All language subtitles for MASH (1972) - S04E11 - Of Moose and Men (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:04,352 ♪♪ [theme] 2 00:00:50,180 --> 00:00:52,269 [jeep engine racing] 3 00:00:54,184 --> 00:00:57,013 -FRANK: Slow down, Pierce! -Yes, Frank. 4 00:00:57,057 --> 00:00:59,798 -Come on, watch it! -Yes, dear. 5 00:00:59,842 --> 00:01:02,018 -Hey, stop! -What? 6 00:01:02,062 --> 00:01:03,237 Stop here. 7 00:01:07,763 --> 00:01:09,025 Are you crazy, Frank? 8 00:01:10,548 --> 00:01:12,115 I wanna get a shot of this. 9 00:01:12,159 --> 00:01:13,116 [gunshots] 10 00:01:13,160 --> 00:01:14,683 So do they! Get in! 11 00:01:14,726 --> 00:01:16,032 [gunshots continue] 12 00:01:36,879 --> 00:01:39,360 FRANK: Letting her go without a search, Sergeant? 13 00:01:39,403 --> 00:01:41,144 Mind your own branch of the service, Frank. 14 00:01:41,188 --> 00:01:43,103 That's perfect camouflage for a bomb. 15 00:01:43,146 --> 00:01:44,582 A bomb? 16 00:01:44,626 --> 00:01:46,193 The woman's obviously eight months gone 17 00:01:46,236 --> 00:01:47,803 with a Sherman tank. 18 00:01:47,846 --> 00:01:49,587 Enemy infiltration's everywhere, chum. 19 00:01:49,631 --> 00:01:51,154 And it's not funny. 20 00:01:51,198 --> 00:01:52,460 [horn honking] 21 00:02:02,209 --> 00:02:03,601 [mud sloshing] 22 00:02:04,820 --> 00:02:06,691 HAWKEYE: Sorry, Colonel. 23 00:02:06,735 --> 00:02:07,953 You idiot. 24 00:02:07,997 --> 00:02:09,390 I said I was sorry. 25 00:02:09,433 --> 00:02:11,174 Sorry don't feed the bulldog! 26 00:02:11,218 --> 00:02:12,784 You want me to launder it? 27 00:02:12,828 --> 00:02:15,047 I know a great little rock down by the stream. 28 00:02:15,091 --> 00:02:16,179 Who is this man, Major? 29 00:02:16,223 --> 00:02:18,050 Ahem. Captain Pierce, sir. 30 00:02:18,094 --> 00:02:19,487 Uh, personally, I'm Major Burns. 31 00:02:19,530 --> 00:02:22,316 Uh, we're surgeons with, uh, 4077. 32 00:02:22,359 --> 00:02:24,796 You don't care a hoot about military courtesy, do you? 33 00:02:24,840 --> 00:02:27,234 All you doctors care about is medicine. 34 00:02:27,277 --> 00:02:30,019 Oh, I don't, sir. I mean, I'm different. 35 00:02:30,062 --> 00:02:32,195 You operate the same way you drive? 36 00:02:32,239 --> 00:02:33,892 With your eyes closed? 37 00:02:33,936 --> 00:02:36,504 Colonel, yesterday, a Korean bus hit a mine 38 00:02:36,547 --> 00:02:38,332 a couple of miles up the road. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,378 We spent the entire night sewing 80 pieces of anatomy 40 00:02:41,422 --> 00:02:43,119 into 40 civilians. 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,208 I'm sleepy, I'm hungry, I'm tired, 42 00:02:45,252 --> 00:02:47,036 and I'm sorry about your uniform. 43 00:02:47,079 --> 00:02:49,604 If you send me your size, I'll knit you a new one. 44 00:03:01,268 --> 00:03:02,704 How goes it, Zale? 45 00:03:02,747 --> 00:03:04,401 Terrific. 46 00:03:04,445 --> 00:03:07,839 If it was goin' any better, I'd kill myself. 47 00:03:07,883 --> 00:03:10,277 Sergeant, you can't drink this early in the morning. 48 00:03:10,320 --> 00:03:12,496 I know. I keep trying. 49 00:03:12,540 --> 00:03:15,020 What is it? Or do you mind telling me? 50 00:03:15,064 --> 00:03:16,935 I don't mind telling you. 51 00:03:18,285 --> 00:03:19,938 It's bourbon. You want some? 52 00:03:19,982 --> 00:03:23,159 I had just enough bourbon last night. 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,379 Unfortunately, I had just enough gin as well. 54 00:03:26,510 --> 00:03:27,990 Letter. 55 00:03:28,033 --> 00:03:29,687 [explosion] 56 00:03:29,731 --> 00:03:32,255 Sounds like the truce talks are going well. 57 00:03:32,299 --> 00:03:34,605 Nine years we were married. 58 00:03:34,649 --> 00:03:37,217 The woman's body was sacred to me. 59 00:03:37,260 --> 00:03:41,090 Lying next to her was like being in church. 60 00:03:41,133 --> 00:03:42,613 I had no idea you were so religious. 61 00:03:42,657 --> 00:03:43,919 Read this. 62 00:03:43,962 --> 00:03:45,573 I've read those letters. 63 00:03:45,616 --> 00:03:47,009 "Funny thing happened, dear. 64 00:03:47,052 --> 00:03:48,228 "One of your suits came back from the cleaners 65 00:03:48,271 --> 00:03:50,055 "with somebody else in it," right? 66 00:03:51,927 --> 00:03:53,885 I'll read it. 67 00:03:53,929 --> 00:03:56,236 -It says here she's sorry. -Yeah, sorry. 68 00:03:56,279 --> 00:03:58,542 -She loves you. -Loves me, loves me. 69 00:03:58,586 --> 00:04:00,805 Sorry. 70 00:04:00,849 --> 00:04:02,633 Has an affair with the joker next door, 71 00:04:02,677 --> 00:04:04,766 and she wants me to forgive her. 72 00:04:04,809 --> 00:04:06,333 She says it's you she wants, not him. 73 00:04:06,376 --> 00:04:08,770 Ah, I'll never get her back. 74 00:04:08,813 --> 00:04:10,075 He'll keep her in the closet 75 00:04:10,119 --> 00:04:12,643 with the power drill he never returned. 76 00:04:13,818 --> 00:04:15,646 One married man to another, 77 00:04:15,690 --> 00:04:17,605 the woman that wrote that deserves another chance. 78 00:04:17,648 --> 00:04:19,346 Yeah. I'll give her another chance. 79 00:04:19,389 --> 00:04:21,913 I'll stick a grenade in her girdle. 80 00:04:21,957 --> 00:04:23,480 Hey, a little understanding, huh? 81 00:04:23,524 --> 00:04:24,960 She may have done it for you-- 82 00:04:25,003 --> 00:04:26,309 to get your power drill back. 83 00:04:28,355 --> 00:04:30,487 Zale, scream, cry, yodel, anything. 84 00:04:30,531 --> 00:04:31,967 But don't hit. Don't-- 85 00:04:33,490 --> 00:04:34,665 You hit. 86 00:04:38,843 --> 00:04:40,410 Congratulations, Sergeant. 87 00:04:40,454 --> 00:04:42,543 You just turned your right hand into a maraca. 88 00:04:42,586 --> 00:04:45,110 After I set it, you can sit in with the relief band. 89 00:04:45,154 --> 00:04:46,677 How come I don't feel no pain? 90 00:04:46,721 --> 00:04:48,462 It's swimming upstream against the bourbon. 91 00:04:48,505 --> 00:04:50,464 [chatter] 92 00:04:58,733 --> 00:05:00,125 Corpsman! Let's go! 93 00:05:00,169 --> 00:05:01,910 I need some bodies here! 94 00:05:03,825 --> 00:05:05,696 We got two for pre-op. 95 00:05:05,740 --> 00:05:07,481 I need, uh, some whole blood and some sedation. 96 00:05:07,524 --> 00:05:09,134 I give the orders here, Captain. 97 00:05:09,178 --> 00:05:10,353 Let's get him into pre-op. 98 00:05:10,397 --> 00:05:11,572 We need some whole blood and sedation. 99 00:05:11,615 --> 00:05:12,747 I wish I'd said that. 100 00:05:15,010 --> 00:05:16,446 -What have we got? -Grenade fragments. 101 00:05:16,490 --> 00:05:17,795 Checkpoint just down the road. 102 00:05:17,839 --> 00:05:19,057 We almost bought it ourselves, sir. 103 00:05:19,101 --> 00:05:20,494 Oh, we did not. 104 00:05:20,537 --> 00:05:21,756 This one's an enemy infiltrator. 105 00:05:21,799 --> 00:05:23,453 Now, be careful. He could be rigged. 106 00:05:23,497 --> 00:05:25,455 Right. His shorts could go off any second. 107 00:05:25,499 --> 00:05:28,328 Listen, bub, I almost got killed out there. 108 00:05:28,371 --> 00:05:29,590 All right, Major. 109 00:05:29,633 --> 00:05:31,156 Don't get your clusters in an uproar. 110 00:05:31,200 --> 00:05:32,506 Move 'em. 111 00:05:32,549 --> 00:05:34,769 Uh. Put me down. That's an order. 112 00:05:34,812 --> 00:05:35,857 All right. 113 00:05:35,900 --> 00:05:37,511 What's the problem, Colonel? 114 00:05:37,554 --> 00:05:40,122 I demand transportation to the 121st Evac Hospital. 115 00:05:40,165 --> 00:05:41,645 This is where you want your surgery. 116 00:05:41,689 --> 00:05:43,821 You're at the best MASH unit in Korea. 117 00:05:43,865 --> 00:05:45,475 Give or take a few thumbs. 118 00:05:45,519 --> 00:05:48,478 I don't want that man touching me. 119 00:05:48,522 --> 00:05:50,828 -We met. -He outdid himself in rudeness. 120 00:05:50,872 --> 00:05:51,960 Thanks, Frank. 121 00:05:52,003 --> 00:05:53,527 Get started on the Korean. 122 00:05:53,570 --> 00:05:55,355 -Someone got a sedative for this man? -Yes, sir. 123 00:05:55,398 --> 00:05:57,269 Well, why do I have to work on the Korean? 124 00:05:57,313 --> 00:05:59,402 I mean, he always gets the cowboys, 125 00:05:59,446 --> 00:06:01,099 and I'm stuck with the Indians. 126 00:06:01,143 --> 00:06:04,146 I'm one-fourth Cherokee. 127 00:06:04,189 --> 00:06:05,452 Oh. 128 00:06:06,888 --> 00:06:08,150 How. 129 00:06:11,414 --> 00:06:12,937 What are you doing back there? 130 00:06:12,981 --> 00:06:14,330 Stealing a smoke. 131 00:06:14,374 --> 00:06:16,027 Let's lower his pants. 132 00:06:16,071 --> 00:06:17,768 I'll have your butt for this. 133 00:06:17,812 --> 00:06:19,030 Seems only fair. 134 00:06:21,206 --> 00:06:23,121 He'd sink to the bottom of the pool with that in him. 135 00:06:23,165 --> 00:06:24,775 -[clank] -I hear ticking. 136 00:06:24,819 --> 00:06:26,081 Yeah? Did you check his navel 137 00:06:26,124 --> 00:06:27,561 for a time bomb, Frank? 138 00:06:27,604 --> 00:06:29,084 Don't think I didn't, fella. 139 00:06:30,564 --> 00:06:32,174 Uh, give me a knife. 140 00:06:35,873 --> 00:06:37,353 What are you doing? 141 00:06:37,397 --> 00:06:40,008 Extending the incision. 142 00:06:40,051 --> 00:06:42,227 Uh, have a large rib retractor ready. 143 00:06:44,012 --> 00:06:46,580 After I, uh, retract the lung, you'll see why. 144 00:06:50,584 --> 00:06:51,802 [metal clatters] 145 00:06:53,891 --> 00:06:55,415 Shrapnel in the heart muscle. 146 00:06:58,243 --> 00:07:00,289 A simple rearrangement of God's handiwork 147 00:07:00,332 --> 00:07:01,551 by explosives. 148 00:07:01,595 --> 00:07:03,118 Oh, pipe down, will ya? 149 00:07:03,161 --> 00:07:06,077 He's dying as quietly as he can, Frank. 150 00:07:06,121 --> 00:07:07,514 Suction here. 151 00:07:07,557 --> 00:07:09,646 Can't trust any of these people. 152 00:07:09,690 --> 00:07:12,083 -More here. -Treacherous, deceitful. 153 00:07:12,127 --> 00:07:13,215 Pickups with teeth. 154 00:07:13,258 --> 00:07:14,695 And clever, boy. 155 00:07:14,738 --> 00:07:16,958 They don't all look alike by accident, you know. 156 00:07:21,353 --> 00:07:22,442 [groan] 157 00:07:25,967 --> 00:07:27,142 [sigh] Good. 158 00:07:28,230 --> 00:07:29,579 NURSE: Very good. 159 00:07:31,363 --> 00:07:33,801 6-year-old cuts into a box of Cracker Jacks 160 00:07:33,844 --> 00:07:35,063 to find the prize... 161 00:07:36,717 --> 00:07:39,415 and the next thing he knows, he's a surgeon. 162 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 A crackerjack surgeon. 163 00:07:41,504 --> 00:07:44,072 [laughing] 164 00:07:44,115 --> 00:07:46,901 Nice of you to write this letter for me, Captain. 165 00:07:46,944 --> 00:07:49,120 I plaster hands and cement relations. 166 00:07:49,164 --> 00:07:50,557 Dear who? 167 00:07:50,600 --> 00:07:52,341 Uh, Hillda. That's with two L's. 168 00:07:54,822 --> 00:07:56,693 Captain Hunnicutt, one of the docs here, 169 00:07:56,737 --> 00:07:58,042 is writing this letter for me-- 170 00:07:58,086 --> 00:07:59,391 Slow down. 171 00:07:59,435 --> 00:08:01,393 My dictation cost me my last eight jobs. 172 00:08:01,437 --> 00:08:02,699 Oh. 173 00:08:02,743 --> 00:08:07,312 ...because my right hand is out of action. 174 00:08:07,356 --> 00:08:08,444 Better? 175 00:08:08,488 --> 00:08:10,359 Go on. 176 00:08:10,402 --> 00:08:12,361 Where do I take it from there? 177 00:08:15,016 --> 00:08:19,150 War is a time of loneliness and deprivation 178 00:08:19,194 --> 00:08:21,326 -for a soldier. -Ah, I like that. 179 00:08:21,370 --> 00:08:24,373 And for the wife he leaves behind. 180 00:08:24,416 --> 00:08:26,941 But I see you kicked the loneliness habit, 181 00:08:26,984 --> 00:08:29,944 and you ain't been so deprived, either. 182 00:08:29,987 --> 00:08:31,119 Try again. 183 00:08:32,816 --> 00:08:33,948 When I read your letter, 184 00:08:33,991 --> 00:08:36,341 naturally I was hurt. 185 00:08:36,385 --> 00:08:38,605 -To the quick. -Yeah. There, too. 186 00:08:38,648 --> 00:08:41,825 Nine years I gave that woman love, trust, and devotion, 187 00:08:41,869 --> 00:08:43,827 and how does she pay me back? She cheats on me. 188 00:08:43,871 --> 00:08:46,003 Easy. The class theme is forgiveness. 189 00:08:46,047 --> 00:08:48,571 Forgive her? Forget it. 190 00:08:48,615 --> 00:08:50,007 I made that woman a queen. 191 00:08:50,051 --> 00:08:51,443 Whatever she wanted-- 192 00:08:51,487 --> 00:08:54,664 hi-fi, a beaver coat, her own bowling shoes. 193 00:08:54,708 --> 00:08:57,188 I sent her brother through college. 194 00:08:57,232 --> 00:08:59,843 I paid for every tooth in her mother's head. 195 00:08:59,887 --> 00:09:01,932 You're clearly a humanitarian, Sergeant. 196 00:09:01,976 --> 00:09:03,281 One more humane act. 197 00:09:03,325 --> 00:09:05,109 Humane? I'll show you humane. 198 00:09:05,153 --> 00:09:07,198 Don't. The right hand got away with it. 199 00:09:07,242 --> 00:09:09,723 The left one goes to the stockade. 200 00:09:09,766 --> 00:09:12,682 Yeah. Where was I? 201 00:09:12,726 --> 00:09:14,205 Try this. 202 00:09:14,249 --> 00:09:15,598 You're a beautiful woman, Hillda, 203 00:09:15,642 --> 00:09:17,208 and a lovely wife, 204 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 and I very much want to spare you any more pain. 205 00:09:19,297 --> 00:09:20,951 Eh, I don't know about that. 206 00:09:20,995 --> 00:09:22,953 MAN [on P.A.]: Attention, Captain Hunnicutt. 207 00:09:22,997 --> 00:09:25,652 Captain Hunnicutt, please report to the hospital. 208 00:09:25,695 --> 00:09:28,611 Major Burns probably taped himself to a patient again. 209 00:09:28,655 --> 00:09:30,744 -We'll finish later. -Yeah, right. 210 00:09:36,706 --> 00:09:38,055 Whatever she wanted: 211 00:09:38,099 --> 00:09:40,797 a charm bracelet, steam iron, 212 00:09:40,841 --> 00:09:42,799 plastic wedgies. 213 00:09:42,843 --> 00:09:44,758 [squawking] 214 00:09:44,801 --> 00:09:46,281 RADAR [funny voice]: Ooh, Charlie tastes good! 215 00:09:46,324 --> 00:09:47,935 FRANK: Everyone here, Corporal? 216 00:09:47,978 --> 00:09:49,458 All presently accounted for, sir. 217 00:09:50,807 --> 00:09:52,243 Who's this one? 218 00:09:52,287 --> 00:09:54,071 Uh, this is Mr. Park, the peddler, sir. 219 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 Oh, yes! 220 00:09:55,682 --> 00:09:58,032 You can get anything from Mr. Park, 221 00:09:58,075 --> 00:09:59,424 including a bullet in the head. 222 00:09:59,468 --> 00:10:00,991 Confiscate this weapon. 223 00:10:01,035 --> 00:10:03,428 That's not a weapon, sir. It's a lighter. 224 00:10:05,953 --> 00:10:07,519 Interesting, most interesting. 225 00:10:07,563 --> 00:10:09,086 Yes. 226 00:10:09,130 --> 00:10:10,610 Hmm. 227 00:10:10,653 --> 00:10:12,873 Uh, this is Kim the houseboy, sir. 228 00:10:12,916 --> 00:10:14,048 Uh, Kim is very good at repairing 229 00:10:14,091 --> 00:10:15,658 electric shavers and things. 230 00:10:15,702 --> 00:10:16,964 Uh-huh, and wiring a stick or two 231 00:10:17,007 --> 00:10:18,226 of dynamite together, eh, Kim? 232 00:10:18,269 --> 00:10:21,055 Blow up a few white devils? 233 00:10:21,098 --> 00:10:23,666 Uh, ahem, this is, uh, Mrs. Shin. 234 00:10:23,710 --> 00:10:25,537 Uh, she does the laundry for the nurses. 235 00:10:25,581 --> 00:10:26,800 Are you aware, Corporal, 236 00:10:26,843 --> 00:10:28,540 that you can shave a bar of soap, 237 00:10:28,584 --> 00:10:30,412 turn it into powder, set a detonator inside, 238 00:10:30,455 --> 00:10:32,762 and pow, it'll explode? 239 00:10:32,806 --> 00:10:34,416 Sure kill the laundry, wouldn't it? 240 00:10:35,809 --> 00:10:38,246 Uh, this is Charlie, her son. 241 00:10:38,289 --> 00:10:39,856 That's an innocent looking child. 242 00:10:39,900 --> 00:10:41,118 He's 6 years old. 243 00:10:41,162 --> 00:10:42,685 That's what they all say. 244 00:10:42,729 --> 00:10:46,167 That size, yeah. That juvenile appearance. 245 00:10:46,210 --> 00:10:49,039 Be perfect cover for, uh... 246 00:10:49,083 --> 00:10:51,694 who knows what. 247 00:10:51,738 --> 00:10:53,130 Major! 248 00:10:53,174 --> 00:10:54,741 And what's this, huh? 249 00:10:54,784 --> 00:10:56,699 It's a sandwich. 250 00:10:56,743 --> 00:10:58,788 Oh, it may look like a sandwich, 251 00:10:58,832 --> 00:11:00,137 but you open it, and it's-- 252 00:11:00,181 --> 00:11:01,095 Ham. 253 00:11:04,794 --> 00:11:06,491 No eating in the ranks. 254 00:11:06,535 --> 00:11:08,189 From now on, Corporal, 255 00:11:08,232 --> 00:11:10,104 -camp security'll be tight as a drum. -Yes, sir. 256 00:11:10,147 --> 00:11:12,976 No more door-to-door peddling. 257 00:11:13,020 --> 00:11:15,065 No more come and go as you likee. 258 00:11:15,109 --> 00:11:17,981 Every morning, you all see the guard for a pass. 259 00:11:18,025 --> 00:11:20,984 You will keep your soap visible and in bar form 260 00:11:21,028 --> 00:11:24,118 and exit the area no later than 1:00 p.m. 261 00:11:24,161 --> 00:11:26,076 And you... 262 00:11:26,120 --> 00:11:28,078 no more freeloadin' in the mess tent. 263 00:11:28,122 --> 00:11:29,471 You savvy? 264 00:11:29,514 --> 00:11:30,690 Will that be all, sir? 265 00:11:30,733 --> 00:11:31,821 Just about, Corporal. 266 00:11:31,865 --> 00:11:32,953 [clang] 267 00:11:32,996 --> 00:11:34,041 Hit the deck! 268 00:11:38,610 --> 00:11:39,786 Just a baseball, sir. 269 00:11:39,829 --> 00:11:41,309 Must've gotten away from somebody. 270 00:11:41,352 --> 00:11:42,745 Well, it might've been one of theirs. 271 00:11:42,789 --> 00:11:44,094 I don't think they play baseball. 272 00:11:44,138 --> 00:11:46,314 Ah, here you go, Lieutenant. 273 00:11:46,357 --> 00:11:49,056 -Thanks, Radar. -Yo. 274 00:11:49,099 --> 00:11:50,622 Should I dismiss the locals now, sir? 275 00:11:50,666 --> 00:11:51,885 Yeah, I guess. 276 00:11:51,928 --> 00:11:53,451 He wants ten bucks for the lighter. 277 00:11:53,495 --> 00:11:55,758 I'll take it. But I'll only give him five. 278 00:11:55,802 --> 00:11:57,194 -Uh, seven-fifty. -Seven-fifty? 279 00:11:57,238 --> 00:11:58,761 It's his country. 280 00:11:58,805 --> 00:12:00,023 Six and not a penny more. 281 00:12:00,067 --> 00:12:01,503 I can't say "six" in Korean. 282 00:12:01,546 --> 00:12:03,287 Well, then say "five and 100 pennies." 283 00:12:03,331 --> 00:12:04,854 -Uh, six and 100 pennies. -Done. 284 00:12:04,898 --> 00:12:05,942 Seven bucks. 285 00:12:22,524 --> 00:12:25,309 -Huh. -Oh, I woke you. I'm sorry. 286 00:12:25,353 --> 00:12:29,139 No, no, let's try it again tomorrow at my place. 287 00:12:29,183 --> 00:12:31,011 Have you been here all night? 288 00:12:31,054 --> 00:12:33,143 Every CC of it. 289 00:12:33,187 --> 00:12:35,363 Lieutenant Snyder wasn't on duty 290 00:12:35,406 --> 00:12:38,105 to do her nails, Captain. She's a nurse. 291 00:12:38,148 --> 00:12:40,063 No offense. 292 00:12:40,107 --> 00:12:42,326 He needed a doctor, not a nurse. 293 00:12:42,370 --> 00:12:45,242 Twice his chest tubes plugged up on him. 294 00:12:45,286 --> 00:12:47,679 If I wasn't here, he'd have been busted down to cadaver. 295 00:12:47,723 --> 00:12:48,768 How's he doing? 296 00:12:48,811 --> 00:12:51,553 Fine. Respiration's normal 297 00:12:51,596 --> 00:12:53,120 and no blood through the tube. 298 00:12:53,163 --> 00:12:54,686 Then he'll live. 299 00:12:54,730 --> 00:12:56,253 I've been trying to break it to you 300 00:12:56,297 --> 00:12:57,864 as gently as possible. 301 00:12:57,907 --> 00:12:59,256 Couple of months, he'll be out 302 00:12:59,300 --> 00:13:01,084 checking natives under the armpits again. 303 00:13:01,128 --> 00:13:04,044 There's only one reason this man didn't die. 304 00:13:04,087 --> 00:13:06,829 Yeah. H.Q. didn't cut him his orders. 305 00:13:06,873 --> 00:13:09,876 I've never seen you work better. 306 00:13:09,919 --> 00:13:11,442 Somebody tell him. 307 00:13:11,486 --> 00:13:13,575 Somebody will, I'm sure. 308 00:13:13,618 --> 00:13:15,011 In the meantime, 309 00:13:15,055 --> 00:13:16,839 I'd like to congratulate you myself, Doctor. 310 00:13:19,450 --> 00:13:22,062 I'm honored, touched, 311 00:13:22,105 --> 00:13:23,324 and aroused. 312 00:13:25,195 --> 00:13:27,589 Why must you always spoil things? 313 00:13:27,632 --> 00:13:29,765 I'll kiss whatever you like and make it better. 314 00:13:34,552 --> 00:13:35,815 How about you? 315 00:14:13,591 --> 00:14:14,897 A bomb. 316 00:14:19,554 --> 00:14:21,904 They're burying a bomb. 317 00:14:26,778 --> 00:14:29,085 -He's just come out of it, sir. -Good. 318 00:14:36,005 --> 00:14:37,920 Well, you're gonna be all right, Colonel. 319 00:14:37,964 --> 00:14:39,879 The worst is over. 320 00:14:39,922 --> 00:14:42,751 -Colonel. -Yes? 321 00:14:42,794 --> 00:14:47,495 That officer... Pierce. 322 00:14:47,538 --> 00:14:50,411 An oddball. 323 00:14:50,454 --> 00:14:52,935 Must make an example of him. 324 00:14:52,979 --> 00:14:55,938 He already is a fine example of an oddball officer. 325 00:14:55,982 --> 00:14:57,548 -The best. -Hmm. 326 00:14:57,592 --> 00:15:00,116 Has no respect for the uniform. 327 00:15:00,160 --> 00:15:02,336 Well, he's never in it anyway. 328 00:15:02,379 --> 00:15:04,947 No respect for authority. 329 00:15:04,991 --> 00:15:06,949 No respect for the war. 330 00:15:06,993 --> 00:15:08,429 Whoa, whoa, Colonel. Whoa. 331 00:15:08,472 --> 00:15:11,998 I demand disciplinary action against him. 332 00:15:12,041 --> 00:15:15,566 If you don't take it, I will. 333 00:15:15,610 --> 00:15:17,960 You? You're only a bunch of tubes running in and out. 334 00:15:18,004 --> 00:15:20,441 You have to go to the latrine by remote control. 335 00:15:20,484 --> 00:15:22,399 -You're a sick man. -Ahh... 336 00:15:22,443 --> 00:15:23,792 You'd be napping 337 00:15:23,835 --> 00:15:25,446 in a mattress cover over at the morgue 338 00:15:25,489 --> 00:15:27,056 if it wasn't for Pierce working on you. 339 00:15:28,318 --> 00:15:29,232 Hmm? 340 00:15:30,407 --> 00:15:33,671 He operated? Not you? 341 00:15:33,715 --> 00:15:35,760 Lucky for you, yes. 342 00:15:35,804 --> 00:15:38,415 But the last thing I said-- 343 00:15:38,459 --> 00:15:39,851 Would've been the last thing you ever said. 344 00:15:39,895 --> 00:15:41,244 If Pierce wasn't your surgeon, 345 00:15:41,288 --> 00:15:43,725 you'd be a bag of cold cuts now. 346 00:15:43,768 --> 00:15:47,120 Jumpin' jodhpurs, man! I'm regular army, too. 347 00:15:47,163 --> 00:15:49,296 Hash marks down to the ground. 348 00:15:49,339 --> 00:15:50,950 I started in the cavalry. 349 00:15:50,993 --> 00:15:53,387 Learned to look at life from the top of a horse. 350 00:15:53,430 --> 00:15:56,607 Well, sometimes I feel I'm still on a horse, 351 00:15:56,651 --> 00:15:58,783 only I'm looking back down at a horse's-- 352 00:15:58,827 --> 00:16:02,178 I'm not criticizing your command, Colonel. 353 00:16:02,222 --> 00:16:05,616 It's that-- that goof-off. 354 00:16:05,660 --> 00:16:08,271 That goof-off saved your can. 355 00:16:08,315 --> 00:16:11,274 You're alive and kicking, kicking like an army mule, 356 00:16:11,318 --> 00:16:14,625 because of that man's skill and dedication as a surgeon. 357 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 Sufferin' saddle soap! 358 00:16:16,714 --> 00:16:19,065 You owe your life to that man! 359 00:16:22,198 --> 00:16:24,113 RADAR: Ha ha ha! It's a miss! 360 00:16:24,157 --> 00:16:26,855 Yeah. Okay. You ready for my shot? 361 00:16:26,898 --> 00:16:29,292 Okay. Uh, G3. 362 00:16:29,336 --> 00:16:30,424 Right. 363 00:16:30,467 --> 00:16:31,729 Uh, we're playing battleship. 364 00:16:31,773 --> 00:16:33,296 Not getting enough war around here? 365 00:16:33,340 --> 00:16:36,647 Whoo! I did it! I won! I sunk a carrier! 366 00:16:36,691 --> 00:16:37,953 Imagine? A carrier. 367 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 Round of drinks for the bridge. 368 00:16:39,041 --> 00:16:40,390 Yeah, hey, listen, Sparky, 369 00:16:40,434 --> 00:16:41,870 Yeah, listen, I got to go now. 370 00:16:41,913 --> 00:16:44,133 Right. Over and out. Thanks a lot. 371 00:16:44,177 --> 00:16:46,135 Boy, I never won before. That's terrific. 372 00:16:46,179 --> 00:16:47,441 Congratulations, Admiral. 373 00:16:47,484 --> 00:16:48,659 Ah, thanks. 374 00:16:48,703 --> 00:16:50,096 Have you seen Sergeant Zale? 375 00:16:50,139 --> 00:16:51,619 Uh, yeah, I tied his shoelaces for him 376 00:16:51,662 --> 00:16:53,403 -about 20 minutes ago. -Where was that? 377 00:16:53,447 --> 00:16:55,014 Uh, in front of his tent. 378 00:16:55,057 --> 00:16:56,450 Uh, he's not out in front of his tent now, 379 00:16:56,493 --> 00:16:58,060 nor is he inside. 380 00:16:58,104 --> 00:16:59,540 Did you try the officers' club? 381 00:16:59,583 --> 00:17:01,194 Yeah, they untied his shoelaces there last night. 382 00:17:01,237 --> 00:17:02,717 He hasn't been back since. 383 00:17:02,760 --> 00:17:04,327 -I don't know, then. -If he shows up, 384 00:17:04,371 --> 00:17:06,068 tie both his shoes together and call me. 385 00:17:06,112 --> 00:17:08,462 I finished his letter. 386 00:17:08,505 --> 00:17:10,072 Okay. 387 00:17:10,116 --> 00:17:11,813 You like your ice cream all mushy? 388 00:17:11,856 --> 00:17:13,902 The mushier, the better. 389 00:17:13,945 --> 00:17:15,208 You like Chinese food? 390 00:17:15,251 --> 00:17:18,037 Like to walk in the rain? 391 00:17:18,080 --> 00:17:19,516 Y-Yes, sir. 392 00:17:19,560 --> 00:17:20,822 You could have been my wife. 393 00:17:23,303 --> 00:17:24,695 Yes, sir. 394 00:17:26,958 --> 00:17:28,395 Uh, sir? 395 00:17:28,438 --> 00:17:30,658 Uh, he might be with his moose. 396 00:17:30,701 --> 00:17:32,051 Again, Radar? 397 00:17:32,094 --> 00:17:34,183 I said Sergeant Zale might be with his moose. 398 00:17:34,227 --> 00:17:37,534 [chuckles] The sergeant has a moose? 399 00:17:37,578 --> 00:17:39,101 Oh, uh, sir, a moose 400 00:17:39,145 --> 00:17:41,103 is a Korean girlfriend of the opposite sex. 401 00:17:41,147 --> 00:17:42,670 This one's hut is down the road 402 00:17:42,713 --> 00:17:44,802 by the bend near where we bury the arms and legs. 403 00:17:47,196 --> 00:17:48,415 How's the colonel? 404 00:17:48,458 --> 00:17:50,025 Stable. 405 00:17:50,069 --> 00:17:52,201 -Respiration okay? -Fine. 406 00:17:52,245 --> 00:17:54,464 -Temperature? B.P.? Pulse? -All normal. 407 00:17:54,508 --> 00:17:56,162 Well, they sure don't write emergencies 408 00:17:56,205 --> 00:17:57,511 the way they used to. 409 00:17:57,554 --> 00:17:58,860 It wasn't an emergency. 410 00:17:58,903 --> 00:18:00,601 He was just anxious to see you. 411 00:18:00,644 --> 00:18:02,603 Any idea why? 412 00:18:02,646 --> 00:18:03,865 To thank you? 413 00:18:10,176 --> 00:18:12,047 Colonel. 414 00:18:12,091 --> 00:18:14,484 Captain Pierce. 415 00:18:14,528 --> 00:18:18,923 I just had a talk with your C.O. about you. 416 00:18:18,967 --> 00:18:21,752 -My stethoscope was burning. -Mmm. 417 00:18:21,796 --> 00:18:24,059 Said you did a... 418 00:18:24,103 --> 00:18:26,931 bang-up job on me. 419 00:18:26,975 --> 00:18:29,238 -Thank you, Colonel. -Thank him. 420 00:18:29,282 --> 00:18:31,371 He's the one that said it. 421 00:18:34,330 --> 00:18:36,985 Well, uh, don't you have anything 422 00:18:37,028 --> 00:18:39,161 you want to say about my bang-up job? 423 00:18:39,205 --> 00:18:41,294 I'm not your commanding officer. 424 00:18:42,817 --> 00:18:44,645 I just thought that, considering you came in here 425 00:18:44,688 --> 00:18:46,168 in more pieces than a Tinker Toy, 426 00:18:46,212 --> 00:18:47,952 and considering I busted my butter knife 427 00:18:47,996 --> 00:18:49,476 to put all those pieces back together again, 428 00:18:49,519 --> 00:18:52,174 you just might wanna say "Thank you," too. 429 00:18:52,218 --> 00:18:55,525 I'm an artillery officer, Pierce. 430 00:18:55,569 --> 00:18:58,137 I've bombed the hell out of targets you couldn't see 431 00:18:58,180 --> 00:19:00,835 if you stood on top of 'em. 432 00:19:00,878 --> 00:19:03,533 And nobody ever thanked me. 433 00:19:05,056 --> 00:19:05,970 Oh. 434 00:19:09,452 --> 00:19:11,193 Uh, Colonel, just... 435 00:19:11,237 --> 00:19:13,239 exactly what did you want to see me about? 436 00:19:13,282 --> 00:19:17,156 Your C.O., he's a good man. 437 00:19:17,199 --> 00:19:20,985 I've got a lot of respect for him. 438 00:19:21,029 --> 00:19:24,032 As a personal favor to him, 439 00:19:24,075 --> 00:19:26,077 I'm not gonna lower the boom on you. 440 00:19:27,731 --> 00:19:30,169 -You're not-- -Although God knows I should. 441 00:19:31,953 --> 00:19:33,824 And that hat... 442 00:19:33,868 --> 00:19:35,783 and robe, no shave. 443 00:19:35,826 --> 00:19:37,698 You're a disgrace to your commission. 444 00:19:37,741 --> 00:19:40,918 Nevertheless, you're not gonna lower the boom. 445 00:19:40,962 --> 00:19:43,399 Yeah, I'm lettin' you off the hook. 446 00:19:45,096 --> 00:19:47,186 Letting me off the hook. 447 00:19:47,229 --> 00:19:49,710 -This time. -Yeah. 448 00:19:49,753 --> 00:19:53,322 And next time, watch it. 449 00:19:57,457 --> 00:19:59,198 Colonel Spiker, sir... 450 00:20:01,461 --> 00:20:03,245 I don't know how to thank you for this. 451 00:20:04,551 --> 00:20:06,161 Mmm, Captain Pierce? 452 00:20:06,205 --> 00:20:08,337 -Yes, sir? -Forget it. 453 00:20:09,643 --> 00:20:12,298 Forget it? He told me to forget it. 454 00:20:12,341 --> 00:20:14,952 Another bottle here. Put it on my tab. 455 00:20:14,996 --> 00:20:17,303 Bless you, sir, bless you. 456 00:20:17,346 --> 00:20:19,087 Oh, thank you. Thank you. 457 00:20:37,018 --> 00:20:38,411 Good morning, ma'am. 458 00:20:38,454 --> 00:20:39,673 Can I interest you in a year's subscription 459 00:20:39,716 --> 00:20:41,240 to Shack and Garden? 460 00:20:42,371 --> 00:20:44,243 Thank you. 461 00:20:44,286 --> 00:20:46,636 Hey, Doc, come on-- Come on in. 462 00:20:46,680 --> 00:20:48,421 It's very nice. Right cozy. 463 00:20:48,464 --> 00:20:50,597 Yeah. Uh, have a couple eggs? 464 00:20:50,640 --> 00:20:51,728 Fresh off the lawn. 465 00:20:51,772 --> 00:20:53,121 Eggs Benedict Arnold, right? 466 00:20:53,164 --> 00:20:54,862 Nourishing but treacherous. 467 00:20:54,905 --> 00:20:56,298 Eggs what? 468 00:20:56,342 --> 00:20:57,343 No, thanks. 469 00:20:57,386 --> 00:20:59,083 Oh, uh, some coffee, then? 470 00:20:59,127 --> 00:21:01,303 Had my fill at the mess tent. 471 00:21:01,347 --> 00:21:03,566 You remember the mess tent, don't you, Sergeant? 472 00:21:03,610 --> 00:21:05,133 We met there yesterday 473 00:21:05,176 --> 00:21:07,091 while you were drinking some antifreeze. 474 00:21:08,354 --> 00:21:09,746 Her name is Suki. 475 00:21:09,790 --> 00:21:12,271 How do you do, Suki? 476 00:21:12,314 --> 00:21:14,751 She don't understand a word of English. 477 00:21:14,795 --> 00:21:16,275 Who is your interpreter? 478 00:21:16,318 --> 00:21:17,580 Don't need none. 479 00:21:17,624 --> 00:21:19,278 She practically reads my mind. 480 00:21:21,367 --> 00:21:22,933 I wasn't thinking that. 481 00:21:24,283 --> 00:21:26,981 So you bagged yourself a moose. 482 00:21:27,024 --> 00:21:30,245 Well, uh, you-- Yeah. Heh heh heh. 483 00:21:30,289 --> 00:21:31,681 Need a hunting permit 484 00:21:31,725 --> 00:21:33,466 or just rewrite your marriage license? 485 00:21:33,509 --> 00:21:35,729 Who knows when we could be knocked off, Doc. 486 00:21:35,772 --> 00:21:37,252 You know, we're three miles from the front. 487 00:21:37,296 --> 00:21:39,080 That's pretty close to the action. 488 00:21:39,123 --> 00:21:41,038 Yeah, some of us are a little closer to the action than others. 489 00:21:41,082 --> 00:21:43,345 Look, Doc, I don't make up the rules around here. 490 00:21:43,389 --> 00:21:46,522 I mean, I'm a man, you know? 491 00:21:46,566 --> 00:21:48,481 It's, uh, not the same with a man. 492 00:21:48,524 --> 00:21:50,178 [laughing] 493 00:21:50,221 --> 00:21:52,572 Carry your own double standard into battle, Zale. 494 00:21:52,615 --> 00:21:54,095 Uh, what's this? 495 00:21:54,138 --> 00:21:55,270 I took the liberty of finishing your letter 496 00:21:55,314 --> 00:21:57,272 to Mrs. Zale East. 497 00:21:57,316 --> 00:21:58,926 All it needs is your John Hancock, 498 00:21:58,969 --> 00:22:01,581 or, uh, Syngman Rhee, if you like. 499 00:22:01,624 --> 00:22:03,147 Ah... 500 00:22:03,191 --> 00:22:04,584 Pretty understanding, ain't I? 501 00:22:04,627 --> 00:22:06,412 Yeah, well, you're just that kind of guy. 502 00:22:07,674 --> 00:22:09,328 "To wrap it up, honey, 503 00:22:09,371 --> 00:22:13,375 to err is human, to forgive divine." 504 00:22:13,419 --> 00:22:15,725 Or, as in your case, the other way around. 505 00:22:17,466 --> 00:22:18,685 Give me a pen. 506 00:22:30,261 --> 00:22:31,393 What are you doing, Frank? 507 00:22:31,437 --> 00:22:32,612 You're gonna have to move. 508 00:22:32,655 --> 00:22:34,614 I'm not moving, Frank. 509 00:22:34,657 --> 00:22:36,355 I called ahead six months ago for this field. 510 00:22:36,398 --> 00:22:37,834 Go play someplace else. 511 00:22:37,878 --> 00:22:40,402 I'm warning you, Pierce. You could be in danger. 512 00:22:40,446 --> 00:22:42,796 No, Frank, you could be in danger. 513 00:22:42,839 --> 00:22:44,841 I'm very tired, Frank. 514 00:22:44,885 --> 00:22:47,061 You know how cranky I get when I haven't had my nap. 515 00:22:47,104 --> 00:22:50,281 Listen, you could be sitting on the biggest bomb in Korea! 516 00:22:50,325 --> 00:22:53,459 Frank, I think it's only fair to warn you 517 00:22:53,502 --> 00:22:55,504 that my falcon will be here in 30 seconds. 518 00:22:57,245 --> 00:23:00,204 It's over here, Private. This way. 519 00:23:02,381 --> 00:23:03,773 What's Frank up to? 520 00:23:03,817 --> 00:23:05,514 I think he's vacuuming Korea. 521 00:23:05,558 --> 00:23:07,429 Eisenhower's coming. He wants everything just so. 522 00:23:07,473 --> 00:23:08,604 Can I help, Frank? 523 00:23:08,648 --> 00:23:09,997 I saw two natives 524 00:23:10,040 --> 00:23:11,215 burying a bomb out here. 525 00:23:11,259 --> 00:23:12,521 You know, obviously 526 00:23:12,565 --> 00:23:13,914 to destroy the whole installation. 527 00:23:13,957 --> 00:23:15,394 Frank, you're paranoid. 528 00:23:15,437 --> 00:23:16,830 I am not. 529 00:23:16,873 --> 00:23:18,092 When did you see it? 530 00:23:18,135 --> 00:23:19,963 When I was checking my toothpaste 531 00:23:20,007 --> 00:23:21,487 for explosives. 532 00:23:21,530 --> 00:23:22,836 You were checking your toothpaste 533 00:23:22,879 --> 00:23:24,011 for explosives, Gracie? 534 00:23:24,054 --> 00:23:25,404 -Here, sir, here. -What? 535 00:23:25,447 --> 00:23:27,449 -Fresh earth. -Oh, I saw that! 536 00:23:27,493 --> 00:23:29,973 It was with Paul Muni and Luise Rainer. 537 00:23:30,017 --> 00:23:31,410 Yeah, dig, Private. 538 00:23:31,453 --> 00:23:33,281 Dig, dig, dig! Back, everybody, back. 539 00:23:33,324 --> 00:23:34,674 That's far enough. 540 00:23:34,717 --> 00:23:36,023 I think I've hit something, sir. 541 00:23:36,066 --> 00:23:37,633 Yeah, well-well, uh, lift it out 542 00:23:37,677 --> 00:23:39,026 very carefully. 543 00:23:39,069 --> 00:23:41,071 Paranoid, huh? [laughs] 544 00:23:41,115 --> 00:23:42,595 What smells? 545 00:23:42,638 --> 00:23:43,987 Frank's bomb. 546 00:23:46,076 --> 00:23:47,034 -Don't! -See? 547 00:23:47,077 --> 00:23:49,819 It's a kimchi pot, Frank. 548 00:23:49,863 --> 00:23:51,604 Kimchi! 549 00:23:51,647 --> 00:23:52,953 Pickled cabbage. 550 00:23:52,996 --> 00:23:54,563 They ferment it in the ground. 551 00:23:54,607 --> 00:23:56,696 There are millions of these buried all over Korea. 552 00:23:56,739 --> 00:23:58,480 I'd get title to this land, Major, 553 00:23:58,524 --> 00:24:00,047 before word gets out. 554 00:24:00,090 --> 00:24:01,309 Huh? 555 00:24:01,352 --> 00:24:02,571 Don't you understand, man? 556 00:24:02,615 --> 00:24:03,790 You've struck coleslaw. 557 00:24:06,357 --> 00:24:08,490 Let's hear it for the major, folks. 558 00:24:08,534 --> 00:24:10,449 Isn't he great? He'll be back, folks, 559 00:24:10,492 --> 00:24:12,494 just after he changes for the 11:00 bomb. 560 00:24:19,109 --> 00:24:21,372 ♪♪ 561 00:24:24,288 --> 00:24:25,464 Hard day at the office? 562 00:24:26,639 --> 00:24:29,076 I put a colonel back together. 563 00:24:29,119 --> 00:24:31,208 Used the spare parts of two majors. 564 00:24:31,252 --> 00:24:32,253 Good thinking. 565 00:24:33,559 --> 00:24:36,213 -You? -Nothing today. 566 00:24:36,257 --> 00:24:38,999 Set Sergeant Zale's hand yesterday. 567 00:24:39,042 --> 00:24:40,522 Got a "Dear John" from his wife 568 00:24:40,566 --> 00:24:42,568 and tried to go ten rounds with the mess tent stove. 569 00:24:44,004 --> 00:24:46,397 Un, deux, trois. 570 00:24:46,441 --> 00:24:49,575 -[pop] -What? What? What? 571 00:24:49,618 --> 00:24:51,751 HAWKEYE: Fastest lighter in the West. 572 00:25:04,241 --> 00:25:06,809 ♪♪ [theme] 39571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.