All language subtitles for La embajada.s01e08.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,026 --> 00:00:03,554 Hanno nominato una nuova console. In effetti, sta per atterrare a Bangkok. 2 00:00:03,555 --> 00:00:04,768 E' Ver�nica. 3 00:00:04,769 --> 00:00:06,370 Piacere. Eduardo Mara��n. 4 00:00:06,371 --> 00:00:08,704 - Ho sentito tanto parlare di lei. - Cosa le hanno detto di me? 5 00:00:08,705 --> 00:00:13,180 Beh, che ha un certo peso nel Ministero, e che voi due vi conoscevate, no? 6 00:00:13,181 --> 00:00:16,246 - Continuerai a farmi sorvegliare? - Se lo facessi, ti direi di no. 7 00:00:16,247 --> 00:00:17,647 Cos� ti fideresti. 8 00:00:18,349 --> 00:00:20,682 E se non lo facessi, ti direi di s�... 9 00:00:21,077 --> 00:00:22,184 cos� ti comporteresti bene. 10 00:00:22,185 --> 00:00:24,632 Le hanno detto com'� morto l'ambasciatore precedente? 11 00:00:24,633 --> 00:00:26,190 Per un incidente stradale. 12 00:00:26,191 --> 00:00:29,105 Quella � la versione ufficiale. Lei � giornalista... 13 00:00:29,658 --> 00:00:31,152 ed � l'ambasciatrice. 14 00:00:31,153 --> 00:00:33,425 Magari da dentro potrebbe trovare una traccia da... 15 00:00:33,426 --> 00:00:36,497 L'ambasciatrice ha parlato con un esperto di finanza, forse di Madrid. 16 00:00:36,498 --> 00:00:39,885 Sa come funziona la Zambrano. Ti dico che ha scoperto qualcosa, 17 00:00:39,886 --> 00:00:42,129 e magari proprio ora sta trovando prove contro di te. 18 00:00:42,130 --> 00:00:45,950 E' un'immagine della telecamera di un bancomat di Patong, a Phuket. 19 00:00:46,045 --> 00:00:47,432 Allora, sta bene? 20 00:00:47,634 --> 00:00:51,159 Non � l'unico posto in cui Carlos Guill�n ha usato la sua carta di credito. 21 00:00:51,160 --> 00:00:54,003 Stamattina ha pagato una stanza in un hotel di Hua Hin. 22 00:00:54,004 --> 00:00:55,135 Le dice niente? 23 00:00:55,136 --> 00:00:57,584 - Villar ha fatto delle ricerche su Carlos. - E quindi? 24 00:00:58,472 --> 00:01:01,589 Non � laureato, n� ha alcun titolo di studio. 25 00:01:01,590 --> 00:01:07,216 Il telefono della persona chiamata potrebbe essere spento o irraggiungibile. 26 00:01:07,406 --> 00:01:08,102 Cos'�? 27 00:01:08,103 --> 00:01:10,685 Il contratto d'acquisto di un appartamento a Bangkok. 28 00:01:10,686 --> 00:01:13,057 E' a nome tuo, ma possiamo metterlo a nome di entrambi. 29 00:01:13,058 --> 00:01:14,163 Abbiamo problemi. 30 00:01:14,164 --> 00:01:18,082 Per formalizzare il contratto, mi richiedono un socio tailandese al 51%. 31 00:01:18,083 --> 00:01:19,769 Perderemo l'appalto, cazzo! 32 00:01:19,770 --> 00:01:22,357 Va bene, sta' calmo. Patricia trover� qualcuno. 33 00:01:22,358 --> 00:01:25,241 Richard Davidson, rappresentante di Sunan Sorachak. 34 00:01:25,242 --> 00:01:28,015 - Francisco Cadenas, piacere! - Il 15%. 35 00:01:28,016 --> 00:01:30,553 Pensa che abbia una macchina sforna bigliettoni? Che regali quattrini? 36 00:01:30,554 --> 00:01:32,238 Non andare, Paco, troveremo un accordo. 37 00:01:32,239 --> 00:01:33,597 Un accordo col cazzo! 38 00:01:33,598 --> 00:01:36,010 - Con chi sei, F�tima? - Vuoi saperlo davvero? 39 00:01:36,011 --> 00:01:36,883 Sei stata tu? 40 00:01:36,884 --> 00:01:39,418 Hai convinto qualcuno a darti il PIN di accesso ai conti. 41 00:01:39,419 --> 00:01:41,377 Quei soldi devono tornare dov'erano. 42 00:01:41,378 --> 00:01:43,969 E quello che ti ha aiutato, dovr� lasciare il paese. 43 00:01:43,970 --> 00:01:46,570 Bisogna portarlo fuori dalla Thailandia prima possibile, domani stesso. 44 00:01:46,915 --> 00:01:48,805 - Tutto quanto? - E' gravissimo. 45 00:01:48,806 --> 00:01:51,674 L'ambasciatore precedente l'ha mandato poco prima di morire. 46 00:01:51,675 --> 00:01:54,209 Denuncia una rete di riciclaggio di denaro e fuga di capitali. 47 00:01:54,210 --> 00:01:56,085 Mazzette di denaro che escono dal paese, 48 00:01:56,086 --> 00:01:58,529 nascoste tra la merce esportata da qualche azienda. 49 00:01:58,530 --> 00:01:59,680 Tutto bene? 50 00:01:59,681 --> 00:02:01,791 - Come sempre. - Javi, sono io. 51 00:02:01,908 --> 00:02:03,632 Devo raccontarti una cosa. 52 00:02:07,685 --> 00:02:10,855 Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano... 53 00:02:15,425 --> 00:02:17,925 La Embajada 1x08 - Lluvia de millones - 54 00:02:23,215 --> 00:02:27,175 Traduzione e sync: Alle83, jesstrl, giuppi, VDB, Morganafire22 55 00:02:38,665 --> 00:02:40,595 Revisione: humarub, Allison 56 00:03:00,685 --> 00:03:03,715 www.subsfactory.it 57 00:03:04,662 --> 00:03:08,002 Mi scusi, ma non riesco ancora a capire, signor Cadenas. 58 00:03:08,003 --> 00:03:12,781 L'ambasciatore Salinas ha fatto o no da mediatore per la concessione? 59 00:03:13,504 --> 00:03:17,816 Non l'ho visto, vostro onore, in mia presenza non ha firmato niente n� ha chiamato nessuno. 60 00:03:18,000 --> 00:03:19,736 Ma � chiaro che qualcosa ha fatto. 61 00:03:19,996 --> 00:03:21,621 Perch� sarebbe chiaro? 62 00:03:21,622 --> 00:03:23,847 Beh, non appena � arrivato, ho ottenuto la concessione. 63 00:03:23,848 --> 00:03:27,123 E le dir� una cosa, vostro onore, se � cos�, ha fatto bene. 64 00:03:27,251 --> 00:03:30,628 Perch� le ambasciate costano parecchio a noi contribuenti, 65 00:03:30,629 --> 00:03:31,856 un sacco di soldi! 66 00:03:31,857 --> 00:03:36,585 E a cosa servono se non ad aiutare gli Spagnoli che si fanno strada all'estero? 67 00:03:36,586 --> 00:03:41,119 Di quali meccanismi si serviva l'ambasciatore per indirizzare la concessione dell'opera? 68 00:03:41,120 --> 00:03:42,649 Di pochi, immagino. 69 00:03:42,650 --> 00:03:45,946 Vostro onore... quello che di certo pu� fare � creare degli ostacoli, 70 00:03:45,947 --> 00:03:48,739 chiedere documenti e giocare a fare il carino. 71 00:03:48,970 --> 00:03:52,434 Questi che vivono spassandosela adorano ostacolare noi imprenditori... 72 00:03:52,435 --> 00:03:55,480 Si risparmi il discorsetto, signor Cadenas. 73 00:03:55,481 --> 00:03:56,994 Riassumendo... 74 00:03:57,599 --> 00:04:01,359 l'ambasciatore, don Luis Salinas, l'ha aiutato a ottenere la concessione. 75 00:04:01,360 --> 00:04:04,237 Il progetto era perfetto, vostro onore! 76 00:04:04,408 --> 00:04:07,490 Il denaro in Thailandia lo guadagno grazie al mio duro lavoro 77 00:04:07,491 --> 00:04:09,761 e al sacrificio dei miei operai. 78 00:04:18,038 --> 00:04:21,370 - Riconosce questa foto? - Certamente. 79 00:04:22,126 --> 00:04:24,553 L'ambasciatore Salinas e un servitore. 80 00:04:24,554 --> 00:04:27,642 Gli ho prestato quei soldi e, a proposito, non me li ha restituiti. 81 00:04:27,643 --> 00:04:29,375 Perch� glieli ha prestati? 82 00:04:29,376 --> 00:04:33,180 Non saprei proprio, se un amico mi chiede dei soldi, mica gli domando perch� li vuole. 83 00:04:33,197 --> 00:04:36,938 Sarebbe in grado di assicurare che quel prestito non � collegato... 84 00:04:36,939 --> 00:04:40,116 alla concessione definitiva del treno ad alta velocit�? 85 00:04:40,117 --> 00:04:43,072 Ascolti, vostro onore, con tutto il rispetto, le dir� una cosa. 86 00:04:43,073 --> 00:04:46,090 Vede, gli ambasciatori passano, uno dopo l'altro... 87 00:04:46,298 --> 00:04:49,179 mentre il gruppo Cadenas � ancora a Bangkok, e sa perch�? 88 00:04:49,180 --> 00:04:51,223 Perch� sono molto testardo. 89 00:04:51,224 --> 00:04:53,250 E quando voglio qualcosa, la ottengo. 90 00:04:54,695 --> 00:04:56,463 E' grazie a persone come me... 91 00:04:56,464 --> 00:04:58,380 che la Spagna si � potuta riprendere. 92 00:05:29,366 --> 00:05:30,366 Malai. 93 00:05:30,921 --> 00:05:35,139 - L'ambasciatore � in ufficio? - S�, signora, ma � in riunione. 94 00:05:35,763 --> 00:05:37,486 Ma posso entrare o no? 95 00:05:41,389 --> 00:05:43,366 Scusate! Credevo avessi finito. 96 00:05:43,367 --> 00:05:45,039 No, no, Claudia, rimani! 97 00:05:45,040 --> 00:05:46,246 Chiudi la porta. 98 00:05:46,247 --> 00:05:47,343 No, una D. 99 00:05:47,344 --> 00:05:49,939 S�, l'ultima lettera � una D, di Danimarca. 100 00:05:49,940 --> 00:05:55,090 S�, esatto. Senti, ti prego di gestire tutto con la massima discrezione, va bene? 101 00:05:55,541 --> 00:05:57,141 Bene, aspetto la tua chiamata. 102 00:06:02,448 --> 00:06:06,357 Ver�nica, voglio mettere Claudia al corrente del contenuto del messaggio cifrato, va bene? 103 00:06:06,358 --> 00:06:07,358 No. 104 00:06:07,507 --> 00:06:09,115 Non posso permetterlo, Luis. 105 00:06:09,116 --> 00:06:12,328 Non offenderti, Claudia, ma sono informazioni delicate. 106 00:06:12,329 --> 00:06:15,968 - Claudia sa tutto. - Preferisco che non esca fuori, per ora. 107 00:06:16,186 --> 00:06:17,730 Non sono questioni personali. 108 00:06:17,731 --> 00:06:21,653 Purtroppo, anche gli affari sporchi dell'ambasciata sono questioni personali. 109 00:06:21,654 --> 00:06:23,863 Mi hanno dato il benvenuto con un montaggio fotografico. 110 00:06:23,864 --> 00:06:26,593 E ancora non sappiamo chi ha mandato Ester in carcere. 111 00:06:26,594 --> 00:06:27,594 Claudia... 112 00:06:29,125 --> 00:06:33,604 Ver�nica ha l'ultimo messaggio cifrato inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore. 113 00:06:34,193 --> 00:06:36,498 Afferma che qualcuno dell'ambasciata 114 00:06:36,499 --> 00:06:38,996 � coinvolto in un reato di fuga di capitali. 115 00:06:38,997 --> 00:06:40,747 - Parla di Eduardo? - No. 116 00:06:41,088 --> 00:06:43,720 Dice che i soldi escono dalla Thailandia nascosti nella merce 117 00:06:43,721 --> 00:06:45,763 esportata da un'impresa spagnola. 118 00:06:45,907 --> 00:06:48,046 Indica solo un numero di container. 119 00:06:48,447 --> 00:06:50,464 - E una data di spedizione. - Ho chiamato Madrid 120 00:06:50,465 --> 00:06:53,643 per cercare di seguire la pista del container dopo il suo arrivo. 121 00:06:53,959 --> 00:06:55,255 Ci sono altri messaggi? 122 00:06:55,256 --> 00:06:57,298 Beh, se esistono, non lo sappiamo. 123 00:06:57,697 --> 00:07:01,511 L'ambasciatore � morto nell'incidente, tre giorni dopo averlo spedito. 124 00:07:02,578 --> 00:07:04,206 Forse non � stato un incidente. 125 00:07:04,426 --> 00:07:07,609 Romero mi ha detto che secondo l'autopsia era gi� morto prima dell'incidente. 126 00:07:07,610 --> 00:07:09,699 E poi l'autopsia � sparita. 127 00:07:09,700 --> 00:07:11,619 Me l'ha detto quando sono arrivata. 128 00:07:12,352 --> 00:07:14,051 Poi c'� stata la vicenda di Ester. 129 00:07:16,438 --> 00:07:17,759 Chi � Romero? 130 00:07:30,292 --> 00:07:31,292 Javi? 131 00:07:31,293 --> 00:07:33,741 CHIAMATA IN ARRIVO. CLAUDIA. 132 00:07:33,742 --> 00:07:34,742 Javi? 133 00:07:34,766 --> 00:07:35,802 Sono qui. 134 00:07:41,739 --> 00:07:44,188 - Dov'�? - A letto, non si sente bene. 135 00:07:44,314 --> 00:07:45,839 - Devo parlarle. - Mi hai sentito? 136 00:07:45,840 --> 00:07:49,514 - Deve riposare, � un po' nervosa. - Lo siamo tutti, non rompere i coglioni! 137 00:07:49,515 --> 00:07:51,003 Lascialo stare, per favore. 138 00:07:51,841 --> 00:07:54,110 Patricia, puoi dire al tuo mastino di lasciarci soli? 139 00:07:54,111 --> 00:07:55,511 Ti prego, Javi... 140 00:07:58,363 --> 00:07:59,373 Vieni. 141 00:08:00,584 --> 00:08:03,494 Non � possibile, Patricia, stiamo per perdere tutto e tu qui coll'amichetto? 142 00:08:03,495 --> 00:08:04,882 E il cazzo di socio di Cadenas? 143 00:08:04,883 --> 00:08:06,714 - Abbiamo Richard. - E' solo un truffatore. 144 00:08:06,715 --> 00:08:08,921 Paghiamo la differenza, manca tempo per cercare un altro! 145 00:08:08,922 --> 00:08:10,857 Se lo paghiamo, vorr� sempre di pi�. 146 00:08:10,859 --> 00:08:14,294 - Sei con me o no? - S�, sono con te, sono con te, ti prego. 147 00:08:14,295 --> 00:08:16,916 Vattene tranquillo, faccio altre chiamate, vedrai, lo trover�. 148 00:08:16,917 --> 00:08:20,721 Questa storia va avanti da un anno! Mi serve adesso, mi serve subito! 149 00:08:20,722 --> 00:08:22,141 - Lasciala! - Ti prego... 150 00:08:22,142 --> 00:08:23,720 Lasciami, ti prego. 151 00:08:23,721 --> 00:08:25,079 T'ha detto di andartene. 152 00:08:25,080 --> 00:08:28,346 Dovreste arieggiare la casa. Se la polizia entra qui, finirete nei guai. 153 00:08:28,347 --> 00:08:30,249 Suppongo sia una minaccia. 154 00:08:30,831 --> 00:08:32,928 Non mi frega niente delle tue supposizioni. 155 00:08:32,929 --> 00:08:35,426 Ti prego, vattene, vattene via... 156 00:08:44,914 --> 00:08:45,934 Grazie. 157 00:08:47,945 --> 00:08:48,965 Grazie. 158 00:08:53,442 --> 00:08:57,463 Non ho dubbi che vi amiate molto. Se lei lo dice, le credo, ci mancherebbe. 159 00:08:58,067 --> 00:08:59,752 Allora qual � il problema? 160 00:08:59,753 --> 00:09:02,333 Come posso dimostrarle che ci amiamo sul serio? 161 00:09:02,334 --> 00:09:04,918 Siamo marito e moglie. Vuole darci il visto? 162 00:09:04,919 --> 00:09:06,282 Ma non dipende da me. 163 00:09:06,283 --> 00:09:09,671 Lo metto alla firma del console e vi chiamo domani, va bene? 164 00:09:09,841 --> 00:09:12,473 Per favore, mi faccia la cortesia di compilare la domanda. 165 00:09:12,748 --> 00:09:13,748 Qui. 166 00:09:14,761 --> 00:09:17,452 Una cosa � farsi pagare commissioni, rubare, anche grandi somme, 167 00:09:17,453 --> 00:09:19,732 un'altra ben diversa � uccidere qualcuno. 168 00:09:20,898 --> 00:09:23,037 L'ambasciatore aveva scoperto qualcosa. 169 00:09:23,338 --> 00:09:24,633 E voleva denunciarlo. 170 00:09:24,634 --> 00:09:26,534 Se hanno potuto mandare Ester in carcere, 171 00:09:26,535 --> 00:09:29,468 - senza che avesse fatto niente... - Non si sa chi ci fosse dietro, Claudia. 172 00:09:29,469 --> 00:09:30,765 Ma per favore! 173 00:09:30,766 --> 00:09:32,090 Hai ancora dubbi? 174 00:09:33,905 --> 00:09:35,621 Se continuate a indagare... 175 00:09:36,192 --> 00:09:37,724 fatelo con discrezione. 176 00:09:37,931 --> 00:09:41,530 Claudia, Ver�nica � l'unica persona che pu� aiutarmi nel Ministero. 177 00:09:43,456 --> 00:09:45,665 - Guarda che non devi darmi spiegazioni. - Claudia... 178 00:09:46,376 --> 00:09:47,676 Siamo separati. 179 00:09:54,971 --> 00:09:57,384 Mayte, puoi venire un momento nel mio ufficio? 180 00:09:57,385 --> 00:09:58,908 S�, certo, ambasciatore. 181 00:09:59,100 --> 00:10:00,438 Wattana, per favore... 182 00:10:01,126 --> 00:10:03,574 Mayte, tu invii tutti i messaggi cifrati. 183 00:10:03,575 --> 00:10:05,467 Lo facevi anche col vecchio ambasciatore? 184 00:10:05,721 --> 00:10:07,082 S�, s�, s�, certo. 185 00:10:08,290 --> 00:10:11,203 Ricordi l'ultimo che ha mandato pochi giorni prima di morire? 186 00:10:11,931 --> 00:10:12,931 S�. 187 00:10:14,669 --> 00:10:18,118 E sei consapevole della gravit� delle accuse contenute in quel messaggio? 188 00:10:18,745 --> 00:10:21,137 Mi dispiace, ambasciatore, ma non sono autorizzata... 189 00:10:21,138 --> 00:10:25,023 - a rivelare informazioni relative ai mess... - Lo so, lo so! No, tranquilla, Mayte. 190 00:10:25,024 --> 00:10:27,256 Non ti sto chiedendo niente d'irregolare. 191 00:10:27,912 --> 00:10:30,763 Il contenuto del messaggio resta confidenziale. 192 00:10:31,530 --> 00:10:34,233 Infatti, non ne hai parlato con nessuno, vero? 193 00:10:34,234 --> 00:10:36,012 Ovviamente, mi � proibito. 194 00:10:36,013 --> 00:10:40,027 Sai se l'ambasciatore ne ha parlato con qualcuno dell'ambasciata, se qualcuno... 195 00:10:40,371 --> 00:10:43,117 era al corrente della gravit� del contenuto? 196 00:10:43,600 --> 00:10:47,226 Io l'ho soltanto inviato. Non so nient'altro, lo giuro. 197 00:10:47,920 --> 00:10:49,223 E' successo qualcosa? 198 00:10:49,430 --> 00:10:50,430 No. 199 00:10:50,798 --> 00:10:54,055 No, no, stiamo solo esaminando le attivit� dell'ambasciatore. 200 00:10:55,051 --> 00:10:56,304 A proposito... 201 00:10:56,305 --> 00:10:57,335 ricordi... 202 00:10:57,678 --> 00:11:01,129 chi � venuto a trovare l'ambasciatore i giorni prima dell'incidente? 203 00:11:01,237 --> 00:11:04,274 No, no... non saprei, non ci faccio mai caso. 204 00:11:04,275 --> 00:11:08,543 E l'ambasciatore non ha fatto commenti quando ti ha chiesto d'inviare il messaggio? 205 00:11:08,730 --> 00:11:10,030 Me ne ricorderei. 206 00:11:11,307 --> 00:11:12,584 Grazie, Mayte. 207 00:11:18,253 --> 00:11:19,253 Mayte... 208 00:11:20,141 --> 00:11:22,333 ti pregherei comunque di essere... 209 00:11:22,759 --> 00:11:25,771 discreta su quanto appena discusso, posso contarci? 210 00:11:26,025 --> 00:11:27,685 - Certamente. - Grazie. 211 00:11:28,793 --> 00:11:31,829 Io avevo un buon rapporto con l'ambasciatore Schulz, come con lei. 212 00:11:32,090 --> 00:11:35,730 Ma... sono un'impiegata, e mi limito a fare il mio lavoro. 213 00:11:36,099 --> 00:11:39,106 E a dire il vero, non so mai molto di quello che fanno gli altri. 214 00:11:39,790 --> 00:11:41,374 Ancor meno qui dentro. 215 00:11:41,375 --> 00:11:42,385 Grazie. 216 00:11:48,871 --> 00:11:49,871 Mayte... 217 00:11:50,065 --> 00:11:51,627 com'� andata con l'ambasciatore? 218 00:11:52,291 --> 00:11:54,437 Avete parlato dell'ultimo messaggio di Schulz? 219 00:11:56,483 --> 00:11:58,759 Mi ha chiesto se ne avevo parlato con qualcuno... 220 00:11:59,200 --> 00:12:00,720 ma non gli ho detto nulla. 221 00:12:05,150 --> 00:12:06,572 Crede che lo sappia? 222 00:12:06,573 --> 00:12:07,902 Sa che l'ho detto a lei? 223 00:12:07,903 --> 00:12:10,248 Tranquilla, hai fatto bene a dirmelo. 224 00:12:10,589 --> 00:12:14,737 Qui ero il diplomatico con maggior anzianit�, e lo sono ancora. Devi fidarti di me, Mayte. 225 00:12:15,414 --> 00:12:17,643 Ma... perch� ti ha chiesto di quel messaggio? 226 00:12:17,644 --> 00:12:19,902 - Credi che ne conosca il contenuto? - No. 227 00:12:20,752 --> 00:12:21,752 Beh... 228 00:12:22,004 --> 00:12:23,054 non saprei. 229 00:12:24,122 --> 00:12:25,555 Non preoccuparti. 230 00:12:25,556 --> 00:12:26,719 Ormai non importa. 231 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 Purtroppo, Schulz non c'� pi�. 232 00:12:29,306 --> 00:12:30,831 Che sfortuna ha avuto. 233 00:12:32,191 --> 00:12:34,375 Un incidente del genere pu� accadere a chiunque. 234 00:12:38,360 --> 00:12:39,675 Mi dica, Claudia. 235 00:12:39,676 --> 00:12:41,317 Romero, dobbiamo parlare. 236 00:12:41,318 --> 00:12:42,353 Di cosa? 237 00:12:42,354 --> 00:12:44,148 Della morte del vecchio ambasciatore. 238 00:12:44,564 --> 00:12:46,239 Perch�? C'� qualche novit�? 239 00:12:46,754 --> 00:12:49,812 Non c'� prova che si sia scontrato con un veicolo n� che abbia investito qualcuno. 240 00:12:49,813 --> 00:12:52,691 L'auto ufficiale � precipitata nel fiume. Ed � tutto quello che sappiamo. 241 00:12:52,833 --> 00:12:54,967 Ma il corpo dell'autista non � mai stato trovato. 242 00:12:55,059 --> 00:12:57,174 Si suppone sia annegato anche lui. 243 00:12:57,175 --> 00:12:59,276 Hanno recuperato solo il cadavere dell'ambasciatore. 244 00:12:59,277 --> 00:13:01,664 Dall'autopsia non risultava presenza d'acqua nei polmoni. 245 00:13:01,665 --> 00:13:03,852 Perci�, era morto prima dell'incidente. 246 00:13:03,853 --> 00:13:06,819 E chi ha cambiato l'autopsia? Lo sa? 247 00:13:06,820 --> 00:13:09,617 Ho cercato di scoprirlo, ma chi l'ha cambiata... 248 00:13:09,618 --> 00:13:11,955 ha molti pi� soldi di me per corromperli. 249 00:13:11,956 --> 00:13:14,763 Si sono impegnati molto per farlo sembrare un incidente. 250 00:13:15,315 --> 00:13:18,559 Gliene ho parlato appena � arrivata a Bangkok. Perch� tanta fretta, ora? 251 00:13:18,560 --> 00:13:20,839 Perch� mi ha chiamato? Ha scoperto qualcosa, vero? 252 00:13:23,940 --> 00:13:25,790 Potrebbe accompagnarmi all'ambasciata... 253 00:13:26,781 --> 00:13:29,330 e raccontare all'ambasciatore quello che ha detto a me? 254 00:13:29,331 --> 00:13:31,200 Che cosa sapete voi? 255 00:13:33,119 --> 00:13:34,204 E va bene. 256 00:13:35,370 --> 00:13:36,820 Sappiamo che Schulz... 257 00:13:37,024 --> 00:13:39,415 il vecchio ambasciatore, ha denunciato qualcuno dell'ambasciata 258 00:13:39,416 --> 00:13:41,693 che era coinvolto in fatti di corruzione. 259 00:13:41,785 --> 00:13:43,906 E solo pochi giorni dopo � morto. 260 00:13:48,942 --> 00:13:50,653 - Entra. - Avanti, entrate. 261 00:13:53,903 --> 00:13:55,312 Chiudi la porta, per favore. 262 00:13:57,924 --> 00:14:00,385 Ero l� quando hanno recuperato l'auto con il suo cadavere. 263 00:14:00,386 --> 00:14:02,400 Era morto prima dell'incidente. 264 00:14:02,825 --> 00:14:05,119 Aveva ancora la cintura di sicurezza allacciata. 265 00:14:05,592 --> 00:14:07,974 Ho anche letto un rapporto preliminare dell'autopsia e diceva 266 00:14:07,975 --> 00:14:09,359 che non era morto annegato. 267 00:14:09,360 --> 00:14:11,115 E perch� non l'hai denunciato? 268 00:14:11,672 --> 00:14:14,027 - Alle autorit� spagnole. - Perch�... 269 00:14:15,413 --> 00:14:16,875 mi mancano le prove. 270 00:14:18,720 --> 00:14:21,265 Le indagini della polizia sono state chiuse da un bel po', 271 00:14:21,266 --> 00:14:24,071 e se non sei stato in grado di trovare una prova in tutto questo tempo... 272 00:14:24,535 --> 00:14:26,361 non credo sia facile farle riaprire. 273 00:14:26,560 --> 00:14:29,424 A meno che non esista una nuova informazione che costringa a riaprirle. 274 00:14:29,425 --> 00:14:31,859 Un movente per cui assassinarlo, per esempio. 275 00:14:31,860 --> 00:14:33,730 Schulz denuncia la corruzione nell'ambasciata 276 00:14:33,731 --> 00:14:36,298 e tre giorni dopo finisce sul fondo del fiume. 277 00:14:36,299 --> 00:14:38,457 Ma non abbiamo la minima prova che sia stato ucciso. 278 00:14:38,711 --> 00:14:40,799 E tanto meno qualcosa che sostenga le tue accuse. 279 00:14:40,800 --> 00:14:41,820 Per ora. 280 00:14:42,217 --> 00:14:44,042 E' ovvio che qui c'� corruzione. 281 00:14:44,420 --> 00:14:47,520 Come c'era... quando quest'ufficio era occupato dal vecchio ambasciatore. 282 00:14:47,521 --> 00:14:49,329 Ma non basta per incolpare qualcuno. 283 00:14:49,330 --> 00:14:52,160 Non sappiamo nemmeno chi � venuto nel suo ufficio prima che morisse. 284 00:14:52,161 --> 00:14:53,181 Perch�? 285 00:14:53,473 --> 00:14:54,973 Perch� non dovreste saperlo? 286 00:14:55,837 --> 00:14:57,859 Le visite sono pubbliche, no? 287 00:14:58,160 --> 00:15:00,615 Con chi ha parlato Schulz poco prima di morire? 288 00:15:34,755 --> 00:15:38,012 In quanto suo vice, ho il diritto di sapere che genere di indagini state facendo qui. 289 00:15:38,626 --> 00:15:40,118 A quali indagini ti riferisci? 290 00:15:40,119 --> 00:15:42,442 La smetta col teatrino. Che fate tutti e tre qui dentro? 291 00:15:42,443 --> 00:15:45,574 Lei ha annullato gli appuntamenti di oggi e lei non si � fatta vedere al Consolato. 292 00:15:45,575 --> 00:15:47,533 Alla centrale sanno cosa state facendo? 293 00:15:47,534 --> 00:15:49,506 Lo dice alla stampa e non a me? 294 00:15:49,772 --> 00:15:53,211 E cos� dovrei dirti quello che faccio durante le ore di lavoro. 295 00:15:53,813 --> 00:15:55,213 Cosa sta cercando di fare? 296 00:15:55,365 --> 00:15:56,385 Cosa vuole? 297 00:15:56,386 --> 00:15:58,343 Gettare fango sul vecchio ambasciatore? 298 00:15:59,045 --> 00:16:01,437 Siamo ancora in lutto per Bernardo e neanche rispetta 299 00:16:01,438 --> 00:16:03,075 chi era seduto l� prima di lei. 300 00:16:04,957 --> 00:16:06,557 Esci dal mio ufficio. 301 00:16:17,164 --> 00:16:19,211 E' la prima volta che lo vedo nervoso. 302 00:16:20,969 --> 00:16:22,568 Forse siamo sulla strada giusta, no? 303 00:16:23,619 --> 00:16:25,795 Nessuno mi ha detto nulla, ma � questione di ore. 304 00:16:25,796 --> 00:16:27,855 Ormai non posso pi� tornare in ufficio, F�tima. 305 00:16:30,552 --> 00:16:32,910 No, sicuramente non puoi andarci in queste condizioni. 306 00:16:34,271 --> 00:16:36,355 - Devi stare tranquillo. - S�, certo, s�. 307 00:16:37,006 --> 00:16:40,855 - Dai, prenditi qualche giorno libero, no? - L'ho fatto, F�tima, ma mi hanno scoperto. 308 00:16:40,856 --> 00:16:43,866 Quando stamattina sono arrivato in ufficio, il mio computer non c'era. 309 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 Non c'era! E nessuno mi ha detto il motivo. 310 00:16:45,761 --> 00:16:49,025 Perch� sanno che sono stato io a darti quei cazzo di PIN dei conti di Eduardo. 311 00:16:49,026 --> 00:16:50,449 Lo sanno, cazzo! 312 00:16:51,338 --> 00:16:52,386 Lo sanno. 313 00:16:56,483 --> 00:16:58,533 Mi dispiace, F�tima. Mi dispiace molto. 314 00:16:58,534 --> 00:17:00,358 Non devi scusarti. 315 00:17:01,944 --> 00:17:03,928 Mi hai fatto un favore che non potr� mai renderti. 316 00:17:05,434 --> 00:17:07,270 S�... vieni via con me. 317 00:17:08,810 --> 00:17:09,860 Ma che dici. 318 00:17:10,439 --> 00:17:13,024 S�, ci ho pensato molto. Andiamo via, io e te... 319 00:17:13,025 --> 00:17:14,419 e la bambina, ovviamente. 320 00:17:14,420 --> 00:17:15,817 Andiamocene da questo paese. 321 00:17:16,036 --> 00:17:18,378 Lontano. Dove vuoi andare? A New York? In Sudafrica? 322 00:17:19,206 --> 00:17:20,333 Dovunque vuoi! 323 00:17:21,565 --> 00:17:23,499 Mi sembra un po' precipitoso, non trovi? 324 00:17:24,088 --> 00:17:26,570 Ho perso il lavoro, F�tima, la mia carriera. 325 00:17:26,948 --> 00:17:29,142 E se rimango qui, chiss� cosa mi succeder�. 326 00:17:30,515 --> 00:17:33,703 E' da troppo tempo che sopporto Eduardo, non gli lascer� campo libero proprio ora. 327 00:17:33,704 --> 00:17:36,245 - Ti render� la vita impossibile, F�tima. - Non posso, Eugenio. 328 00:17:36,246 --> 00:17:39,651 Mi deve la met� di quello che ha! Non rinuncer� a ci� che � mio, lo capisci? 329 00:17:39,979 --> 00:17:41,959 F�tima, non ti ama. 330 00:17:42,508 --> 00:17:44,053 E nemmeno tu ami lui. 331 00:17:44,890 --> 00:17:47,733 Vedila come un'opportunit�. 332 00:17:52,888 --> 00:17:54,761 Ti auguro davvero il meglio, Eugenio. 333 00:17:57,356 --> 00:17:59,760 Tua moglie � fortunatissima e tu sei molto generoso. 334 00:18:06,520 --> 00:18:07,990 Ma io non sono adatta per te. 335 00:18:17,992 --> 00:18:20,639 Le visite personali dell'ambasciatore, 336 00:18:20,640 --> 00:18:24,020 quando erano autorizzate da lui, non sempre venivano registrate nel computer. 337 00:18:25,626 --> 00:18:27,032 Per motivi di riservatezza. 338 00:18:29,076 --> 00:18:31,254 Intendi che l'ambasciatore richiedeva di non registrarle? 339 00:18:31,255 --> 00:18:32,324 Proprio cos�. 340 00:18:43,444 --> 00:18:44,444 Villar... 341 00:18:44,445 --> 00:18:45,445 tu... 342 00:18:45,455 --> 00:18:48,120 avevi un buon rapporto con l'ambasciatore? 343 00:18:49,724 --> 00:18:51,100 Come mi compete. 344 00:18:52,360 --> 00:18:55,637 Se mi dice cos'� che vuole verificare, forse posso esserle d'aiuto. 345 00:18:57,421 --> 00:18:58,870 Schulz aveva dei nemici? 346 00:19:00,276 --> 00:19:01,428 Chi non li ha? 347 00:19:02,042 --> 00:19:04,014 S�, ma suppongo che tu, come capo della sicurezza, 348 00:19:04,015 --> 00:19:06,440 eri a conoscenza dei passi che dava l'ambasciatore. 349 00:19:09,354 --> 00:19:10,645 Non capisco cosa intende. 350 00:19:10,646 --> 00:19:14,194 Intendo, per esempio, se sai se negli ultimi giorni ha avuto contatti 351 00:19:14,195 --> 00:19:16,412 con qualche azienda spagnola in particolare, 352 00:19:16,641 --> 00:19:19,699 che forse era annotata sulle pagine che sono state strappate. 353 00:19:19,941 --> 00:19:22,012 Mi occupavo soltanto della sua sicurezza. 354 00:19:23,000 --> 00:19:25,894 Della sua attivit� professionale, immagino informasse regolarmente 355 00:19:25,895 --> 00:19:27,595 i suoi superiori al Ministero. 356 00:19:29,292 --> 00:19:30,292 Gi�. 357 00:19:40,970 --> 00:19:42,891 Che tragedia quell'incidente, vero? 358 00:19:45,843 --> 00:19:47,065 Una disgrazia. 359 00:19:48,642 --> 00:19:49,738 Per tutti. 360 00:19:51,944 --> 00:19:54,405 La Royal Police ha collaborato appieno, facendo il possibile 361 00:19:54,406 --> 00:19:56,616 per tirar fuori subito l'auto dal fiume. 362 00:19:58,151 --> 00:19:59,827 Ma � successo per un errore umano, no? 363 00:19:59,828 --> 00:20:02,124 Mi riferisco al fatto che l'auto era in perfetto stato. 364 00:20:02,241 --> 00:20:03,241 S�. 365 00:20:03,258 --> 00:20:05,581 Riteniamo che l'autista abbia perso i sensi... 366 00:20:06,307 --> 00:20:09,306 ma il suo corpo non � stato trovato, non abbiamo potuto constatarlo. 367 00:20:34,120 --> 00:20:35,165 Mi dica. 368 00:20:36,702 --> 00:20:38,502 Avete trovato il ragazzo? 369 00:20:38,706 --> 00:20:41,752 - Il genero? - Carlos Guill�n? Nemmeno l'ombra. 370 00:20:41,844 --> 00:20:42,864 Signore... 371 00:20:44,198 --> 00:20:47,438 mi aveva chiesto di tenerla aggiornata sull'arrivo della nuova console. 372 00:20:47,439 --> 00:20:49,593 Ah s�, Ver�nica. Mi dica. 373 00:20:50,016 --> 00:20:51,980 Lei mi aveva detto che veniva a calmare le acque, 374 00:20:51,981 --> 00:20:54,488 ma ho l'impressione che stia facendo giusto il contrario. 375 00:20:54,489 --> 00:20:55,690 Cosa intende? 376 00:20:56,217 --> 00:20:58,485 Che lei e l'ambasciatore si ostinano a indagare 377 00:20:58,486 --> 00:21:00,731 sugli ultimi movimenti del vecchio ambasciatore. 378 00:21:01,196 --> 00:21:02,596 Indagano su Schulz? 379 00:21:02,866 --> 00:21:03,876 Perch�? 380 00:21:04,056 --> 00:21:06,016 Speravo potesse spiegarmelo lei. 381 00:21:06,282 --> 00:21:08,360 Che ne so io di Schulz. 382 00:21:08,361 --> 00:21:09,932 L'ho visto solo in un'occasione. 383 00:21:10,100 --> 00:21:13,338 Un paio di volte prima dell'incidente, in una riunione qui a Madrid. 384 00:21:13,430 --> 00:21:14,450 Senta... 385 00:21:15,264 --> 00:21:18,273 non voglio un solo problema in pi� a Bangkok. 386 00:21:19,211 --> 00:21:21,888 Se Ver�nica non aiuta a calmare le acque, revocher� la sua nomina, 387 00:21:21,889 --> 00:21:23,855 fosse l'ultima cosa che faccio nel Ministero. 388 00:21:24,544 --> 00:21:28,248 - Tenga d'occhio l'ambasciatore. - Far� il mio lavoro, non si preoccupi. 389 00:21:28,949 --> 00:21:30,200 E' cos�, vostro onore. 390 00:21:30,201 --> 00:21:33,999 La nomina di Luis Salinas ad ambasciatore era stata una decisione politica. 391 00:21:34,000 --> 00:21:36,561 Intende dire che � stato scelto volutamente? 392 00:21:37,307 --> 00:21:39,432 Che non gli spettava essere ambasciatore? 393 00:21:39,433 --> 00:21:41,664 Quando il nuovo governo si � costituito dopo le elezioni, 394 00:21:41,665 --> 00:21:44,699 ha deciso di rinnovare alcune ambasciate, lo fa ogni governo. 395 00:21:44,700 --> 00:21:47,406 E tra le varie, quella di Bangkok. 396 00:21:48,170 --> 00:21:50,685 La decisione � stata molto dibattuta al Ministero. 397 00:21:51,274 --> 00:21:52,574 Quale decisione? 398 00:21:53,625 --> 00:21:55,239 Quella di rinnovare le ambasciate? 399 00:21:55,240 --> 00:21:57,339 O quella di nominare Luis Salinas ambasciatore? 400 00:21:57,340 --> 00:21:59,666 Il signore di cui mi parla girava da tempo per i corridoi 401 00:21:59,667 --> 00:22:02,853 senza una destinazione, per colpa di dichiarazioni inopportune. 402 00:22:02,854 --> 00:22:06,124 E si era gi� dimesso dal suo ultimo incarico per un problema di donne. 403 00:22:06,125 --> 00:22:08,287 Ma contava sul sostegno di molti membri del partito, 404 00:22:08,288 --> 00:22:10,548 perch� aveva collaborato durante la campagna elettorale. 405 00:22:10,549 --> 00:22:11,749 E in cambio... 406 00:22:12,273 --> 00:22:14,933 - lo avete premiato con un incarico. - Proprio cos�. 407 00:22:15,722 --> 00:22:17,022 A dire il vero... 408 00:22:17,407 --> 00:22:20,684 non ci abbiamo messo molto a pentircene. E' stato un errore nominarlo. 409 00:22:20,702 --> 00:22:23,652 Il contratto al genero, i problemi di sua figlia con la droga, 410 00:22:23,653 --> 00:22:26,338 le sue indagini arbitrarie su colleghi dell'ambasciata. 411 00:22:26,339 --> 00:22:29,037 Chi poteva immaginare che si sarebbe comportato cos�. 412 00:22:29,546 --> 00:22:32,945 Va bene. La ringrazio, signor Vargas, abbiamo terminato. 413 00:22:32,946 --> 00:22:34,146 Vostro onore... 414 00:22:34,364 --> 00:22:36,477 vorrei aggiungere altro alla mia dichiarazione. 415 00:22:36,920 --> 00:22:38,647 Sia breve, per favore. 416 00:22:38,888 --> 00:22:41,358 Quando lo abbiamo nominato, conoscevamo la sua inesperienza. 417 00:22:41,947 --> 00:22:44,623 Bangkok era la sua prima destinazione da ambasciatore. 418 00:22:45,300 --> 00:22:48,743 Ma lungi da noi il sospetto che Luis Salinas fosse un corrotto. 419 00:22:48,744 --> 00:22:49,957 Uomini come lui... 420 00:22:49,958 --> 00:22:53,136 rendono un pessimo servizio all'immagine dei diplomatici. 421 00:22:53,353 --> 00:22:56,605 Luis Salinas rappresenta esattamente ci� che gli elettori 422 00:22:56,606 --> 00:23:00,295 vogliono bandire una volta per tutte dalla vita pubblica. 423 00:23:01,059 --> 00:23:02,259 Non disturbarti. 424 00:23:02,525 --> 00:23:04,514 Claudia ha cercato Zambrano Invest in tutta Bangkok 425 00:23:04,515 --> 00:23:06,727 e tutti gli indirizzi trovati erano falsi. 426 00:23:07,095 --> 00:23:09,570 S�, ma dovr� pur esserci da qualche parte quello reale. 427 00:23:09,640 --> 00:23:13,557 Il posto in cui di fatto hanno caricato i soldi col t�, per portarli fuori dal paese. 428 00:23:14,146 --> 00:23:15,839 Il messaggio dice che sono molti soldi. 429 00:23:15,840 --> 00:23:18,360 Non � uno zainetto grigio, � un container. 430 00:23:20,352 --> 00:23:22,883 Formiamo una bella squadra, come ai vecchi tempi. 431 00:23:23,608 --> 00:23:24,821 Non esagerare... 432 00:23:25,337 --> 00:23:26,564 non cos� vecchi. 433 00:23:29,694 --> 00:23:31,204 Fa sempre cos� caldo? 434 00:23:31,906 --> 00:23:33,206 Mi verr� qualcosa. 435 00:23:34,955 --> 00:23:37,270 Sei stata molto generosa venendo qui ad aiutarmi. 436 00:23:39,140 --> 00:23:42,598 Sono una che corre verso la tempesta, invece di allontanarsene. 437 00:23:42,599 --> 00:23:43,707 Mi conosci. 438 00:23:45,561 --> 00:23:46,670 In Messico... 439 00:23:48,771 --> 00:23:51,526 me ne sono andato senza neanche salutarti, e non te lo meritavi. 440 00:23:56,718 --> 00:23:58,063 Su questo siamo d'accordo. 441 00:23:58,240 --> 00:23:59,887 Ti sei comportato da stronzo. 442 00:24:01,721 --> 00:24:04,968 - Se potessi tornare indietro nel tempo... - Lo faresti di nuovo. 443 00:24:05,183 --> 00:24:06,283 O peggio. 444 00:24:07,120 --> 00:24:09,377 Per� ho gi� pianto abbastanza. 445 00:24:10,209 --> 00:24:12,266 Non credere che il tuo rimorso mi faccia piacere. 446 00:24:12,267 --> 00:24:14,541 - Hai pianto? - Certo che ho pianto. 447 00:24:15,506 --> 00:24:16,906 Per chi mi hai preso? 448 00:24:26,968 --> 00:24:28,994 Sai qual � il nome che ricorre di pi�? 449 00:24:29,693 --> 00:24:32,640 La persona che � venuta pi� volte a visitare l'ambasciatore. 450 00:24:32,641 --> 00:24:34,038 Vediamo se lo indovini. 451 00:24:34,410 --> 00:24:35,410 Cadenas. 452 00:24:36,701 --> 00:24:37,901 Paco Cadenas. 453 00:24:38,142 --> 00:24:40,946 Ci sono pochissimi operai qui, ne servono di pi�, cercali. 454 00:24:41,154 --> 00:24:42,164 Okay? 455 00:24:42,228 --> 00:24:43,278 Devi farlo. 456 00:24:43,389 --> 00:24:44,399 Fallo! 457 00:24:56,059 --> 00:24:57,059 Paco! 458 00:24:57,463 --> 00:25:00,007 Che te ne pare? E' quello che faccio nel tempo libero. 459 00:25:00,008 --> 00:25:01,646 Creare cose, produrre. 460 00:25:01,647 --> 00:25:03,682 - Ti piace? - Dovrebbe piacermi? 461 00:25:03,683 --> 00:25:04,693 Beh, s�! 462 00:25:04,694 --> 00:25:07,435 Questo signore � Budda. E' molto famoso in questa parte del mondo. 463 00:25:07,436 --> 00:25:09,893 Verranno a vederlo da tutto il paese. 464 00:25:09,998 --> 00:25:12,443 Se � quello che vogliono, io glielo do. E gratis. 465 00:25:12,685 --> 00:25:15,028 Perch� io non faccio affari sulla fede della gente. 466 00:25:15,029 --> 00:25:16,329 Ma � pur vero... 467 00:25:16,716 --> 00:25:17,726 che se... 468 00:25:18,454 --> 00:25:20,120 vuoi arrivare fino in cima... 469 00:25:20,121 --> 00:25:22,705 devi attraversare tutto questo stupendo centro commerciale, 470 00:25:22,706 --> 00:25:26,097 dove trovare tutto il necessario per ricordarti della tua visita. 471 00:25:26,098 --> 00:25:28,679 Cibo, magliette, portachiavi, qualsiasi cosa. 472 00:25:28,680 --> 00:25:30,802 E' fantastico, Paco. Complimenti! 473 00:25:32,997 --> 00:25:34,472 E tu che cazzo fai qua? 474 00:25:34,473 --> 00:25:36,806 Ho gi� detto a Patricia che non sborser� un soldo in pi�. 475 00:25:36,807 --> 00:25:39,619 - Ti ha chiamato? - S�, certo, dieci o dodici volte. 476 00:25:39,791 --> 00:25:42,240 Dice di chiudere con quel Richard, che non ha nessun altro... 477 00:25:42,241 --> 00:25:43,690 Lascia perdere Patricia. 478 00:25:45,440 --> 00:25:47,412 Vuoi gi� sbarazzarti di lei, stronzo? 479 00:25:47,413 --> 00:25:49,879 E' ovvio, la storia di dividere le tangenti non ti va... 480 00:25:49,880 --> 00:25:52,260 perch� anche tu sei pi� spagnolo del toro di Osborne! 481 00:25:52,261 --> 00:25:55,314 Ho richiamato i contatti del cugino del re e ho chiesto di vederli oggi. 482 00:25:55,315 --> 00:25:58,543 - Gi�, ma se dicono di no? - Se dicono di no, domani vado alla reggia. 483 00:25:58,544 --> 00:25:59,644 S�, domani... 484 00:25:59,775 --> 00:26:02,279 E' questo il tuo problema, dici sempre domani. 485 00:26:02,280 --> 00:26:05,747 Domani! Ma domani non va bene, perch� domani diranno a chi danno il treno. 486 00:26:05,748 --> 00:26:07,036 E io non ho niente. 487 00:26:07,037 --> 00:26:09,194 Mi state rovinando la vita, tutti quanti. 488 00:26:12,600 --> 00:26:15,400 - Chiamer� l'ambasciatore. - L'ambasciatore non ha contatti. 489 00:26:15,401 --> 00:26:18,387 L'ambasciatore mi deve 600.000 bigliettoni, quindi qualcosa dovr� fare. 490 00:26:18,388 --> 00:26:22,291 - Ti far� avere il treno, cazzo, Paco. - Ma che cazzo di treno mi farai avere? 491 00:26:22,292 --> 00:26:26,443 Tu che parlavi di diventare ambasciatore? O la strafatta che non c'� mai quando serve? 492 00:26:28,354 --> 00:26:29,985 Quel tizio � l'ambasciatore spagnolo, 493 00:26:29,986 --> 00:26:33,460 ma ora la smette coi cocktail e le tartine e si d� da fare sui cazzi che mi riguardano, 494 00:26:33,461 --> 00:26:35,552 perch� mi deve molti soldi! 495 00:26:36,731 --> 00:26:39,267 Che c'�, ho beccato io l'unico scemo che non si lascia comprare? 496 00:26:39,936 --> 00:26:41,996 Se lo dico in giro, non ci crede nessuno, cazzo! 497 00:26:43,245 --> 00:26:44,646 Mi farai avere tu il treno... 498 00:26:44,647 --> 00:26:46,047 Sai gi� dove si esce. 499 00:26:53,824 --> 00:26:56,073 Malai, chiamami la segreteria del cugino del re. 500 00:26:59,224 --> 00:27:00,524 S�. Adesso! 501 00:27:01,640 --> 00:27:04,053 Richard... Richard, sono ancora io. 502 00:27:04,560 --> 00:27:07,874 Richard, non puoi farmi questo. Sei in debito, Cadenas sta aspettando. 503 00:27:07,875 --> 00:27:11,067 So che possiamo arrivare a un accordo, ma deve essere stasera stessa. 504 00:27:11,541 --> 00:27:12,551 Cosa? 505 00:27:12,716 --> 00:27:14,244 Ma sei diventato pazzo? 506 00:27:14,245 --> 00:27:16,710 Sai che non posso darti quella somma, Richard. 507 00:27:16,795 --> 00:27:20,292 Ri... Richard? Richard, asp... Richard, aspetta, aspetta! 508 00:27:20,293 --> 00:27:21,454 Che palle! 509 00:27:22,297 --> 00:27:23,307 Merda! 510 00:27:23,576 --> 00:27:24,586 Merda. 511 00:27:30,492 --> 00:27:31,522 Come stai? 512 00:27:33,728 --> 00:27:34,778 Meglio, no? 513 00:27:42,219 --> 00:27:43,472 Ti ho portato la cena. 514 00:27:44,319 --> 00:27:46,385 Devo lavorare, cena tu, se vuoi. 515 00:27:46,795 --> 00:27:48,679 Cosa fai? Ridammelo! 516 00:27:48,680 --> 00:27:50,199 Il lavoro pu� aspettare. 517 00:27:50,200 --> 00:27:51,734 Qualche ora, un momento. 518 00:27:53,650 --> 00:27:55,323 Ho combinato un casino, Romero. 519 00:27:55,773 --> 00:27:57,445 Ho combinato proprio un bel casino. 520 00:27:59,459 --> 00:28:00,698 Sai dove sono stato? 521 00:28:01,904 --> 00:28:03,590 All'ufficio dell'ambasciatore. 522 00:28:04,263 --> 00:28:05,263 Patricia... 523 00:28:05,599 --> 00:28:06,599 io... 524 00:28:06,944 --> 00:28:08,699 non voglio venire a trovarti in carcere. 525 00:28:09,641 --> 00:28:10,815 Lo faresti? 526 00:28:11,394 --> 00:28:14,127 - Verresti a trovarmi, se mi arrestano? - S�, certo. 527 00:28:14,685 --> 00:28:16,385 Sono l'unica persona che hai... 528 00:28:16,615 --> 00:28:18,178 l'unico di cui ti puoi fidare. 529 00:28:19,442 --> 00:28:20,482 E' vero. 530 00:28:22,307 --> 00:28:24,176 Ma c'� una cosa che non capisci. 531 00:28:26,589 --> 00:28:28,720 Qualsiasi cosa possa dirti di Eduardo... 532 00:28:28,884 --> 00:28:30,336 trascina in carcere anche me. 533 00:28:30,337 --> 00:28:32,359 Se non parli, sarai complice di un omicidio. 534 00:28:32,360 --> 00:28:34,024 Ancora con questa storia. 535 00:28:34,025 --> 00:28:35,677 Schulz � morto in un incidente. 536 00:28:35,871 --> 00:28:38,614 - Eduardo non farebbe mai una cosa simile. - Sei sicura? 537 00:28:39,214 --> 00:28:40,545 Davvero ne sei sicura? 538 00:28:40,740 --> 00:28:42,321 Non puoi dimostrare nulla... 539 00:28:42,719 --> 00:28:44,216 perch� non � successo nulla. 540 00:28:44,217 --> 00:28:46,548 L'ambasciatore ha scoperto qualcosa, perci� m'ha chiamato. 541 00:28:46,549 --> 00:28:49,857 Schulz ha denunciato Eduardo in un messaggio cifrato, e l'hanno ucciso. 542 00:28:49,858 --> 00:28:51,583 Schulz non ha denunciato nessuno. 543 00:28:52,026 --> 00:28:55,263 Riceveva le nostre stesse commissioni. Era un corrotto. 544 00:28:55,959 --> 00:28:58,172 Come poteva essere cos� stupido da denunciare qualcuno? 545 00:28:58,173 --> 00:29:00,234 Magari tu non lo sapevi, ma Eduardo s�. 546 00:29:00,235 --> 00:29:01,599 E si � sbarazzato di lui. 547 00:29:01,600 --> 00:29:04,903 Se non sei suo socio, sei suo nemico. Per Eduardo � cos�, secondo te. 548 00:29:08,824 --> 00:29:09,854 Adesso... 549 00:29:10,029 --> 00:29:11,277 non credere a niente. 550 00:29:11,394 --> 00:29:12,394 Va bene! 551 00:29:13,005 --> 00:29:15,325 Schulz non ha sporto denuncia. 552 00:29:15,591 --> 00:29:17,879 Eduardo non � un assassino. 553 00:29:17,880 --> 00:29:21,545 Continua cos�, Patricia! Continua a non dirmi niente di niente. 554 00:29:21,546 --> 00:29:24,253 - Continua a essere complice di tutto! - Vattene da casa mia, va bene? 555 00:29:24,254 --> 00:29:26,127 Perch�? Perch� dico la verit�? 556 00:29:26,128 --> 00:29:28,968 Non voglio che mi fai pi� domande, non voglio ascoltarti. 557 00:29:30,904 --> 00:29:33,974 Se rimani qui, anche tu passerai per complice, non capisci? 558 00:29:33,975 --> 00:29:35,025 Me ne vado. 559 00:29:35,199 --> 00:29:36,845 Ma non intendo lasciarti sola. 560 00:29:40,124 --> 00:29:41,324 Sono sola. 561 00:29:42,200 --> 00:29:44,315 Sono sempre stata sola. 562 00:29:46,756 --> 00:29:48,839 Come va, ambasciatore, non volevo disturbarla... 563 00:29:48,840 --> 00:29:51,330 ma dovrei vederla, stasera stessa. 564 00:29:51,840 --> 00:29:54,439 No, stasera no, non posso, mi spiace. 565 00:29:54,440 --> 00:29:56,293 Capisco, ma � urgente, ambasciatore. 566 00:29:56,440 --> 00:30:00,007 Mi permetta di offrirle da bere, una cena, quel che sia. Devo vederla. 567 00:30:00,740 --> 00:30:02,061 Senta, non voglio mentirle. 568 00:30:02,062 --> 00:30:03,578 Deve farmi un favore. 569 00:30:04,604 --> 00:30:06,603 Perch� non viene a cena da noi stasera? 570 00:30:07,368 --> 00:30:08,968 E' lei, ambasciatrice? 571 00:30:08,969 --> 00:30:10,969 S�, venga con sua moglie... 572 00:30:11,080 --> 00:30:12,551 e parliamo con calma. 573 00:30:12,552 --> 00:30:16,831 Stupendo, fantastico, verremo senz'altro! Non sa come sono felice, grazie dell'invito. 574 00:30:16,914 --> 00:30:19,043 - Ci vediamo dopo. - A stasera. 575 00:30:19,044 --> 00:30:20,460 Perch� l'hai invitato? 576 00:30:20,461 --> 00:30:23,050 Perch� conosceva Schulz, il vecchio ambasciatore. 577 00:30:23,653 --> 00:30:26,556 E sono sicura che pu� dirci molto su di lui. 578 00:30:27,193 --> 00:30:28,472 Ha bisogno di un favore? 579 00:30:28,818 --> 00:30:30,195 Approfittiamone. 580 00:30:46,679 --> 00:30:48,103 Ieri notte sono stata bene... 581 00:30:49,080 --> 00:30:50,404 ma non succeder� pi�. 582 00:30:52,132 --> 00:30:53,142 Perch�? 583 00:30:53,685 --> 00:30:55,185 Perch� non mi sento tranquilla. 584 00:30:59,762 --> 00:31:02,268 Ti prego, Roberto, non guardarmi cos�, sai che non sto bene. 585 00:31:08,077 --> 00:31:09,461 E' per Carlos? 586 00:31:10,390 --> 00:31:11,944 Non � solo per Carlos. 587 00:31:15,205 --> 00:31:17,729 Adesso vorrei ammazzarlo per essere sparito, ma... 588 00:31:19,009 --> 00:31:21,035 Beh, suppongo dipenda anche da questo. 589 00:31:22,313 --> 00:31:23,313 Gi�. 590 00:31:23,848 --> 00:31:24,878 Capisco. 591 00:31:27,545 --> 00:31:29,570 Ho la sensazione che tutti ci guardino. 592 00:31:29,760 --> 00:31:31,354 - E' colpa mia. - Sei il mio capo. 593 00:31:31,355 --> 00:31:32,692 Non mi piace mischiare. 594 00:31:32,693 --> 00:31:34,905 Ti prometto che in ufficio parleremo solo di lavoro. 595 00:31:42,595 --> 00:31:45,368 Non so se sono venuta qui a lavorare perch� voglio o... 596 00:31:45,635 --> 00:31:47,417 oppure perch� voglio stare con te. Non... 597 00:31:48,837 --> 00:31:50,903 E mi sembra che a te succeda qualcosa di simile. 598 00:31:52,659 --> 00:31:54,410 Ne parliamo dopo, va bene? 599 00:31:59,499 --> 00:32:01,199 Cos'� Zambrano Invest? 600 00:32:01,622 --> 00:32:03,425 E'... un gruppo d'investimento. 601 00:32:03,426 --> 00:32:05,279 Gestiamo la contabilit� delle sue aziende. 602 00:32:05,280 --> 00:32:06,552 Perch�? Lo conosci? 603 00:32:06,720 --> 00:32:08,381 Ha a che fare con tuo fratello? 604 00:32:09,021 --> 00:32:11,453 Non lo so, non ho il suo portafoglio d'investimento. 605 00:32:11,922 --> 00:32:14,132 Ma no, non credo, mio fratello non � un imprenditore. 606 00:32:14,232 --> 00:32:17,171 Se vuoi, ti mando quello che abbiamo su di loro e gli dai un'occhiata. 607 00:32:18,920 --> 00:32:20,599 S�, se non ti dispiace. 608 00:32:35,485 --> 00:32:36,803 Chi imbroglierai oggi? 609 00:32:38,095 --> 00:32:39,580 Oggi non vedi il tuo amico? 610 00:32:40,553 --> 00:32:41,972 Quello con cui hai cenato ieri. 611 00:32:43,255 --> 00:32:45,071 - Lo conosco? - Non credo. 612 00:32:46,335 --> 00:32:47,876 Si chiama Eugenio Sanch�s. 613 00:32:47,960 --> 00:32:51,021 Fino a qualche ora fa lavorava nel mio studio, gestendo i miei affari. 614 00:32:51,224 --> 00:32:54,215 - E' stato lui a darti i PIN dei miei conti. - I nostri conti. 615 00:32:54,345 --> 00:32:56,528 Si � tradito da solo, scappando via. 616 00:32:57,362 --> 00:32:59,427 Gli avrai dato qualcosa in cambio, vero? Cosa? 617 00:33:11,051 --> 00:33:12,671 Non credo andr� molto lontano. 618 00:33:12,977 --> 00:33:15,291 C'� un mandato di cattura internazionale. 619 00:33:16,550 --> 00:33:20,109 E quando lo prenderanno e parler�, immagino che ti coinvolger�. 620 00:33:21,854 --> 00:33:23,146 Vieni a dormire? 621 00:33:23,356 --> 00:33:26,076 Perch� se non vieni a dormire, ne approfitto e cambio la serratura. 622 00:33:26,652 --> 00:33:27,652 Fallo. 623 00:33:27,839 --> 00:33:30,271 Non uso mai le chiavi, ci sono i domestici. 624 00:33:32,792 --> 00:33:34,472 Anch'io ho i miei avvocati, Eduardo. 625 00:33:35,071 --> 00:33:37,995 Dicono che quello che fai ogni notte si definisce abbandono del tetto coniugale. 626 00:33:37,996 --> 00:33:39,834 Quindi, se vuoi, lo rendiamo ufficiale. 627 00:33:40,306 --> 00:33:43,184 Cambio le serrature, dico ai domestici di non aprirti... 628 00:33:43,194 --> 00:33:45,322 e discutiamo delle visite a nostra figlia. 629 00:33:45,323 --> 00:33:47,428 Immagino potrai vederla una volta ogni... 630 00:33:47,429 --> 00:33:48,537 due settimane? 631 00:33:49,347 --> 00:33:50,755 Mi stai minacciando? 632 00:33:52,430 --> 00:33:53,430 No. 633 00:33:53,702 --> 00:33:55,745 Ti sto chiedendo se torni a dormire. 634 00:34:00,549 --> 00:34:03,509 SONO A CASA DELL'AMBASCIATORE. BISOGNA PROVARLE TUTTE. 635 00:34:07,384 --> 00:34:08,725 - Buonasera. - Come va? 636 00:34:08,726 --> 00:34:10,184 - Benvenuti. - Grazie. 637 00:34:10,185 --> 00:34:11,834 - Luc�a, un bacio. - Bellissima. 638 00:34:11,835 --> 00:34:13,292 - Ecco, tenga. - Grazie. 639 00:34:14,786 --> 00:34:18,720 Caspita che pensierino! Potrebbe quasi sembrare che voglia comprarmi. 640 00:34:20,106 --> 00:34:22,521 Allora apriamola prima che se ne accorga la procura. 641 00:34:24,292 --> 00:34:25,302 Venga. 642 00:34:28,971 --> 00:34:30,306 Questo vino � spettacolare. 643 00:34:30,307 --> 00:34:32,879 Anche se, col caldo che fa, verrebbe voglia di berlo col ghiaccio. 644 00:34:32,880 --> 00:34:33,980 S�, � vero... 645 00:34:34,382 --> 00:34:36,369 questi giorni sta facendo molto caldo. 646 00:34:37,490 --> 00:34:38,490 Beh... 647 00:34:38,693 --> 00:34:40,319 abbiamo parlato del tempo e del vino. 648 00:34:40,320 --> 00:34:41,520 Andiamo al punto? 649 00:34:41,798 --> 00:34:45,744 Vorrei chiudere il discorso prima di cena. Parlare di soldi a tavola � di pessimo gusto. 650 00:34:46,670 --> 00:34:47,819 Allora, avanti. 651 00:34:47,820 --> 00:34:49,375 Problemi con la concessione? 652 00:34:50,141 --> 00:34:52,140 Mi servirebbe che facesse qualche telefonata... 653 00:34:52,604 --> 00:34:54,513 al principe, al ministro, non so. 654 00:34:55,076 --> 00:34:58,560 La smetta di farsi scrupoli e prenda finalmente in mano il telefono, ambasciatore. 655 00:35:00,747 --> 00:35:03,851 Non so se in questo paese un ambasciatore possa fare pi� di quello che ho fatto. 656 00:35:03,852 --> 00:35:05,252 Non posso prometterle nulla. 657 00:35:08,590 --> 00:35:10,416 Tutti voi dite lo stesso, vero? 658 00:35:10,640 --> 00:35:12,540 Ve lo insegnano alla scuola per diplomatici? 659 00:35:13,118 --> 00:35:14,331 Schulz era uguale. 660 00:35:14,678 --> 00:35:16,457 Creava sempre degli ostacoli, cavillava. 661 00:35:16,458 --> 00:35:19,378 "Non so, non posso prometterlo", e bla bla bla. 662 00:35:19,666 --> 00:35:21,466 Comunque, finiva sempre per fare tutto. 663 00:35:23,360 --> 00:35:25,073 Cosa intende con fare tutto? 664 00:35:25,463 --> 00:35:26,950 Non faccia l'ingenuo con me. 665 00:35:28,187 --> 00:35:30,007 Lei vuole avere informazioni su Schulz. 666 00:35:31,821 --> 00:35:34,423 Bene, faccia quella telefonata e io le do informazioni su Schulz. 667 00:35:34,801 --> 00:35:35,969 Uno scambio. 668 00:35:36,384 --> 00:35:37,414 D'accordo? 669 00:35:39,314 --> 00:35:40,553 Un patto � un patto. 670 00:35:41,067 --> 00:35:45,247 Lei fa la chiamata domattina presto e le dico tutto quello che vuole sull'ex ambasciatore. 671 00:35:51,350 --> 00:35:52,380 D'accordo. 672 00:35:53,962 --> 00:35:55,681 Ma non far� niente d'illegale. 673 00:35:57,987 --> 00:36:01,080 Certo, far� solo una telefonata per chiedere cosa c'� per me. 674 00:36:02,466 --> 00:36:05,011 Schulz. Arturo Schulz. Vediamo, da dove comincio? 675 00:36:05,216 --> 00:36:09,454 Dalle sue commissioni al 6%, la sua passione per le ragazzine, per non dire bambine... 676 00:36:10,080 --> 00:36:12,580 o dal bel colpo che ha fatto una settimana prima di crepare? 677 00:36:12,709 --> 00:36:13,909 A lei la scelta. 678 00:37:17,035 --> 00:37:18,735 Sono qui per parlare col cugino del re. 679 00:37:19,791 --> 00:37:20,991 Sua eccellenza. 680 00:37:22,628 --> 00:37:25,575 Dica a sua eccellenza che ovviamente parlo a nome dell'ambasciatore 681 00:37:25,576 --> 00:37:27,995 e quindi, a nome del Regno di Spagna. 682 00:37:31,109 --> 00:37:32,863 Deve capire che questa... 683 00:37:33,570 --> 00:37:34,875 � una questione delicata. 684 00:37:34,876 --> 00:37:38,129 Non si tratta di un incontro formale, per questo l'ambasciatore non � venuto. 685 00:37:38,490 --> 00:37:41,482 Sua eccellenza vorrebbe sapere cosa vuole parlare ambasciatore. 686 00:37:41,492 --> 00:37:43,497 Ha gi� fatto tutto quanto era in suo potere. 687 00:37:43,507 --> 00:37:47,424 Il gruppo Cadenas lo ha gi� lautamente ringraziato, ma chiediamo un ultimo sforzo, 688 00:37:47,434 --> 00:37:49,823 in nome dei buoni rapporti tra i due paesi. 689 00:37:50,042 --> 00:37:53,119 Il 2% del budget, nel paradiso fiscale che preferite. 690 00:38:12,756 --> 00:38:13,786 Kwo Long. 691 00:38:13,995 --> 00:38:15,195 E' la fabbrica. 692 00:38:17,837 --> 00:38:20,807 Scusa, sai dov'� il contratto dei dazi doganali? 693 00:38:20,808 --> 00:38:22,311 Mi sono accorta ora di un errore. 694 00:38:22,312 --> 00:38:23,971 Lo correggo e te lo ristampo. Dov'�? 695 00:38:25,294 --> 00:38:27,318 Non ce l'ho, me l'hai mandato per e-mail. 696 00:38:27,948 --> 00:38:28,968 Davvero? 697 00:38:29,457 --> 00:38:30,897 Allora lo vado a cercare. 698 00:38:31,396 --> 00:38:33,388 Bene, ti mando subito una copia. 699 00:38:45,511 --> 00:38:47,027 RISORSE RECENTI. 700 00:38:50,279 --> 00:38:51,329 - Salve. - Salve. 701 00:38:51,330 --> 00:38:53,855 Bene, Luc�a, grazie mille di tutto. 702 00:38:54,365 --> 00:38:56,405 - Grazie. - Andiamo, Paco. 703 00:38:59,794 --> 00:39:01,271 Mi raccomando, ambasciatore... 704 00:39:01,272 --> 00:39:02,639 si ricordi della telefonata. 705 00:39:02,640 --> 00:39:04,140 Abbiamo fatto un patto. 706 00:39:12,613 --> 00:39:14,680 Quindi, Schulz era corrotto. 707 00:39:15,261 --> 00:39:18,635 Per Cadenas sono tutti corrotti, per loro la corruzione � la norma. 708 00:39:18,636 --> 00:39:21,032 Vediamo un po', se Schulz era un corrotto... 709 00:39:22,260 --> 00:39:23,974 perch� ha denunciato una corruzione? 710 00:39:24,521 --> 00:39:26,321 Ma non l'ha fatto, Luis. 711 00:39:27,507 --> 00:39:28,607 Pensaci bene. 712 00:39:28,773 --> 00:39:30,325 Ha dato il numero del container... 713 00:39:30,326 --> 00:39:32,927 e forse stava lanciando un segnale a Eduardo. 714 00:39:33,144 --> 00:39:35,563 Forse stavano litigando per le commissioni. 715 00:39:36,956 --> 00:39:39,925 Eduardo se n'� accorto in tempo e ha evitato che arrivasse ai piani alti. 716 00:39:45,812 --> 00:39:47,306 Farai quello che ti ha chiesto? 717 00:39:48,127 --> 00:39:49,484 Chiamerai il ministro? 718 00:39:51,013 --> 00:39:52,013 No. 719 00:39:52,973 --> 00:39:54,179 Gli ho mentito. 720 00:39:55,482 --> 00:39:57,049 Sar� questo il mio crimine. 721 00:40:22,740 --> 00:40:24,711 Me l'ha dato quando mi ha portato in fabbrica. 722 00:40:24,978 --> 00:40:26,430 C'erano un sacco di scatole cos�. 723 00:40:26,440 --> 00:40:28,561 Le stavano impacchettando per esportarle in Spagna. 724 00:40:32,161 --> 00:40:33,953 Sei stata in quella fabbrica, Ester? 725 00:40:36,565 --> 00:40:38,465 La fabbrica � a nome della Zambrano Invest. 726 00:40:39,157 --> 00:40:41,257 L'ho visto nel computer di Roberto, nel suo ufficio. 727 00:40:41,258 --> 00:40:43,513 Cosa? Sei entrata nel suo computer? 728 00:40:43,515 --> 00:40:46,072 - Senza dirglielo? - Probabilmente, � per crediti inesistenti. 729 00:40:46,296 --> 00:40:48,786 Soldi in nero che Eduardo e Roberto si passano ogni settimana. 730 00:40:48,787 --> 00:40:51,484 Preferisco pensare che voleva conoscessi solo la parte legale dell'azienda. 731 00:40:51,485 --> 00:40:53,052 Ester, quella fabbrica... 732 00:40:54,100 --> 00:40:55,483 non esporta solo t�. 733 00:40:56,236 --> 00:40:58,807 E' il pretesto per far uscire dal paese tutti quei soldi in nero, 734 00:40:58,808 --> 00:41:00,511 nascosti in un container pieno di t�. 735 00:41:00,512 --> 00:41:02,863 - Come? - Sai dov'� la fabbrica? 736 00:41:04,032 --> 00:41:06,122 Eccoti il saldo disponibile. 737 00:41:06,589 --> 00:41:08,262 Devi solo decidere la somma. 738 00:41:09,237 --> 00:41:11,883 Olga pu� ricevere il denaro liquido domani stesso. 739 00:41:12,113 --> 00:41:14,306 O, se preferisce, in euro, in Spagna. 740 00:41:14,527 --> 00:41:15,537 Come? 741 00:41:16,253 --> 00:41:19,202 Lo sposto da un conto all'altro senza che esca da Hong Kong. 742 00:41:19,605 --> 00:41:23,295 Chi riceve il bonifico ci d� i soldi in mano, al nero. L'abbiamo gi� fatto pi� volte. 743 00:41:23,305 --> 00:41:24,405 Lasciami solo. 744 00:41:26,382 --> 00:41:27,882 Lasciami solo, maledizione! 745 00:41:29,335 --> 00:41:32,325 Pensi che saremo ancora una squadra visto quello che fai alle mie spalle? 746 00:41:34,323 --> 00:41:35,785 Dovrei essere io ad arrabbiarmi. 747 00:41:35,786 --> 00:41:38,083 Hai messo tu quel fottuto giornalista nella mia vita! 748 00:41:38,084 --> 00:41:40,467 Mi capisci o no? Lasciami solo! 749 00:41:50,570 --> 00:41:51,698 Ti pesa, no? 750 00:41:54,314 --> 00:41:55,781 Non deve pesarti tanto. 751 00:41:56,824 --> 00:42:00,085 Non � tanto difficile essere generoso, Eduardo. Perfino tu puoi esserlo. 752 00:42:00,653 --> 00:42:03,312 Non sei cos� cattivo come fai credere a tutti. 753 00:42:04,076 --> 00:42:05,086 Senti... 754 00:42:05,864 --> 00:42:07,763 com'� morto l'ambasciatore precedente? 755 00:42:09,138 --> 00:42:10,843 Nemmeno adesso riesco a capirlo. 756 00:42:10,844 --> 00:42:12,225 Ti prego, lasciami stare. 757 00:42:12,226 --> 00:42:14,059 Dai, me lo devi. 758 00:42:14,688 --> 00:42:15,866 Mi hai ucciso tu, no? 759 00:42:16,028 --> 00:42:18,329 No, no. Ti sei ucciso da solo. 760 00:42:18,330 --> 00:42:19,630 Non � colpa mia. 761 00:42:19,765 --> 00:42:21,809 Hai perso la testa e ti sei ucciso. 762 00:42:22,190 --> 00:42:23,210 Ah, s�? 763 00:42:24,657 --> 00:42:27,813 Allora perch� non riesci a toglierti dalla testa il mio sangue? 764 00:43:02,241 --> 00:43:03,800 Sei sicura che fosse qui? 765 00:43:06,115 --> 00:43:08,590 Certo, stavano lavorando, mettevano il t� nelle scatole. 766 00:43:16,561 --> 00:43:17,861 Hanno portato via tutto. 767 00:43:20,091 --> 00:43:22,808 E hanno lasciato la porta aperta per farcelo constatare. 768 00:43:25,890 --> 00:43:28,410 Andiamo, Ester. Qui non c'� niente da fare. 769 00:43:36,300 --> 00:43:37,330 Andiamo. 770 00:43:47,845 --> 00:43:50,668 Abbiamo spostato tutti i macchinari in un garage di Khaosan. 771 00:43:50,781 --> 00:43:53,749 E la gente � a casa con un mese di stipendio. Non avremo problemi. 772 00:43:53,750 --> 00:43:55,678 Gi�, non avremo problemi. 773 00:43:57,172 --> 00:44:00,727 Hai accolto la figlia dell'ambasciatore, le hai mostrato il tuo ufficio, il computer. 774 00:44:00,728 --> 00:44:02,013 Ma non avremo problemi. 775 00:44:02,014 --> 00:44:03,014 Eduardo... 776 00:44:03,165 --> 00:44:05,651 - ti giuro che mi dispiace. - Lamentarsi non serve a niente. 777 00:44:07,083 --> 00:44:10,641 Fai sempre l'esatto contrario di quello che dico. Spero che ti serva di lezione. 778 00:44:11,579 --> 00:44:13,679 Ester ha visto solo delle fatture, nient'altro. 779 00:44:14,136 --> 00:44:16,022 Non ha fatto copie n� le ha inviate per e-mail. 780 00:44:16,131 --> 00:44:17,250 Ne sei sicuro? 781 00:44:17,251 --> 00:44:18,986 Se c'� qualcosa di cui puoi essere sicuro. 782 00:44:20,231 --> 00:44:21,759 Dovevo comunque cambiare indirizzo. 783 00:44:21,769 --> 00:44:24,513 Non solo perch� Ester l'aveva visto. Quel magazzino era compromesso. 784 00:44:24,523 --> 00:44:26,864 - Perch� non l'hai fatto? - Beh, l'abbiamo fatto adesso. 785 00:44:27,222 --> 00:44:28,657 Ho gi� trovato un acquirente. 786 00:44:28,658 --> 00:44:31,198 Devi solo modificare i documenti al pi� presto e sar� tutto risolto, 787 00:44:31,208 --> 00:44:33,407 cos� nessuno assocer� il locale con la Zambrano. 788 00:44:35,236 --> 00:44:37,705 La ragazza conosce altro, qualcosa che dovrei sapere? 789 00:44:37,920 --> 00:44:39,520 Ti ripeto, non le ho detto niente. 790 00:44:39,927 --> 00:44:41,227 Che c'�? Non mi credi? 791 00:44:42,072 --> 00:44:43,681 Certo che ti credo, Roberto. 792 00:44:43,682 --> 00:44:45,082 E' il mio punto debole. 793 00:44:45,318 --> 00:44:46,918 Spero di non pentirmene prima o poi. 794 00:44:47,094 --> 00:44:49,431 Ma � ovvio che ti credo, perch� sei mio fratello. 795 00:44:49,432 --> 00:44:51,491 Ti voglio bene. E sar� sempre cos�. 796 00:44:58,032 --> 00:44:59,477 Ester non ci dar� problemi. 797 00:44:59,478 --> 00:45:00,578 Te l'assicuro. 798 00:45:00,763 --> 00:45:01,783 Lo so. 799 00:45:02,097 --> 00:45:03,769 Adesso non pensarci pi� e rilassati. 800 00:45:03,770 --> 00:45:06,819 Fai una buona colazione e non andare al lavoro cos�, sei troppo teso. 801 00:45:08,425 --> 00:45:09,525 Mi dispiace. 802 00:45:12,517 --> 00:45:14,436 Ciao, ti ho forse svegliato? 803 00:45:15,827 --> 00:45:19,912 No, no, � meglio non venire all'ambasciata, la nuova console non � ancora addomesticata. 804 00:45:20,094 --> 00:45:22,065 No, � per farti parlare col giudice amico tuo... 805 00:45:22,219 --> 00:45:24,020 dell'estradizione della ragazza. 806 00:45:25,800 --> 00:45:27,400 S�, la figlia dell'ambasciatore. 807 00:45:28,791 --> 00:45:29,904 E' il momento. 808 00:45:31,726 --> 00:45:33,080 Buone notizie. 809 00:45:33,429 --> 00:45:34,873 Ho parlato con Richard. 810 00:45:35,128 --> 00:45:36,985 E' disposto ad accettare il 3%. 811 00:45:36,986 --> 00:45:39,199 Molto bene. Come hai fatto? 812 00:45:39,635 --> 00:45:41,270 Negoziando, come sempre. 813 00:45:41,271 --> 00:45:45,048 Ma ti avevo detto di non negoziare con Richard. Vuole solo truffarci. 814 00:45:45,585 --> 00:45:47,726 Chiamalo e digli che non ci serve pi�. 815 00:45:47,969 --> 00:45:50,235 Ieri sera ho parlato col cugino del re, ora � tutto a posto. 816 00:45:50,236 --> 00:45:54,238 Ho dovuto pagare un po' di pi�, ma va bene, preferisco pagare chi comanda. 817 00:45:54,540 --> 00:45:56,448 Quindi � finita? 818 00:45:56,449 --> 00:45:59,073 S�, � finita, Patricia. E non esattamente grazie a te. 819 00:45:59,176 --> 00:46:01,116 Per colpa tua, stavamo quasi per perdere tutto. 820 00:46:03,002 --> 00:46:05,458 - Dove vai? - Nel mio ufficio. 821 00:46:06,398 --> 00:46:07,428 Siediti. 822 00:46:07,550 --> 00:46:08,550 L�. 823 00:46:09,064 --> 00:46:10,465 Hai del lavoro da fare. 824 00:46:10,669 --> 00:46:13,478 Prepara i documenti per la vendita dei locali di Kung Long. 825 00:46:13,677 --> 00:46:16,577 - Poi voglio che chiuda la Zambrano. - Non � cos� facile. 826 00:46:16,578 --> 00:46:18,532 Lo so che non � facile, comincia subito. 827 00:46:19,747 --> 00:46:23,359 Liquida tutti i fondi e le propriet� a suo nome. Poi voglio... 828 00:46:23,590 --> 00:46:26,978 che dividi il denaro in piccole quantit� e lo rimandi in Spagna a poco a poco. 829 00:46:26,979 --> 00:46:29,069 Come ha fatto Mario Conde, ma bene. Capito? 830 00:46:29,070 --> 00:46:30,582 - Gi� era tutto avviato. - Bene. 831 00:46:30,583 --> 00:46:33,815 Da quando il nome della Zambrano � venuto fuori, mi sono presa la libert�... 832 00:46:33,958 --> 00:46:35,680 di avviare le procedure. 833 00:46:35,942 --> 00:46:38,416 Ma dipendiamo da un sacco di burocrazia. 834 00:46:41,228 --> 00:46:44,920 In pi�, voglio che svuoti i conti che abbiamo insieme. Sar� meglio. 835 00:46:45,179 --> 00:46:49,226 So che ci vorranno settimane e dovremo cercare prestanome anche sotto i ponti. 836 00:46:49,507 --> 00:46:51,401 Ma dovevamo farlo prima o poi, no? 837 00:46:52,615 --> 00:46:53,695 Benissimo. 838 00:46:53,796 --> 00:46:55,589 Posso cominciare dai fondi di Macao. 839 00:46:55,707 --> 00:46:58,822 Scadono a fine mese. Sar� facile convertirli in azioni... 840 00:46:59,709 --> 00:47:02,217 e far sparire il nome della Zambrano dal consiglio direttivo. 841 00:47:02,564 --> 00:47:04,635 Non dirmelo, Patricia, mi fido. 842 00:47:06,540 --> 00:47:08,291 Perch� posso fidarmi di te, no? 843 00:47:11,424 --> 00:47:13,213 Senti, Eduardo, io ti servo. 844 00:47:13,306 --> 00:47:16,195 Anche cancellandone le tracce, siamo sempre sulla stessa barca. 845 00:47:16,592 --> 00:47:18,643 Abbiamo fatto troppe cose insieme. 846 00:47:21,467 --> 00:47:22,477 Salve. 847 00:47:27,144 --> 00:47:29,845 Malai, perla dell'Oriente! 848 00:47:33,113 --> 00:47:34,251 Un pensierino. 849 00:47:34,403 --> 00:47:36,675 - Grazie mille. - C'� l'ambasciatore? 850 00:47:36,676 --> 00:47:37,934 Ambasciatore occupato. 851 00:47:37,935 --> 00:47:39,929 Avvisalo che sono qui, poi passo a trovarlo. 852 00:47:39,930 --> 00:47:40,960 Va bene. 853 00:47:42,831 --> 00:47:44,544 Signora console! 854 00:47:44,812 --> 00:47:46,331 Ho qualcosa anche per lei. 855 00:47:46,430 --> 00:47:48,248 Oggi non voglio musi lunghi, va bene? 856 00:47:50,958 --> 00:47:54,160 Non vorrei sembrarle scortese, ma non posso accettarlo. 857 00:47:54,506 --> 00:47:57,700 Certo, come mi viene in mente di portare bigiotteria a una signora come lei! 858 00:47:57,836 --> 00:47:59,475 Oro, la prossima volta! 859 00:48:05,316 --> 00:48:08,400 Amici miei! Ehi, Patri, che bello trovarti qui. 860 00:48:08,871 --> 00:48:09,971 Abbracciami. 861 00:48:10,335 --> 00:48:11,845 Forza, abbracciami! 862 00:48:13,541 --> 00:48:15,112 Bene, bene, bene, bene. 863 00:48:15,539 --> 00:48:17,118 Sapete che cos'ho qui? 864 00:48:17,425 --> 00:48:18,890 Sapete cosa ho qui? 865 00:48:19,643 --> 00:48:22,754 La concessione ufficiale firmata dal Ministro dei Trasporti. Il gruppo Cadenas 866 00:48:22,755 --> 00:48:26,701 costruir� la terza tratta della linea ad alta velocit� tra Bangkok e Chiang Mai! 867 00:48:26,871 --> 00:48:30,007 - Congratulazioni, Paco, te lo meriti. - S�, � proprio vero, no? 868 00:48:30,347 --> 00:48:31,852 Ce la siamo vista brutta. 869 00:48:32,052 --> 00:48:33,052 Ma... 870 00:48:33,304 --> 00:48:35,200 alla fine, l'ambasciatore ha fatto il bravo. 871 00:48:35,201 --> 00:48:37,588 - Se fosse stato per voi due... - L'ambasciatore? 872 00:48:37,589 --> 00:48:38,850 S�, l'ambasciatore. 873 00:48:38,851 --> 00:48:42,253 Visto che voi non muovevate il culo, sono andato a cena a casa sua... 874 00:48:42,254 --> 00:48:44,111 e mi ha promesso di fare qualche telefonata. 875 00:48:44,315 --> 00:48:45,345 E voil�! 876 00:48:45,765 --> 00:48:48,177 Ho fatto quello che dovevo fare fin dall'inizio. 877 00:48:48,843 --> 00:48:50,815 Invece di fidarmi di voi due, ovviamente. 878 00:48:51,025 --> 00:48:54,201 Temo, Paco, che le cose non siano andate proprio cos�. 879 00:48:54,809 --> 00:48:57,310 Come no? Al ministero m'hanno detto che se non era per lui... 880 00:48:57,311 --> 00:48:59,856 Il tuo ambasciatore non ha chiamato nessuno, te lo assicuro. 881 00:48:59,862 --> 00:49:00,879 E allora? 882 00:49:00,880 --> 00:49:03,704 Allora, ieri sera sono stato col cugino del re. 883 00:49:04,071 --> 00:49:06,457 Ci � costato un extra, ma non preoccuparti, 884 00:49:06,458 --> 00:49:10,028 la commissione di Patricia sar� per lui. Per te immagino non sia un problema. 885 00:49:10,445 --> 00:49:12,649 - Di quanto stiamo parlando? - Un 2%. 886 00:49:12,650 --> 00:49:14,662 A te non cambia nulla, paghi gli stessi quattrini, 887 00:49:14,663 --> 00:49:17,892 e ufficialmente � successo tutto grazie all'ambasciatore, come dev'essere. 888 00:49:17,893 --> 00:49:21,672 Brillante, brillante. Perfetto. Ma sai una cosa? Non m'importa chi l'abbia fatto. 889 00:49:22,566 --> 00:49:27,160 Paco Cadenas fa il suo lavoretto, se ne va dalla fottuta Thailandia e non torna mai pi�. 890 00:49:27,448 --> 00:49:30,137 Tra l'altro, me ne vado subito in Spagna a organizzare tutto. 891 00:49:30,258 --> 00:49:32,313 Beh, torner�, ma solo per mettere la prima pietra. 892 00:49:32,314 --> 00:49:33,985 - Si fa anche qui? - Certo. 893 00:49:33,986 --> 00:49:36,245 S�? So di tanti arricchiti mettendo le prime pietre. 894 00:49:36,246 --> 00:49:38,006 Ed erano le uniche pietre che mettevano. 895 00:49:38,145 --> 00:49:40,433 Beh, poi vi faccio avere il resto, no? 896 00:49:40,434 --> 00:49:42,439 Un regalino, ve lo lascio qui. 897 00:49:42,797 --> 00:49:44,531 E non tiratevelo in testa. 898 00:49:44,779 --> 00:49:47,533 - Ciao, a presto! - Grazie, Paco, a presto. 899 00:49:50,110 --> 00:49:52,069 Di che cazzo stai parlando? 900 00:49:52,070 --> 00:49:53,736 Non so se hai capito, Patricia. 901 00:49:53,737 --> 00:49:55,537 Niente commissioni per te, sei fuori. 902 00:49:55,733 --> 00:49:58,874 Perci� finisci con la Zambrano prima possibile e in silenzio. 903 00:49:59,056 --> 00:50:01,652 Visto che hai gi� perso molto denaro, non perdere anche la dignit�. 904 00:50:02,939 --> 00:50:06,163 E attenta a non fare giochetti coi conti, ti tengo d'occhio. 905 00:50:18,390 --> 00:50:20,057 TI HO DETTO LA VERIT�, CREDIMI. PERCH� NON RISPONDI? 906 00:50:20,058 --> 00:50:21,539 SEI ARRABBIATA? NON VIENI AL LAVORO? 907 00:50:21,540 --> 00:50:22,540 Ester... 908 00:50:22,705 --> 00:50:23,889 vieni, per favore. 909 00:50:24,117 --> 00:50:25,127 Forza. 910 00:50:25,844 --> 00:50:26,844 Carlos? 911 00:50:27,424 --> 00:50:28,424 No. 912 00:50:28,655 --> 00:50:30,458 E' venuto il tuo... avvocato. 913 00:50:31,425 --> 00:50:35,469 L'estradizione � stata rifiutata. Sar� giudicata da un tribunale tailandese. 914 00:50:38,503 --> 00:50:40,757 In tutti questi mesi il Ministero non ha mosso un dito. 915 00:50:40,758 --> 00:50:43,498 Nessuno ha fatto nulla per risolverlo. 916 00:50:44,225 --> 00:50:46,087 L'estradizione si concede per... 917 00:50:46,687 --> 00:50:48,287 per chi viene condannato, ma io... 918 00:50:48,881 --> 00:50:50,579 pensavo che avessimo chiesto... 919 00:50:50,735 --> 00:50:52,825 l'assoluzione senza accuse, no? Io sono... 920 00:50:54,124 --> 00:50:55,189 innocente. 921 00:50:55,190 --> 00:50:57,353 S�, � quello che ho chiesto. 922 00:50:57,354 --> 00:51:02,698 Appellandomi all'immunit� di giurisdizione, in quanto parente diretto di un diplomatico. 923 00:51:02,952 --> 00:51:04,303 Non si pu� fare ricorso? 924 00:51:04,304 --> 00:51:07,984 - Certo. Tenteremo ogni strada possibile, no? - S�, s�. 925 00:51:08,215 --> 00:51:12,870 E se alla fine si arrivasse a una sentenza, devono rispettare l'immunit� di esecuzione. 926 00:51:13,364 --> 00:51:14,624 E cosa significa? 927 00:51:14,737 --> 00:51:17,194 Che sconter� la condanna in territorio spagnolo. 928 00:51:20,947 --> 00:51:22,319 In un carcere... 929 00:51:22,567 --> 00:51:25,538 - in Spagna? - Non permetteremo che arrivi in giudizio! 930 00:51:25,539 --> 00:51:29,889 Sar� difficile evitare che la stampa lo scopra e spettacolarizzi il processo. 931 00:51:30,130 --> 00:51:32,611 La figlia di un ambasciatore accusata di traffico di droga... 932 00:51:32,612 --> 00:51:33,622 Perch�? 933 00:51:34,358 --> 00:51:36,950 Perch� di traffico di droga? Perch� non di consumo? 934 00:51:36,951 --> 00:51:40,591 Purtroppo, in Thailandia la legge non fa differenza tra traffico e consumo. 935 00:51:40,592 --> 00:51:42,613 N� tra droghe leggere e pesanti. 936 00:51:42,614 --> 00:51:46,548 A volte la pena � la stessa per un paio di grammi e per cinquanta chili. 937 00:51:48,410 --> 00:51:49,510 Sono morta. 938 00:51:50,780 --> 00:51:53,413 Ester, ascoltami. Ascoltami. Ascoltami. 939 00:51:54,076 --> 00:51:55,762 Far� tutto il possibile... 940 00:51:55,763 --> 00:51:59,220 andr� al palazzo della Zarzuela, se serve. Ma non permetter� che ti accada nulla. 941 00:51:59,221 --> 00:52:00,221 No... 942 00:52:04,538 --> 00:52:07,015 Se mi mettono di nuovo in carcere, sono morta. 943 00:52:08,605 --> 00:52:11,617 Non importa che siano cinque mesi o cinque anni. E' lo stesso. 944 00:52:12,397 --> 00:52:14,336 Perch� non resister�. 945 00:52:27,714 --> 00:52:29,095 Ci � riuscito. 946 00:52:34,143 --> 00:52:35,912 Perch� hanno anticipato la data? 947 00:52:36,300 --> 00:52:38,992 Aveva detto che non avremmo avuto notizie tanto presto. 948 00:52:38,993 --> 00:52:43,532 In genere � cos�, ma d'improvviso il giudice ha anticipato la decisione, non lo so. 949 00:52:44,767 --> 00:52:46,612 Crede che gli abbiano fatto pressioni? 950 00:52:47,044 --> 00:52:49,980 E' la figlia dell'ambasciatore, non � una questione facile. 951 00:52:50,842 --> 00:52:52,629 Ma... di certo � stato cos�. 952 00:52:53,406 --> 00:52:56,496 - Intende forse pressioni dalla Spagna? - Non lo so! 953 00:52:57,664 --> 00:53:00,457 Proprio adesso che sembrava fossimo vicini a qualcosa... 954 00:53:00,662 --> 00:53:02,200 non pu� essere un caso. 955 00:53:03,977 --> 00:53:05,942 C'� qualcosa che possiamo fare? 956 00:53:08,716 --> 00:53:10,035 Lei ha fede? 957 00:53:16,996 --> 00:53:18,063 Ambasciatore. 958 00:53:18,293 --> 00:53:19,323 Mi dispiace. 959 00:53:20,289 --> 00:53:23,437 I ministeri dell'Interno e della Salute hanno emesso un comunicato ufficiale. 960 00:53:23,438 --> 00:53:25,365 Se posso fare qualcosa... 961 00:53:26,293 --> 00:53:28,850 S�, Villar. Controlla se la mia linea telefonica � sicura. 962 00:53:28,851 --> 00:53:31,387 - Devo fare delle chiamate ufficiali. - Sissignore. 963 00:53:32,147 --> 00:53:33,807 Parler� col palazzo della Zarzuela. 964 00:53:35,654 --> 00:53:37,013 La sua linea � sicura. 965 00:53:38,291 --> 00:53:40,520 Ma ricontroller� comunque. 966 00:53:51,425 --> 00:53:53,604 Mi dispiace molto, ambasciatore, ho appena saputo. 967 00:53:53,612 --> 00:53:56,679 L'atteggiamento del governo tailandese merita una risposta decisa. 968 00:53:56,791 --> 00:53:58,650 Negare l'estradizione non ha alcun senso. 969 00:53:58,651 --> 00:54:00,848 E' un insulto agli accordi internazionali. 970 00:54:01,214 --> 00:54:05,604 Ambasciatore, noi abbiamo le nostre divergenze, ma sono indignato per l'accaduto. 971 00:54:05,808 --> 00:54:08,617 - Sua figlia non ha nessuna colpa. - E' verissimo! 972 00:54:10,245 --> 00:54:12,776 Lei non ha nessuna colpa, ma qualcun altro s�. 973 00:54:13,871 --> 00:54:14,921 E pagher�. 974 00:54:16,047 --> 00:54:18,159 Presto o tardi la pagher�. 975 00:54:26,874 --> 00:54:28,740 Certo che ci mobiliteremo, Luis. 976 00:54:28,741 --> 00:54:31,145 Anche per noi � stato un fulmine a ciel sereno. 977 00:54:31,146 --> 00:54:33,190 Il governo tailandese ha promesso una soluzione, 978 00:54:33,191 --> 00:54:35,471 e adesso il giudice fa cos�. Perch�? Cos'� successo? 979 00:54:35,472 --> 00:54:38,767 Avete permesso che ci prendessero in giro, ecco cos'� successo! 980 00:54:38,873 --> 00:54:40,674 Presenterete o no una protesta formale? 981 00:54:40,985 --> 00:54:42,485 Non lo so, non dipende da me. 982 00:54:42,645 --> 00:54:45,357 E nemmeno ti scomoderai a proporlo al sottosegretario? 983 00:54:45,358 --> 00:54:48,815 Non ne ho il tempo. Mezzo ministero � sottosopra e la stampa continua a chiamare. 984 00:54:49,211 --> 00:54:50,256 Troppa burrasca! 985 00:54:50,257 --> 00:54:51,863 Serve calma per far bene le cose. 986 00:54:51,864 --> 00:54:54,734 Gi�, mi piacerebbe essere calmo! Comunque, per tua informazione, 987 00:54:54,735 --> 00:54:56,413 chiamer� la Casa Reale. 988 00:54:56,414 --> 00:54:58,694 Voglio dirlo personalmente a sua maest�. 989 00:54:58,695 --> 00:55:01,424 Non violare il protocollo, Luis, non farlo. 990 00:55:01,425 --> 00:55:04,185 - E cosa vuoi che faccia?! - Lasciaci lavorare, cazzo! 991 00:55:04,366 --> 00:55:06,474 E smetti d'infastidire tutti all'ambasciata! 992 00:55:06,865 --> 00:55:09,644 So che stai interrogando gli impiegati con l'aiuto di Ver�nica. 993 00:55:09,645 --> 00:55:12,065 Per quale motivo ti ostini a creare problemi, Luis? 994 00:55:12,066 --> 00:55:14,634 Se creo problemi, Vargas, perch� non mi sospendi? 995 00:55:16,464 --> 00:55:17,334 Subito. 996 00:55:17,335 --> 00:55:19,005 Basterebbe un semplice comunicato. 997 00:55:19,105 --> 00:55:20,385 Perch� non mi cacci via? 998 00:55:20,486 --> 00:55:22,404 Perch� nemmeno saprei come dirlo al ministro. 999 00:55:23,285 --> 00:55:26,954 Come posso revocare un ambasciatore il giorno in cui negano l'estradizione di sua figlia? 1000 00:55:26,955 --> 00:55:29,065 Tutti penserebbero che ti sto accusando di qualcosa. 1001 00:55:30,168 --> 00:55:31,545 Vuoi che ti lasci in pace? 1002 00:55:33,604 --> 00:55:35,664 Fai in modo che mia figlia sia prosciolta. 1003 00:55:35,665 --> 00:55:36,945 Il giorno successivo... 1004 00:55:37,216 --> 00:55:40,446 smetto di far rumore, dimentico tutto e mi trasformo in una pecorella. 1005 00:55:43,704 --> 00:55:45,705 Ma fin quando mia figlia sar� in pericolo... 1006 00:55:46,605 --> 00:55:47,805 non mi fermer�. 1007 00:55:49,905 --> 00:55:52,966 Ti romper� i coglioni giorno e notte! 1008 00:55:53,114 --> 00:55:55,273 Non ti permetto di parlarmi in quel modo, Luis! 1009 00:55:59,725 --> 00:56:01,025 Non faranno niente. 1010 00:56:06,114 --> 00:56:07,814 Non essere cos� pessimista, Luis. 1011 00:56:09,666 --> 00:56:10,966 Non lo sei mai stato. 1012 00:56:13,515 --> 00:56:15,525 Guarda quanto m'� servito essere ottimista. 1013 00:56:23,686 --> 00:56:25,634 Mia figlia non pu� tornare in quell'inferno. 1014 00:56:29,205 --> 00:56:30,525 Un'altra volta, no. 1015 00:56:31,654 --> 00:56:33,194 Riuscirai a salvare Ester. 1016 00:56:33,755 --> 00:56:35,174 E io ti aiuter�. 1017 00:56:44,306 --> 00:56:45,406 Vado a casa. 1018 00:56:48,502 --> 00:56:49,802 Voglio starle vicino. 1019 00:56:59,095 --> 00:57:02,264 In realt�, tra i documenti del processo � presente 1020 00:57:02,265 --> 00:57:07,817 la trascrizione di una telefonata tra il capo di governo e il primo ministro tailandese. 1021 00:57:08,246 --> 00:57:10,699 - La prego, segretario... - No, no, no! S�, certo... 1022 00:57:11,145 --> 00:57:13,305 S�, hanno fatto un tentativo, sicuramente. 1023 00:57:13,575 --> 00:57:14,575 Ma... 1024 00:57:15,465 --> 00:57:16,965 mi comprenda, vostro onore. 1025 00:57:17,475 --> 00:57:19,884 Si trattava di mia figlia. In Thailandia. 1026 00:57:20,905 --> 00:57:22,306 Era la mia vita... 1027 00:57:22,633 --> 00:57:24,074 quella che ormai stava... 1028 00:57:24,333 --> 00:57:26,078 andando alla malora. 1029 00:57:26,614 --> 00:57:27,664 Tuttavia... 1030 00:57:27,945 --> 00:57:29,530 � un problema politico. 1031 00:57:32,266 --> 00:57:33,814 Siamo fregati. 1032 00:57:45,688 --> 00:57:46,888 Ambasciatore. 1033 00:57:55,662 --> 00:57:56,744 Ora cosa vuoi? 1034 00:57:56,745 --> 00:57:58,696 F�tima mi sta complicando le cose. 1035 00:57:59,244 --> 00:58:00,263 E' ovvio. 1036 00:58:00,264 --> 00:58:02,604 Uno dei miei avvocati la sta aiutando a svuotare i miei conti. 1037 00:58:02,605 --> 00:58:06,304 Io... ho del denaro altrove, ma adesso non posso usarlo. 1038 00:58:07,615 --> 00:58:09,094 E perch� me lo stai dicendo? 1039 00:58:09,675 --> 00:58:11,515 Significa che devo scordarmi della casa? 1040 00:58:11,960 --> 00:58:12,960 No. 1041 00:58:13,005 --> 00:58:14,257 Ho qualcosa per te. 1042 00:58:14,955 --> 00:58:16,165 Si chiama Aras. 1043 00:58:16,282 --> 00:58:17,785 Il tuo nome al contrario. 1044 00:58:17,786 --> 00:58:18,816 Ti piace? 1045 00:58:19,927 --> 00:58:21,404 E perch� qui c'� il mio nome? 1046 00:58:21,755 --> 00:58:23,196 Perch� questa societ� � tua. 1047 00:58:23,996 --> 00:58:27,354 Ma non preoccuparti, c'� un prestanome che funge da amministratore unico. 1048 00:58:27,355 --> 00:58:29,345 Devi soltanto firmare qua e l�. 1049 00:58:30,425 --> 00:58:33,342 - Non so cosa me ne faccio di una societ�. - Cosa ne facciamo, Sara. 1050 00:58:33,343 --> 00:58:36,102 Adesso sto liquidando le mie, sto riorganizzando tutto. 1051 00:58:36,103 --> 00:58:40,261 Questa societ� � un nuovo inizio per noi. Comprer� l'appartamento per poi affittarcelo. 1052 00:58:41,375 --> 00:58:42,375 Gi�. 1053 00:58:45,393 --> 00:58:47,741 - Che c'�? - Beh, non capisco per niente questa storia. 1054 00:58:48,465 --> 00:58:50,765 M'hai dato il contratto della casa intestato a entrambi. 1055 00:58:50,925 --> 00:58:53,634 - Perch� non la compriamo e basta? - Ci serve una societ� per farlo. 1056 00:58:53,635 --> 00:58:57,014 - Fidati, so quel che faccio, cazzo! - Non voglio che mi coinvolgi in cose strane. 1057 00:58:57,015 --> 00:58:59,264 Credi che ti farei firmare qualcosa per metterti nei guai? 1058 00:58:59,265 --> 00:59:02,814 Non lo so, ma F�tima mi aveva gi� avvisato che saresti venuto a chiedere firme qua e l�! 1059 00:59:02,815 --> 00:59:03,824 E sarei stata fregata. 1060 00:59:03,825 --> 00:59:06,214 E' l'unico modo per poter usare i soldi, Sara. 1061 00:59:06,584 --> 00:59:08,924 Senza le firme, niente soldi, n� appartamento n� altro! 1062 00:59:11,035 --> 00:59:12,704 Per favore, Roberto, aspetta fuori. 1063 00:59:12,705 --> 00:59:14,553 - Devo parlarti. - Aspetta fuori. 1064 00:59:14,755 --> 00:59:15,855 No, subito. 1065 00:59:20,024 --> 00:59:21,964 Sara, portati i documenti e... 1066 00:59:23,048 --> 00:59:24,699 visionali con calma, va bene? 1067 00:59:30,555 --> 00:59:33,496 - Non entrare mai pi� in questo modo. - Sei stato tu? Con l'estradizione. 1068 00:59:34,815 --> 00:59:36,385 Per liberartene, la mandi in galera. 1069 00:59:36,386 --> 00:59:38,913 Senti, non accusarmi di quello che non ho fatto, va bene? 1070 00:59:38,914 --> 00:59:40,493 - Calmati. - Sei stato tu o no? 1071 00:59:40,494 --> 00:59:42,764 Guarda che io non ho fatto niente. Sei matto o cosa? 1072 00:59:44,095 --> 00:59:45,595 - Sei uno stronzo! - Cosa? 1073 01:00:04,894 --> 01:00:06,173 Voglio vedere Ester. 1074 01:00:06,174 --> 01:00:09,996 Avviso subito che lei � qui. Aspetti, per favore! Non pu�... 1075 01:00:12,155 --> 01:00:13,205 Cosa vuoi? 1076 01:00:13,284 --> 01:00:14,645 Ho saputo dell'estradizione. 1077 01:00:14,646 --> 01:00:16,046 Voglio vedere Ester. 1078 01:00:20,275 --> 01:00:22,356 - Per quale motivo? - Voglio aiutarla. 1079 01:00:24,194 --> 01:00:26,353 Ero insieme a lei quella sera della borsa. 1080 01:00:26,354 --> 01:00:27,854 Quando hanno nascosto la droga. 1081 01:00:29,035 --> 01:00:30,335 Voglio aiutarla. 1082 01:00:31,325 --> 01:00:32,375 Per favore. 1083 01:00:33,065 --> 01:00:34,115 Aspetta qui. 1084 01:00:54,115 --> 01:00:55,115 Ester. 1085 01:00:58,795 --> 01:00:59,915 Ho appena saputo. 1086 01:01:03,846 --> 01:01:05,395 Dev'esserci qualche via d'uscita. 1087 01:01:05,826 --> 01:01:07,934 Ehi, non puoi scoraggiarti. 1088 01:01:10,894 --> 01:01:12,306 Posso parlare con chiunque. 1089 01:01:13,246 --> 01:01:15,665 Ho soldi a sufficienza per corrompere chi serva, hai capito? 1090 01:01:16,086 --> 01:01:17,486 Non possono trattarti cos�. 1091 01:01:17,614 --> 01:01:19,096 Non possono trattarti cos�. 1092 01:01:22,256 --> 01:01:23,616 Grazie d'essere venuto. 1093 01:01:27,354 --> 01:01:28,524 Vattene, ti prego. 1094 01:01:32,234 --> 01:01:34,933 - Dobbiamo cercare di lasciare il paese. - Ma che dici. 1095 01:01:35,564 --> 01:01:37,165 Dalla frontiera con la Birmania. 1096 01:01:38,815 --> 01:01:40,465 C'� gente che ti porta dall'altra parte. 1097 01:01:40,466 --> 01:01:41,734 Poi vedremo cosa fare. 1098 01:01:46,135 --> 01:01:48,436 Perch� hai trasferito la fabbrica della Zambrano? 1099 01:01:54,024 --> 01:01:56,405 M'hai raccontato una storiella e poi hai fatto sparire tutto. 1100 01:01:58,286 --> 01:01:59,686 Non so se � stata trasferita. 1101 01:01:59,955 --> 01:02:01,095 Non me ne occupo io. 1102 01:02:02,635 --> 01:02:04,455 A volte ci si sposta in altri locali, ma... 1103 01:02:05,296 --> 01:02:06,495 Mi stai mentendo. 1104 01:02:18,784 --> 01:02:19,959 Bella fortuna che ho. 1105 01:02:23,825 --> 01:02:26,526 Non so perch�, ma sono una calamita per i bugiardi. 1106 01:02:27,524 --> 01:02:29,216 Non mi piace sentirmi dire bugie. 1107 01:02:30,394 --> 01:02:31,424 Per niente. 1108 01:02:32,785 --> 01:02:34,306 - Ester... - Va' via. 1109 01:02:53,286 --> 01:02:55,185 La Casa Reale non far� niente... 1110 01:03:02,026 --> 01:03:04,024 se non ha il benestare da parte degli Esteri, 1111 01:03:04,025 --> 01:03:06,456 ma l� non faranno nulla per me se nessuno li costringe. 1112 01:03:08,493 --> 01:03:10,365 Ammetto di essermela andata a cercare. 1113 01:03:12,144 --> 01:03:13,294 Che caldo! 1114 01:03:22,765 --> 01:03:25,534 Al Ministero devono aiutarti, � una loro responsabilit�... 1115 01:03:25,535 --> 01:03:28,293 e non possono permettere che Ester sia condannata. 1116 01:03:31,355 --> 01:03:32,775 Magari fosse come dici. 1117 01:03:35,993 --> 01:03:39,061 Ormai, ti giuro, davvero non so dove ho pi� nemici, se qui o a Madrid. 1118 01:03:41,375 --> 01:03:44,545 Vargas si preoccupa solo di evitare gli scandali, e per riuscirci accetta anche 1119 01:03:44,546 --> 01:03:46,505 di lasciare i criminali dove stanno. 1120 01:03:46,685 --> 01:03:48,535 Non gli importa un cazzo delle conseguenze. 1121 01:03:48,746 --> 01:03:50,316 A patto che non infanghino lui. 1122 01:03:54,385 --> 01:03:55,585 Non mi stupisce. 1123 01:03:56,816 --> 01:03:59,344 Perch�, quando lo sentono nei notiziari, si scandalizzano 1124 01:03:59,345 --> 01:04:01,535 e danno la colpa ai giornalisti, ma... 1125 01:04:03,264 --> 01:04:06,464 la corruzione c'� sempre stata, Luis, anche se non se ne parla. 1126 01:04:15,586 --> 01:04:16,615 Quando... 1127 01:04:18,185 --> 01:04:19,865 quando Ester sar� libera... 1128 01:04:22,165 --> 01:04:23,686 smetter� di fare l'ambasciatore. 1129 01:04:24,794 --> 01:04:25,794 No. 1130 01:04:26,696 --> 01:04:27,696 Luis... 1131 01:04:27,728 --> 01:04:28,758 guardami. 1132 01:04:32,524 --> 01:04:33,524 No. 1133 01:04:33,535 --> 01:04:35,455 Non lasciare che la spuntino. 1134 01:04:38,374 --> 01:04:39,674 Non ti arrendere. 1135 01:04:44,894 --> 01:04:46,524 Questo cazzo di caldo non... 1136 01:04:53,116 --> 01:04:55,014 Ma quando si decider� a funzionare? 1137 01:05:19,255 --> 01:05:20,265 Cos'�? 1138 01:05:34,555 --> 01:05:35,555 Carlos? 1139 01:05:39,637 --> 01:05:40,647 Ciao. 1140 01:05:42,885 --> 01:05:45,484 Mi hanno obbligato a dare informazioni su di te, a spiarti. 1141 01:05:42,905 --> 01:05:45,222 {\an8}Nel prossimo episodio... 1142 01:05:45,485 --> 01:05:48,854 L'ambasciatore Schulz aveva questa videocamera nascosta l�, in quella lampada. 1143 01:05:48,855 --> 01:05:51,694 La usava per filmare ogni riunione tenuta in questo studio. 1144 01:05:51,695 --> 01:05:53,474 Forse la videocamera ci ha registrato. 1145 01:05:53,475 --> 01:05:56,335 Khao vuole un milione di dollari per far uscire Ester dal paese. 1146 01:05:56,336 --> 01:05:57,883 La moglie dell'ambasciatore... 1147 01:05:57,884 --> 01:05:59,284 porta tanti soldi. 1148 01:05:59,540 --> 01:06:01,800 Dice un milione di dollari, senza difficolt�. 1149 01:06:01,915 --> 01:06:03,385 Sonchai Khao, le dice nulla? 1150 01:06:03,944 --> 01:06:05,364 Perch� dovrebbe? 1151 01:06:05,515 --> 01:06:08,955 - Non giocare con me. - Era quello che mi piaceva fare di pi�. 1152 01:06:09,465 --> 01:06:11,315 Ma ora hai deciso di non fidarti di me. 1153 01:06:11,685 --> 01:06:14,063 Spediremo una sola registrazione, alla stampa. 1154 01:06:14,064 --> 01:06:15,754 No, finch� Ester sar� in pericolo. 1155 01:06:15,755 --> 01:06:17,464 Tuo marito vuole sbarazzarsi di me. 1156 01:06:17,465 --> 01:06:19,806 Conserviamo tanti segreti uno dell'altro. 1157 01:06:20,085 --> 01:06:21,313 Intendo prove. 1158 01:06:21,314 --> 01:06:24,073 Non ho ben capito se vuoi aiuto o mi stai minacciando. 1159 01:06:24,074 --> 01:06:25,924 Hai guardato le registrazioni? 1160 01:06:25,925 --> 01:06:26,925 S�. 1161 01:06:27,085 --> 01:06:28,585 C'era qualcosa d'interessante? 1162 01:06:29,825 --> 01:06:31,024 Segreti di famiglia. 1163 01:06:31,025 --> 01:06:32,233 Ho potuto guardare... 1164 01:06:32,575 --> 01:06:35,515 alcune registrazioni della videocamera dello studio... 1165 01:06:36,123 --> 01:06:37,224 E come siamo venuti? 1166 01:06:37,225 --> 01:06:38,836 Qualcuno meglio di altri. 1167 01:06:39,123 --> 01:06:40,523 www.subsfactory.it 93714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.