All language subtitles for MASH (1972) - S06E05 - The Winchester Tapes (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,526 ♪♪ [theme] 2 00:00:58,406 --> 00:01:00,495 CHARLES: Dear Mother and Dad, 3 00:01:00,538 --> 00:01:02,366 I've only been here a short while, 4 00:01:02,410 --> 00:01:04,368 but it seems forever. 5 00:01:04,412 --> 00:01:06,805 MASH 4077 is truly a nightmare. 6 00:01:06,849 --> 00:01:09,286 It is either too cold... 7 00:01:09,330 --> 00:01:13,160 or it is unbearably hot. 8 00:01:13,203 --> 00:01:15,423 I needn't tell you again. 9 00:01:15,466 --> 00:01:20,080 I won't be happy until I am out of here. 10 00:01:21,342 --> 00:01:24,127 I have even contemplated 11 00:01:24,171 --> 00:01:27,478 shooting myself in the foot. 12 00:01:27,522 --> 00:01:31,134 But you know how much I enjoy the annual deb's cotillion. 13 00:01:31,178 --> 00:01:32,179 Mail! 14 00:01:32,222 --> 00:01:35,443 Hunnicut, Hunnicut, Hunnicut. 15 00:01:35,486 --> 00:01:37,184 Pierce. 16 00:01:37,227 --> 00:01:40,230 And two for our high-class society Major Winchester. 17 00:01:40,274 --> 00:01:42,232 Klinger, you are really full of it. 18 00:01:42,276 --> 00:01:43,494 We are what we eat, sir. 19 00:01:43,538 --> 00:01:44,495 Ha! 20 00:01:44,539 --> 00:01:45,801 Almost forgot-- 21 00:01:45,844 --> 00:01:48,151 Captain Pierce's nudist magazine. 22 00:01:48,195 --> 00:01:50,153 Hmm, a nudist wedding. 23 00:01:50,197 --> 00:01:52,329 The bride is wearing white sneakers. 24 00:01:52,373 --> 00:01:53,591 My Lord. 25 00:01:53,635 --> 00:01:55,158 Sir? 26 00:01:55,202 --> 00:01:56,768 My nephew Felix 27 00:01:56,812 --> 00:01:58,292 is being discharged from the service 28 00:01:58,335 --> 00:01:59,858 because of fainting spells. 29 00:01:59,902 --> 00:02:01,251 Really, sir? 30 00:02:01,295 --> 00:02:02,731 Mm-hmm. They're very strange. 31 00:02:02,774 --> 00:02:04,341 Everything seems to go sort of dark gray... 32 00:02:04,385 --> 00:02:05,821 Yes, yes? 33 00:02:05,864 --> 00:02:07,214 And then he experiences dizziness... 34 00:02:07,257 --> 00:02:08,519 Go on. 35 00:02:08,563 --> 00:02:11,348 And then he swoons and, uh, passes out. 36 00:02:11,392 --> 00:02:12,741 Ohhh! 37 00:02:14,177 --> 00:02:15,352 Klinger, come off it. 38 00:02:15,396 --> 00:02:17,833 When a person faints, he falls forward. 39 00:02:17,876 --> 00:02:19,878 False alarm. 40 00:02:19,922 --> 00:02:21,924 [groans] 41 00:02:21,967 --> 00:02:23,404 Mail! 42 00:02:24,796 --> 00:02:26,537 Somebody sent me a person. 43 00:02:26,581 --> 00:02:28,104 Come on, Klinger, up, up. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,758 -Where am I? -Let's go, up. 45 00:02:29,801 --> 00:02:31,281 Oh, Captain Pierce. 46 00:02:31,325 --> 00:02:33,022 You got here just in time. 47 00:02:33,065 --> 00:02:34,893 -The craziest thing happened. -Oh, yeah? 48 00:02:34,937 --> 00:02:36,547 Suddenly, everything went a dark gray. 49 00:02:36,591 --> 00:02:38,245 Then I experienced dizziness. 50 00:02:38,288 --> 00:02:39,985 Then I fainted, falling forward. 51 00:02:40,029 --> 00:02:42,640 -What is that? -I think you got a whiff of your own breath. 52 00:02:42,684 --> 00:02:44,555 Sorry. My mother sent me a garlic pie. 53 00:02:44,599 --> 00:02:45,600 Want dibs? 54 00:02:45,643 --> 00:02:47,079 I had an apple on the train. 55 00:02:47,123 --> 00:02:48,342 Attention, all personnel-- 56 00:02:48,385 --> 00:02:49,995 Colonel Potter speaking. 57 00:02:50,039 --> 00:02:52,346 Klinger, where the hell's the mail? 58 00:02:52,389 --> 00:02:54,696 I love that man. 59 00:02:54,739 --> 00:02:56,741 Uh-oh. Peg got poison oak. 60 00:02:56,785 --> 00:02:57,873 -Where? -In the woods. 61 00:02:57,916 --> 00:02:59,744 That can be painful. 62 00:02:59,788 --> 00:03:02,921 Mm. Frazier Continental down seven points. 63 00:03:02,965 --> 00:03:04,749 B.J.: Who they playing? 64 00:03:04,793 --> 00:03:07,491 A major financial loss is hardly a laughing matter. 65 00:03:07,535 --> 00:03:08,884 I apologize. 66 00:03:08,927 --> 00:03:10,320 Do you expect me to believe that? 67 00:03:10,364 --> 00:03:11,408 I wouldn't if I were you. 68 00:03:11,452 --> 00:03:12,627 This is incredible! 69 00:03:12,670 --> 00:03:14,237 -What what? -I'm going to heaven. 70 00:03:14,281 --> 00:03:15,673 That isincredible. 71 00:03:15,717 --> 00:03:17,545 Beej, you remember Nurse Gilmore? 72 00:03:17,588 --> 00:03:19,373 She was engaged to the Navy dentist. 73 00:03:19,416 --> 00:03:20,896 Well, she just became disengaged. 74 00:03:20,939 --> 00:03:22,985 All of a sudden, the red light has turned green, 75 00:03:23,028 --> 00:03:25,596 and she's inviting me to spend the weekend with her in Seoul. 76 00:03:25,640 --> 00:03:27,685 Sounds like she's making a three-day pass at you. 77 00:03:27,729 --> 00:03:29,252 I can't believe it. 78 00:03:29,296 --> 00:03:31,298 To think that someone with such grace, wit, 79 00:03:31,341 --> 00:03:33,256 sensibility, intelligence, and charm 80 00:03:33,300 --> 00:03:34,823 would be sending for little old me. 81 00:03:34,866 --> 00:03:35,867 Who'd have thought it? 82 00:03:35,911 --> 00:03:37,217 Certainly not I. 83 00:03:37,260 --> 00:03:39,044 This woman has the patent on wonderful. 84 00:03:39,088 --> 00:03:40,263 Smell that. Is she wonderful? 85 00:03:40,307 --> 00:03:41,438 Yeah, wonderful. 86 00:03:41,482 --> 00:03:43,092 Oh, that's wonderful. 87 00:03:43,135 --> 00:03:45,268 A pity you have to decline the invitation, Pierce. 88 00:03:45,312 --> 00:03:48,140 You are officer of the day all weekend. 89 00:03:48,184 --> 00:03:49,577 Beej, take O.D. For me. 90 00:03:49,620 --> 00:03:50,839 I can't, I'm in O.R. 91 00:03:53,711 --> 00:03:55,278 [chuckling] 92 00:03:55,322 --> 00:03:57,106 Charles, come on, as a friend. 93 00:03:57,149 --> 00:03:58,542 Not even as an enemy. 94 00:03:58,586 --> 00:03:59,848 Charles! 95 00:03:59,891 --> 00:04:02,111 Sorry. O.D.-- odious duty. 96 00:04:02,154 --> 00:04:04,331 I've already done mine. Weekend's your turn. 97 00:04:04,374 --> 00:04:06,811 Look, I'll take all your duty for the next three days 98 00:04:06,855 --> 00:04:08,248 if you'll just work this weekend. 99 00:04:08,291 --> 00:04:10,293 I hate working weekends. 100 00:04:10,337 --> 00:04:11,642 What difference does it make? 101 00:04:11,686 --> 00:04:13,035 Every day is a holiday in Korea. 102 00:04:13,078 --> 00:04:14,950 It's just the thought. 103 00:04:14,993 --> 00:04:16,560 I'll let you use my after shave. 104 00:04:16,604 --> 00:04:18,606 Kerosene makes me break out. 105 00:04:18,649 --> 00:04:19,781 Money? 106 00:04:19,824 --> 00:04:22,262 You can't buy me. 107 00:04:23,393 --> 00:04:24,525 How much? 108 00:04:24,568 --> 00:04:25,656 How much did you lose 109 00:04:25,700 --> 00:04:27,005 on the Frazier Continental thing? 110 00:04:27,049 --> 00:04:29,094 -$4,000. -Deal. 111 00:04:29,138 --> 00:04:31,009 Come on. How much have you really got? 112 00:04:31,053 --> 00:04:33,142 $12.80. 113 00:04:33,185 --> 00:04:35,100 Ha! Boutonniere money. 114 00:04:35,144 --> 00:04:37,059 -He'll owe you the rest. -Sorry. 115 00:04:37,102 --> 00:04:39,627 Charles, you don't understand! This woman-- She-- 116 00:04:39,670 --> 00:04:42,630 Roses have fistfights to see who could smell like her. 117 00:04:42,673 --> 00:04:45,328 Her wit is so sharp, you could shave with it. 118 00:04:45,372 --> 00:04:47,156 When they heard the sound of her laughter, 119 00:04:47,199 --> 00:04:48,897 six nightingales got out of the business. 120 00:04:48,940 --> 00:04:50,159 This-- She's got-- 121 00:04:50,202 --> 00:04:52,857 All right, all right, all right. 122 00:04:52,901 --> 00:04:55,207 I'm giving in merely because 123 00:04:55,251 --> 00:04:57,906 I can use a three-day vacation from you. 124 00:04:57,949 --> 00:04:59,342 Now please don't get the idea 125 00:04:59,386 --> 00:05:00,865 that I'm doing it 126 00:05:00,909 --> 00:05:04,391 because I'm generous, or worse, amiable. 127 00:05:04,434 --> 00:05:06,436 Trust me, no one will ever think of you 128 00:05:06,480 --> 00:05:08,351 as anything but completely rotten. 129 00:05:08,395 --> 00:05:09,961 Thank you. 130 00:05:10,005 --> 00:05:11,920 Hee hee hee! 131 00:05:11,963 --> 00:05:13,443 Listen, I need some clean shirts. 132 00:05:13,487 --> 00:05:15,227 The laundry lady broke her rock. 133 00:05:15,271 --> 00:05:17,142 Why don't these people get a service contract? 134 00:05:17,186 --> 00:05:19,144 I need shirts, shorts, socks, and a jeep. 135 00:05:19,188 --> 00:05:20,363 What size jeep? 136 00:05:20,407 --> 00:05:21,712 34, loose in the seat. 137 00:05:21,756 --> 00:05:22,974 You could use a haircut. 138 00:05:23,018 --> 00:05:24,367 Let's see Klinger about the jeep. 139 00:05:25,586 --> 00:05:26,935 How's my nostril hair? 140 00:05:26,978 --> 00:05:28,763 I'd look, but I'm afraid of the dark. 141 00:05:31,331 --> 00:05:33,811 Sorry. A brief interruption. 142 00:05:33,855 --> 00:05:35,726 Pierce and Hunnicut were regaling each other 143 00:05:35,770 --> 00:05:40,992 with their version of wit, dirty laundry, and nose hair. 144 00:05:41,036 --> 00:05:44,039 Constant exposure to these two cretins annoys me 145 00:05:44,082 --> 00:05:45,388 and aggravates my-- 146 00:05:45,432 --> 00:05:47,564 my misery more than I can tell you. 147 00:05:47,608 --> 00:05:50,828 But, always hopeful, I'm endearing myself 148 00:05:50,872 --> 00:05:54,049 to the C.O., the man responsible for my presence 149 00:05:54,092 --> 00:05:57,444 in this... cesspool. 150 00:05:57,487 --> 00:05:59,794 He's a tough, bandy-legged little mustang, 151 00:05:59,837 --> 00:06:00,795 but guess what. 152 00:06:00,838 --> 00:06:02,274 He paints. 153 00:06:02,318 --> 00:06:03,798 He's somewhat of a primitive. 154 00:06:03,841 --> 00:06:05,626 He's no Churchill, surely. 155 00:06:05,669 --> 00:06:08,324 But I have agreed to pose for him. 156 00:06:08,368 --> 00:06:10,631 Raise your chin a little, Winchester. 157 00:06:10,674 --> 00:06:13,982 Boy, you've got a tough ear. It's all lobe. 158 00:06:14,025 --> 00:06:15,331 Dad's. 159 00:06:15,375 --> 00:06:16,637 Fat-eared cuss, eh? 160 00:06:16,680 --> 00:06:19,291 May I... speak, sir? 161 00:06:19,335 --> 00:06:21,293 As long as you don't move that ear. 162 00:06:21,337 --> 00:06:23,470 Sir, I have been here interminably. 163 00:06:23,513 --> 00:06:25,472 Time flies when you've got good duty. 164 00:06:25,515 --> 00:06:26,908 Sir, you don't understand. 165 00:06:26,951 --> 00:06:28,475 I feel that my talents are such-- 166 00:06:28,518 --> 00:06:30,346 -I cleaned your brushes, sir. -Good man. 167 00:06:30,390 --> 00:06:31,652 Couldn't find any turpentine, 168 00:06:31,695 --> 00:06:33,175 so I used yesterday's soup. 169 00:06:33,218 --> 00:06:36,004 Cleanest they've been in years. 170 00:06:36,047 --> 00:06:37,527 Gee, that's wonderful, sir. 171 00:06:37,571 --> 00:06:39,268 -Thank you. -Who is that? 172 00:06:40,922 --> 00:06:43,577 Guess. 173 00:06:43,620 --> 00:06:45,317 I better go polish your horse. 174 00:06:47,798 --> 00:06:49,757 As I was saying, sir, 175 00:06:49,800 --> 00:06:52,020 I feel I could be more useful in Tokyo 176 00:06:52,063 --> 00:06:53,630 or even... the States. 177 00:06:53,674 --> 00:06:55,023 Not to me, Commissioner. 178 00:06:55,066 --> 00:06:56,459 This meatball surgery of yours 179 00:06:56,503 --> 00:06:57,765 is causing my skills to deteriorate. 180 00:06:57,808 --> 00:06:59,114 They're wasting away. 181 00:06:59,157 --> 00:07:00,637 Don't change the color of your face! 182 00:07:00,681 --> 00:07:01,899 I'm out of umber! 183 00:07:01,943 --> 00:07:03,074 And I'm out of patience! 184 00:07:03,118 --> 00:07:04,511 This place is driving me mad! 185 00:07:04,554 --> 00:07:05,686 Cool off, Winchester! 186 00:07:05,729 --> 00:07:06,817 How can I cool off 187 00:07:06,861 --> 00:07:07,992 in this godforsaken pesthole? 188 00:07:08,036 --> 00:07:09,559 You're here, so get used to it. 189 00:07:09,603 --> 00:07:12,214 You haven't lifted a finger to get me transferred. 190 00:07:12,257 --> 00:07:13,476 That's right, and I don't intend to. 191 00:07:13,520 --> 00:07:15,217 I certainly think you ought to consider-- 192 00:07:15,260 --> 00:07:17,654 Not again, Major! I've had enough of your beefing! 193 00:07:17,698 --> 00:07:21,049 I need you here, and you'll stay here like the rest of us. 194 00:07:21,092 --> 00:07:23,617 Here. Your face is finished. 195 00:07:26,184 --> 00:07:29,449 Father, you must know someone influential. 196 00:07:29,492 --> 00:07:32,147 I know. 197 00:07:32,190 --> 00:07:34,410 What about that former brigadier general 198 00:07:34,454 --> 00:07:36,412 who's now a doorman at The Plaza? 199 00:07:36,456 --> 00:07:39,502 I understand he's very close to Arthur Godfrey. 200 00:07:39,546 --> 00:07:43,201 Well, keep trying. 201 00:07:43,245 --> 00:07:44,681 Please. 202 00:07:48,119 --> 00:07:50,600 Interesting thing about military units. 203 00:07:50,644 --> 00:07:52,384 Quite often, one discovers 204 00:07:52,428 --> 00:07:54,561 that the actual day-to-day routine 205 00:07:54,604 --> 00:07:58,086 is dependent upon one small enlisted man. 206 00:07:58,129 --> 00:08:00,392 Here at 4077, 207 00:08:00,436 --> 00:08:05,006 it's a myopic farm boy-- Corporal Radar O'Reilly. 208 00:08:05,049 --> 00:08:06,529 Okay, there's a razor in here 209 00:08:06,573 --> 00:08:09,140 and some shaving cream and a toothbrush. 210 00:08:09,184 --> 00:08:10,664 Oh, by the way, 211 00:08:10,707 --> 00:08:12,970 I got you two T-shirts from the officers' supply. 212 00:08:13,014 --> 00:08:14,755 -Oh, gee. That's really-- -Shh, shh. 213 00:08:14,798 --> 00:08:16,539 If anybody found out, I wouldn't be allowed 214 00:08:16,583 --> 00:08:17,801 to see the movie for a month. 215 00:08:17,845 --> 00:08:19,020 Oh. Shh. 216 00:08:19,063 --> 00:08:20,456 Saturday's Bogart. 217 00:08:20,500 --> 00:08:21,718 [imitating Bogart] Waiter, 218 00:08:21,762 --> 00:08:23,459 if me and the boys wanted to eat mucilage, 219 00:08:23,503 --> 00:08:25,200 we would have ordered mucilage. 220 00:08:27,071 --> 00:08:28,725 Listen, remember what Captain Hunnicut said 221 00:08:28,769 --> 00:08:31,249 about your pills. The purple ones are for pain. 222 00:08:31,293 --> 00:08:33,338 That's P for pain, P for purple. 223 00:08:33,382 --> 00:08:34,688 The white ones are for sleep. 224 00:08:34,731 --> 00:08:37,908 W for white, W for sleep. 225 00:08:37,952 --> 00:08:39,257 W for... 226 00:08:39,301 --> 00:08:40,824 Well, you can work that out. 227 00:08:40,868 --> 00:08:42,565 All that's on the bottles. 228 00:08:42,609 --> 00:08:45,525 Oh, yeah. That's a good idea. 229 00:08:45,568 --> 00:08:47,352 Okay, your bus leaves in an hour. 230 00:08:47,396 --> 00:08:48,963 Get to the departure lounge early. 231 00:08:49,006 --> 00:08:50,747 That's the dead tree by the latrine. 232 00:08:50,791 --> 00:08:52,140 Listen, Corporal, 233 00:08:52,183 --> 00:08:54,316 my buddy in that bed leaves tomorrow. 234 00:08:54,359 --> 00:08:55,752 Can I stay one more day and go with him? 235 00:08:55,796 --> 00:08:57,101 We've been together since basic. 236 00:08:57,145 --> 00:08:58,668 Oh, sure. I could work that out. 237 00:08:58,712 --> 00:09:01,149 Certainly not. You go when you're scheduled, soldier. 238 00:09:02,890 --> 00:09:04,152 Thanks for nothing. 239 00:09:04,195 --> 00:09:05,762 Don't worry about him. I can fix it. 240 00:09:05,806 --> 00:09:08,460 Oh. Captain! He's the chief surgeon. 241 00:09:08,504 --> 00:09:09,940 What is it, Radar? I'm in a hurry. 242 00:09:09,984 --> 00:09:11,594 I got to get my body to Seoul. 243 00:09:11,638 --> 00:09:13,204 Yes, sir. McCloud wants to wait till tomorrow 244 00:09:13,248 --> 00:09:14,728 and go home with his buddy, 245 00:09:14,771 --> 00:09:16,468 but Major Winchester says he's got to go today. 246 00:09:16,512 --> 00:09:19,167 Winchester, Winchester. Tall chap. 247 00:09:19,210 --> 00:09:21,996 Looks like a cat who's swallowed a sour mouse? 248 00:09:22,039 --> 00:09:24,085 Don't worry about it. Go tomorrow. 249 00:09:24,128 --> 00:09:25,434 What does the war care? 250 00:09:25,477 --> 00:09:26,870 Hey, thank you, sir. 251 00:09:26,914 --> 00:09:29,003 Say, you carry a lot of weight around here. 252 00:09:29,046 --> 00:09:30,482 Oh, yeah. 253 00:09:30,526 --> 00:09:32,136 Hey, listen, while you're waiting, 254 00:09:32,180 --> 00:09:34,225 have you seen our cockroach collection? 255 00:09:34,269 --> 00:09:36,271 Uh, no. 256 00:09:36,314 --> 00:09:39,187 Takes an hour, but it's well worth your time. 257 00:09:39,230 --> 00:09:43,104 The humidity here is disastrous. 258 00:09:43,147 --> 00:09:46,150 Please send me some deodorant. 259 00:09:46,194 --> 00:09:48,152 I don't care about the others, 260 00:09:48,196 --> 00:09:51,852 I don't want to offend myself. 261 00:09:51,895 --> 00:09:54,681 To continue about Corporal O'Reilly, 262 00:09:54,724 --> 00:09:58,728 I upset him the other day, which I can ill-afford to do. 263 00:09:58,772 --> 00:10:01,513 His telephone is my sole contact with the outside world. 264 00:10:01,557 --> 00:10:05,474 I must attempt to mollify him and try to contact Tokyo. 265 00:10:07,302 --> 00:10:12,742 Corporal, I was rather harsh with you in post-op. Remember? 266 00:10:12,786 --> 00:10:16,790 Well, I brought you this case of grape Nehi as an apology. 267 00:10:16,833 --> 00:10:20,489 Oh, grape Nehi. At Rosie's it costs me a buck a bottle. 268 00:10:20,532 --> 00:10:23,144 Price is no object when you're doing something for a friend. 269 00:10:23,187 --> 00:10:26,190 -Colonel Potter says no long distance-- -I want to make a call-- 270 00:10:26,234 --> 00:10:27,670 -...phone calls. -...to Colonel Baldwin in Seoul. 271 00:10:27,714 --> 00:10:29,324 How did you know I was gonna say that? 272 00:10:29,367 --> 00:10:31,108 That's why they call me Radar. 273 00:10:31,152 --> 00:10:33,197 -This is an emergency. -Even in an emergency. 274 00:10:33,241 --> 00:10:36,897 Can you tell me what I'm about to say now? 275 00:10:36,940 --> 00:10:38,681 Yes, sir, 276 00:10:38,725 --> 00:10:41,249 but I promised Father Mulcahy I wouldn't use those words. 277 00:10:45,296 --> 00:10:46,515 -[door slamming] -[bottle top popping open] 278 00:10:57,526 --> 00:10:59,484 Come on, Beej, you've got to have a pair of pajamas. 279 00:10:59,528 --> 00:11:01,312 Look around. You had a pair when you got here. 280 00:11:01,356 --> 00:11:02,923 I had a lot of things when I got here-- 281 00:11:02,966 --> 00:11:05,099 Faith, hope, sanity, a liver. 282 00:11:05,142 --> 00:11:08,102 Aah! Ew! Charming. 283 00:11:08,145 --> 00:11:09,625 I wouldn't wear that. 284 00:11:09,669 --> 00:11:11,148 You're right, it's too hot for fur. 285 00:11:11,192 --> 00:11:13,063 -Wait, wait, wait! -What, what, what? 286 00:11:13,107 --> 00:11:14,151 Don't throw it toward the kitchen. 287 00:11:14,195 --> 00:11:15,413 You know how they are. 288 00:11:15,457 --> 00:11:16,937 Eww! Ugh! 289 00:11:16,980 --> 00:11:18,982 Oh, good, one down, two to go. 290 00:11:19,026 --> 00:11:20,810 Charlie, you got pajamas. Just lend me one pair. 291 00:11:20,854 --> 00:11:21,985 -No. -Just the tops. 292 00:11:22,029 --> 00:11:23,378 -No. -The bottoms. 293 00:11:23,421 --> 00:11:25,510 -You can keep the string. -Forget it. 294 00:11:25,554 --> 00:11:26,990 All right, but you're no longer my best friend. 295 00:11:27,034 --> 00:11:28,688 -What about you? -No pajamas, Hawk. 296 00:11:28,731 --> 00:11:30,254 You'll have to rely on your personality. 297 00:11:30,298 --> 00:11:31,473 -Got you a jeep. -Great. 298 00:11:31,516 --> 00:11:33,127 Klinger, can you loan him some pajamas? 299 00:11:33,170 --> 00:11:35,303 No, but I got a lovely low-cut peignoir, 300 00:11:35,346 --> 00:11:37,305 chickadee red, with oriental peacocks 301 00:11:37,348 --> 00:11:38,610 embroidered over each breast. 302 00:11:38,654 --> 00:11:40,003 Sounds pretty risqué. 303 00:11:40,047 --> 00:11:42,179 It should be for eight books of green stamps. 304 00:11:42,223 --> 00:11:43,354 Get out of here! 305 00:11:46,401 --> 00:11:47,707 Socks, shorts, shirts... 306 00:11:47,750 --> 00:11:49,012 after shave. 307 00:11:49,056 --> 00:11:52,668 Be my guest. Babalu number five. 308 00:11:52,712 --> 00:11:54,452 One for the master, 309 00:11:54,496 --> 00:11:56,106 one for the desk clerk, 310 00:11:56,150 --> 00:11:58,326 and one for the little girl who waits in the room. 311 00:11:58,369 --> 00:11:59,457 Laundry. 312 00:11:59,501 --> 00:12:01,198 Oh, good! You got your rock fixed. 313 00:12:01,242 --> 00:12:02,722 Five bucks. 314 00:12:02,765 --> 00:12:03,984 See him. 315 00:12:04,027 --> 00:12:05,725 Five bucks. 316 00:12:05,768 --> 00:12:07,727 He gets the cleaning, and I get cleaned. 317 00:12:08,945 --> 00:12:11,034 Shirts, socks, shorts. 318 00:12:11,078 --> 00:12:13,428 Ahh! Pajamas! 319 00:12:13,471 --> 00:12:15,299 Those are mine, Pierce. 320 00:12:15,343 --> 00:12:16,648 Just for two nights. 321 00:12:16,692 --> 00:12:18,172 My mother gave me these for my birthday. 322 00:12:18,215 --> 00:12:19,651 It's time they went to a party. 323 00:12:19,695 --> 00:12:20,696 Pierce-- 324 00:12:22,437 --> 00:12:23,960 with my compliments. 325 00:12:24,004 --> 00:12:25,788 Man [on P.A.]: Attention, all personnel. 326 00:12:25,832 --> 00:12:27,268 Incoming wounded. 327 00:12:27,311 --> 00:12:29,400 Oh, no, no, no! I'm going to Seoul. 328 00:12:29,444 --> 00:12:30,880 -Let's go, lover. -You don't understand. 329 00:12:30,924 --> 00:12:33,230 Gilmore, roses, nightingales, room service. 330 00:12:33,274 --> 00:12:36,059 No, no, no. O.R., blood, sutures, scalpels. 331 00:12:36,103 --> 00:12:37,626 No, no, no, no! 332 00:12:37,669 --> 00:12:39,106 No, no, no! 333 00:12:41,630 --> 00:12:44,154 Dad, you have got to get me out of here. 334 00:12:44,198 --> 00:12:45,677 Talk to Senator Grizwald. 335 00:12:45,721 --> 00:12:47,288 After all, you paid good money for him. 336 00:12:55,862 --> 00:13:00,344 I am doing my best... to... 337 00:13:03,217 --> 00:13:06,437 adjust to these bizarre people. 338 00:13:06,481 --> 00:13:10,180 There is a transvestite corporal 339 00:13:10,224 --> 00:13:13,793 with dreadful taste in clothes, 340 00:13:13,836 --> 00:13:18,841 and a head nurse who is part seductress 341 00:13:18,885 --> 00:13:21,975 and part Attila the Hun. 342 00:13:22,018 --> 00:13:23,977 You did beautifully, Doctor, 343 00:13:24,020 --> 00:13:25,892 removing shrapnel from that liver. 344 00:13:25,935 --> 00:13:28,198 Thank you. I was graded quite highly in liver. 345 00:13:28,242 --> 00:13:30,070 I didn't know you had a sense of humor. 346 00:13:30,113 --> 00:13:31,811 I haven't. 347 00:13:31,854 --> 00:13:33,073 I suppose you've performed that operation 348 00:13:33,116 --> 00:13:34,422 a hundred times. 349 00:13:34,465 --> 00:13:35,553 Hardly. There's very little shrapnel 350 00:13:35,597 --> 00:13:37,251 flying around Boston. 351 00:13:37,294 --> 00:13:38,948 You do have a sense of humor. 352 00:13:38,992 --> 00:13:41,864 Humor is the opiate of the incompetent. 353 00:13:41,908 --> 00:13:44,911 Terrific words just roll right out of your mouth. 354 00:13:44,954 --> 00:13:46,303 It must be wonderful. 355 00:13:46,347 --> 00:13:47,565 No, my dear. 356 00:13:47,609 --> 00:13:50,133 Brilliance can be very lonely. 357 00:13:50,177 --> 00:13:51,831 Things are getting a dark gray. 358 00:13:51,874 --> 00:13:54,485 The room is swimming. I'm going, I'm going. 359 00:13:54,529 --> 00:13:55,660 Save the towels. 360 00:13:55,704 --> 00:13:57,010 Oh, Klinger. 361 00:13:57,053 --> 00:13:58,359 Pay no attention. 362 00:13:58,402 --> 00:13:59,751 It's a new discharge ploy. 363 00:13:59,795 --> 00:14:00,927 Big mistake. 364 00:14:00,970 --> 00:14:02,406 Always know your audience. 365 00:14:02,450 --> 00:14:04,669 I hate a guy who stays through two shows. 366 00:14:04,713 --> 00:14:05,801 [moaning] 367 00:14:05,845 --> 00:14:06,889 Something wrong? 368 00:14:06,933 --> 00:14:08,673 My eye. 369 00:14:08,717 --> 00:14:10,762 I think there's something in my eye. 370 00:14:10,806 --> 00:14:12,199 Would you mind? 371 00:14:12,242 --> 00:14:13,417 Huh. 372 00:14:13,461 --> 00:14:14,723 I'll get closer. 373 00:14:16,290 --> 00:14:19,162 I see no foreign matter. 374 00:14:19,206 --> 00:14:22,252 You have such small pores. 375 00:14:22,296 --> 00:14:24,428 A Winchester never perspires. 376 00:14:24,472 --> 00:14:25,865 There's absolutely nothing in your eye. 377 00:14:25,908 --> 00:14:27,475 I can feel it. 378 00:14:27,518 --> 00:14:29,259 I'll check again. 379 00:14:31,392 --> 00:14:32,915 Oh, terribly sorry. 380 00:14:32,959 --> 00:14:34,830 I didn't mean to interrupt. 381 00:14:34,874 --> 00:14:36,223 Oh, dear. 382 00:14:36,266 --> 00:14:39,356 Father, there's no need for "Oh, dear." 383 00:14:39,400 --> 00:14:41,010 I'm a married woman. 384 00:14:41,054 --> 00:14:42,794 Oh, yes, of course. 385 00:14:42,838 --> 00:14:44,100 I forgot. 386 00:14:44,144 --> 00:14:45,536 Well, pax vobiscum. 387 00:14:47,277 --> 00:14:50,585 I'm not sure he believes there was no hanky-panky. 388 00:14:50,628 --> 00:14:51,934 Well, there wasn't. 389 00:14:51,978 --> 00:14:53,196 Then why are you sweating? 390 00:14:55,895 --> 00:14:58,810 I can see her now, checking her watch 391 00:14:58,854 --> 00:15:00,900 -for the 60th time this minute. -Watch what you're doing. 392 00:15:00,943 --> 00:15:01,988 You'll turn yourself into a living statue. 393 00:15:02,031 --> 00:15:03,424 I got to get to Seoul. 394 00:15:03,467 --> 00:15:05,121 As long as you're plastering yourself, 395 00:15:05,165 --> 00:15:06,949 you might as well do the walls too. 396 00:15:06,993 --> 00:15:08,342 Colonel, I got to talk to you. 397 00:15:08,385 --> 00:15:10,692 Hurry up before that stuff in your mouth hardens. 398 00:15:10,735 --> 00:15:11,954 What do I have to do to get out of here? 399 00:15:11,998 --> 00:15:13,434 I operated on 30 people. 400 00:15:13,477 --> 00:15:15,740 I've bandaged everybody in post-op three times. 401 00:15:15,784 --> 00:15:17,481 I repaired the anesthesia machine. 402 00:15:17,525 --> 00:15:19,919 I've mixed enough plaster of Paris to plaster Paris. 403 00:15:19,962 --> 00:15:21,703 And speaking of Paris, 404 00:15:21,746 --> 00:15:23,444 if I don't amour toujours in Seoul ce soir, 405 00:15:23,487 --> 00:15:25,141 you're gonna have an unknown soldier on your hands. 406 00:15:25,185 --> 00:15:27,013 Okay, I'll stand in for you. 407 00:15:27,056 --> 00:15:29,754 Thank you. Thank you. I'd give you a hug, 408 00:15:29,798 --> 00:15:32,061 but in my condition, I might not be able to stop. 409 00:15:32,105 --> 00:15:34,542 B.J., Corporal Graham's bleeding and going into shock. 410 00:15:35,804 --> 00:15:37,327 I'll have to open him up again. 411 00:15:37,371 --> 00:15:38,807 Go! 412 00:15:39,982 --> 00:15:41,201 Sorry, son. 413 00:15:41,244 --> 00:15:42,680 Who's complaining? Look at me. 414 00:15:42,724 --> 00:15:44,856 I'm one foot closer to Seoul. 415 00:15:44,900 --> 00:15:46,597 CHARLES: Our spiritual guide 416 00:15:46,641 --> 00:15:48,904 through this Oriental purgatory 417 00:15:48,948 --> 00:15:52,255 is a cockeyed optimist who sounds like Dennis Day. 418 00:15:53,648 --> 00:15:55,171 -Ah! -Hello. 419 00:15:55,215 --> 00:15:56,346 Good news, Major. 420 00:15:56,390 --> 00:15:58,435 -Hot water thawed? -Better. 421 00:15:58,479 --> 00:16:01,003 One of your patients will recover. 422 00:16:01,047 --> 00:16:03,745 Don't pull your cross on me, Lieutenant. 423 00:16:03,788 --> 00:16:05,834 Oh! Forgive me. 424 00:16:05,877 --> 00:16:09,272 What I mean is Doren, that highly critical patient, 425 00:16:09,316 --> 00:16:11,013 was saved by your operation. 426 00:16:11,057 --> 00:16:12,145 Oh. 427 00:16:12,188 --> 00:16:14,016 My prayers were answered. 428 00:16:14,060 --> 00:16:16,540 -Thank God. -Thank me, Father. 429 00:16:16,584 --> 00:16:19,195 I'd prefer to think that my surgical skills are responsible. 430 00:16:19,239 --> 00:16:21,893 Aha! That's what I prayed for. 431 00:16:26,724 --> 00:16:28,074 One of my tentmates 432 00:16:28,117 --> 00:16:29,901 is a relatively inoffensive chap 433 00:16:29,945 --> 00:16:31,729 named B.J. Hunnicut. 434 00:16:31,773 --> 00:16:34,036 Excellent surgeon, in spite of the fact 435 00:16:34,080 --> 00:16:35,559 that he was born, raised, 436 00:16:35,603 --> 00:16:39,476 and studied in... California. 437 00:16:39,520 --> 00:16:41,130 Notwithstanding, 438 00:16:41,174 --> 00:16:43,306 he's certainly no adult delinquent like Pierce. 439 00:16:43,350 --> 00:16:45,352 I was quite touched by Hunnicut's concern 440 00:16:45,395 --> 00:16:47,745 for my mysterious loss of weight a month ago. 441 00:16:52,446 --> 00:16:53,621 Hunnicut. 442 00:16:53,664 --> 00:16:54,883 Winchester. 443 00:16:54,926 --> 00:16:56,667 Where's your friend Pierce? 444 00:16:56,711 --> 00:16:57,842 Today's Thursday. 445 00:16:57,886 --> 00:16:59,627 So? 446 00:16:59,670 --> 00:17:01,629 Nurses hang their underwear on the line. 447 00:17:01,672 --> 00:17:03,935 He takes a sandwich and makes a day of it. 448 00:17:03,979 --> 00:17:07,939 Nudist magazines, underwear watching. 449 00:17:07,983 --> 00:17:10,986 Why this constant preoccupation with sex? 450 00:17:11,030 --> 00:17:12,901 Lack of occupationwith sex. 451 00:17:12,944 --> 00:17:13,858 Humph. 452 00:17:15,338 --> 00:17:16,731 Good Lord. 453 00:17:16,774 --> 00:17:18,472 What's the matter? 454 00:17:18,515 --> 00:17:21,692 Well, I never noticed it before. 455 00:17:21,736 --> 00:17:23,303 I seem to have dropped some weight. 456 00:17:23,346 --> 00:17:25,609 You certainly have. Must not be eating enough. 457 00:17:25,653 --> 00:17:27,133 I can't stand the food. 458 00:17:27,176 --> 00:17:28,786 Tell you what you got to do. 459 00:17:28,830 --> 00:17:29,961 When you've been here as long as I have, 460 00:17:30,005 --> 00:17:31,789 you learn to use internal propaganda. 461 00:17:31,833 --> 00:17:33,617 Your brain has to teach your taste buds 462 00:17:33,661 --> 00:17:35,663 to lie to your stomach. 463 00:17:35,706 --> 00:17:37,317 You've made that adjustment? 464 00:17:37,360 --> 00:17:39,275 Not necessary for me. My wife's a lousy cook. 465 00:17:39,319 --> 00:17:40,407 Oh, come now. 466 00:17:40,450 --> 00:17:42,278 Really? You don't believe me? 467 00:17:42,322 --> 00:17:44,454 Try some of this cake, but be careful. 468 00:17:47,631 --> 00:17:49,111 See? 469 00:17:49,155 --> 00:17:51,287 Now wait, this isn't bad. 470 00:17:51,331 --> 00:17:52,288 Really? 471 00:17:52,332 --> 00:17:53,724 In fact, it's delicious. 472 00:17:53,768 --> 00:17:55,813 Very good. You catch on fast. 473 00:17:55,857 --> 00:17:56,858 Have some more. 474 00:17:56,901 --> 00:17:57,902 One piece, perhaps. 475 00:17:57,946 --> 00:17:59,034 Take the whole thing. 476 00:17:59,078 --> 00:18:00,035 -I couldn't. -Please. 477 00:18:00,079 --> 00:18:00,992 Thank you. 478 00:18:04,779 --> 00:18:06,128 My... 479 00:18:06,172 --> 00:18:07,869 this food is... 480 00:18:09,044 --> 00:18:10,263 disappointing. 481 00:18:10,306 --> 00:18:11,655 Forgive the cook, Father, 482 00:18:11,699 --> 00:18:13,222 for he knows not what he does. 483 00:18:15,006 --> 00:18:16,617 That's a great deal of food, Major. 484 00:18:16,660 --> 00:18:19,315 Man's been losing weight, Father, wasting away. 485 00:18:19,359 --> 00:18:21,230 He looks the same to me. 486 00:18:21,274 --> 00:18:23,276 Looks the same, you say? 487 00:18:23,319 --> 00:18:25,147 This frail, emaciated nebbish 488 00:18:25,191 --> 00:18:27,018 is not the same robust surgeon 489 00:18:27,062 --> 00:18:29,151 who recently swelled our ranks. 490 00:18:29,195 --> 00:18:31,110 Put a little pepper in your powdered eggs. 491 00:18:31,153 --> 00:18:33,199 Kills the warehouse flavor. 492 00:18:33,242 --> 00:18:35,375 I still can't see any difference. 493 00:18:35,418 --> 00:18:37,551 Father, observe the hollowed cheeks, 494 00:18:37,594 --> 00:18:38,900 sunken eyes. 495 00:18:38,943 --> 00:18:41,076 Soon you could play xylophone on these ribs. 496 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Oh, that burns. 497 00:18:43,165 --> 00:18:44,601 I'll take that sweet roll, Hunnicut. 498 00:18:44,645 --> 00:18:46,081 Be my guest, Charles. 499 00:18:46,125 --> 00:18:47,300 We'll have those pants filled out in no time. 500 00:18:47,343 --> 00:18:48,344 Here. Take this. 501 00:18:48,388 --> 00:18:50,129 -Potato? -Rumor has it. 502 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Drink your milk, Charles. 503 00:18:51,217 --> 00:18:52,305 Thank you, Hunnicut. 504 00:18:52,348 --> 00:18:53,697 Don't talk with your mouth full. 505 00:18:53,741 --> 00:18:54,742 Eat, eat. 506 00:18:58,224 --> 00:18:59,181 All clear. 507 00:18:59,225 --> 00:19:00,748 Now whose are these? 508 00:19:00,791 --> 00:19:01,792 Levine's. 509 00:19:01,836 --> 00:19:02,837 Bean pole Levine? 510 00:19:02,880 --> 00:19:04,055 The same. 511 00:19:04,099 --> 00:19:05,187 I'm glad you're not my enemy. 512 00:19:05,231 --> 00:19:06,449 Never assume. Check the door. 513 00:19:07,624 --> 00:19:09,191 Clap hands. Here comes Charlie. 514 00:19:09,235 --> 00:19:10,975 [laughing] 515 00:19:11,019 --> 00:19:12,281 Shh! 516 00:19:12,325 --> 00:19:13,456 You're a vicious fiend. 517 00:19:13,500 --> 00:19:15,197 -Worse than you? -By far. 518 00:19:15,241 --> 00:19:17,112 Nicest thing you ever said to me. Thank you. 519 00:19:17,156 --> 00:19:18,331 -Oh, my pleasure. -My pleasure. 520 00:19:18,374 --> 00:19:19,767 Any time. 521 00:19:19,810 --> 00:19:20,985 Do I actually hear the sound of manners? 522 00:19:21,029 --> 00:19:21,986 This is a recording. 523 00:19:22,030 --> 00:19:22,987 Of course. 524 00:19:25,729 --> 00:19:26,687 Hey. 525 00:19:26,730 --> 00:19:28,036 Hmm? 526 00:19:28,079 --> 00:19:29,298 Does this look like fungus? 527 00:19:31,735 --> 00:19:33,128 You're going to meet a curly-headed woman 528 00:19:33,172 --> 00:19:35,261 with a large mole and a Desoto sedan. 529 00:19:37,045 --> 00:19:39,047 Fulcrum school of comedy. 530 00:19:39,090 --> 00:19:40,918 Raise your arms and lower the humor. 531 00:19:42,659 --> 00:19:43,921 You all right, Charles? 532 00:19:43,965 --> 00:19:45,009 Everything okay? 533 00:19:45,053 --> 00:19:46,750 Uh, I... 534 00:19:46,794 --> 00:19:49,188 can't seem to button my trousers. 535 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 You've forgotten how? 536 00:19:50,276 --> 00:19:52,191 No. It's just 537 00:19:52,234 --> 00:19:53,322 that I have been eating like a horse 538 00:19:53,366 --> 00:19:55,411 for the past month. 539 00:19:55,455 --> 00:19:57,544 I seem to have put about three inches... 540 00:19:57,587 --> 00:20:00,329 around the... middle. 541 00:20:02,723 --> 00:20:06,161 Well, I'd say it's time for a diet. 542 00:20:06,205 --> 00:20:07,684 Maybe some exercise. 543 00:20:07,728 --> 00:20:09,773 Yes, and now. 544 00:20:09,817 --> 00:20:12,123 -Now. -Mm-hmm. 545 00:20:15,214 --> 00:20:18,782 So, uh, what's next with him? 546 00:20:18,826 --> 00:20:21,785 Starting tomorrow, he gets taller. 547 00:20:24,397 --> 00:20:26,529 What a time to get hit with another load of wounded. 548 00:20:26,573 --> 00:20:28,705 I should have been in Seoul in Gilmore's arms last night. 549 00:20:28,749 --> 00:20:30,054 She'll keep. 550 00:20:30,098 --> 00:20:32,274 If room service doesn't run out of ice. 551 00:20:32,318 --> 00:20:34,581 More silk. More 3.0 silk. Come on, hurry. 552 00:20:34,624 --> 00:20:36,365 Slow down, hot pants. 553 00:20:36,409 --> 00:20:38,367 This will be your last patient. I promise. 554 00:20:38,411 --> 00:20:39,847 Anybody need any help? 555 00:20:39,890 --> 00:20:41,152 Father, would you run down 556 00:20:41,196 --> 00:20:42,763 to the Regency Hotel in Seoul 557 00:20:42,806 --> 00:20:44,286 and keep a young lady company till I get there? 558 00:20:44,330 --> 00:20:46,070 You I can trust. 559 00:20:46,114 --> 00:20:48,421 I'm afraid she'll have to settle for the Gideon Bible. 560 00:20:48,464 --> 00:20:51,467 Now you see here what I've done here is 561 00:20:51,511 --> 00:20:54,209 I've done the anastomosis in two layers, 562 00:20:54,253 --> 00:20:57,734 a chromic for the mucosa, and silk for the cirrosa. 563 00:20:57,778 --> 00:20:59,910 This way, you see, it won't have to be redone later. 564 00:20:59,954 --> 00:21:01,564 Come on, Charles. 565 00:21:01,608 --> 00:21:03,131 You're taking twice as long with that guy as necessary. 566 00:21:03,174 --> 00:21:04,915 Patch them up and save their lives. 567 00:21:04,959 --> 00:21:07,004 Let Tokyo General press the lapels. 568 00:21:07,048 --> 00:21:09,442 If it wasn't for you, I could have been out of here an hour ago. 569 00:21:09,485 --> 00:21:12,749 I am merely sharing my expertise with the less learned. 570 00:21:12,793 --> 00:21:15,274 Oh, put it in a sack. Klinger! 571 00:21:15,317 --> 00:21:17,101 Somewhere through a misty haze 572 00:21:17,145 --> 00:21:18,364 I hear my name called. 573 00:21:18,407 --> 00:21:19,495 Any more patients out there? 574 00:21:19,539 --> 00:21:20,714 -Just one. -Bring him in. 575 00:21:20,757 --> 00:21:21,671 He's here. 576 00:21:23,238 --> 00:21:24,413 Up! Up! 577 00:21:24,457 --> 00:21:26,067 One more phony faint, 578 00:21:26,110 --> 00:21:28,069 and you're on the front lines. 579 00:21:28,112 --> 00:21:29,766 Get this patient into post-op. 580 00:21:29,810 --> 00:21:31,333 Sir, you're turning mean. 581 00:21:31,377 --> 00:21:32,813 After 12 hours of surgery, 582 00:21:32,856 --> 00:21:34,641 what do you expect-- Albert Schweitzer? 583 00:21:34,684 --> 00:21:35,816 Out! Out! 584 00:21:37,426 --> 00:21:38,993 Need any help, Pierce? 585 00:21:39,036 --> 00:21:40,908 Almost finished. 586 00:21:40,951 --> 00:21:43,214 Ah! A scar is born. 587 00:21:43,258 --> 00:21:47,131 And with that, I bid you a hasty adieu. 588 00:21:47,175 --> 00:21:48,742 Bye, all. 589 00:21:48,785 --> 00:21:51,266 Your jeep will be here in a minute. 590 00:21:51,310 --> 00:21:53,529 Klinger, I thank you, 591 00:21:53,573 --> 00:21:55,923 and Nancy thanks you, if she's still speaking to us. 592 00:21:55,966 --> 00:21:58,273 You know, that uniform looks great. 593 00:21:58,317 --> 00:22:00,667 -It's one of a kind. -Uh-huh. 594 00:22:00,710 --> 00:22:03,060 My mother made it for me for the school play 595 00:22:03,104 --> 00:22:04,235 out of crepe paper. 596 00:22:05,976 --> 00:22:09,458 Rapunzel, Rapunzel, let down your... 597 00:22:09,502 --> 00:22:11,895 [jeep approaching] 598 00:22:17,205 --> 00:22:18,685 [horn honking] 599 00:22:18,728 --> 00:22:20,251 Captain. 600 00:22:20,295 --> 00:22:21,383 Captain! 601 00:22:21,427 --> 00:22:22,819 Captain Pierce? 602 00:22:24,212 --> 00:22:26,432 Hey, Captain, time to go. 603 00:22:26,475 --> 00:22:28,434 Come on. You know. 604 00:22:36,529 --> 00:22:38,095 Thanks, Nancy. 605 00:23:05,296 --> 00:23:10,432 Finally, a peaceful moment to conclude this tape. 606 00:23:10,476 --> 00:23:14,088 The would-be Lothario, Pierce, is sound asleep, 607 00:23:14,131 --> 00:23:18,005 and the 38-hour day is done. 608 00:23:18,048 --> 00:23:21,095 Now, Mother and Dad, 609 00:23:21,138 --> 00:23:27,275 I will put this as eloquently and succinctly... as possible. 610 00:23:34,151 --> 00:23:36,763 Get me the hell out of here! 611 00:23:50,516 --> 00:23:51,821 ♪♪ [theme] 42409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.