00:21:01,347 I'm sorry. This wasn't my idea. 503 00:21:01,390 --> 00:21:03,653 Rough and ready to go again, Colonel! 504 00:21:03,697 --> 00:21:05,002 Load her up in the chute! 505 00:21:05,046 --> 00:21:07,091 Dupree, I don't ever wanna see you 506 00:21:07,135 --> 00:21:09,355 around this horse or my camp again. 507 00:21:09,398 --> 00:21:13,184 In fact, this war ain't big enough for the two of us. 508 00:21:13,228 --> 00:21:15,970 Come on, Soph. You can step on his hat if you want to. 509 00:21:18,929 --> 00:21:20,627 Hey, Roy, ol' partner. 510 00:21:20,670 --> 00:21:21,758 Oh-ee. 511 00:21:21,802 --> 00:21:23,325 [laughing] 512 00:21:23,369 --> 00:21:25,893 Did I do something wrong? 513 00:21:25,936 --> 00:21:27,982 -No. Not at all. -You were perfect. 514 00:21:28,025 --> 00:21:31,681 Oh, well, this is it. 515 00:21:31,725 --> 00:21:34,031 Ahh. 516 00:21:34,075 --> 00:21:36,860 -I love you, you know? -I know. 517 00:21:36,904 --> 00:21:39,994 How was I supposed to know it was the colonel's horse? 518 00:21:40,037 --> 00:21:41,604 It's a gol-durn shame, ain't it? 519 00:21:41,648 --> 00:21:44,128 Colonel said you'd better be out of town by sundown. 520 00:21:44,172 --> 00:21:47,262 My head's the size of a blue-ribbon hog. 521 00:21:47,306 --> 00:21:50,178 Lorraine, here. Let me carry your luggage for you. 522 00:21:50,221 --> 00:21:52,398 Why, thank you. Always a gentleman. 523 00:21:54,922 --> 00:21:57,664 I've been saving an old bottle of Beaujolais 524 00:21:57,707 --> 00:21:59,318 for a special occasion. 525 00:21:59,361 --> 00:22:02,059 Perhaps we could share it to wish you a bon voyage? 526 00:22:02,103 --> 00:22:03,844 Charles, I'd love to, but, uh, 527 00:22:03,887 --> 00:22:05,889 somebody has to drive this thing. 528 00:22:05,933 --> 00:22:07,717 I've enjoyed our time together. 529 00:22:07,761 --> 00:22:11,547 So have I. You are certainly one of a kind. 530 00:22:11,591 --> 00:22:15,682 Yes. I... Thank you. I ha... 531 00:22:16,900 --> 00:22:18,249 Thank you. 532 00:22:20,817 --> 00:22:23,559 -Have a safe trip. -Don't worry about me. 533 00:22:23,603 --> 00:22:25,605 With Roy along, it's the Chinese that are in trouble. 534 00:22:25,648 --> 00:22:27,824 Ready to ride, Paul Revere? 535 00:22:27,868 --> 00:22:29,826 You want me to drive? 536 00:22:29,870 --> 00:22:31,567 Mmm, no. You just watch out for redcoats. 537 00:22:34,831 --> 00:22:36,267 -Good-bye, everybody. -CHARLES: Good-bye. 538 00:22:36,311 --> 00:22:37,791 -See you soon, Margaret. -Yeah, you bet. 539 00:22:41,447 --> 00:22:47,061 Yahoo! It's through! Rhymes. 540 00:22:49,498 --> 00:22:50,760 Where are you going? 541 00:22:50,804 --> 00:22:52,719 Who are you talking to? 542 00:22:52,762 --> 00:22:55,112 Well, the two of you. Where are you going? 543 00:22:55,156 --> 00:22:56,679 Oh, I don't know. 544 00:22:56,723 --> 00:22:58,420 I've got a letter from Peg I've only read twice. 545 00:22:58,464 --> 00:23:00,422 I was going in the Swamp and revel in the quiet. 546 00:23:00,466 --> 00:23:02,729 How 'bout a cup of coffee in the mess tent? 547 00:23:02,772 --> 00:23:05,296 I'm buying. 548 00:23:05,340 --> 00:23:06,776 Sure, Margaret. Sounds fine. 549 00:23:06,820 --> 00:23:08,256 Good. 550 00:23:11,520 --> 00:23:15,524 -I thought maybe we could talk. -Talk? 551 00:23:15,568 --> 00:23:19,659 -Yeah. Just talk. -Sure. Talk. 552 00:23:19,702 --> 00:23:23,576 -Right, Charles? -Right. Talk. 553 00:23:23,619 --> 00:23:24,620 Thanks. 554 00:23:31,061 --> 00:23:33,455 I knew it. Turn my back for a week, 555 00:23:33,499 --> 00:23:35,022 and the help is into the cooking sherry. 556 00:23:35,065 --> 00:23:37,807 -Welcome back, stranger. -Pierce, do sit down. 557 00:23:37,851 --> 00:23:39,679 Regale us with tales of your adventures of the 8063rd. 558 00:23:39,722 --> 00:23:41,463 Yeah. How'd it go? 559 00:23:41,507 --> 00:23:43,683 -They hated me. -Huh. Really? 560 00:23:43,726 --> 00:23:45,424 The doctors, the nurses, everybody. 561 00:23:45,467 --> 00:23:47,556 -Aw. -Kept telling me I was dull. 562 00:23:47,600 --> 00:23:49,515 They said you guys got the better part of the deal. 563 00:23:49,558 --> 00:23:51,908 -The guy was fantastic. -Hated to see him go. 564 00:23:51,952 --> 00:23:54,258 -Oh, yeah? -No offense. 565 00:23:54,302 --> 00:23:55,695 No, no, no, no. 566 00:23:55,738 --> 00:23:57,479 We're kind of sorry you're back. 567 00:23:57,523 --> 00:24:00,351 Oh. [chuckles] Thanks a lot. 568 00:24:02,049 --> 00:24:03,877 Pierce, 569 00:24:03,920 --> 00:24:05,226 I never thought the day would come 570 00:24:05,269 --> 00:24:06,706 when I would admit this... 571 00:24:08,359 --> 00:24:10,187 but, God, I missed you! 572 00:24:25,115 --> 00:24:26,682 ♪♪ [theme] 42922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.