Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:04,482
♪♪ [theme]
2
00:00:54,141 --> 00:00:55,620
B.J.:
Give me another clamp.
3
00:00:55,664 --> 00:00:57,448
[chatter]
4
00:01:07,328 --> 00:01:08,633
Mmm.
5
00:01:08,677 --> 00:01:10,461
Golden, golden.
6
00:01:14,422 --> 00:01:16,467
Ahh.
7
00:01:19,079 --> 00:01:21,429
Ah, 17 straight
hours of surgery.
8
00:01:21,472 --> 00:01:23,387
Anybody seen my back?
9
00:01:23,431 --> 00:01:25,563
I could sleep
for a week.
10
00:01:25,607 --> 00:01:27,826
You promised
to do my toenails.
11
00:01:27,870 --> 00:01:30,177
Tick a lock.
12
00:01:30,220 --> 00:01:32,396
Does he really
do her toenails?
13
00:01:32,440 --> 00:01:34,790
His father was a
world-famous manicurist.
14
00:01:34,833 --> 00:01:37,140
[chuckle] Son of a gun.
15
00:01:37,184 --> 00:01:39,099
You're always
full of comebacks.
16
00:01:40,230 --> 00:01:41,492
Thank you.
17
00:01:41,536 --> 00:01:43,146
Kellye, I want
an hourly report
18
00:01:43,190 --> 00:01:45,061
on that arterial
transplant patient.
19
00:01:45,105 --> 00:01:46,149
Yes, Doctor.
20
00:01:46,193 --> 00:01:48,369
Colonel Potter? Uh, Colonel.
21
00:01:48,412 --> 00:01:50,240
Oh, we just got a radio
message from Nurse Cratty.
22
00:01:50,284 --> 00:01:51,502
What's a Nurse Cratty?
23
00:01:51,546 --> 00:01:53,461
Meg Cratty. Runs
a civilian orphanage
24
00:01:53,504 --> 00:01:55,071
about 30 miles
north of here.
25
00:01:55,115 --> 00:01:56,638
Uh, sir, she said
they're being shelled
26
00:01:56,681 --> 00:01:58,379
and they've got
to evacuate.
27
00:01:58,422 --> 00:02:00,294
Good Lord,
all those children.
28
00:02:00,337 --> 00:02:02,687
Happened last year, too.
They bunked with us.
29
00:02:02,731 --> 00:02:04,428
Some of the kids are sick,
30
00:02:04,472 --> 00:02:06,256
and she's got a pregnant woman
who's gonna have a baby.
31
00:02:06,300 --> 00:02:07,910
Oh, no! Are we gonna have
to go through that again?
32
00:02:07,953 --> 00:02:10,260
-They steal!
-Burns, shut your face.
33
00:02:10,304 --> 00:02:12,132
Last year, they took a roll
of my best toilet paper.
34
00:02:12,175 --> 00:02:14,134
They just wanted to
look at the pictures.
35
00:02:15,613 --> 00:02:17,093
Let's get cuttin'.
36
00:02:17,137 --> 00:02:19,095
Major, break out the extra
cots, blankets, pillows,
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,531
-whatever we need.
-Yes, sir.
38
00:02:20,575 --> 00:02:21,532
Corporal,
I'll need a detail.
39
00:02:21,576 --> 00:02:23,186
All right, everybody.
40
00:02:23,230 --> 00:02:24,535
We're getting company
from the orphanage.
41
00:02:24,579 --> 00:02:26,189
I need the mattresses.
Bill, please.
42
00:02:26,233 --> 00:02:27,756
Klinger, put that down.
I need you.
43
00:02:27,799 --> 00:02:30,062
-You just said pick it up!
-We need supplies.
44
00:02:30,106 --> 00:02:32,717
Mattresses, cots, extra
blankets, extra pillows.
45
00:02:32,761 --> 00:02:34,154
WOMAN: Got any of
those little towels?
46
00:02:34,197 --> 00:02:35,764
Get those mattresses
outta here.
47
00:02:35,807 --> 00:02:37,505
Put those two cots
in Colonel Potter's tent.
48
00:02:37,548 --> 00:02:39,115
Those two in
Colonel Potter's tent.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,508
Put these two cots in,
uh, Major Burns' tent.
50
00:02:40,551 --> 00:02:42,162
Major Burns' tent.
Those two.
51
00:02:42,205 --> 00:02:43,598
-Put these two in my tent.
-Those two in her tent.
52
00:02:43,641 --> 00:02:45,077
Are you gonna stand
there clowning around,
53
00:02:45,121 --> 00:02:46,340
or are you gonna help me?
54
00:02:46,383 --> 00:02:48,037
Major, I guess
you haven't noticed!
55
00:02:48,080 --> 00:02:49,691
-This is not a house dress.
-Go get in your fatigues.
56
00:02:49,734 --> 00:02:51,736
-Fatigues? In the evening?
-Move it!
57
00:02:51,780 --> 00:02:53,434
-Isn't she beautiful?
-FRANK: Margaret!
58
00:02:53,477 --> 00:02:55,610
Put that in my tent. I have
to get this done, Frank.
59
00:02:55,653 --> 00:02:57,873
Margaret.
Margaret. Come here,
come here, come here.
60
00:02:57,916 --> 00:02:59,135
What is it?
61
00:02:59,179 --> 00:03:00,310
I wanna show you
something.
62
00:03:00,354 --> 00:03:01,790
Not here!
63
00:03:01,833 --> 00:03:03,748
No, this came in a box,
when we were working.
64
00:03:03,792 --> 00:03:06,316
Okay, keep it moving.
Keep it moving.
65
00:03:06,360 --> 00:03:08,231
-It's a Purple Heart.
-Yeah!
66
00:03:08,275 --> 00:03:10,755
-Well, who's it for?
-Me, silly!
67
00:03:10,799 --> 00:03:13,236
You? How? When?
68
00:03:13,280 --> 00:03:14,585
How-- When were
you wounded?
69
00:03:14,629 --> 00:03:15,978
Oh, you know,
last month,
70
00:03:16,021 --> 00:03:17,371
when those two snipers
infiltrated.
71
00:03:17,414 --> 00:03:20,243
-You never told me.
-Well...
72
00:03:20,287 --> 00:03:22,289
I know. You didn't
want to worry me.
73
00:03:22,332 --> 00:03:25,248
Oh, well, when have I ever
asked for sympathy, hmm?
74
00:03:25,292 --> 00:03:26,902
Resisting the pain.
75
00:03:26,945 --> 00:03:28,295
-Yeah.
-Holding it back.
76
00:03:28,338 --> 00:03:30,862
Keeping that tiny
little chin firm.
77
00:03:30,906 --> 00:03:32,734
Laugh, clown, laugh.
78
00:03:32,777 --> 00:03:34,692
-[wincing]
-Oh, I'm sorry.
79
00:03:36,216 --> 00:03:38,392
-Wanna get that side?
-Yeah, I got it.
80
00:03:38,435 --> 00:03:41,221
I'll do this.
Why don't you start
the other one?
81
00:03:41,264 --> 00:03:42,439
Ah, shame you decided
to become a doctor.
82
00:03:42,483 --> 00:03:44,267
You'd have made
a great chambermaid.
83
00:03:44,311 --> 00:03:46,313
-I've done both in my time.
-Hmm.
84
00:03:46,356 --> 00:03:48,880
Worked in a resort hotel to
help my way through pre-med.
85
00:03:50,142 --> 00:03:51,274
Ten dollars a week
86
00:03:51,318 --> 00:03:52,884
and all the pride
I could swallow.
87
00:03:54,495 --> 00:03:56,148
Oh, caramba!
88
00:03:56,192 --> 00:03:57,411
Don't tell me we're
having two foreigners
89
00:03:57,454 --> 00:03:58,673
sleeping in here.
90
00:03:58,716 --> 00:04:00,979
Frank, this is
their country.
91
00:04:01,023 --> 00:04:02,590
We're the ones
from out of town.
92
00:04:02,633 --> 00:04:04,287
Oh, always attacking us
and defending them.
93
00:04:04,331 --> 00:04:06,115
If you like it so much,
why don't you live here?
94
00:04:06,158 --> 00:04:07,551
I do live here, Frank.
95
00:04:07,595 --> 00:04:08,944
You know, you really
ought to see
96
00:04:08,987 --> 00:04:10,859
a proctologist about
possible brain damage.
97
00:04:10,902 --> 00:04:12,077
What's that
you're wearing, Frank?
98
00:04:12,121 --> 00:04:14,602
Just my citation.
99
00:04:14,645 --> 00:04:17,213
Citation, Gracie?
100
00:04:17,257 --> 00:04:18,388
That's a Purple Heart.
101
00:04:18,432 --> 00:04:20,042
Yeah, it's a Purple Heart.
102
00:04:20,085 --> 00:04:21,304
You were never wounded.
103
00:04:21,348 --> 00:04:23,263
I most certainly was!
104
00:04:23,306 --> 00:04:24,568
When?
105
00:04:24,612 --> 00:04:26,701
During the sniper attack
a month ago.
106
00:04:26,744 --> 00:04:28,311
I got a shell fragment
in my eye.
107
00:04:28,355 --> 00:04:30,400
Hold the phone, Central!
108
00:04:30,444 --> 00:04:32,402
I'm the one
who treated that eye.
109
00:04:32,446 --> 00:04:34,274
That was an eggshell
fragment.
110
00:04:34,317 --> 00:04:37,799
Nevertheless,
it was the result of combat,
111
00:04:37,842 --> 00:04:41,019
and it's on my service
record as "shell fragment."
112
00:04:41,063 --> 00:04:43,761
You were breaking
open a boiled egg
and got nervous.
113
00:04:43,805 --> 00:04:45,502
Those are for kids
who really get shot up.
114
00:04:45,546 --> 00:04:47,287
-I could have lost my eye!
-Oh, yeah.
115
00:04:47,330 --> 00:04:49,332
There are hundreds of
cases of losing an eye
116
00:04:49,376 --> 00:04:50,812
from a three-minute egg!
117
00:04:50,855 --> 00:04:52,727
-Give it back, Frank.
-Not on your Nellie!
118
00:04:52,770 --> 00:04:56,687
Frank, you don't get medals
for other people's blood.
119
00:04:56,731 --> 00:04:58,341
RADAR:
She's here, sirs,
Nurse Cratty.
120
00:04:58,385 --> 00:05:00,474
-They're here.
-Come on.
121
00:05:00,517 --> 00:05:02,302
Sir?
122
00:05:02,345 --> 00:05:03,477
Uh, Major?
123
00:05:03,520 --> 00:05:05,522
I know,
I'm not "deef!"
124
00:05:08,743 --> 00:05:09,918
Hi.
125
00:05:21,408 --> 00:05:23,192
Okay.
126
00:05:23,235 --> 00:05:24,672
-Hiya, Meg.
-Oh,
127
00:05:24,715 --> 00:05:26,282
would you believe
they're bombin' us again?
128
00:05:26,326 --> 00:05:28,023
War is no fun if you
don't bomb orphans.
129
00:05:28,066 --> 00:05:29,372
This is, uh,
Dr. Hunnicutt.
130
00:05:29,416 --> 00:05:31,243
Trapper John's
gone Stateside.
131
00:05:31,287 --> 00:05:32,549
My sympathies
to both of ya.
132
00:05:32,593 --> 00:05:33,811
Thanks.
133
00:05:38,338 --> 00:05:39,948
Well, Colonel.
134
00:05:39,991 --> 00:05:41,384
-You look terrific.
-Well, of course I do.
135
00:05:41,428 --> 00:05:42,690
I just came from
the beauty parlor.
136
00:05:42,733 --> 00:05:44,169
Is this your
whole bunch?
137
00:05:44,213 --> 00:05:45,606
All except the
little mother-to-be.
138
00:05:45,649 --> 00:05:46,911
We dropped her down the road
to visit her in-laws.
139
00:05:46,955 --> 00:05:47,999
She'll be along.
140
00:05:50,480 --> 00:05:51,960
Hi. I remember you.
141
00:05:52,003 --> 00:05:54,397
-Well, Father.
-Lovely.
142
00:05:58,532 --> 00:06:00,055
I just washed.
143
00:06:02,492 --> 00:06:06,409
Mama san, Mama san.
Mama san.
144
00:06:06,453 --> 00:06:08,411
-She thinks I'm a woman.
-Never dreaming.
145
00:06:08,455 --> 00:06:10,282
I gave you jockey shorts
for Mother's Day.
146
00:06:26,864 --> 00:06:28,126
Okay, open your mouth.
147
00:06:41,618 --> 00:06:43,446
I hope you like this.
148
00:06:43,490 --> 00:06:46,275
Some of it was cooked
before you were born.
149
00:06:46,318 --> 00:06:47,537
MARGARET:
Right this way.
150
00:06:47,581 --> 00:06:49,147
You got a little
passenger here.
151
00:06:49,191 --> 00:06:50,453
I'll take him
from you.
152
00:06:50,497 --> 00:06:51,585
Come on.
153
00:06:56,285 --> 00:06:57,721
Hmm, eyes clear.
154
00:06:57,765 --> 00:06:59,157
Got two bits, Joe?
155
00:06:59,201 --> 00:07:02,160
My name is Major Burns,
not Joe.
156
00:07:02,204 --> 00:07:04,206
And I'm going to pretend
I didn't hear that, Jasper.
157
00:07:04,249 --> 00:07:07,296
-Next.
-Frank, give the poor
child a quarter.
158
00:07:07,339 --> 00:07:08,993
-No!
-Frank,
159
00:07:09,037 --> 00:07:11,909
stick a crowbar in your wallet
and give it to him!
160
00:07:13,781 --> 00:07:15,652
-Here.
-Thanks.
161
00:07:15,696 --> 00:07:18,438
-You're welcome.
-Match you double
or nothing, Joe?
162
00:07:18,481 --> 00:07:19,874
See?
163
00:07:19,917 --> 00:07:21,571
Well, you don't have
to play with him.
164
00:07:21,615 --> 00:07:23,965
Hmm, I'm gonna
teach him a lesson.
165
00:07:26,054 --> 00:07:27,011
All right.
166
00:07:29,623 --> 00:07:30,841
Thanks.
167
00:07:30,885 --> 00:07:32,190
Next!
168
00:07:32,234 --> 00:07:33,496
Little cheat.
169
00:07:33,540 --> 00:07:35,498
Oh, Frank,
how did he cheat?
170
00:07:35,542 --> 00:07:37,457
Oh, they have
their ways.
171
00:07:39,415 --> 00:07:40,851
How'd he lose
his leg?
172
00:07:40,895 --> 00:07:43,201
Oh, they pick up shells
to sell for brass.
173
00:07:43,245 --> 00:07:45,377
Once in a while,
they get a live one.
174
00:07:46,814 --> 00:07:48,337
Oh, God.
175
00:07:50,382 --> 00:07:51,471
Okay.
176
00:07:55,692 --> 00:07:57,781
You've already
had your inoculation.
177
00:07:57,825 --> 00:07:59,914
Four bits?
Double or nothing?
178
00:07:59,957 --> 00:08:02,786
-Am-scray!
-[sputter]
179
00:08:02,830 --> 00:08:04,919
-We wanna hear a story.
-I don't know any stories.
180
00:08:04,962 --> 00:08:06,964
-Come on, tell us a story.
-Honest, I don't
know any stories.
181
00:08:07,008 --> 00:08:09,184
You tell a story.
You gotta practice
for your little girl.
182
00:08:09,227 --> 00:08:10,533
Well, I could
tell them, um,
183
00:08:10,577 --> 00:08:11,969
about "Jack
and the Beanstalk,"
184
00:08:12,013 --> 00:08:13,710
but I have a
fear of heights.
185
00:08:13,754 --> 00:08:15,277
Freud says that has
something to do with sex.
186
00:08:15,320 --> 00:08:17,497
My wife's only 5'1".
187
00:08:17,540 --> 00:08:19,934
-Aw, give us a story.
-Story.
188
00:08:19,977 --> 00:08:23,590
Okay, okay. Once
there was an army doctor--
189
00:08:23,633 --> 00:08:26,331
a bad, bad major.
190
00:08:26,375 --> 00:08:28,333
What did he do?
191
00:08:28,377 --> 00:08:29,900
He pretended
he deserved something
192
00:08:29,944 --> 00:08:32,729
that only certain
soldiers can have.
193
00:08:32,773 --> 00:08:36,211
He accepted a medal
that he wasn't entitled to.
194
00:08:36,254 --> 00:08:39,519
If you think I don't know
who you're talking about,
you're a dumb Dora.
195
00:08:41,172 --> 00:08:42,696
[laughs]
196
00:08:42,739 --> 00:08:45,568
Okay, okay.
I'll give it a try.
197
00:08:45,612 --> 00:08:47,439
Once upon a time...
198
00:08:47,483 --> 00:08:49,224
You're a natural.
199
00:08:50,617 --> 00:08:52,270
A long, long time ago,
200
00:08:52,314 --> 00:08:53,315
there lived a young man...
201
00:08:53,358 --> 00:08:55,970
named Androcles.
202
00:08:56,013 --> 00:08:59,626
Now, Androcles was a very kind,
very gentle young man.
203
00:08:59,669 --> 00:09:03,281
One day he was taking
a walk in the wilds,
204
00:09:03,325 --> 00:09:06,720
and he came upon a great big...
205
00:09:06,763 --> 00:09:09,549
ferocious-looking lion.
206
00:09:09,592 --> 00:09:11,594
[roars]
207
00:09:11,638 --> 00:09:13,770
[laughing]
208
00:09:13,814 --> 00:09:16,077
Well, that's it,
thought Androcles.
209
00:09:16,120 --> 00:09:18,340
"He's gonna
have me for lunch."
210
00:09:18,383 --> 00:09:22,344
But instead of eating him,
the lion held out his paw
211
00:09:22,387 --> 00:09:25,042
to show him that there
was a great big thorn
212
00:09:25,086 --> 00:09:27,305
stuck right in his paw.
213
00:09:27,349 --> 00:09:31,048
Now, Androcles realized
that he could run away
214
00:09:31,092 --> 00:09:34,835
because the lion was in so much
pain, he couldn't chase him.
215
00:09:34,878 --> 00:09:36,837
But instead,
you know what he did?
216
00:09:36,880 --> 00:09:39,970
Androcles very gently
217
00:09:40,014 --> 00:09:43,713
removed that thorn
from the lion's paw...
218
00:09:43,757 --> 00:09:48,718
and the lion was so happy,
he just walked right away.
219
00:09:48,762 --> 00:09:51,939
Androcles thought no more
about that lion for years,
220
00:09:51,982 --> 00:09:55,029
until one day he was arrested
221
00:09:55,072 --> 00:09:56,596
by some guys
called the Romans
222
00:09:56,639 --> 00:09:59,294
who wanted to punish him
for his faith.
223
00:09:59,337 --> 00:10:01,470
You see, Androcles
was not only very kind,
224
00:10:01,513 --> 00:10:03,385
he was also very Gentile.
225
00:10:07,171 --> 00:10:12,002
And, uh, these Roman guys,
they threw him into an arena
226
00:10:12,046 --> 00:10:15,353
and let out--
to tear him to pieces--
227
00:10:15,397 --> 00:10:20,402
a gigantic, ferocious lion.
228
00:10:20,445 --> 00:10:22,143
Well, sir--
229
00:10:23,405 --> 00:10:24,493
They're asleep.
230
00:10:25,842 --> 00:10:28,758
-Yeah, so?
-So what?
231
00:10:28,802 --> 00:10:30,630
So what happened
to Androcles and the lion?
232
00:10:30,673 --> 00:10:32,414
You know what happened.
233
00:10:32,457 --> 00:10:34,372
You're not gonna finish?
234
00:10:34,416 --> 00:10:37,114
I think your senility's
here ahead of schedule.
235
00:10:37,158 --> 00:10:39,116
Okay, okay.
236
00:10:39,160 --> 00:10:40,901
Just for that, I'm not
gonna tell you the version
237
00:10:40,944 --> 00:10:42,250
where the papa bear
comes home alone.
238
00:10:43,381 --> 00:10:44,905
-[knock on door]
-Yo.
239
00:10:46,907 --> 00:10:49,213
-Hi, Meg.
-Hi, guys.
240
00:10:49,257 --> 00:10:52,303
-You got any tea
left in this kettle?
-Comin' up.
241
00:10:52,347 --> 00:10:54,436
-[sigh]
-Kids all bedded down?
242
00:10:54,479 --> 00:10:57,395
Mm-hmm. I'm a little worried
about Sung Lee, though.
243
00:10:57,439 --> 00:11:01,008
That's my expectant mother.
She should be here by now.
244
00:11:04,185 --> 00:11:06,622
-Bubble gum?
-Mm-hmm. Want some?
245
00:11:06,666 --> 00:11:09,277
Uh-uh. But please
don't blow any bubbles.
246
00:11:09,320 --> 00:11:10,800
It scares the kids.
247
00:11:10,844 --> 00:11:12,672
They think your stomach's
comin' out.
248
00:11:15,457 --> 00:11:18,112
[sigh] You know,
that stuff's a lot better
than it used to be.
249
00:11:18,155 --> 00:11:19,374
It's our aging process.
250
00:11:19,417 --> 00:11:22,420
We let it sit a full
20 minutes now.
251
00:11:41,048 --> 00:11:43,180
POTTER:
You sure you want
more of this story?
252
00:11:43,224 --> 00:11:45,443
You really don't
understand.
253
00:11:45,487 --> 00:11:47,228
You want more?
254
00:11:47,271 --> 00:11:50,405
You do want more.
Okay, here we go.
255
00:11:50,448 --> 00:11:52,886
"Field stripping, cleaning,
and routine maintenance
256
00:11:52,929 --> 00:11:56,846
"of Garand rifles,
Section 22.
257
00:11:56,890 --> 00:11:59,501
"Repeated disassembly
and assembly
258
00:11:59,544 --> 00:12:02,156
"causes excessive
wear of parts,
259
00:12:02,199 --> 00:12:06,595
"and will eventually reduce
the accuracy of the weapon.
260
00:12:06,638 --> 00:12:08,553
See Figure 57."
261
00:12:08,597 --> 00:12:10,425
Oh, pictures
and everything.
262
00:12:13,733 --> 00:12:16,257
"To disassemble piece
into above groups,
263
00:12:16,300 --> 00:12:18,346
"place butt
against left thigh,
264
00:12:18,389 --> 00:12:20,130
"sights to the left.
265
00:12:20,174 --> 00:12:22,829
"With thumb and
forefinger of right hand,
266
00:12:22,872 --> 00:12:24,700
"pull downward and outward
267
00:12:24,744 --> 00:12:26,658
"on rear of
trigger guard.
268
00:12:26,702 --> 00:12:30,793
"Swing trigger guard out
as far as it will go
269
00:12:30,837 --> 00:12:34,579
and remove trigger
housing assembly."
270
00:12:37,104 --> 00:12:39,846
And so they lived
happily ever after.
271
00:12:46,591 --> 00:12:48,637
[mumbling]
Assembly.
272
00:12:56,210 --> 00:12:57,472
-Halt!
-Aah!
273
00:12:58,647 --> 00:12:59,953
-Sorry.
-It's okay.
274
00:12:59,996 --> 00:13:01,955
Sorry.
Going to the latrine?
275
00:13:01,998 --> 00:13:03,478
Yeah, both of us.
276
00:13:03,521 --> 00:13:05,480
Mention my name.
Take good care of him.
277
00:13:05,523 --> 00:13:06,611
[distant clanging]
278
00:13:06,655 --> 00:13:08,483
What's that?
279
00:13:08,526 --> 00:13:10,615
Nurse Cratty.
Nurse Cratty!
280
00:13:10,659 --> 00:13:11,703
RADAR: Hey!
281
00:13:14,968 --> 00:13:17,492
Oh, my God!
That's the pregnant girl.
She's been shot!
282
00:13:17,535 --> 00:13:19,407
-Medic! Medic!
-Hey, hey!
283
00:13:19,450 --> 00:13:20,756
Hey, medic!
284
00:13:20,800 --> 00:13:23,106
Aah! Hey, somebody!
285
00:13:23,150 --> 00:13:25,195
Help! Somebody!
286
00:13:29,765 --> 00:13:31,898
♪♪ [playing Mozart on piano]
287
00:13:44,432 --> 00:13:46,390
Shh.
288
00:13:46,434 --> 00:13:48,523
[whispering] You've
got to stop, honey.
289
00:13:48,566 --> 00:13:50,307
Sack time.
290
00:13:50,351 --> 00:13:52,222
You were terrific.
291
00:13:52,266 --> 00:13:54,921
You can play
in the morning.
292
00:13:54,964 --> 00:13:56,444
Hey, you're real good.
293
00:13:56,487 --> 00:13:58,402
I betcha you know
"Chopsticks," huh?
294
00:13:58,446 --> 00:14:01,318
There you are.
Nice and warm.
295
00:14:06,541 --> 00:14:08,064
Mama san.
296
00:14:08,108 --> 00:14:10,850
No. No mama san.
Corporal Klinger.
297
00:14:10,893 --> 00:14:11,938
Mama san.
298
00:14:11,981 --> 00:14:13,113
G.I. Joe.
299
00:14:13,156 --> 00:14:14,723
Look.
300
00:14:14,766 --> 00:14:17,508
See? No McGuffies.
301
00:14:17,552 --> 00:14:18,901
Everybody sleep.
302
00:14:18,945 --> 00:14:19,946
[fake snore]
303
00:14:36,136 --> 00:14:38,529
♪♪
304
00:14:43,752 --> 00:14:46,015
She took a bullet through
the lower abdomen.
305
00:14:46,059 --> 00:14:48,235
Blood pressure's 80 over 40.
306
00:14:48,278 --> 00:14:50,063
Baby's heartbeat's
audible.
307
00:14:50,106 --> 00:14:52,021
-[woman groaning]
-It-- It's 90.
308
00:14:52,065 --> 00:14:53,283
We gotta get in there,
see what's bleeding,
309
00:14:53,327 --> 00:14:54,806
and then do
a Caesarian section.
310
00:14:54,850 --> 00:14:56,025
Otherwise, we'll
lose them both.
311
00:14:56,069 --> 00:14:57,461
-Doctor?
-Only thing to do.
312
00:14:57,505 --> 00:14:58,854
Pump in some
more plasma,
313
00:14:58,898 --> 00:15:00,334
and let's get some
whole blood up here.
314
00:15:00,377 --> 00:15:01,901
-I've already sent for it.
-Prep her, Major.
315
00:15:01,944 --> 00:15:04,207
-Midline incision.
Stem to stern.
-Yes, Doctor.
316
00:15:04,251 --> 00:15:06,209
Anybody done
a Caesarian lately?
317
00:15:06,253 --> 00:15:08,124
Uh, damned arthritis is eating
up my knuckles.
318
00:15:08,168 --> 00:15:10,257
-Hawkeye?
-I haven't delivered a kid
319
00:15:10,300 --> 00:15:12,172
since I drove my nephew
over to his grandmother's.
320
00:15:12,215 --> 00:15:14,435
-That's close enough.
-What are the heart rates?
321
00:15:14,478 --> 00:15:16,828
Maternal, 140.
322
00:15:16,872 --> 00:15:18,743
Baby, 75.
323
00:15:18,787 --> 00:15:21,094
B.J.'s fresh out
of residency.
324
00:15:21,137 --> 00:15:22,530
Just a kidney stone's
throw away.
325
00:15:22,573 --> 00:15:24,140
-It's up to you, B.J.
-Right.
326
00:15:24,184 --> 00:15:25,620
You deal, we'll kibitz.
327
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
Patient's ready, Doctor.
328
00:15:28,971 --> 00:15:30,886
Fine, Major.
Shall we make a baby?
329
00:15:30,930 --> 00:15:32,670
MAN [on P.A.]: Attention,
all surgical staff.
330
00:15:32,714 --> 00:15:34,063
Heavy night patrol action.
331
00:15:34,107 --> 00:15:35,760
Stand by for
incoming wounded.
332
00:15:35,804 --> 00:15:37,937
Wounded. 4:30 a.m.
333
00:15:37,980 --> 00:15:39,242
Terrific.
334
00:15:39,286 --> 00:15:40,809
You could set your watch
by this war.
335
00:15:47,598 --> 00:15:49,426
-Corporal.
-Sir.
336
00:15:49,470 --> 00:15:51,254
Did you see a Slicky Boy
come through here?
337
00:15:51,298 --> 00:15:52,386
Sir, you'll wake her.
338
00:15:52,429 --> 00:15:53,648
I saw that little thief
339
00:15:53,691 --> 00:15:54,954
hanging around
officers' country.
340
00:15:54,997 --> 00:15:56,303
Something missing from
your tent, Major?
341
00:15:56,346 --> 00:15:58,174
Oh, it's only
a matter of time. Hmm.
342
00:15:59,915 --> 00:16:01,482
Stealing isn't even
considered a crime
343
00:16:01,525 --> 00:16:03,353
in this godforsaken country.
344
00:16:03,397 --> 00:16:04,876
It's because
they're poor, Major.
345
00:16:04,920 --> 00:16:06,835
They have to steal
to survive.
346
00:16:06,878 --> 00:16:09,055
Well, there's no reason
for being poor!
347
00:16:09,098 --> 00:16:10,447
And if they had any gumption,
348
00:16:10,491 --> 00:16:11,927
they'd be out
looking for a job
349
00:16:11,971 --> 00:16:13,146
instead of always
scrounging around
350
00:16:13,189 --> 00:16:14,712
in our garbage cans
for food.
351
00:16:14,756 --> 00:16:15,844
Yes, sir.
352
00:16:17,846 --> 00:16:19,587
Where are the rest
of the children?
353
00:16:26,246 --> 00:16:27,638
Can you see
that bleeder?
354
00:16:27,682 --> 00:16:28,857
I think so.
355
00:16:28,900 --> 00:16:30,293
Looks like
the uterine artery.
356
00:16:30,337 --> 00:16:31,599
Clamp.
357
00:16:33,731 --> 00:16:35,559
-Sponge that, Margaret.
-Sponge.
358
00:16:35,603 --> 00:16:37,431
Send his X-rays
to his draft board
359
00:16:37,474 --> 00:16:39,302
in case they like
horror pictures.
360
00:16:39,346 --> 00:16:41,304
Let's get some of this
blood off the floor.
361
00:16:41,348 --> 00:16:42,914
Corpsman.
362
00:16:42,958 --> 00:16:45,004
What's wrong
with wall-to-wall
blood, Colonel?
363
00:16:45,047 --> 00:16:46,048
Steady, Hawkeye.
364
00:16:46,092 --> 00:16:47,397
Clamp.
365
00:16:47,441 --> 00:16:49,138
I'll give you
more retraction.
366
00:16:49,182 --> 00:16:51,053
I'll clamp
the uterine off
367
00:16:51,097 --> 00:16:53,273
and try not to
get the ureter.
368
00:16:53,316 --> 00:16:55,057
Then I'll go
after the baby.
369
00:16:55,101 --> 00:16:56,145
Her blood pressure's
dropping, doctor.
370
00:16:56,189 --> 00:16:57,886
70 over 30.
371
00:16:57,929 --> 00:16:59,235
More blood.
Pump it in.
372
00:17:00,932 --> 00:17:02,282
Close this for me, Margaret.
373
00:17:02,325 --> 00:17:04,806
I've got 20 parties
waiting for this table.
374
00:17:04,849 --> 00:17:06,329
Fresh gloves!
375
00:17:06,373 --> 00:17:08,201
Something in a blue suede.
376
00:17:08,244 --> 00:17:09,985
Hawkeye,
take a look at this.
377
00:17:12,031 --> 00:17:13,728
Better do
a nephrectomy.
378
00:17:13,771 --> 00:17:14,903
Gimme a retractor.
379
00:17:14,946 --> 00:17:17,253
May I be of any help?
380
00:17:17,297 --> 00:17:19,038
Everybody has, Father.
381
00:17:19,081 --> 00:17:20,952
Might as well bring in
the Chairman of the Board.
382
00:17:25,131 --> 00:17:26,306
Clamp.
383
00:17:26,349 --> 00:17:28,438
♪♪
384
00:17:41,799 --> 00:17:44,411
Oh, stop behaving
like a child.
385
00:17:49,764 --> 00:17:51,070
Retract a little more
of it.
386
00:17:51,113 --> 00:17:52,375
What's the story, B.J.?
387
00:17:52,419 --> 00:17:53,420
Bleeding's controlled.
388
00:17:53,463 --> 00:17:54,682
Terrific.
389
00:17:54,725 --> 00:17:56,336
I'm going
after the baby.
390
00:17:56,379 --> 00:17:57,728
-Classical section.
-Kellye?
391
00:17:57,772 --> 00:17:59,556
Pressure's barely holding.
392
00:17:59,600 --> 00:18:01,341
The rotten snipers.
393
00:18:01,384 --> 00:18:02,690
It's their job
to be rotten.
394
00:18:02,733 --> 00:18:03,952
The bullet came awfully
close to the baby.
395
00:18:03,995 --> 00:18:05,301
Cross your fingers.
396
00:18:05,345 --> 00:18:06,955
Good luck, B.J.
397
00:18:09,305 --> 00:18:10,654
Here we are.
398
00:18:11,960 --> 00:18:14,136
See the place
I fixed up for you?
399
00:18:14,180 --> 00:18:15,964
Oh.
400
00:18:16,007 --> 00:18:17,574
What a big girl.
401
00:18:19,620 --> 00:18:21,535
There. Now listen,
don't worry.
402
00:18:21,578 --> 00:18:23,145
They're not gonna
move you from in here.
403
00:18:24,581 --> 00:18:27,323
You gonna go back
to sleep, huh?
404
00:18:27,367 --> 00:18:28,977
Gonna try?
405
00:18:31,022 --> 00:18:34,330
♪ Bye-lo baby
406
00:18:34,374 --> 00:18:38,160
♪ Bye-lo baby
407
00:18:38,204 --> 00:18:41,685
♪ Bye-lo baby
408
00:18:41,729 --> 00:18:44,862
♪ Bye-lo baby bye
409
00:18:44,906 --> 00:18:48,562
♪ Daddy still loves you
410
00:18:48,605 --> 00:18:52,131
♪ Daddy still loves you
411
00:18:52,174 --> 00:18:55,482
♪ Daddy still loves you
412
00:18:55,525 --> 00:18:58,572
♪ Though he's gone to war
413
00:19:05,274 --> 00:19:06,580
Colonel, I'd like
to talk to you.
414
00:19:06,623 --> 00:19:08,016
Get on a table.
415
00:19:08,059 --> 00:19:10,105
Has that Slicky Boy
been in here?
416
00:19:10,149 --> 00:19:12,020
Scrub, Major.
We need your hands.
417
00:19:12,063 --> 00:19:13,630
Well, heaven only knows what
he's filched around here.
418
00:19:13,674 --> 00:19:15,937
All these people are
such a bunch of crooks!
419
00:19:15,980 --> 00:19:17,547
That one down there
is smuggling bullets
420
00:19:17,591 --> 00:19:19,332
-in her abdomen.
-Oh, fun-ny.
421
00:19:19,375 --> 00:19:21,464
Father, will you help
Major Burns scrub up?
422
00:19:21,508 --> 00:19:22,857
Yes, Colonel.
423
00:19:22,900 --> 00:19:24,206
Now just a minute!
424
00:19:24,250 --> 00:19:25,599
You give these
people an inch,
425
00:19:25,642 --> 00:19:27,209
and they'll take a mile!
426
00:19:27,253 --> 00:19:29,516
-Father, you're
hurting my arm.
-Come, my son.
427
00:19:29,559 --> 00:19:30,778
Hey!
428
00:19:30,821 --> 00:19:32,345
Let me help you
scrub, Major!
429
00:19:32,388 --> 00:19:34,651
[grunt] What are you doing?
430
00:19:34,695 --> 00:19:36,914
Priests aren't supposed
to hurt people!
431
00:19:36,958 --> 00:19:39,003
I did a bit
of boxing before I
joined the Jesuits.
432
00:19:39,047 --> 00:19:41,223
I was a featherweight.
433
00:19:41,267 --> 00:19:44,095
They wanted me in
Willie Pep's stable.
434
00:19:44,139 --> 00:19:46,185
That feels nice, Father.
435
00:19:46,228 --> 00:19:47,751
These are tough times
for all of us,
436
00:19:47,795 --> 00:19:49,231
you know, Frank.
437
00:19:49,275 --> 00:19:50,885
Nice and soapy.
438
00:19:53,583 --> 00:19:56,107
How's she doin', Father?
The Korean girl.
439
00:19:56,151 --> 00:19:57,587
Poor little thing.
440
00:19:57,631 --> 00:20:00,199
She's having a very
difficult time of it.
441
00:20:00,242 --> 00:20:02,288
[baby crying]
442
00:20:02,331 --> 00:20:03,941
Hey, a baby!
443
00:20:03,985 --> 00:20:05,378
It's okay!
444
00:20:05,421 --> 00:20:07,858
Another soul
among the living.
445
00:20:08,990 --> 00:20:10,470
Now, my friends,
446
00:20:10,513 --> 00:20:12,559
may I suggest
we all bow our heads
447
00:20:12,602 --> 00:20:14,604
in silent prayer
for the mother.
448
00:20:21,350 --> 00:20:23,961
Klinger, I thought
you were an atheist.
449
00:20:25,224 --> 00:20:27,008
I gave it up for Lent.
450
00:20:33,362 --> 00:20:35,016
How's the mother?
451
00:20:35,059 --> 00:20:36,365
She's weak, but she's
gonna be just fine.
452
00:20:36,409 --> 00:20:39,063
Oh, great.
453
00:20:39,107 --> 00:20:40,674
Is it a boy or a girl?
454
00:20:40,717 --> 00:20:41,979
If the pictures
were right in school,
455
00:20:42,023 --> 00:20:43,677
-it's a boy.
-Gee.
456
00:20:43,720 --> 00:20:45,287
Bullet went through
the mother's abdomen.
457
00:20:45,331 --> 00:20:48,247
He's got a nick
in his little butt.
458
00:20:48,290 --> 00:20:49,509
Wow.
459
00:20:49,552 --> 00:20:51,250
He's gonna be
all right, though.
460
00:20:53,339 --> 00:20:55,036
-Nurse Cratty?
-Hmm?
461
00:20:55,079 --> 00:20:57,168
I got something I'd like
to give the mother.
462
00:20:57,212 --> 00:20:59,301
It's a bed jacket
that's too small for me.
463
00:20:59,345 --> 00:21:00,694
It's quilted.
464
00:21:00,737 --> 00:21:02,348
Aquamarine with
off-white brocade.
465
00:21:02,391 --> 00:21:04,306
And right here,
there are violet sequins
466
00:21:04,350 --> 00:21:06,352
arranged in a stunning
fleur-de-lis.
467
00:21:07,962 --> 00:21:10,312
I gotta get him
that discharge.
468
00:21:12,009 --> 00:21:13,620
Now, just one minute,
Margaret!
469
00:21:13,663 --> 00:21:15,361
Oh, well, now I won't
even have time for coffee.
470
00:21:15,404 --> 00:21:16,753
I'm due in post-op.
471
00:21:16,797 --> 00:21:18,146
Well, it's just
that I'll feel safer
472
00:21:18,189 --> 00:21:19,365
if I have it with me.
473
00:21:19,408 --> 00:21:20,844
How do you live
with them?
474
00:21:20,888 --> 00:21:22,368
Oh, I know, I know.
475
00:21:26,197 --> 00:21:27,634
[shrieking]
476
00:21:27,677 --> 00:21:29,288
Oh, that's terrible!
477
00:21:29,331 --> 00:21:30,985
-Sacrilege.
-What is it?
478
00:21:31,028 --> 00:21:34,249
It's a picture of General
MacArthur in the nude!
479
00:21:36,425 --> 00:21:37,557
-It's gone.
-What?
480
00:21:37,600 --> 00:21:39,472
My Purple Heart.
481
00:21:39,515 --> 00:21:41,387
-Stolen!
-Oh, Frank.
482
00:21:41,430 --> 00:21:43,389
I knew it!
They're all crooks!
483
00:21:43,432 --> 00:21:45,434
We should give this country
back to the Indians!
484
00:21:45,478 --> 00:21:47,131
Wait, Frank. Frank!
485
00:21:48,568 --> 00:21:50,961
FRANK:
Stop him!
Stop him!
486
00:21:51,005 --> 00:21:52,789
Don't lie to me!
487
00:21:52,833 --> 00:21:54,051
Well, where is it?
488
00:21:54,095 --> 00:21:55,488
No. Maybe some
other boy.
489
00:21:55,531 --> 00:21:57,141
We all look the
same to you.
490
00:21:57,185 --> 00:21:58,534
I saw you hanging
around my quarters.
491
00:21:58,578 --> 00:21:59,796
Now where is it?
492
00:21:59,840 --> 00:22:00,971
I warn you,
493
00:22:01,015 --> 00:22:02,886
I've had two judo lessons.
494
00:22:07,369 --> 00:22:09,632
-Knock it off, Frank.
-You let him get away!
495
00:22:09,676 --> 00:22:11,199
He swiped
something of mine!
496
00:22:11,242 --> 00:22:12,722
-No, he didn't.
-How do you know?
497
00:22:12,766 --> 00:22:14,158
You don't even know
what I'm talking about!
498
00:22:14,202 --> 00:22:15,682
That makes two of us.
499
00:22:15,725 --> 00:22:17,336
-Come on.
-What?
500
00:22:17,379 --> 00:22:20,382
As commanding officer
of MASH 4077,
501
00:22:20,426 --> 00:22:23,254
and as authorized
by the president of
the United States,
502
00:22:23,298 --> 00:22:24,865
Harry S. Truman,
503
00:22:24,908 --> 00:22:27,171
I hereby award
this Purple Heart medal
504
00:22:27,215 --> 00:22:29,478
for wounds received
in line of duty
505
00:22:29,522 --> 00:22:31,350
to the child of, uh...
506
00:22:31,393 --> 00:22:33,047
-Sung Lee.
-Right.
507
00:22:33,090 --> 00:22:36,790
And it's a privilege
to honor the little guy.
508
00:22:39,358 --> 00:22:40,576
Where did you
get this?
509
00:22:40,620 --> 00:22:42,535
I bet I know.
510
00:22:42,578 --> 00:22:44,450
Bite your tongue,
Margaret.
511
00:22:44,493 --> 00:22:46,147
Or better yet,
let me do it.
512
00:22:47,888 --> 00:22:50,499
[speaking Korean]
513
00:22:54,764 --> 00:22:56,592
[baby cooing, laughing]
514
00:22:56,636 --> 00:22:57,985
FRANK:
That's my medal.
515
00:22:58,028 --> 00:22:59,769
You can get another
one, Frank.
516
00:22:59,813 --> 00:23:02,293
They're staying up nights
making Purple Hearts.
517
00:23:02,337 --> 00:23:03,817
Well, I really
would like one.
518
00:23:03,860 --> 00:23:07,037
Well, with any
luck at all...
519
00:23:07,081 --> 00:23:09,388
Hawkeye, it was a
nice thing you did.
520
00:23:09,431 --> 00:23:11,738
-It sure was.
-Well, he deserved it.
521
00:23:11,781 --> 00:23:13,696
It's lousy to get shot
on your birthday.
522
00:23:26,405 --> 00:23:27,841
-Oh.
-Thanks a lot, Colonel.
523
00:23:27,884 --> 00:23:29,408
Any time, Meg.
524
00:23:29,451 --> 00:23:31,453
[burbling] Zoom.
525
00:23:31,497 --> 00:23:33,412
You oughta deliver
babies more often.
526
00:23:33,455 --> 00:23:34,891
I'm afraid I'm in
the wrong neighborhood.
527
00:23:37,241 --> 00:23:40,549
-Mama san!
-Yeah, okay, mama san.
528
00:23:40,593 --> 00:23:41,811
Klinger.
529
00:23:49,602 --> 00:23:52,692
Hawkeye, if I was
40 years younger.
530
00:23:52,735 --> 00:23:54,476
-I thought you were.
-Ha.
531
00:23:55,999 --> 00:23:57,871
-Thanks a lot, Father.
-Nurse Cratty.
532
00:23:57,914 --> 00:24:00,351
Oh, and thanks for all
your good help, Major.
533
00:24:00,395 --> 00:24:02,658
Oh, thank you.
534
00:24:02,702 --> 00:24:04,443
Now, sit down flat
on the bottom.
535
00:24:10,623 --> 00:24:12,146
Where you goin', Radar?
536
00:24:13,887 --> 00:24:15,541
Hey, come on.
537
00:24:16,716 --> 00:24:18,326
Come on.
538
00:24:23,723 --> 00:24:24,985
Okay?
539
00:24:29,555 --> 00:24:31,165
[speaking Korean]
540
00:24:31,208 --> 00:24:32,775
CHILDREN: Bye!
541
00:24:34,168 --> 00:24:35,517
Bye.
542
00:24:35,561 --> 00:24:36,518
Bye.
543
00:24:36,562 --> 00:24:37,998
Bye-bye.
544
00:24:38,041 --> 00:24:40,522
-Bye.
-Bye.
545
00:24:40,566 --> 00:24:41,958
Bye.
546
00:24:56,016 --> 00:24:58,105
♪♪ [theme]
37738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.