Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,026 --> 00:00:03,554
Hanno nominato una nuova console.
In effetti, sta per atterrare a Bangkok.
2
00:00:03,555 --> 00:00:04,768
E' Ver�nica.
3
00:00:04,769 --> 00:00:06,370
Piacere. Eduardo Mara��n.
4
00:00:06,371 --> 00:00:08,704
- Ho sentito tanto parlare di lei.
- Cosa le hanno detto di me?
5
00:00:08,705 --> 00:00:13,180
Beh, che ha un certo peso nel Ministero,
e che voi due vi conoscevate, no?
6
00:00:13,181 --> 00:00:16,246
- Continuerai a farmi sorvegliare?
- Se lo facessi, ti direi di no.
7
00:00:16,247 --> 00:00:17,647
Cos� ti fideresti.
8
00:00:18,349 --> 00:00:20,682
E se non lo facessi, ti direi di s�...
9
00:00:21,077 --> 00:00:22,184
cos� ti comporteresti bene.
10
00:00:22,185 --> 00:00:24,632
Le hanno detto com'� morto
l'ambasciatore precedente?
11
00:00:24,633 --> 00:00:26,190
Per un incidente stradale.
12
00:00:26,191 --> 00:00:29,105
Quella � la versione
ufficiale. Lei � giornalista...
13
00:00:29,658 --> 00:00:31,152
ed � l'ambasciatrice.
14
00:00:31,153 --> 00:00:33,425
Magari da dentro
potrebbe trovare una traccia da...
15
00:00:33,426 --> 00:00:36,497
L'ambasciatrice ha parlato
con un esperto di finanza, forse di Madrid.
16
00:00:36,498 --> 00:00:39,885
Sa come funziona la Zambrano.
Ti dico che ha scoperto qualcosa,
17
00:00:39,886 --> 00:00:42,129
e magari proprio ora
sta trovando prove contro di te.
18
00:00:42,130 --> 00:00:45,950
E' un'immagine della telecamera
di un bancomat di Patong, a Phuket.
19
00:00:46,045 --> 00:00:47,432
Allora, sta bene?
20
00:00:47,634 --> 00:00:51,159
Non � l'unico posto in cui Carlos
Guill�n ha usato la sua carta di credito.
21
00:00:51,160 --> 00:00:54,003
Stamattina ha pagato
una stanza in un hotel di Hua Hin.
22
00:00:54,004 --> 00:00:55,135
Le dice niente?
23
00:00:55,136 --> 00:00:57,584
- Villar ha fatto delle ricerche su Carlos.
- E quindi?
24
00:00:58,472 --> 00:01:01,589
Non � laureato,
n� ha alcun titolo di studio.
25
00:01:01,590 --> 00:01:07,216
Il telefono della persona chiamata
potrebbe essere spento o irraggiungibile.
26
00:01:07,406 --> 00:01:08,102
Cos'�?
27
00:01:08,103 --> 00:01:10,685
Il contratto d'acquisto
di un appartamento a Bangkok.
28
00:01:10,686 --> 00:01:13,057
E' a nome tuo, ma possiamo
metterlo a nome di entrambi.
29
00:01:13,058 --> 00:01:14,163
Abbiamo problemi.
30
00:01:14,164 --> 00:01:18,082
Per formalizzare il contratto,
mi richiedono un socio tailandese al 51%.
31
00:01:18,083 --> 00:01:19,769
Perderemo l'appalto, cazzo!
32
00:01:19,770 --> 00:01:22,357
Va bene, sta' calmo.
Patricia trover� qualcuno.
33
00:01:22,358 --> 00:01:25,241
Richard Davidson,
rappresentante di Sunan Sorachak.
34
00:01:25,242 --> 00:01:28,015
- Francisco Cadenas, piacere!
- Il 15%.
35
00:01:28,016 --> 00:01:30,553
Pensa che abbia una macchina sforna
bigliettoni? Che regali quattrini?
36
00:01:30,554 --> 00:01:32,238
Non andare, Paco, troveremo un accordo.
37
00:01:32,239 --> 00:01:33,597
Un accordo col cazzo!
38
00:01:33,598 --> 00:01:36,010
- Con chi sei, F�tima?
- Vuoi saperlo davvero?
39
00:01:36,011 --> 00:01:36,883
Sei stata tu?
40
00:01:36,884 --> 00:01:39,418
Hai convinto qualcuno
a darti il PIN di accesso ai conti.
41
00:01:39,419 --> 00:01:41,377
Quei soldi devono tornare dov'erano.
42
00:01:41,378 --> 00:01:43,969
E quello che ti ha aiutato,
dovr� lasciare il paese.
43
00:01:43,970 --> 00:01:46,570
Bisogna portarlo fuori dalla Thailandia
prima possibile, domani stesso.
44
00:01:46,915 --> 00:01:48,805
- Tutto quanto?
- E' gravissimo.
45
00:01:48,806 --> 00:01:51,674
L'ambasciatore precedente
l'ha mandato poco prima di morire.
46
00:01:51,675 --> 00:01:54,209
Denuncia una rete di riciclaggio
di denaro e fuga di capitali.
47
00:01:54,210 --> 00:01:56,085
Mazzette di denaro che escono dal paese,
48
00:01:56,086 --> 00:01:58,529
nascoste tra la merce
esportata da qualche azienda.
49
00:01:58,530 --> 00:01:59,680
Tutto bene?
50
00:01:59,681 --> 00:02:01,791
- Come sempre.
- Javi, sono io.
51
00:02:01,908 --> 00:02:03,632
Devo raccontarti una cosa.
52
00:02:07,685 --> 00:02:10,855
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
53
00:02:15,425 --> 00:02:17,925
La Embajada 1x08
- Lluvia de millones -
54
00:02:23,215 --> 00:02:27,175
Traduzione e sync: Alle83, jesstrl,
giuppi, VDB, Morganafire22
55
00:02:38,665 --> 00:02:40,595
Revisione: humarub, Allison
56
00:03:00,685 --> 00:03:03,715
www.subsfactory.it
57
00:03:04,662 --> 00:03:08,002
Mi scusi, ma non riesco ancora
a capire, signor Cadenas.
58
00:03:08,003 --> 00:03:12,781
L'ambasciatore Salinas ha fatto o no
da mediatore per la concessione?
59
00:03:13,504 --> 00:03:17,816
Non l'ho visto, vostro onore, in mia presenza
non ha firmato niente n� ha chiamato nessuno.
60
00:03:18,000 --> 00:03:19,736
Ma � chiaro che qualcosa ha fatto.
61
00:03:19,996 --> 00:03:21,621
Perch� sarebbe chiaro?
62
00:03:21,622 --> 00:03:23,847
Beh, non appena � arrivato,
ho ottenuto la concessione.
63
00:03:23,848 --> 00:03:27,123
E le dir� una cosa, vostro onore,
se � cos�, ha fatto bene.
64
00:03:27,251 --> 00:03:30,628
Perch� le ambasciate costano
parecchio a noi contribuenti,
65
00:03:30,629 --> 00:03:31,856
un sacco di soldi!
66
00:03:31,857 --> 00:03:36,585
E a cosa servono se non ad aiutare
gli Spagnoli che si fanno strada all'estero?
67
00:03:36,586 --> 00:03:41,119
Di quali meccanismi si serviva l'ambasciatore
per indirizzare la concessione dell'opera?
68
00:03:41,120 --> 00:03:42,649
Di pochi, immagino.
69
00:03:42,650 --> 00:03:45,946
Vostro onore... quello che di certo
pu� fare � creare degli ostacoli,
70
00:03:45,947 --> 00:03:48,739
chiedere documenti
e giocare a fare il carino.
71
00:03:48,970 --> 00:03:52,434
Questi che vivono spassandosela
adorano ostacolare noi imprenditori...
72
00:03:52,435 --> 00:03:55,480
Si risparmi il discorsetto, signor Cadenas.
73
00:03:55,481 --> 00:03:56,994
Riassumendo...
74
00:03:57,599 --> 00:04:01,359
l'ambasciatore, don Luis Salinas,
l'ha aiutato a ottenere la concessione.
75
00:04:01,360 --> 00:04:04,237
Il progetto era perfetto, vostro onore!
76
00:04:04,408 --> 00:04:07,490
Il denaro in Thailandia
lo guadagno grazie al mio duro lavoro
77
00:04:07,491 --> 00:04:09,761
e al sacrificio dei miei operai.
78
00:04:18,038 --> 00:04:21,370
- Riconosce questa foto?
- Certamente.
79
00:04:22,126 --> 00:04:24,553
L'ambasciatore Salinas e un servitore.
80
00:04:24,554 --> 00:04:27,642
Gli ho prestato quei soldi e,
a proposito, non me li ha restituiti.
81
00:04:27,643 --> 00:04:29,375
Perch� glieli ha prestati?
82
00:04:29,376 --> 00:04:33,180
Non saprei proprio, se un amico mi chiede
dei soldi, mica gli domando perch� li vuole.
83
00:04:33,197 --> 00:04:36,938
Sarebbe in grado di assicurare
che quel prestito non � collegato...
84
00:04:36,939 --> 00:04:40,116
alla concessione definitiva
del treno ad alta velocit�?
85
00:04:40,117 --> 00:04:43,072
Ascolti, vostro onore,
con tutto il rispetto, le dir� una cosa.
86
00:04:43,073 --> 00:04:46,090
Vede, gli ambasciatori
passano, uno dopo l'altro...
87
00:04:46,298 --> 00:04:49,179
mentre il gruppo Cadenas
� ancora a Bangkok, e sa perch�?
88
00:04:49,180 --> 00:04:51,223
Perch� sono molto testardo.
89
00:04:51,224 --> 00:04:53,250
E quando voglio qualcosa, la ottengo.
90
00:04:54,695 --> 00:04:56,463
E' grazie a persone come me...
91
00:04:56,464 --> 00:04:58,380
che la Spagna si � potuta riprendere.
92
00:05:29,366 --> 00:05:30,366
Malai.
93
00:05:30,921 --> 00:05:35,139
- L'ambasciatore � in ufficio?
- S�, signora, ma � in riunione.
94
00:05:35,763 --> 00:05:37,486
Ma posso entrare o no?
95
00:05:41,389 --> 00:05:43,366
Scusate! Credevo avessi finito.
96
00:05:43,367 --> 00:05:45,039
No, no, Claudia, rimani!
97
00:05:45,040 --> 00:05:46,246
Chiudi la porta.
98
00:05:46,247 --> 00:05:47,343
No, una D.
99
00:05:47,344 --> 00:05:49,939
S�, l'ultima lettera � una D, di Danimarca.
100
00:05:49,940 --> 00:05:55,090
S�, esatto. Senti, ti prego di gestire tutto
con la massima discrezione, va bene?
101
00:05:55,541 --> 00:05:57,141
Bene, aspetto la tua chiamata.
102
00:06:02,448 --> 00:06:06,357
Ver�nica, voglio mettere Claudia al corrente
del contenuto del messaggio cifrato, va bene?
103
00:06:06,358 --> 00:06:07,358
No.
104
00:06:07,507 --> 00:06:09,115
Non posso permetterlo, Luis.
105
00:06:09,116 --> 00:06:12,328
Non offenderti, Claudia,
ma sono informazioni delicate.
106
00:06:12,329 --> 00:06:15,968
- Claudia sa tutto.
- Preferisco che non esca fuori, per ora.
107
00:06:16,186 --> 00:06:17,730
Non sono questioni personali.
108
00:06:17,731 --> 00:06:21,653
Purtroppo, anche gli affari sporchi
dell'ambasciata sono questioni personali.
109
00:06:21,654 --> 00:06:23,863
Mi hanno dato il benvenuto
con un montaggio fotografico.
110
00:06:23,864 --> 00:06:26,593
E ancora non sappiamo
chi ha mandato Ester in carcere.
111
00:06:26,594 --> 00:06:27,594
Claudia...
112
00:06:29,125 --> 00:06:33,604
Ver�nica ha l'ultimo messaggio cifrato
inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore.
113
00:06:34,193 --> 00:06:36,498
Afferma che qualcuno dell'ambasciata
114
00:06:36,499 --> 00:06:38,996
� coinvolto in un reato
di fuga di capitali.
115
00:06:38,997 --> 00:06:40,747
- Parla di Eduardo?
- No.
116
00:06:41,088 --> 00:06:43,720
Dice che i soldi escono
dalla Thailandia nascosti nella merce
117
00:06:43,721 --> 00:06:45,763
esportata da un'impresa spagnola.
118
00:06:45,907 --> 00:06:48,046
Indica solo un numero di container.
119
00:06:48,447 --> 00:06:50,464
- E una data di spedizione.
- Ho chiamato Madrid
120
00:06:50,465 --> 00:06:53,643
per cercare di seguire la pista
del container dopo il suo arrivo.
121
00:06:53,959 --> 00:06:55,255
Ci sono altri messaggi?
122
00:06:55,256 --> 00:06:57,298
Beh, se esistono, non lo sappiamo.
123
00:06:57,697 --> 00:07:01,511
L'ambasciatore � morto nell'incidente,
tre giorni dopo averlo spedito.
124
00:07:02,578 --> 00:07:04,206
Forse non � stato un incidente.
125
00:07:04,426 --> 00:07:07,609
Romero mi ha detto che secondo l'autopsia
era gi� morto prima dell'incidente.
126
00:07:07,610 --> 00:07:09,699
E poi l'autopsia � sparita.
127
00:07:09,700 --> 00:07:11,619
Me l'ha detto quando sono arrivata.
128
00:07:12,352 --> 00:07:14,051
Poi c'� stata la vicenda di Ester.
129
00:07:16,438 --> 00:07:17,759
Chi � Romero?
130
00:07:30,292 --> 00:07:31,292
Javi?
131
00:07:31,293 --> 00:07:33,741
CHIAMATA IN ARRIVO. CLAUDIA.
132
00:07:33,742 --> 00:07:34,742
Javi?
133
00:07:34,766 --> 00:07:35,802
Sono qui.
134
00:07:41,739 --> 00:07:44,188
- Dov'�?
- A letto, non si sente bene.
135
00:07:44,314 --> 00:07:45,839
- Devo parlarle.
- Mi hai sentito?
136
00:07:45,840 --> 00:07:49,514
- Deve riposare, � un po' nervosa.
- Lo siamo tutti, non rompere i coglioni!
137
00:07:49,515 --> 00:07:51,003
Lascialo stare, per favore.
138
00:07:51,841 --> 00:07:54,110
Patricia, puoi dire
al tuo mastino di lasciarci soli?
139
00:07:54,111 --> 00:07:55,511
Ti prego, Javi...
140
00:07:58,363 --> 00:07:59,373
Vieni.
141
00:08:00,584 --> 00:08:03,494
Non � possibile, Patricia, stiamo
per perdere tutto e tu qui coll'amichetto?
142
00:08:03,495 --> 00:08:04,882
E il cazzo di socio di Cadenas?
143
00:08:04,883 --> 00:08:06,714
- Abbiamo Richard.
- E' solo un truffatore.
144
00:08:06,715 --> 00:08:08,921
Paghiamo la differenza,
manca tempo per cercare un altro!
145
00:08:08,922 --> 00:08:10,857
Se lo paghiamo, vorr� sempre di pi�.
146
00:08:10,859 --> 00:08:14,294
- Sei con me o no?
- S�, sono con te, sono con te, ti prego.
147
00:08:14,295 --> 00:08:16,916
Vattene tranquillo, faccio altre
chiamate, vedrai, lo trover�.
148
00:08:16,917 --> 00:08:20,721
Questa storia va avanti da un anno!
Mi serve adesso, mi serve subito!
149
00:08:20,722 --> 00:08:22,141
- Lasciala!
- Ti prego...
150
00:08:22,142 --> 00:08:23,720
Lasciami, ti prego.
151
00:08:23,721 --> 00:08:25,079
T'ha detto di andartene.
152
00:08:25,080 --> 00:08:28,346
Dovreste arieggiare la casa.
Se la polizia entra qui, finirete nei guai.
153
00:08:28,347 --> 00:08:30,249
Suppongo sia una minaccia.
154
00:08:30,831 --> 00:08:32,928
Non mi frega niente delle tue supposizioni.
155
00:08:32,929 --> 00:08:35,426
Ti prego, vattene, vattene via...
156
00:08:44,914 --> 00:08:45,934
Grazie.
157
00:08:47,945 --> 00:08:48,965
Grazie.
158
00:08:53,442 --> 00:08:57,463
Non ho dubbi che vi amiate molto.
Se lei lo dice, le credo, ci mancherebbe.
159
00:08:58,067 --> 00:08:59,752
Allora qual � il problema?
160
00:08:59,753 --> 00:09:02,333
Come posso dimostrarle
che ci amiamo sul serio?
161
00:09:02,334 --> 00:09:04,918
Siamo marito e moglie.
Vuole darci il visto?
162
00:09:04,919 --> 00:09:06,282
Ma non dipende da me.
163
00:09:06,283 --> 00:09:09,671
Lo metto alla firma del console
e vi chiamo domani, va bene?
164
00:09:09,841 --> 00:09:12,473
Per favore, mi faccia la cortesia
di compilare la domanda.
165
00:09:12,748 --> 00:09:13,748
Qui.
166
00:09:14,761 --> 00:09:17,452
Una cosa � farsi pagare commissioni,
rubare, anche grandi somme,
167
00:09:17,453 --> 00:09:19,732
un'altra ben diversa � uccidere qualcuno.
168
00:09:20,898 --> 00:09:23,037
L'ambasciatore aveva scoperto qualcosa.
169
00:09:23,338 --> 00:09:24,633
E voleva denunciarlo.
170
00:09:24,634 --> 00:09:26,534
Se hanno potuto mandare Ester in carcere,
171
00:09:26,535 --> 00:09:29,468
- senza che avesse fatto niente...
- Non si sa chi ci fosse dietro, Claudia.
172
00:09:29,469 --> 00:09:30,765
Ma per favore!
173
00:09:30,766 --> 00:09:32,090
Hai ancora dubbi?
174
00:09:33,905 --> 00:09:35,621
Se continuate a indagare...
175
00:09:36,192 --> 00:09:37,724
fatelo con discrezione.
176
00:09:37,931 --> 00:09:41,530
Claudia, Ver�nica � l'unica persona
che pu� aiutarmi nel Ministero.
177
00:09:43,456 --> 00:09:45,665
- Guarda che non devi darmi spiegazioni.
- Claudia...
178
00:09:46,376 --> 00:09:47,676
Siamo separati.
179
00:09:54,971 --> 00:09:57,384
Mayte, puoi venire
un momento nel mio ufficio?
180
00:09:57,385 --> 00:09:58,908
S�, certo, ambasciatore.
181
00:09:59,100 --> 00:10:00,438
Wattana, per favore...
182
00:10:01,126 --> 00:10:03,574
Mayte, tu invii tutti i messaggi cifrati.
183
00:10:03,575 --> 00:10:05,467
Lo facevi anche col vecchio ambasciatore?
184
00:10:05,721 --> 00:10:07,082
S�, s�, s�, certo.
185
00:10:08,290 --> 00:10:11,203
Ricordi l'ultimo che ha mandato
pochi giorni prima di morire?
186
00:10:11,931 --> 00:10:12,931
S�.
187
00:10:14,669 --> 00:10:18,118
E sei consapevole della gravit�
delle accuse contenute in quel messaggio?
188
00:10:18,745 --> 00:10:21,137
Mi dispiace, ambasciatore,
ma non sono autorizzata...
189
00:10:21,138 --> 00:10:25,023
- a rivelare informazioni relative ai mess...
- Lo so, lo so! No, tranquilla, Mayte.
190
00:10:25,024 --> 00:10:27,256
Non ti sto chiedendo niente d'irregolare.
191
00:10:27,912 --> 00:10:30,763
Il contenuto del messaggio
resta confidenziale.
192
00:10:31,530 --> 00:10:34,233
Infatti, non ne hai parlato
con nessuno, vero?
193
00:10:34,234 --> 00:10:36,012
Ovviamente, mi � proibito.
194
00:10:36,013 --> 00:10:40,027
Sai se l'ambasciatore ne ha parlato
con qualcuno dell'ambasciata, se qualcuno...
195
00:10:40,371 --> 00:10:43,117
era al corrente
della gravit� del contenuto?
196
00:10:43,600 --> 00:10:47,226
Io l'ho soltanto inviato.
Non so nient'altro, lo giuro.
197
00:10:47,920 --> 00:10:49,223
E' successo qualcosa?
198
00:10:49,430 --> 00:10:50,430
No.
199
00:10:50,798 --> 00:10:54,055
No, no, stiamo solo esaminando
le attivit� dell'ambasciatore.
200
00:10:55,051 --> 00:10:56,304
A proposito...
201
00:10:56,305 --> 00:10:57,335
ricordi...
202
00:10:57,678 --> 00:11:01,129
chi � venuto a trovare l'ambasciatore
i giorni prima dell'incidente?
203
00:11:01,237 --> 00:11:04,274
No, no... non saprei,
non ci faccio mai caso.
204
00:11:04,275 --> 00:11:08,543
E l'ambasciatore non ha fatto commenti
quando ti ha chiesto d'inviare il messaggio?
205
00:11:08,730 --> 00:11:10,030
Me ne ricorderei.
206
00:11:11,307 --> 00:11:12,584
Grazie, Mayte.
207
00:11:18,253 --> 00:11:19,253
Mayte...
208
00:11:20,141 --> 00:11:22,333
ti pregherei comunque di essere...
209
00:11:22,759 --> 00:11:25,771
discreta su quanto appena
discusso, posso contarci?
210
00:11:26,025 --> 00:11:27,685
- Certamente.
- Grazie.
211
00:11:28,793 --> 00:11:31,829
Io avevo un buon rapporto
con l'ambasciatore Schulz, come con lei.
212
00:11:32,090 --> 00:11:35,730
Ma... sono un'impiegata,
e mi limito a fare il mio lavoro.
213
00:11:36,099 --> 00:11:39,106
E a dire il vero, non so mai molto
di quello che fanno gli altri.
214
00:11:39,790 --> 00:11:41,374
Ancor meno qui dentro.
215
00:11:41,375 --> 00:11:42,385
Grazie.
216
00:11:48,871 --> 00:11:49,871
Mayte...
217
00:11:50,065 --> 00:11:51,627
com'� andata con l'ambasciatore?
218
00:11:52,291 --> 00:11:54,437
Avete parlato dell'ultimo
messaggio di Schulz?
219
00:11:56,483 --> 00:11:58,759
Mi ha chiesto se ne avevo
parlato con qualcuno...
220
00:11:59,200 --> 00:12:00,720
ma non gli ho detto nulla.
221
00:12:05,150 --> 00:12:06,572
Crede che lo sappia?
222
00:12:06,573 --> 00:12:07,902
Sa che l'ho detto a lei?
223
00:12:07,903 --> 00:12:10,248
Tranquilla, hai fatto bene a dirmelo.
224
00:12:10,589 --> 00:12:14,737
Qui ero il diplomatico con maggior anzianit�,
e lo sono ancora. Devi fidarti di me, Mayte.
225
00:12:15,414 --> 00:12:17,643
Ma... perch� ti ha chiesto
di quel messaggio?
226
00:12:17,644 --> 00:12:19,902
- Credi che ne conosca il contenuto?
- No.
227
00:12:20,752 --> 00:12:21,752
Beh...
228
00:12:22,004 --> 00:12:23,054
non saprei.
229
00:12:24,122 --> 00:12:25,555
Non preoccuparti.
230
00:12:25,556 --> 00:12:26,719
Ormai non importa.
231
00:12:26,720 --> 00:12:28,640
Purtroppo, Schulz non c'� pi�.
232
00:12:29,306 --> 00:12:30,831
Che sfortuna ha avuto.
233
00:12:32,191 --> 00:12:34,375
Un incidente del genere
pu� accadere a chiunque.
234
00:12:38,360 --> 00:12:39,675
Mi dica, Claudia.
235
00:12:39,676 --> 00:12:41,317
Romero, dobbiamo parlare.
236
00:12:41,318 --> 00:12:42,353
Di cosa?
237
00:12:42,354 --> 00:12:44,148
Della morte del vecchio ambasciatore.
238
00:12:44,564 --> 00:12:46,239
Perch�? C'� qualche novit�?
239
00:12:46,754 --> 00:12:49,812
Non c'� prova che si sia scontrato con
un veicolo n� che abbia investito qualcuno.
240
00:12:49,813 --> 00:12:52,691
L'auto ufficiale � precipitata nel fiume.
Ed � tutto quello che sappiamo.
241
00:12:52,833 --> 00:12:54,967
Ma il corpo dell'autista
non � mai stato trovato.
242
00:12:55,059 --> 00:12:57,174
Si suppone sia annegato anche lui.
243
00:12:57,175 --> 00:12:59,276
Hanno recuperato solo
il cadavere dell'ambasciatore.
244
00:12:59,277 --> 00:13:01,664
Dall'autopsia non risultava
presenza d'acqua nei polmoni.
245
00:13:01,665 --> 00:13:03,852
Perci�, era morto prima dell'incidente.
246
00:13:03,853 --> 00:13:06,819
E chi ha cambiato l'autopsia? Lo sa?
247
00:13:06,820 --> 00:13:09,617
Ho cercato di scoprirlo,
ma chi l'ha cambiata...
248
00:13:09,618 --> 00:13:11,955
ha molti pi� soldi di me per corromperli.
249
00:13:11,956 --> 00:13:14,763
Si sono impegnati molto
per farlo sembrare un incidente.
250
00:13:15,315 --> 00:13:18,559
Gliene ho parlato appena � arrivata
a Bangkok. Perch� tanta fretta, ora?
251
00:13:18,560 --> 00:13:20,839
Perch� mi ha chiamato?
Ha scoperto qualcosa, vero?
252
00:13:23,940 --> 00:13:25,790
Potrebbe accompagnarmi all'ambasciata...
253
00:13:26,781 --> 00:13:29,330
e raccontare all'ambasciatore
quello che ha detto a me?
254
00:13:29,331 --> 00:13:31,200
Che cosa sapete voi?
255
00:13:33,119 --> 00:13:34,204
E va bene.
256
00:13:35,370 --> 00:13:36,820
Sappiamo che Schulz...
257
00:13:37,024 --> 00:13:39,415
il vecchio ambasciatore,
ha denunciato qualcuno dell'ambasciata
258
00:13:39,416 --> 00:13:41,693
che era coinvolto in fatti di corruzione.
259
00:13:41,785 --> 00:13:43,906
E solo pochi giorni dopo � morto.
260
00:13:48,942 --> 00:13:50,653
- Entra.
- Avanti, entrate.
261
00:13:53,903 --> 00:13:55,312
Chiudi la porta, per favore.
262
00:13:57,924 --> 00:14:00,385
Ero l� quando hanno recuperato
l'auto con il suo cadavere.
263
00:14:00,386 --> 00:14:02,400
Era morto prima dell'incidente.
264
00:14:02,825 --> 00:14:05,119
Aveva ancora la cintura
di sicurezza allacciata.
265
00:14:05,592 --> 00:14:07,974
Ho anche letto un rapporto
preliminare dell'autopsia e diceva
266
00:14:07,975 --> 00:14:09,359
che non era morto annegato.
267
00:14:09,360 --> 00:14:11,115
E perch� non l'hai denunciato?
268
00:14:11,672 --> 00:14:14,027
- Alle autorit� spagnole.
- Perch�...
269
00:14:15,413 --> 00:14:16,875
mi mancano le prove.
270
00:14:18,720 --> 00:14:21,265
Le indagini della polizia
sono state chiuse da un bel po',
271
00:14:21,266 --> 00:14:24,071
e se non sei stato in grado di trovare
una prova in tutto questo tempo...
272
00:14:24,535 --> 00:14:26,361
non credo sia facile farle riaprire.
273
00:14:26,560 --> 00:14:29,424
A meno che non esista una nuova
informazione che costringa a riaprirle.
274
00:14:29,425 --> 00:14:31,859
Un movente per cui
assassinarlo, per esempio.
275
00:14:31,860 --> 00:14:33,730
Schulz denuncia
la corruzione nell'ambasciata
276
00:14:33,731 --> 00:14:36,298
e tre giorni dopo
finisce sul fondo del fiume.
277
00:14:36,299 --> 00:14:38,457
Ma non abbiamo la minima
prova che sia stato ucciso.
278
00:14:38,711 --> 00:14:40,799
E tanto meno qualcosa
che sostenga le tue accuse.
279
00:14:40,800 --> 00:14:41,820
Per ora.
280
00:14:42,217 --> 00:14:44,042
E' ovvio che qui c'� corruzione.
281
00:14:44,420 --> 00:14:47,520
Come c'era... quando quest'ufficio
era occupato dal vecchio ambasciatore.
282
00:14:47,521 --> 00:14:49,329
Ma non basta per incolpare qualcuno.
283
00:14:49,330 --> 00:14:52,160
Non sappiamo nemmeno chi
� venuto nel suo ufficio prima che morisse.
284
00:14:52,161 --> 00:14:53,181
Perch�?
285
00:14:53,473 --> 00:14:54,973
Perch� non dovreste saperlo?
286
00:14:55,837 --> 00:14:57,859
Le visite sono pubbliche, no?
287
00:14:58,160 --> 00:15:00,615
Con chi ha parlato Schulz
poco prima di morire?
288
00:15:34,755 --> 00:15:38,012
In quanto suo vice, ho il diritto di sapere
che genere di indagini state facendo qui.
289
00:15:38,626 --> 00:15:40,118
A quali indagini ti riferisci?
290
00:15:40,119 --> 00:15:42,442
La smetta col teatrino.
Che fate tutti e tre qui dentro?
291
00:15:42,443 --> 00:15:45,574
Lei ha annullato gli appuntamenti di oggi
e lei non si � fatta vedere al Consolato.
292
00:15:45,575 --> 00:15:47,533
Alla centrale sanno cosa state facendo?
293
00:15:47,534 --> 00:15:49,506
Lo dice alla stampa e non a me?
294
00:15:49,772 --> 00:15:53,211
E cos� dovrei dirti quello
che faccio durante le ore di lavoro.
295
00:15:53,813 --> 00:15:55,213
Cosa sta cercando di fare?
296
00:15:55,365 --> 00:15:56,385
Cosa vuole?
297
00:15:56,386 --> 00:15:58,343
Gettare fango sul vecchio ambasciatore?
298
00:15:59,045 --> 00:16:01,437
Siamo ancora in lutto
per Bernardo e neanche rispetta
299
00:16:01,438 --> 00:16:03,075
chi era seduto l� prima di lei.
300
00:16:04,957 --> 00:16:06,557
Esci dal mio ufficio.
301
00:16:17,164 --> 00:16:19,211
E' la prima volta che lo vedo nervoso.
302
00:16:20,969 --> 00:16:22,568
Forse siamo sulla strada giusta, no?
303
00:16:23,619 --> 00:16:25,795
Nessuno mi ha detto nulla,
ma � questione di ore.
304
00:16:25,796 --> 00:16:27,855
Ormai non posso pi�
tornare in ufficio, F�tima.
305
00:16:30,552 --> 00:16:32,910
No, sicuramente non puoi
andarci in queste condizioni.
306
00:16:34,271 --> 00:16:36,355
- Devi stare tranquillo.
- S�, certo, s�.
307
00:16:37,006 --> 00:16:40,855
- Dai, prenditi qualche giorno libero, no?
- L'ho fatto, F�tima, ma mi hanno scoperto.
308
00:16:40,856 --> 00:16:43,866
Quando stamattina sono arrivato
in ufficio, il mio computer non c'era.
309
00:16:43,880 --> 00:16:45,760
Non c'era! E nessuno
mi ha detto il motivo.
310
00:16:45,761 --> 00:16:49,025
Perch� sanno che sono stato io a darti
quei cazzo di PIN dei conti di Eduardo.
311
00:16:49,026 --> 00:16:50,449
Lo sanno, cazzo!
312
00:16:51,338 --> 00:16:52,386
Lo sanno.
313
00:16:56,483 --> 00:16:58,533
Mi dispiace, F�tima. Mi dispiace molto.
314
00:16:58,534 --> 00:17:00,358
Non devi scusarti.
315
00:17:01,944 --> 00:17:03,928
Mi hai fatto un favore
che non potr� mai renderti.
316
00:17:05,434 --> 00:17:07,270
S�... vieni via con me.
317
00:17:08,810 --> 00:17:09,860
Ma che dici.
318
00:17:10,439 --> 00:17:13,024
S�, ci ho pensato molto.
Andiamo via, io e te...
319
00:17:13,025 --> 00:17:14,419
e la bambina, ovviamente.
320
00:17:14,420 --> 00:17:15,817
Andiamocene da questo paese.
321
00:17:16,036 --> 00:17:18,378
Lontano. Dove vuoi andare?
A New York? In Sudafrica?
322
00:17:19,206 --> 00:17:20,333
Dovunque vuoi!
323
00:17:21,565 --> 00:17:23,499
Mi sembra un po' precipitoso, non trovi?
324
00:17:24,088 --> 00:17:26,570
Ho perso il lavoro,
F�tima, la mia carriera.
325
00:17:26,948 --> 00:17:29,142
E se rimango qui, chiss� cosa mi succeder�.
326
00:17:30,515 --> 00:17:33,703
E' da troppo tempo che sopporto Eduardo,
non gli lascer� campo libero proprio ora.
327
00:17:33,704 --> 00:17:36,245
- Ti render� la vita impossibile, F�tima.
- Non posso, Eugenio.
328
00:17:36,246 --> 00:17:39,651
Mi deve la met� di quello che ha!
Non rinuncer� a ci� che � mio, lo capisci?
329
00:17:39,979 --> 00:17:41,959
F�tima, non ti ama.
330
00:17:42,508 --> 00:17:44,053
E nemmeno tu ami lui.
331
00:17:44,890 --> 00:17:47,733
Vedila come un'opportunit�.
332
00:17:52,888 --> 00:17:54,761
Ti auguro davvero il meglio, Eugenio.
333
00:17:57,356 --> 00:17:59,760
Tua moglie � fortunatissima
e tu sei molto generoso.
334
00:18:06,520 --> 00:18:07,990
Ma io non sono adatta per te.
335
00:18:17,992 --> 00:18:20,639
Le visite personali dell'ambasciatore,
336
00:18:20,640 --> 00:18:24,020
quando erano autorizzate da lui,
non sempre venivano registrate nel computer.
337
00:18:25,626 --> 00:18:27,032
Per motivi di riservatezza.
338
00:18:29,076 --> 00:18:31,254
Intendi che l'ambasciatore
richiedeva di non registrarle?
339
00:18:31,255 --> 00:18:32,324
Proprio cos�.
340
00:18:43,444 --> 00:18:44,444
Villar...
341
00:18:44,445 --> 00:18:45,445
tu...
342
00:18:45,455 --> 00:18:48,120
avevi un buon rapporto con l'ambasciatore?
343
00:18:49,724 --> 00:18:51,100
Come mi compete.
344
00:18:52,360 --> 00:18:55,637
Se mi dice cos'� che vuole
verificare, forse posso esserle d'aiuto.
345
00:18:57,421 --> 00:18:58,870
Schulz aveva dei nemici?
346
00:19:00,276 --> 00:19:01,428
Chi non li ha?
347
00:19:02,042 --> 00:19:04,014
S�, ma suppongo che tu,
come capo della sicurezza,
348
00:19:04,015 --> 00:19:06,440
eri a conoscenza dei passi
che dava l'ambasciatore.
349
00:19:09,354 --> 00:19:10,645
Non capisco cosa intende.
350
00:19:10,646 --> 00:19:14,194
Intendo, per esempio, se sai
se negli ultimi giorni ha avuto contatti
351
00:19:14,195 --> 00:19:16,412
con qualche azienda
spagnola in particolare,
352
00:19:16,641 --> 00:19:19,699
che forse era annotata
sulle pagine che sono state strappate.
353
00:19:19,941 --> 00:19:22,012
Mi occupavo soltanto della sua sicurezza.
354
00:19:23,000 --> 00:19:25,894
Della sua attivit� professionale,
immagino informasse regolarmente
355
00:19:25,895 --> 00:19:27,595
i suoi superiori al Ministero.
356
00:19:29,292 --> 00:19:30,292
Gi�.
357
00:19:40,970 --> 00:19:42,891
Che tragedia quell'incidente, vero?
358
00:19:45,843 --> 00:19:47,065
Una disgrazia.
359
00:19:48,642 --> 00:19:49,738
Per tutti.
360
00:19:51,944 --> 00:19:54,405
La Royal Police ha collaborato
appieno, facendo il possibile
361
00:19:54,406 --> 00:19:56,616
per tirar fuori subito l'auto dal fiume.
362
00:19:58,151 --> 00:19:59,827
Ma � successo per un errore umano, no?
363
00:19:59,828 --> 00:20:02,124
Mi riferisco al fatto
che l'auto era in perfetto stato.
364
00:20:02,241 --> 00:20:03,241
S�.
365
00:20:03,258 --> 00:20:05,581
Riteniamo che l'autista
abbia perso i sensi...
366
00:20:06,307 --> 00:20:09,306
ma il suo corpo non � stato trovato,
non abbiamo potuto constatarlo.
367
00:20:34,120 --> 00:20:35,165
Mi dica.
368
00:20:36,702 --> 00:20:38,502
Avete trovato il ragazzo?
369
00:20:38,706 --> 00:20:41,752
- Il genero?
- Carlos Guill�n? Nemmeno l'ombra.
370
00:20:41,844 --> 00:20:42,864
Signore...
371
00:20:44,198 --> 00:20:47,438
mi aveva chiesto di tenerla
aggiornata sull'arrivo della nuova console.
372
00:20:47,439 --> 00:20:49,593
Ah s�, Ver�nica. Mi dica.
373
00:20:50,016 --> 00:20:51,980
Lei mi aveva detto
che veniva a calmare le acque,
374
00:20:51,981 --> 00:20:54,488
ma ho l'impressione
che stia facendo giusto il contrario.
375
00:20:54,489 --> 00:20:55,690
Cosa intende?
376
00:20:56,217 --> 00:20:58,485
Che lei e l'ambasciatore
si ostinano a indagare
377
00:20:58,486 --> 00:21:00,731
sugli ultimi movimenti
del vecchio ambasciatore.
378
00:21:01,196 --> 00:21:02,596
Indagano su Schulz?
379
00:21:02,866 --> 00:21:03,876
Perch�?
380
00:21:04,056 --> 00:21:06,016
Speravo potesse spiegarmelo lei.
381
00:21:06,282 --> 00:21:08,360
Che ne so io di Schulz.
382
00:21:08,361 --> 00:21:09,932
L'ho visto solo in un'occasione.
383
00:21:10,100 --> 00:21:13,338
Un paio di volte prima dell'incidente,
in una riunione qui a Madrid.
384
00:21:13,430 --> 00:21:14,450
Senta...
385
00:21:15,264 --> 00:21:18,273
non voglio un solo
problema in pi� a Bangkok.
386
00:21:19,211 --> 00:21:21,888
Se Ver�nica non aiuta a calmare
le acque, revocher� la sua nomina,
387
00:21:21,889 --> 00:21:23,855
fosse l'ultima cosa
che faccio nel Ministero.
388
00:21:24,544 --> 00:21:28,248
- Tenga d'occhio l'ambasciatore.
- Far� il mio lavoro, non si preoccupi.
389
00:21:28,949 --> 00:21:30,200
E' cos�, vostro onore.
390
00:21:30,201 --> 00:21:33,999
La nomina di Luis Salinas ad ambasciatore
era stata una decisione politica.
391
00:21:34,000 --> 00:21:36,561
Intende dire che � stato
scelto volutamente?
392
00:21:37,307 --> 00:21:39,432
Che non gli spettava essere ambasciatore?
393
00:21:39,433 --> 00:21:41,664
Quando il nuovo governo
si � costituito dopo le elezioni,
394
00:21:41,665 --> 00:21:44,699
ha deciso di rinnovare alcune
ambasciate, lo fa ogni governo.
395
00:21:44,700 --> 00:21:47,406
E tra le varie, quella di Bangkok.
396
00:21:48,170 --> 00:21:50,685
La decisione � stata
molto dibattuta al Ministero.
397
00:21:51,274 --> 00:21:52,574
Quale decisione?
398
00:21:53,625 --> 00:21:55,239
Quella di rinnovare le ambasciate?
399
00:21:55,240 --> 00:21:57,339
O quella di nominare
Luis Salinas ambasciatore?
400
00:21:57,340 --> 00:21:59,666
Il signore di cui mi parla
girava da tempo per i corridoi
401
00:21:59,667 --> 00:22:02,853
senza una destinazione, per colpa
di dichiarazioni inopportune.
402
00:22:02,854 --> 00:22:06,124
E si era gi� dimesso dal suo ultimo
incarico per un problema di donne.
403
00:22:06,125 --> 00:22:08,287
Ma contava sul sostegno
di molti membri del partito,
404
00:22:08,288 --> 00:22:10,548
perch� aveva collaborato
durante la campagna elettorale.
405
00:22:10,549 --> 00:22:11,749
E in cambio...
406
00:22:12,273 --> 00:22:14,933
- lo avete premiato con un incarico.
- Proprio cos�.
407
00:22:15,722 --> 00:22:17,022
A dire il vero...
408
00:22:17,407 --> 00:22:20,684
non ci abbiamo messo molto
a pentircene. E' stato un errore nominarlo.
409
00:22:20,702 --> 00:22:23,652
Il contratto al genero,
i problemi di sua figlia con la droga,
410
00:22:23,653 --> 00:22:26,338
le sue indagini arbitrarie
su colleghi dell'ambasciata.
411
00:22:26,339 --> 00:22:29,037
Chi poteva immaginare
che si sarebbe comportato cos�.
412
00:22:29,546 --> 00:22:32,945
Va bene. La ringrazio,
signor Vargas, abbiamo terminato.
413
00:22:32,946 --> 00:22:34,146
Vostro onore...
414
00:22:34,364 --> 00:22:36,477
vorrei aggiungere altro
alla mia dichiarazione.
415
00:22:36,920 --> 00:22:38,647
Sia breve, per favore.
416
00:22:38,888 --> 00:22:41,358
Quando lo abbiamo nominato,
conoscevamo la sua inesperienza.
417
00:22:41,947 --> 00:22:44,623
Bangkok era la sua prima
destinazione da ambasciatore.
418
00:22:45,300 --> 00:22:48,743
Ma lungi da noi il sospetto
che Luis Salinas fosse un corrotto.
419
00:22:48,744 --> 00:22:49,957
Uomini come lui...
420
00:22:49,958 --> 00:22:53,136
rendono un pessimo servizio
all'immagine dei diplomatici.
421
00:22:53,353 --> 00:22:56,605
Luis Salinas rappresenta
esattamente ci� che gli elettori
422
00:22:56,606 --> 00:23:00,295
vogliono bandire una volta
per tutte dalla vita pubblica.
423
00:23:01,059 --> 00:23:02,259
Non disturbarti.
424
00:23:02,525 --> 00:23:04,514
Claudia ha cercato
Zambrano Invest in tutta Bangkok
425
00:23:04,515 --> 00:23:06,727
e tutti gli indirizzi trovati erano falsi.
426
00:23:07,095 --> 00:23:09,570
S�, ma dovr� pur esserci
da qualche parte quello reale.
427
00:23:09,640 --> 00:23:13,557
Il posto in cui di fatto hanno caricato
i soldi col t�, per portarli fuori dal paese.
428
00:23:14,146 --> 00:23:15,839
Il messaggio dice che sono molti soldi.
429
00:23:15,840 --> 00:23:18,360
Non � uno zainetto grigio, � un container.
430
00:23:20,352 --> 00:23:22,883
Formiamo una bella squadra,
come ai vecchi tempi.
431
00:23:23,608 --> 00:23:24,821
Non esagerare...
432
00:23:25,337 --> 00:23:26,564
non cos� vecchi.
433
00:23:29,694 --> 00:23:31,204
Fa sempre cos� caldo?
434
00:23:31,906 --> 00:23:33,206
Mi verr� qualcosa.
435
00:23:34,955 --> 00:23:37,270
Sei stata molto generosa
venendo qui ad aiutarmi.
436
00:23:39,140 --> 00:23:42,598
Sono una che corre verso
la tempesta, invece di allontanarsene.
437
00:23:42,599 --> 00:23:43,707
Mi conosci.
438
00:23:45,561 --> 00:23:46,670
In Messico...
439
00:23:48,771 --> 00:23:51,526
me ne sono andato senza neanche
salutarti, e non te lo meritavi.
440
00:23:56,718 --> 00:23:58,063
Su questo siamo d'accordo.
441
00:23:58,240 --> 00:23:59,887
Ti sei comportato da stronzo.
442
00:24:01,721 --> 00:24:04,968
- Se potessi tornare indietro nel tempo...
- Lo faresti di nuovo.
443
00:24:05,183 --> 00:24:06,283
O peggio.
444
00:24:07,120 --> 00:24:09,377
Per� ho gi� pianto abbastanza.
445
00:24:10,209 --> 00:24:12,266
Non credere che il tuo
rimorso mi faccia piacere.
446
00:24:12,267 --> 00:24:14,541
- Hai pianto?
- Certo che ho pianto.
447
00:24:15,506 --> 00:24:16,906
Per chi mi hai preso?
448
00:24:26,968 --> 00:24:28,994
Sai qual � il nome che ricorre di pi�?
449
00:24:29,693 --> 00:24:32,640
La persona che � venuta
pi� volte a visitare l'ambasciatore.
450
00:24:32,641 --> 00:24:34,038
Vediamo se lo indovini.
451
00:24:34,410 --> 00:24:35,410
Cadenas.
452
00:24:36,701 --> 00:24:37,901
Paco Cadenas.
453
00:24:38,142 --> 00:24:40,946
Ci sono pochissimi operai qui,
ne servono di pi�, cercali.
454
00:24:41,154 --> 00:24:42,164
Okay?
455
00:24:42,228 --> 00:24:43,278
Devi farlo.
456
00:24:43,389 --> 00:24:44,399
Fallo!
457
00:24:56,059 --> 00:24:57,059
Paco!
458
00:24:57,463 --> 00:25:00,007
Che te ne pare? E' quello
che faccio nel tempo libero.
459
00:25:00,008 --> 00:25:01,646
Creare cose, produrre.
460
00:25:01,647 --> 00:25:03,682
- Ti piace?
- Dovrebbe piacermi?
461
00:25:03,683 --> 00:25:04,693
Beh, s�!
462
00:25:04,694 --> 00:25:07,435
Questo signore � Budda. E' molto
famoso in questa parte del mondo.
463
00:25:07,436 --> 00:25:09,893
Verranno a vederlo da tutto il paese.
464
00:25:09,998 --> 00:25:12,443
Se � quello che vogliono,
io glielo do. E gratis.
465
00:25:12,685 --> 00:25:15,028
Perch� io non faccio affari
sulla fede della gente.
466
00:25:15,029 --> 00:25:16,329
Ma � pur vero...
467
00:25:16,716 --> 00:25:17,726
che se...
468
00:25:18,454 --> 00:25:20,120
vuoi arrivare fino in cima...
469
00:25:20,121 --> 00:25:22,705
devi attraversare tutto questo
stupendo centro commerciale,
470
00:25:22,706 --> 00:25:26,097
dove trovare tutto il necessario
per ricordarti della tua visita.
471
00:25:26,098 --> 00:25:28,679
Cibo, magliette,
portachiavi, qualsiasi cosa.
472
00:25:28,680 --> 00:25:30,802
E' fantastico, Paco. Complimenti!
473
00:25:32,997 --> 00:25:34,472
E tu che cazzo fai qua?
474
00:25:34,473 --> 00:25:36,806
Ho gi� detto a Patricia
che non sborser� un soldo in pi�.
475
00:25:36,807 --> 00:25:39,619
- Ti ha chiamato?
- S�, certo, dieci o dodici volte.
476
00:25:39,791 --> 00:25:42,240
Dice di chiudere con quel Richard,
che non ha nessun altro...
477
00:25:42,241 --> 00:25:43,690
Lascia perdere Patricia.
478
00:25:45,440 --> 00:25:47,412
Vuoi gi� sbarazzarti di lei, stronzo?
479
00:25:47,413 --> 00:25:49,879
E' ovvio, la storia di dividere
le tangenti non ti va...
480
00:25:49,880 --> 00:25:52,260
perch� anche tu sei
pi� spagnolo del toro di Osborne!
481
00:25:52,261 --> 00:25:55,314
Ho richiamato i contatti del cugino
del re e ho chiesto di vederli oggi.
482
00:25:55,315 --> 00:25:58,543
- Gi�, ma se dicono di no?
- Se dicono di no, domani vado alla reggia.
483
00:25:58,544 --> 00:25:59,644
S�, domani...
484
00:25:59,775 --> 00:26:02,279
E' questo il tuo problema,
dici sempre domani.
485
00:26:02,280 --> 00:26:05,747
Domani! Ma domani non va bene,
perch� domani diranno a chi danno il treno.
486
00:26:05,748 --> 00:26:07,036
E io non ho niente.
487
00:26:07,037 --> 00:26:09,194
Mi state rovinando la vita, tutti quanti.
488
00:26:12,600 --> 00:26:15,400
- Chiamer� l'ambasciatore.
- L'ambasciatore non ha contatti.
489
00:26:15,401 --> 00:26:18,387
L'ambasciatore mi deve 600.000
bigliettoni, quindi qualcosa dovr� fare.
490
00:26:18,388 --> 00:26:22,291
- Ti far� avere il treno, cazzo, Paco.
- Ma che cazzo di treno mi farai avere?
491
00:26:22,292 --> 00:26:26,443
Tu che parlavi di diventare ambasciatore?
O la strafatta che non c'� mai quando serve?
492
00:26:28,354 --> 00:26:29,985
Quel tizio � l'ambasciatore spagnolo,
493
00:26:29,986 --> 00:26:33,460
ma ora la smette coi cocktail e le tartine
e si d� da fare sui cazzi che mi riguardano,
494
00:26:33,461 --> 00:26:35,552
perch� mi deve molti soldi!
495
00:26:36,731 --> 00:26:39,267
Che c'�, ho beccato io l'unico
scemo che non si lascia comprare?
496
00:26:39,936 --> 00:26:41,996
Se lo dico in giro,
non ci crede nessuno, cazzo!
497
00:26:43,245 --> 00:26:44,646
Mi farai avere tu il treno...
498
00:26:44,647 --> 00:26:46,047
Sai gi� dove si esce.
499
00:26:53,824 --> 00:26:56,073
Malai, chiamami
la segreteria del cugino del re.
500
00:26:59,224 --> 00:27:00,524
S�. Adesso!
501
00:27:01,640 --> 00:27:04,053
Richard... Richard, sono ancora io.
502
00:27:04,560 --> 00:27:07,874
Richard, non puoi farmi questo.
Sei in debito, Cadenas sta aspettando.
503
00:27:07,875 --> 00:27:11,067
So che possiamo arrivare a un accordo,
ma deve essere stasera stessa.
504
00:27:11,541 --> 00:27:12,551
Cosa?
505
00:27:12,716 --> 00:27:14,244
Ma sei diventato pazzo?
506
00:27:14,245 --> 00:27:16,710
Sai che non posso darti
quella somma, Richard.
507
00:27:16,795 --> 00:27:20,292
Ri... Richard? Richard, asp...
Richard, aspetta, aspetta!
508
00:27:20,293 --> 00:27:21,454
Che palle!
509
00:27:22,297 --> 00:27:23,307
Merda!
510
00:27:23,576 --> 00:27:24,586
Merda.
511
00:27:30,492 --> 00:27:31,522
Come stai?
512
00:27:33,728 --> 00:27:34,778
Meglio, no?
513
00:27:42,219 --> 00:27:43,472
Ti ho portato la cena.
514
00:27:44,319 --> 00:27:46,385
Devo lavorare, cena tu, se vuoi.
515
00:27:46,795 --> 00:27:48,679
Cosa fai? Ridammelo!
516
00:27:48,680 --> 00:27:50,199
Il lavoro pu� aspettare.
517
00:27:50,200 --> 00:27:51,734
Qualche ora, un momento.
518
00:27:53,650 --> 00:27:55,323
Ho combinato un casino, Romero.
519
00:27:55,773 --> 00:27:57,445
Ho combinato proprio un bel casino.
520
00:27:59,459 --> 00:28:00,698
Sai dove sono stato?
521
00:28:01,904 --> 00:28:03,590
All'ufficio dell'ambasciatore.
522
00:28:04,263 --> 00:28:05,263
Patricia...
523
00:28:05,599 --> 00:28:06,599
io...
524
00:28:06,944 --> 00:28:08,699
non voglio venire a trovarti in carcere.
525
00:28:09,641 --> 00:28:10,815
Lo faresti?
526
00:28:11,394 --> 00:28:14,127
- Verresti a trovarmi, se mi arrestano?
- S�, certo.
527
00:28:14,685 --> 00:28:16,385
Sono l'unica persona che hai...
528
00:28:16,615 --> 00:28:18,178
l'unico di cui ti puoi fidare.
529
00:28:19,442 --> 00:28:20,482
E' vero.
530
00:28:22,307 --> 00:28:24,176
Ma c'� una cosa che non capisci.
531
00:28:26,589 --> 00:28:28,720
Qualsiasi cosa
possa dirti di Eduardo...
532
00:28:28,884 --> 00:28:30,336
trascina in carcere anche me.
533
00:28:30,337 --> 00:28:32,359
Se non parli, sarai
complice di un omicidio.
534
00:28:32,360 --> 00:28:34,024
Ancora con questa storia.
535
00:28:34,025 --> 00:28:35,677
Schulz � morto in un incidente.
536
00:28:35,871 --> 00:28:38,614
- Eduardo non farebbe mai una cosa simile.
- Sei sicura?
537
00:28:39,214 --> 00:28:40,545
Davvero ne sei sicura?
538
00:28:40,740 --> 00:28:42,321
Non puoi dimostrare nulla...
539
00:28:42,719 --> 00:28:44,216
perch� non � successo nulla.
540
00:28:44,217 --> 00:28:46,548
L'ambasciatore ha scoperto
qualcosa, perci� m'ha chiamato.
541
00:28:46,549 --> 00:28:49,857
Schulz ha denunciato Eduardo
in un messaggio cifrato, e l'hanno ucciso.
542
00:28:49,858 --> 00:28:51,583
Schulz non ha denunciato nessuno.
543
00:28:52,026 --> 00:28:55,263
Riceveva le nostre stesse
commissioni. Era un corrotto.
544
00:28:55,959 --> 00:28:58,172
Come poteva essere cos� stupido
da denunciare qualcuno?
545
00:28:58,173 --> 00:29:00,234
Magari tu non lo sapevi, ma Eduardo s�.
546
00:29:00,235 --> 00:29:01,599
E si � sbarazzato di lui.
547
00:29:01,600 --> 00:29:04,903
Se non sei suo socio, sei suo nemico.
Per Eduardo � cos�, secondo te.
548
00:29:08,824 --> 00:29:09,854
Adesso...
549
00:29:10,029 --> 00:29:11,277
non credere a niente.
550
00:29:11,394 --> 00:29:12,394
Va bene!
551
00:29:13,005 --> 00:29:15,325
Schulz non ha sporto denuncia.
552
00:29:15,591 --> 00:29:17,879
Eduardo non � un assassino.
553
00:29:17,880 --> 00:29:21,545
Continua cos�, Patricia!
Continua a non dirmi niente di niente.
554
00:29:21,546 --> 00:29:24,253
- Continua a essere complice di tutto!
- Vattene da casa mia, va bene?
555
00:29:24,254 --> 00:29:26,127
Perch�? Perch� dico la verit�?
556
00:29:26,128 --> 00:29:28,968
Non voglio che mi fai pi�
domande, non voglio ascoltarti.
557
00:29:30,904 --> 00:29:33,974
Se rimani qui, anche tu
passerai per complice, non capisci?
558
00:29:33,975 --> 00:29:35,025
Me ne vado.
559
00:29:35,199 --> 00:29:36,845
Ma non intendo lasciarti sola.
560
00:29:40,124 --> 00:29:41,324
Sono sola.
561
00:29:42,200 --> 00:29:44,315
Sono sempre stata sola.
562
00:29:46,756 --> 00:29:48,839
Come va, ambasciatore,
non volevo disturbarla...
563
00:29:48,840 --> 00:29:51,330
ma dovrei vederla, stasera stessa.
564
00:29:51,840 --> 00:29:54,439
No, stasera no, non posso, mi spiace.
565
00:29:54,440 --> 00:29:56,293
Capisco, ma � urgente, ambasciatore.
566
00:29:56,440 --> 00:30:00,007
Mi permetta di offrirle da bere,
una cena, quel che sia. Devo vederla.
567
00:30:00,740 --> 00:30:02,061
Senta, non voglio mentirle.
568
00:30:02,062 --> 00:30:03,578
Deve farmi un favore.
569
00:30:04,604 --> 00:30:06,603
Perch� non viene a cena da noi stasera?
570
00:30:07,368 --> 00:30:08,968
E' lei, ambasciatrice?
571
00:30:08,969 --> 00:30:10,969
S�, venga con sua moglie...
572
00:30:11,080 --> 00:30:12,551
e parliamo con calma.
573
00:30:12,552 --> 00:30:16,831
Stupendo, fantastico, verremo senz'altro!
Non sa come sono felice, grazie dell'invito.
574
00:30:16,914 --> 00:30:19,043
- Ci vediamo dopo.
- A stasera.
575
00:30:19,044 --> 00:30:20,460
Perch� l'hai invitato?
576
00:30:20,461 --> 00:30:23,050
Perch� conosceva Schulz,
il vecchio ambasciatore.
577
00:30:23,653 --> 00:30:26,556
E sono sicura che pu�
dirci molto su di lui.
578
00:30:27,193 --> 00:30:28,472
Ha bisogno di un favore?
579
00:30:28,818 --> 00:30:30,195
Approfittiamone.
580
00:30:46,679 --> 00:30:48,103
Ieri notte sono stata bene...
581
00:30:49,080 --> 00:30:50,404
ma non succeder� pi�.
582
00:30:52,132 --> 00:30:53,142
Perch�?
583
00:30:53,685 --> 00:30:55,185
Perch� non mi sento tranquilla.
584
00:30:59,762 --> 00:31:02,268
Ti prego, Roberto, non guardarmi
cos�, sai che non sto bene.
585
00:31:08,077 --> 00:31:09,461
E' per Carlos?
586
00:31:10,390 --> 00:31:11,944
Non � solo per Carlos.
587
00:31:15,205 --> 00:31:17,729
Adesso vorrei ammazzarlo
per essere sparito, ma...
588
00:31:19,009 --> 00:31:21,035
Beh, suppongo dipenda anche da questo.
589
00:31:22,313 --> 00:31:23,313
Gi�.
590
00:31:23,848 --> 00:31:24,878
Capisco.
591
00:31:27,545 --> 00:31:29,570
Ho la sensazione che tutti ci guardino.
592
00:31:29,760 --> 00:31:31,354
- E' colpa mia.
- Sei il mio capo.
593
00:31:31,355 --> 00:31:32,692
Non mi piace mischiare.
594
00:31:32,693 --> 00:31:34,905
Ti prometto che in ufficio
parleremo solo di lavoro.
595
00:31:42,595 --> 00:31:45,368
Non so se sono venuta qui
a lavorare perch� voglio o...
596
00:31:45,635 --> 00:31:47,417
oppure perch� voglio stare con te. Non...
597
00:31:48,837 --> 00:31:50,903
E mi sembra che a te
succeda qualcosa di simile.
598
00:31:52,659 --> 00:31:54,410
Ne parliamo dopo, va bene?
599
00:31:59,499 --> 00:32:01,199
Cos'� Zambrano Invest?
600
00:32:01,622 --> 00:32:03,425
E'... un gruppo d'investimento.
601
00:32:03,426 --> 00:32:05,279
Gestiamo la contabilit� delle sue aziende.
602
00:32:05,280 --> 00:32:06,552
Perch�? Lo conosci?
603
00:32:06,720 --> 00:32:08,381
Ha a che fare con tuo fratello?
604
00:32:09,021 --> 00:32:11,453
Non lo so, non ho
il suo portafoglio d'investimento.
605
00:32:11,922 --> 00:32:14,132
Ma no, non credo,
mio fratello non � un imprenditore.
606
00:32:14,232 --> 00:32:17,171
Se vuoi, ti mando quello che abbiamo
su di loro e gli dai un'occhiata.
607
00:32:18,920 --> 00:32:20,599
S�, se non ti dispiace.
608
00:32:35,485 --> 00:32:36,803
Chi imbroglierai oggi?
609
00:32:38,095 --> 00:32:39,580
Oggi non vedi il tuo amico?
610
00:32:40,553 --> 00:32:41,972
Quello con cui hai cenato ieri.
611
00:32:43,255 --> 00:32:45,071
- Lo conosco?
- Non credo.
612
00:32:46,335 --> 00:32:47,876
Si chiama Eugenio Sanch�s.
613
00:32:47,960 --> 00:32:51,021
Fino a qualche ora fa lavorava
nel mio studio, gestendo i miei affari.
614
00:32:51,224 --> 00:32:54,215
- E' stato lui a darti i PIN dei miei conti.
- I nostri conti.
615
00:32:54,345 --> 00:32:56,528
Si � tradito da solo, scappando via.
616
00:32:57,362 --> 00:32:59,427
Gli avrai dato qualcosa
in cambio, vero? Cosa?
617
00:33:11,051 --> 00:33:12,671
Non credo andr� molto lontano.
618
00:33:12,977 --> 00:33:15,291
C'� un mandato di cattura internazionale.
619
00:33:16,550 --> 00:33:20,109
E quando lo prenderanno e parler�,
immagino che ti coinvolger�.
620
00:33:21,854 --> 00:33:23,146
Vieni a dormire?
621
00:33:23,356 --> 00:33:26,076
Perch� se non vieni a dormire,
ne approfitto e cambio la serratura.
622
00:33:26,652 --> 00:33:27,652
Fallo.
623
00:33:27,839 --> 00:33:30,271
Non uso mai le chiavi, ci sono i domestici.
624
00:33:32,792 --> 00:33:34,472
Anch'io ho i miei avvocati, Eduardo.
625
00:33:35,071 --> 00:33:37,995
Dicono che quello che fai ogni notte
si definisce abbandono del tetto coniugale.
626
00:33:37,996 --> 00:33:39,834
Quindi, se vuoi, lo rendiamo ufficiale.
627
00:33:40,306 --> 00:33:43,184
Cambio le serrature,
dico ai domestici di non aprirti...
628
00:33:43,194 --> 00:33:45,322
e discutiamo delle visite a nostra figlia.
629
00:33:45,323 --> 00:33:47,428
Immagino potrai vederla una volta ogni...
630
00:33:47,429 --> 00:33:48,537
due settimane?
631
00:33:49,347 --> 00:33:50,755
Mi stai minacciando?
632
00:33:52,430 --> 00:33:53,430
No.
633
00:33:53,702 --> 00:33:55,745
Ti sto chiedendo se torni a dormire.
634
00:34:00,549 --> 00:34:03,509
SONO A CASA DELL'AMBASCIATORE.
BISOGNA PROVARLE TUTTE.
635
00:34:07,384 --> 00:34:08,725
- Buonasera.
- Come va?
636
00:34:08,726 --> 00:34:10,184
- Benvenuti.
- Grazie.
637
00:34:10,185 --> 00:34:11,834
- Luc�a, un bacio.
- Bellissima.
638
00:34:11,835 --> 00:34:13,292
- Ecco, tenga.
- Grazie.
639
00:34:14,786 --> 00:34:18,720
Caspita che pensierino! Potrebbe
quasi sembrare che voglia comprarmi.
640
00:34:20,106 --> 00:34:22,521
Allora apriamola prima
che se ne accorga la procura.
641
00:34:24,292 --> 00:34:25,302
Venga.
642
00:34:28,971 --> 00:34:30,306
Questo vino � spettacolare.
643
00:34:30,307 --> 00:34:32,879
Anche se, col caldo che fa,
verrebbe voglia di berlo col ghiaccio.
644
00:34:32,880 --> 00:34:33,980
S�, � vero...
645
00:34:34,382 --> 00:34:36,369
questi giorni sta facendo molto caldo.
646
00:34:37,490 --> 00:34:38,490
Beh...
647
00:34:38,693 --> 00:34:40,319
abbiamo parlato del tempo e del vino.
648
00:34:40,320 --> 00:34:41,520
Andiamo al punto?
649
00:34:41,798 --> 00:34:45,744
Vorrei chiudere il discorso prima di cena.
Parlare di soldi a tavola � di pessimo gusto.
650
00:34:46,670 --> 00:34:47,819
Allora, avanti.
651
00:34:47,820 --> 00:34:49,375
Problemi con la concessione?
652
00:34:50,141 --> 00:34:52,140
Mi servirebbe che facesse
qualche telefonata...
653
00:34:52,604 --> 00:34:54,513
al principe, al ministro, non so.
654
00:34:55,076 --> 00:34:58,560
La smetta di farsi scrupoli e prenda
finalmente in mano il telefono, ambasciatore.
655
00:35:00,747 --> 00:35:03,851
Non so se in questo paese un ambasciatore
possa fare pi� di quello che ho fatto.
656
00:35:03,852 --> 00:35:05,252
Non posso prometterle nulla.
657
00:35:08,590 --> 00:35:10,416
Tutti voi dite lo stesso, vero?
658
00:35:10,640 --> 00:35:12,540
Ve lo insegnano
alla scuola per diplomatici?
659
00:35:13,118 --> 00:35:14,331
Schulz era uguale.
660
00:35:14,678 --> 00:35:16,457
Creava sempre degli ostacoli, cavillava.
661
00:35:16,458 --> 00:35:19,378
"Non so, non posso
prometterlo", e bla bla bla.
662
00:35:19,666 --> 00:35:21,466
Comunque, finiva sempre per fare tutto.
663
00:35:23,360 --> 00:35:25,073
Cosa intende con fare tutto?
664
00:35:25,463 --> 00:35:26,950
Non faccia l'ingenuo con me.
665
00:35:28,187 --> 00:35:30,007
Lei vuole avere informazioni su Schulz.
666
00:35:31,821 --> 00:35:34,423
Bene, faccia quella telefonata
e io le do informazioni su Schulz.
667
00:35:34,801 --> 00:35:35,969
Uno scambio.
668
00:35:36,384 --> 00:35:37,414
D'accordo?
669
00:35:39,314 --> 00:35:40,553
Un patto � un patto.
670
00:35:41,067 --> 00:35:45,247
Lei fa la chiamata domattina presto e le dico
tutto quello che vuole sull'ex ambasciatore.
671
00:35:51,350 --> 00:35:52,380
D'accordo.
672
00:35:53,962 --> 00:35:55,681
Ma non far� niente d'illegale.
673
00:35:57,987 --> 00:36:01,080
Certo, far� solo una telefonata
per chiedere cosa c'� per me.
674
00:36:02,466 --> 00:36:05,011
Schulz. Arturo Schulz.
Vediamo, da dove comincio?
675
00:36:05,216 --> 00:36:09,454
Dalle sue commissioni al 6%, la sua passione
per le ragazzine, per non dire bambine...
676
00:36:10,080 --> 00:36:12,580
o dal bel colpo che ha fatto
una settimana prima di crepare?
677
00:36:12,709 --> 00:36:13,909
A lei la scelta.
678
00:37:17,035 --> 00:37:18,735
Sono qui per parlare col cugino del re.
679
00:37:19,791 --> 00:37:20,991
Sua eccellenza.
680
00:37:22,628 --> 00:37:25,575
Dica a sua eccellenza che ovviamente
parlo a nome dell'ambasciatore
681
00:37:25,576 --> 00:37:27,995
e quindi, a nome del Regno di Spagna.
682
00:37:31,109 --> 00:37:32,863
Deve capire che questa...
683
00:37:33,570 --> 00:37:34,875
� una questione delicata.
684
00:37:34,876 --> 00:37:38,129
Non si tratta di un incontro formale,
per questo l'ambasciatore non � venuto.
685
00:37:38,490 --> 00:37:41,482
Sua eccellenza vorrebbe sapere
cosa vuole parlare ambasciatore.
686
00:37:41,492 --> 00:37:43,497
Ha gi� fatto tutto
quanto era in suo potere.
687
00:37:43,507 --> 00:37:47,424
Il gruppo Cadenas lo ha gi� lautamente
ringraziato, ma chiediamo un ultimo sforzo,
688
00:37:47,434 --> 00:37:49,823
in nome dei buoni rapporti tra i due paesi.
689
00:37:50,042 --> 00:37:53,119
Il 2% del budget,
nel paradiso fiscale che preferite.
690
00:38:12,756 --> 00:38:13,786
Kwo Long.
691
00:38:13,995 --> 00:38:15,195
E' la fabbrica.
692
00:38:17,837 --> 00:38:20,807
Scusa, sai dov'�
il contratto dei dazi doganali?
693
00:38:20,808 --> 00:38:22,311
Mi sono accorta ora di un errore.
694
00:38:22,312 --> 00:38:23,971
Lo correggo e te lo ristampo. Dov'�?
695
00:38:25,294 --> 00:38:27,318
Non ce l'ho, me l'hai mandato per e-mail.
696
00:38:27,948 --> 00:38:28,968
Davvero?
697
00:38:29,457 --> 00:38:30,897
Allora lo vado a cercare.
698
00:38:31,396 --> 00:38:33,388
Bene, ti mando subito una copia.
699
00:38:45,511 --> 00:38:47,027
RISORSE RECENTI.
700
00:38:50,279 --> 00:38:51,329
- Salve.
- Salve.
701
00:38:51,330 --> 00:38:53,855
Bene, Luc�a, grazie mille di tutto.
702
00:38:54,365 --> 00:38:56,405
- Grazie.
- Andiamo, Paco.
703
00:38:59,794 --> 00:39:01,271
Mi raccomando, ambasciatore...
704
00:39:01,272 --> 00:39:02,639
si ricordi della telefonata.
705
00:39:02,640 --> 00:39:04,140
Abbiamo fatto un patto.
706
00:39:12,613 --> 00:39:14,680
Quindi, Schulz era corrotto.
707
00:39:15,261 --> 00:39:18,635
Per Cadenas sono tutti corrotti,
per loro la corruzione � la norma.
708
00:39:18,636 --> 00:39:21,032
Vediamo un po',
se Schulz era un corrotto...
709
00:39:22,260 --> 00:39:23,974
perch� ha denunciato una corruzione?
710
00:39:24,521 --> 00:39:26,321
Ma non l'ha fatto, Luis.
711
00:39:27,507 --> 00:39:28,607
Pensaci bene.
712
00:39:28,773 --> 00:39:30,325
Ha dato il numero del container...
713
00:39:30,326 --> 00:39:32,927
e forse stava lanciando
un segnale a Eduardo.
714
00:39:33,144 --> 00:39:35,563
Forse stavano litigando per le commissioni.
715
00:39:36,956 --> 00:39:39,925
Eduardo se n'� accorto in tempo
e ha evitato che arrivasse ai piani alti.
716
00:39:45,812 --> 00:39:47,306
Farai quello che ti ha chiesto?
717
00:39:48,127 --> 00:39:49,484
Chiamerai il ministro?
718
00:39:51,013 --> 00:39:52,013
No.
719
00:39:52,973 --> 00:39:54,179
Gli ho mentito.
720
00:39:55,482 --> 00:39:57,049
Sar� questo il mio crimine.
721
00:40:22,740 --> 00:40:24,711
Me l'ha dato quando
mi ha portato in fabbrica.
722
00:40:24,978 --> 00:40:26,430
C'erano un sacco di scatole cos�.
723
00:40:26,440 --> 00:40:28,561
Le stavano impacchettando
per esportarle in Spagna.
724
00:40:32,161 --> 00:40:33,953
Sei stata in quella fabbrica, Ester?
725
00:40:36,565 --> 00:40:38,465
La fabbrica � a nome della Zambrano Invest.
726
00:40:39,157 --> 00:40:41,257
L'ho visto nel computer
di Roberto, nel suo ufficio.
727
00:40:41,258 --> 00:40:43,513
Cosa? Sei entrata nel suo computer?
728
00:40:43,515 --> 00:40:46,072
- Senza dirglielo?
- Probabilmente, � per crediti inesistenti.
729
00:40:46,296 --> 00:40:48,786
Soldi in nero che Eduardo
e Roberto si passano ogni settimana.
730
00:40:48,787 --> 00:40:51,484
Preferisco pensare che voleva
conoscessi solo la parte legale dell'azienda.
731
00:40:51,485 --> 00:40:53,052
Ester, quella fabbrica...
732
00:40:54,100 --> 00:40:55,483
non esporta solo t�.
733
00:40:56,236 --> 00:40:58,807
E' il pretesto per far uscire
dal paese tutti quei soldi in nero,
734
00:40:58,808 --> 00:41:00,511
nascosti in un container pieno di t�.
735
00:41:00,512 --> 00:41:02,863
- Come?
- Sai dov'� la fabbrica?
736
00:41:04,032 --> 00:41:06,122
Eccoti il saldo disponibile.
737
00:41:06,589 --> 00:41:08,262
Devi solo decidere la somma.
738
00:41:09,237 --> 00:41:11,883
Olga pu� ricevere il denaro
liquido domani stesso.
739
00:41:12,113 --> 00:41:14,306
O, se preferisce, in euro, in Spagna.
740
00:41:14,527 --> 00:41:15,537
Come?
741
00:41:16,253 --> 00:41:19,202
Lo sposto da un conto all'altro
senza che esca da Hong Kong.
742
00:41:19,605 --> 00:41:23,295
Chi riceve il bonifico ci d� i soldi in mano,
al nero. L'abbiamo gi� fatto pi� volte.
743
00:41:23,305 --> 00:41:24,405
Lasciami solo.
744
00:41:26,382 --> 00:41:27,882
Lasciami solo, maledizione!
745
00:41:29,335 --> 00:41:32,325
Pensi che saremo ancora una squadra
visto quello che fai alle mie spalle?
746
00:41:34,323 --> 00:41:35,785
Dovrei essere io ad arrabbiarmi.
747
00:41:35,786 --> 00:41:38,083
Hai messo tu quel fottuto
giornalista nella mia vita!
748
00:41:38,084 --> 00:41:40,467
Mi capisci o no? Lasciami solo!
749
00:41:50,570 --> 00:41:51,698
Ti pesa, no?
750
00:41:54,314 --> 00:41:55,781
Non deve pesarti tanto.
751
00:41:56,824 --> 00:42:00,085
Non � tanto difficile essere generoso,
Eduardo. Perfino tu puoi esserlo.
752
00:42:00,653 --> 00:42:03,312
Non sei cos� cattivo
come fai credere a tutti.
753
00:42:04,076 --> 00:42:05,086
Senti...
754
00:42:05,864 --> 00:42:07,763
com'� morto l'ambasciatore precedente?
755
00:42:09,138 --> 00:42:10,843
Nemmeno adesso riesco a capirlo.
756
00:42:10,844 --> 00:42:12,225
Ti prego, lasciami stare.
757
00:42:12,226 --> 00:42:14,059
Dai, me lo devi.
758
00:42:14,688 --> 00:42:15,866
Mi hai ucciso tu, no?
759
00:42:16,028 --> 00:42:18,329
No, no. Ti sei ucciso da solo.
760
00:42:18,330 --> 00:42:19,630
Non � colpa mia.
761
00:42:19,765 --> 00:42:21,809
Hai perso la testa e ti sei ucciso.
762
00:42:22,190 --> 00:42:23,210
Ah, s�?
763
00:42:24,657 --> 00:42:27,813
Allora perch� non riesci a toglierti
dalla testa il mio sangue?
764
00:43:02,241 --> 00:43:03,800
Sei sicura che fosse qui?
765
00:43:06,115 --> 00:43:08,590
Certo, stavano lavorando,
mettevano il t� nelle scatole.
766
00:43:16,561 --> 00:43:17,861
Hanno portato via tutto.
767
00:43:20,091 --> 00:43:22,808
E hanno lasciato la porta
aperta per farcelo constatare.
768
00:43:25,890 --> 00:43:28,410
Andiamo, Ester. Qui non c'� niente da fare.
769
00:43:36,300 --> 00:43:37,330
Andiamo.
770
00:43:47,845 --> 00:43:50,668
Abbiamo spostato tutti
i macchinari in un garage di Khaosan.
771
00:43:50,781 --> 00:43:53,749
E la gente � a casa con un mese
di stipendio. Non avremo problemi.
772
00:43:53,750 --> 00:43:55,678
Gi�, non avremo problemi.
773
00:43:57,172 --> 00:44:00,727
Hai accolto la figlia dell'ambasciatore,
le hai mostrato il tuo ufficio, il computer.
774
00:44:00,728 --> 00:44:02,013
Ma non avremo problemi.
775
00:44:02,014 --> 00:44:03,014
Eduardo...
776
00:44:03,165 --> 00:44:05,651
- ti giuro che mi dispiace.
- Lamentarsi non serve a niente.
777
00:44:07,083 --> 00:44:10,641
Fai sempre l'esatto contrario di quello
che dico. Spero che ti serva di lezione.
778
00:44:11,579 --> 00:44:13,679
Ester ha visto solo
delle fatture, nient'altro.
779
00:44:14,136 --> 00:44:16,022
Non ha fatto copie
n� le ha inviate per e-mail.
780
00:44:16,131 --> 00:44:17,250
Ne sei sicuro?
781
00:44:17,251 --> 00:44:18,986
Se c'� qualcosa di cui puoi essere sicuro.
782
00:44:20,231 --> 00:44:21,759
Dovevo comunque cambiare indirizzo.
783
00:44:21,769 --> 00:44:24,513
Non solo perch� Ester l'aveva visto.
Quel magazzino era compromesso.
784
00:44:24,523 --> 00:44:26,864
- Perch� non l'hai fatto?
- Beh, l'abbiamo fatto adesso.
785
00:44:27,222 --> 00:44:28,657
Ho gi� trovato un acquirente.
786
00:44:28,658 --> 00:44:31,198
Devi solo modificare i documenti
al pi� presto e sar� tutto risolto,
787
00:44:31,208 --> 00:44:33,407
cos� nessuno assocer�
il locale con la Zambrano.
788
00:44:35,236 --> 00:44:37,705
La ragazza conosce altro,
qualcosa che dovrei sapere?
789
00:44:37,920 --> 00:44:39,520
Ti ripeto, non le ho detto niente.
790
00:44:39,927 --> 00:44:41,227
Che c'�? Non mi credi?
791
00:44:42,072 --> 00:44:43,681
Certo che ti credo, Roberto.
792
00:44:43,682 --> 00:44:45,082
E' il mio punto debole.
793
00:44:45,318 --> 00:44:46,918
Spero di non pentirmene prima o poi.
794
00:44:47,094 --> 00:44:49,431
Ma � ovvio che ti credo,
perch� sei mio fratello.
795
00:44:49,432 --> 00:44:51,491
Ti voglio bene. E sar� sempre cos�.
796
00:44:58,032 --> 00:44:59,477
Ester non ci dar� problemi.
797
00:44:59,478 --> 00:45:00,578
Te l'assicuro.
798
00:45:00,763 --> 00:45:01,783
Lo so.
799
00:45:02,097 --> 00:45:03,769
Adesso non pensarci pi� e rilassati.
800
00:45:03,770 --> 00:45:06,819
Fai una buona colazione e
non andare al lavoro cos�, sei troppo teso.
801
00:45:08,425 --> 00:45:09,525
Mi dispiace.
802
00:45:12,517 --> 00:45:14,436
Ciao, ti ho forse svegliato?
803
00:45:15,827 --> 00:45:19,912
No, no, � meglio non venire all'ambasciata,
la nuova console non � ancora addomesticata.
804
00:45:20,094 --> 00:45:22,065
No, � per farti parlare
col giudice amico tuo...
805
00:45:22,219 --> 00:45:24,020
dell'estradizione della ragazza.
806
00:45:25,800 --> 00:45:27,400
S�, la figlia dell'ambasciatore.
807
00:45:28,791 --> 00:45:29,904
E' il momento.
808
00:45:31,726 --> 00:45:33,080
Buone notizie.
809
00:45:33,429 --> 00:45:34,873
Ho parlato con Richard.
810
00:45:35,128 --> 00:45:36,985
E' disposto ad accettare il 3%.
811
00:45:36,986 --> 00:45:39,199
Molto bene. Come hai fatto?
812
00:45:39,635 --> 00:45:41,270
Negoziando, come sempre.
813
00:45:41,271 --> 00:45:45,048
Ma ti avevo detto di non negoziare
con Richard. Vuole solo truffarci.
814
00:45:45,585 --> 00:45:47,726
Chiamalo e digli che non ci serve pi�.
815
00:45:47,969 --> 00:45:50,235
Ieri sera ho parlato
col cugino del re, ora � tutto a posto.
816
00:45:50,236 --> 00:45:54,238
Ho dovuto pagare un po' di pi�,
ma va bene, preferisco pagare chi comanda.
817
00:45:54,540 --> 00:45:56,448
Quindi � finita?
818
00:45:56,449 --> 00:45:59,073
S�, � finita, Patricia.
E non esattamente grazie a te.
819
00:45:59,176 --> 00:46:01,116
Per colpa tua, stavamo
quasi per perdere tutto.
820
00:46:03,002 --> 00:46:05,458
- Dove vai?
- Nel mio ufficio.
821
00:46:06,398 --> 00:46:07,428
Siediti.
822
00:46:07,550 --> 00:46:08,550
L�.
823
00:46:09,064 --> 00:46:10,465
Hai del lavoro da fare.
824
00:46:10,669 --> 00:46:13,478
Prepara i documenti
per la vendita dei locali di Kung Long.
825
00:46:13,677 --> 00:46:16,577
- Poi voglio che chiuda la Zambrano.
- Non � cos� facile.
826
00:46:16,578 --> 00:46:18,532
Lo so che non � facile, comincia subito.
827
00:46:19,747 --> 00:46:23,359
Liquida tutti i fondi e le propriet�
a suo nome. Poi voglio...
828
00:46:23,590 --> 00:46:26,978
che dividi il denaro in piccole quantit�
e lo rimandi in Spagna a poco a poco.
829
00:46:26,979 --> 00:46:29,069
Come ha fatto Mario
Conde, ma bene. Capito?
830
00:46:29,070 --> 00:46:30,582
- Gi� era tutto avviato.
- Bene.
831
00:46:30,583 --> 00:46:33,815
Da quando il nome della Zambrano
� venuto fuori, mi sono presa la libert�...
832
00:46:33,958 --> 00:46:35,680
di avviare le procedure.
833
00:46:35,942 --> 00:46:38,416
Ma dipendiamo da un sacco di burocrazia.
834
00:46:41,228 --> 00:46:44,920
In pi�, voglio che svuoti i conti
che abbiamo insieme. Sar� meglio.
835
00:46:45,179 --> 00:46:49,226
So che ci vorranno settimane e dovremo
cercare prestanome anche sotto i ponti.
836
00:46:49,507 --> 00:46:51,401
Ma dovevamo farlo prima o poi, no?
837
00:46:52,615 --> 00:46:53,695
Benissimo.
838
00:46:53,796 --> 00:46:55,589
Posso cominciare dai fondi di Macao.
839
00:46:55,707 --> 00:46:58,822
Scadono a fine mese.
Sar� facile convertirli in azioni...
840
00:46:59,709 --> 00:47:02,217
e far sparire il nome
della Zambrano dal consiglio direttivo.
841
00:47:02,564 --> 00:47:04,635
Non dirmelo, Patricia, mi fido.
842
00:47:06,540 --> 00:47:08,291
Perch� posso fidarmi di te, no?
843
00:47:11,424 --> 00:47:13,213
Senti, Eduardo, io ti servo.
844
00:47:13,306 --> 00:47:16,195
Anche cancellandone le tracce,
siamo sempre sulla stessa barca.
845
00:47:16,592 --> 00:47:18,643
Abbiamo fatto troppe cose insieme.
846
00:47:21,467 --> 00:47:22,477
Salve.
847
00:47:27,144 --> 00:47:29,845
Malai, perla dell'Oriente!
848
00:47:33,113 --> 00:47:34,251
Un pensierino.
849
00:47:34,403 --> 00:47:36,675
- Grazie mille.
- C'� l'ambasciatore?
850
00:47:36,676 --> 00:47:37,934
Ambasciatore occupato.
851
00:47:37,935 --> 00:47:39,929
Avvisalo che sono qui,
poi passo a trovarlo.
852
00:47:39,930 --> 00:47:40,960
Va bene.
853
00:47:42,831 --> 00:47:44,544
Signora console!
854
00:47:44,812 --> 00:47:46,331
Ho qualcosa anche per lei.
855
00:47:46,430 --> 00:47:48,248
Oggi non voglio musi lunghi, va bene?
856
00:47:50,958 --> 00:47:54,160
Non vorrei sembrarle scortese,
ma non posso accettarlo.
857
00:47:54,506 --> 00:47:57,700
Certo, come mi viene in mente di portare
bigiotteria a una signora come lei!
858
00:47:57,836 --> 00:47:59,475
Oro, la prossima volta!
859
00:48:05,316 --> 00:48:08,400
Amici miei! Ehi, Patri,
che bello trovarti qui.
860
00:48:08,871 --> 00:48:09,971
Abbracciami.
861
00:48:10,335 --> 00:48:11,845
Forza, abbracciami!
862
00:48:13,541 --> 00:48:15,112
Bene, bene, bene, bene.
863
00:48:15,539 --> 00:48:17,118
Sapete che cos'ho qui?
864
00:48:17,425 --> 00:48:18,890
Sapete cosa ho qui?
865
00:48:19,643 --> 00:48:22,754
La concessione ufficiale firmata
dal Ministro dei Trasporti. Il gruppo Cadenas
866
00:48:22,755 --> 00:48:26,701
costruir� la terza tratta della linea
ad alta velocit� tra Bangkok e Chiang Mai!
867
00:48:26,871 --> 00:48:30,007
- Congratulazioni, Paco, te lo meriti.
- S�, � proprio vero, no?
868
00:48:30,347 --> 00:48:31,852
Ce la siamo vista brutta.
869
00:48:32,052 --> 00:48:33,052
Ma...
870
00:48:33,304 --> 00:48:35,200
alla fine, l'ambasciatore
ha fatto il bravo.
871
00:48:35,201 --> 00:48:37,588
- Se fosse stato per voi due...
- L'ambasciatore?
872
00:48:37,589 --> 00:48:38,850
S�, l'ambasciatore.
873
00:48:38,851 --> 00:48:42,253
Visto che voi non muovevate il culo,
sono andato a cena a casa sua...
874
00:48:42,254 --> 00:48:44,111
e mi ha promesso
di fare qualche telefonata.
875
00:48:44,315 --> 00:48:45,345
E voil�!
876
00:48:45,765 --> 00:48:48,177
Ho fatto quello
che dovevo fare fin dall'inizio.
877
00:48:48,843 --> 00:48:50,815
Invece di fidarmi di voi due, ovviamente.
878
00:48:51,025 --> 00:48:54,201
Temo, Paco, che le cose
non siano andate proprio cos�.
879
00:48:54,809 --> 00:48:57,310
Come no? Al ministero m'hanno
detto che se non era per lui...
880
00:48:57,311 --> 00:48:59,856
Il tuo ambasciatore non ha
chiamato nessuno, te lo assicuro.
881
00:48:59,862 --> 00:49:00,879
E allora?
882
00:49:00,880 --> 00:49:03,704
Allora, ieri sera
sono stato col cugino del re.
883
00:49:04,071 --> 00:49:06,457
Ci � costato un extra, ma non preoccuparti,
884
00:49:06,458 --> 00:49:10,028
la commissione di Patricia sar� per lui.
Per te immagino non sia un problema.
885
00:49:10,445 --> 00:49:12,649
- Di quanto stiamo parlando?
- Un 2%.
886
00:49:12,650 --> 00:49:14,662
A te non cambia nulla,
paghi gli stessi quattrini,
887
00:49:14,663 --> 00:49:17,892
e ufficialmente � successo tutto
grazie all'ambasciatore, come dev'essere.
888
00:49:17,893 --> 00:49:21,672
Brillante, brillante. Perfetto. Ma sai
una cosa? Non m'importa chi l'abbia fatto.
889
00:49:22,566 --> 00:49:27,160
Paco Cadenas fa il suo lavoretto, se ne va
dalla fottuta Thailandia e non torna mai pi�.
890
00:49:27,448 --> 00:49:30,137
Tra l'altro, me ne vado subito
in Spagna a organizzare tutto.
891
00:49:30,258 --> 00:49:32,313
Beh, torner�, ma solo
per mettere la prima pietra.
892
00:49:32,314 --> 00:49:33,985
- Si fa anche qui?
- Certo.
893
00:49:33,986 --> 00:49:36,245
S�? So di tanti arricchiti
mettendo le prime pietre.
894
00:49:36,246 --> 00:49:38,006
Ed erano le uniche pietre che mettevano.
895
00:49:38,145 --> 00:49:40,433
Beh, poi vi faccio avere il resto, no?
896
00:49:40,434 --> 00:49:42,439
Un regalino, ve lo lascio qui.
897
00:49:42,797 --> 00:49:44,531
E non tiratevelo in testa.
898
00:49:44,779 --> 00:49:47,533
- Ciao, a presto!
- Grazie, Paco, a presto.
899
00:49:50,110 --> 00:49:52,069
Di che cazzo stai parlando?
900
00:49:52,070 --> 00:49:53,736
Non so se hai capito, Patricia.
901
00:49:53,737 --> 00:49:55,537
Niente commissioni per te, sei fuori.
902
00:49:55,733 --> 00:49:58,874
Perci� finisci con la Zambrano
prima possibile e in silenzio.
903
00:49:59,056 --> 00:50:01,652
Visto che hai gi� perso molto denaro,
non perdere anche la dignit�.
904
00:50:02,939 --> 00:50:06,163
E attenta a non fare giochetti
coi conti, ti tengo d'occhio.
905
00:50:18,390 --> 00:50:20,057
TI HO DETTO LA VERIT�, CREDIMI.
PERCH� NON RISPONDI?
906
00:50:20,058 --> 00:50:21,539
SEI ARRABBIATA? NON VIENI AL LAVORO?
907
00:50:21,540 --> 00:50:22,540
Ester...
908
00:50:22,705 --> 00:50:23,889
vieni, per favore.
909
00:50:24,117 --> 00:50:25,127
Forza.
910
00:50:25,844 --> 00:50:26,844
Carlos?
911
00:50:27,424 --> 00:50:28,424
No.
912
00:50:28,655 --> 00:50:30,458
E' venuto il tuo... avvocato.
913
00:50:31,425 --> 00:50:35,469
L'estradizione � stata rifiutata.
Sar� giudicata da un tribunale tailandese.
914
00:50:38,503 --> 00:50:40,757
In tutti questi mesi
il Ministero non ha mosso un dito.
915
00:50:40,758 --> 00:50:43,498
Nessuno ha fatto nulla per risolverlo.
916
00:50:44,225 --> 00:50:46,087
L'estradizione si concede per...
917
00:50:46,687 --> 00:50:48,287
per chi viene condannato, ma io...
918
00:50:48,881 --> 00:50:50,579
pensavo che avessimo chiesto...
919
00:50:50,735 --> 00:50:52,825
l'assoluzione senza accuse, no? Io sono...
920
00:50:54,124 --> 00:50:55,189
innocente.
921
00:50:55,190 --> 00:50:57,353
S�, � quello che ho chiesto.
922
00:50:57,354 --> 00:51:02,698
Appellandomi all'immunit� di giurisdizione,
in quanto parente diretto di un diplomatico.
923
00:51:02,952 --> 00:51:04,303
Non si pu� fare ricorso?
924
00:51:04,304 --> 00:51:07,984
- Certo. Tenteremo ogni strada possibile, no?
- S�, s�.
925
00:51:08,215 --> 00:51:12,870
E se alla fine si arrivasse a una sentenza,
devono rispettare l'immunit� di esecuzione.
926
00:51:13,364 --> 00:51:14,624
E cosa significa?
927
00:51:14,737 --> 00:51:17,194
Che sconter� la condanna
in territorio spagnolo.
928
00:51:20,947 --> 00:51:22,319
In un carcere...
929
00:51:22,567 --> 00:51:25,538
- in Spagna?
- Non permetteremo che arrivi in giudizio!
930
00:51:25,539 --> 00:51:29,889
Sar� difficile evitare che la stampa
lo scopra e spettacolarizzi il processo.
931
00:51:30,130 --> 00:51:32,611
La figlia di un ambasciatore
accusata di traffico di droga...
932
00:51:32,612 --> 00:51:33,622
Perch�?
933
00:51:34,358 --> 00:51:36,950
Perch� di traffico di droga?
Perch� non di consumo?
934
00:51:36,951 --> 00:51:40,591
Purtroppo, in Thailandia la legge
non fa differenza tra traffico e consumo.
935
00:51:40,592 --> 00:51:42,613
N� tra droghe leggere e pesanti.
936
00:51:42,614 --> 00:51:46,548
A volte la pena � la stessa
per un paio di grammi e per cinquanta chili.
937
00:51:48,410 --> 00:51:49,510
Sono morta.
938
00:51:50,780 --> 00:51:53,413
Ester, ascoltami. Ascoltami. Ascoltami.
939
00:51:54,076 --> 00:51:55,762
Far� tutto il possibile...
940
00:51:55,763 --> 00:51:59,220
andr� al palazzo della Zarzuela, se serve.
Ma non permetter� che ti accada nulla.
941
00:51:59,221 --> 00:52:00,221
No...
942
00:52:04,538 --> 00:52:07,015
Se mi mettono di nuovo
in carcere, sono morta.
943
00:52:08,605 --> 00:52:11,617
Non importa che siano cinque
mesi o cinque anni. E' lo stesso.
944
00:52:12,397 --> 00:52:14,336
Perch� non resister�.
945
00:52:27,714 --> 00:52:29,095
Ci � riuscito.
946
00:52:34,143 --> 00:52:35,912
Perch� hanno anticipato la data?
947
00:52:36,300 --> 00:52:38,992
Aveva detto che non avremmo
avuto notizie tanto presto.
948
00:52:38,993 --> 00:52:43,532
In genere � cos�, ma d'improvviso il giudice
ha anticipato la decisione, non lo so.
949
00:52:44,767 --> 00:52:46,612
Crede che gli abbiano fatto pressioni?
950
00:52:47,044 --> 00:52:49,980
E' la figlia dell'ambasciatore,
non � una questione facile.
951
00:52:50,842 --> 00:52:52,629
Ma... di certo � stato cos�.
952
00:52:53,406 --> 00:52:56,496
- Intende forse pressioni dalla Spagna?
- Non lo so!
953
00:52:57,664 --> 00:53:00,457
Proprio adesso che sembrava
fossimo vicini a qualcosa...
954
00:53:00,662 --> 00:53:02,200
non pu� essere un caso.
955
00:53:03,977 --> 00:53:05,942
C'� qualcosa che possiamo fare?
956
00:53:08,716 --> 00:53:10,035
Lei ha fede?
957
00:53:16,996 --> 00:53:18,063
Ambasciatore.
958
00:53:18,293 --> 00:53:19,323
Mi dispiace.
959
00:53:20,289 --> 00:53:23,437
I ministeri dell'Interno e della Salute
hanno emesso un comunicato ufficiale.
960
00:53:23,438 --> 00:53:25,365
Se posso fare qualcosa...
961
00:53:26,293 --> 00:53:28,850
S�, Villar. Controlla
se la mia linea telefonica � sicura.
962
00:53:28,851 --> 00:53:31,387
- Devo fare delle chiamate ufficiali.
- Sissignore.
963
00:53:32,147 --> 00:53:33,807
Parler� col palazzo della Zarzuela.
964
00:53:35,654 --> 00:53:37,013
La sua linea � sicura.
965
00:53:38,291 --> 00:53:40,520
Ma ricontroller� comunque.
966
00:53:51,425 --> 00:53:53,604
Mi dispiace molto,
ambasciatore, ho appena saputo.
967
00:53:53,612 --> 00:53:56,679
L'atteggiamento del governo
tailandese merita una risposta decisa.
968
00:53:56,791 --> 00:53:58,650
Negare l'estradizione non ha alcun senso.
969
00:53:58,651 --> 00:54:00,848
E' un insulto agli accordi internazionali.
970
00:54:01,214 --> 00:54:05,604
Ambasciatore, noi abbiamo le nostre
divergenze, ma sono indignato per l'accaduto.
971
00:54:05,808 --> 00:54:08,617
- Sua figlia non ha nessuna colpa.
- E' verissimo!
972
00:54:10,245 --> 00:54:12,776
Lei non ha nessuna colpa,
ma qualcun altro s�.
973
00:54:13,871 --> 00:54:14,921
E pagher�.
974
00:54:16,047 --> 00:54:18,159
Presto o tardi la pagher�.
975
00:54:26,874 --> 00:54:28,740
Certo che ci mobiliteremo, Luis.
976
00:54:28,741 --> 00:54:31,145
Anche per noi � stato
un fulmine a ciel sereno.
977
00:54:31,146 --> 00:54:33,190
Il governo tailandese
ha promesso una soluzione,
978
00:54:33,191 --> 00:54:35,471
e adesso il giudice fa cos�.
Perch�? Cos'� successo?
979
00:54:35,472 --> 00:54:38,767
Avete permesso che ci prendessero
in giro, ecco cos'� successo!
980
00:54:38,873 --> 00:54:40,674
Presenterete o no una protesta formale?
981
00:54:40,985 --> 00:54:42,485
Non lo so, non dipende da me.
982
00:54:42,645 --> 00:54:45,357
E nemmeno ti scomoderai
a proporlo al sottosegretario?
983
00:54:45,358 --> 00:54:48,815
Non ne ho il tempo. Mezzo ministero
� sottosopra e la stampa continua a chiamare.
984
00:54:49,211 --> 00:54:50,256
Troppa burrasca!
985
00:54:50,257 --> 00:54:51,863
Serve calma per far bene le cose.
986
00:54:51,864 --> 00:54:54,734
Gi�, mi piacerebbe essere calmo!
Comunque, per tua informazione,
987
00:54:54,735 --> 00:54:56,413
chiamer� la Casa Reale.
988
00:54:56,414 --> 00:54:58,694
Voglio dirlo personalmente a sua maest�.
989
00:54:58,695 --> 00:55:01,424
Non violare il protocollo, Luis, non farlo.
990
00:55:01,425 --> 00:55:04,185
- E cosa vuoi che faccia?!
- Lasciaci lavorare, cazzo!
991
00:55:04,366 --> 00:55:06,474
E smetti d'infastidire
tutti all'ambasciata!
992
00:55:06,865 --> 00:55:09,644
So che stai interrogando
gli impiegati con l'aiuto di Ver�nica.
993
00:55:09,645 --> 00:55:12,065
Per quale motivo ti ostini
a creare problemi, Luis?
994
00:55:12,066 --> 00:55:14,634
Se creo problemi, Vargas,
perch� non mi sospendi?
995
00:55:16,464 --> 00:55:17,334
Subito.
996
00:55:17,335 --> 00:55:19,005
Basterebbe un semplice comunicato.
997
00:55:19,105 --> 00:55:20,385
Perch� non mi cacci via?
998
00:55:20,486 --> 00:55:22,404
Perch� nemmeno saprei
come dirlo al ministro.
999
00:55:23,285 --> 00:55:26,954
Come posso revocare un ambasciatore il giorno
in cui negano l'estradizione di sua figlia?
1000
00:55:26,955 --> 00:55:29,065
Tutti penserebbero
che ti sto accusando di qualcosa.
1001
00:55:30,168 --> 00:55:31,545
Vuoi che ti lasci in pace?
1002
00:55:33,604 --> 00:55:35,664
Fai in modo che mia figlia sia prosciolta.
1003
00:55:35,665 --> 00:55:36,945
Il giorno successivo...
1004
00:55:37,216 --> 00:55:40,446
smetto di far rumore, dimentico tutto
e mi trasformo in una pecorella.
1005
00:55:43,704 --> 00:55:45,705
Ma fin quando
mia figlia sar� in pericolo...
1006
00:55:46,605 --> 00:55:47,805
non mi fermer�.
1007
00:55:49,905 --> 00:55:52,966
Ti romper� i coglioni giorno e notte!
1008
00:55:53,114 --> 00:55:55,273
Non ti permetto
di parlarmi in quel modo, Luis!
1009
00:55:59,725 --> 00:56:01,025
Non faranno niente.
1010
00:56:06,114 --> 00:56:07,814
Non essere cos� pessimista, Luis.
1011
00:56:09,666 --> 00:56:10,966
Non lo sei mai stato.
1012
00:56:13,515 --> 00:56:15,525
Guarda quanto m'� servito essere ottimista.
1013
00:56:23,686 --> 00:56:25,634
Mia figlia non pu�
tornare in quell'inferno.
1014
00:56:29,205 --> 00:56:30,525
Un'altra volta, no.
1015
00:56:31,654 --> 00:56:33,194
Riuscirai a salvare Ester.
1016
00:56:33,755 --> 00:56:35,174
E io ti aiuter�.
1017
00:56:44,306 --> 00:56:45,406
Vado a casa.
1018
00:56:48,502 --> 00:56:49,802
Voglio starle vicino.
1019
00:56:59,095 --> 00:57:02,264
In realt�, tra i documenti
del processo � presente
1020
00:57:02,265 --> 00:57:07,817
la trascrizione di una telefonata tra il capo
di governo e il primo ministro tailandese.
1021
00:57:08,246 --> 00:57:10,699
- La prego, segretario...
- No, no, no! S�, certo...
1022
00:57:11,145 --> 00:57:13,305
S�, hanno fatto un tentativo, sicuramente.
1023
00:57:13,575 --> 00:57:14,575
Ma...
1024
00:57:15,465 --> 00:57:16,965
mi comprenda, vostro onore.
1025
00:57:17,475 --> 00:57:19,884
Si trattava di mia figlia. In Thailandia.
1026
00:57:20,905 --> 00:57:22,306
Era la mia vita...
1027
00:57:22,633 --> 00:57:24,074
quella che ormai stava...
1028
00:57:24,333 --> 00:57:26,078
andando alla malora.
1029
00:57:26,614 --> 00:57:27,664
Tuttavia...
1030
00:57:27,945 --> 00:57:29,530
� un problema politico.
1031
00:57:32,266 --> 00:57:33,814
Siamo fregati.
1032
00:57:45,688 --> 00:57:46,888
Ambasciatore.
1033
00:57:55,662 --> 00:57:56,744
Ora cosa vuoi?
1034
00:57:56,745 --> 00:57:58,696
F�tima mi sta complicando le cose.
1035
00:57:59,244 --> 00:58:00,263
E' ovvio.
1036
00:58:00,264 --> 00:58:02,604
Uno dei miei avvocati la sta
aiutando a svuotare i miei conti.
1037
00:58:02,605 --> 00:58:06,304
Io... ho del denaro altrove,
ma adesso non posso usarlo.
1038
00:58:07,615 --> 00:58:09,094
E perch� me lo stai dicendo?
1039
00:58:09,675 --> 00:58:11,515
Significa che devo scordarmi della casa?
1040
00:58:11,960 --> 00:58:12,960
No.
1041
00:58:13,005 --> 00:58:14,257
Ho qualcosa per te.
1042
00:58:14,955 --> 00:58:16,165
Si chiama Aras.
1043
00:58:16,282 --> 00:58:17,785
Il tuo nome al contrario.
1044
00:58:17,786 --> 00:58:18,816
Ti piace?
1045
00:58:19,927 --> 00:58:21,404
E perch� qui c'� il mio nome?
1046
00:58:21,755 --> 00:58:23,196
Perch� questa societ� � tua.
1047
00:58:23,996 --> 00:58:27,354
Ma non preoccuparti, c'� un prestanome
che funge da amministratore unico.
1048
00:58:27,355 --> 00:58:29,345
Devi soltanto firmare qua e l�.
1049
00:58:30,425 --> 00:58:33,342
- Non so cosa me ne faccio di una societ�.
- Cosa ne facciamo, Sara.
1050
00:58:33,343 --> 00:58:36,102
Adesso sto liquidando le mie,
sto riorganizzando tutto.
1051
00:58:36,103 --> 00:58:40,261
Questa societ� � un nuovo inizio per noi.
Comprer� l'appartamento per poi affittarcelo.
1052
00:58:41,375 --> 00:58:42,375
Gi�.
1053
00:58:45,393 --> 00:58:47,741
- Che c'�?
- Beh, non capisco per niente questa storia.
1054
00:58:48,465 --> 00:58:50,765
M'hai dato il contratto
della casa intestato a entrambi.
1055
00:58:50,925 --> 00:58:53,634
- Perch� non la compriamo e basta?
- Ci serve una societ� per farlo.
1056
00:58:53,635 --> 00:58:57,014
- Fidati, so quel che faccio, cazzo!
- Non voglio che mi coinvolgi in cose strane.
1057
00:58:57,015 --> 00:58:59,264
Credi che ti farei firmare
qualcosa per metterti nei guai?
1058
00:58:59,265 --> 00:59:02,814
Non lo so, ma F�tima mi aveva gi� avvisato
che saresti venuto a chiedere firme qua e l�!
1059
00:59:02,815 --> 00:59:03,824
E sarei stata fregata.
1060
00:59:03,825 --> 00:59:06,214
E' l'unico modo
per poter usare i soldi, Sara.
1061
00:59:06,584 --> 00:59:08,924
Senza le firme, niente soldi,
n� appartamento n� altro!
1062
00:59:11,035 --> 00:59:12,704
Per favore, Roberto, aspetta fuori.
1063
00:59:12,705 --> 00:59:14,553
- Devo parlarti.
- Aspetta fuori.
1064
00:59:14,755 --> 00:59:15,855
No, subito.
1065
00:59:20,024 --> 00:59:21,964
Sara, portati i documenti e...
1066
00:59:23,048 --> 00:59:24,699
visionali con calma, va bene?
1067
00:59:30,555 --> 00:59:33,496
- Non entrare mai pi� in questo modo.
- Sei stato tu? Con l'estradizione.
1068
00:59:34,815 --> 00:59:36,385
Per liberartene, la mandi in galera.
1069
00:59:36,386 --> 00:59:38,913
Senti, non accusarmi di quello
che non ho fatto, va bene?
1070
00:59:38,914 --> 00:59:40,493
- Calmati.
- Sei stato tu o no?
1071
00:59:40,494 --> 00:59:42,764
Guarda che io non ho fatto
niente. Sei matto o cosa?
1072
00:59:44,095 --> 00:59:45,595
- Sei uno stronzo!
- Cosa?
1073
01:00:04,894 --> 01:00:06,173
Voglio vedere Ester.
1074
01:00:06,174 --> 01:00:09,996
Avviso subito che lei � qui.
Aspetti, per favore! Non pu�...
1075
01:00:12,155 --> 01:00:13,205
Cosa vuoi?
1076
01:00:13,284 --> 01:00:14,645
Ho saputo dell'estradizione.
1077
01:00:14,646 --> 01:00:16,046
Voglio vedere Ester.
1078
01:00:20,275 --> 01:00:22,356
- Per quale motivo?
- Voglio aiutarla.
1079
01:00:24,194 --> 01:00:26,353
Ero insieme a lei quella sera della borsa.
1080
01:00:26,354 --> 01:00:27,854
Quando hanno nascosto la droga.
1081
01:00:29,035 --> 01:00:30,335
Voglio aiutarla.
1082
01:00:31,325 --> 01:00:32,375
Per favore.
1083
01:00:33,065 --> 01:00:34,115
Aspetta qui.
1084
01:00:54,115 --> 01:00:55,115
Ester.
1085
01:00:58,795 --> 01:00:59,915
Ho appena saputo.
1086
01:01:03,846 --> 01:01:05,395
Dev'esserci qualche via d'uscita.
1087
01:01:05,826 --> 01:01:07,934
Ehi, non puoi scoraggiarti.
1088
01:01:10,894 --> 01:01:12,306
Posso parlare con chiunque.
1089
01:01:13,246 --> 01:01:15,665
Ho soldi a sufficienza
per corrompere chi serva, hai capito?
1090
01:01:16,086 --> 01:01:17,486
Non possono trattarti cos�.
1091
01:01:17,614 --> 01:01:19,096
Non possono trattarti cos�.
1092
01:01:22,256 --> 01:01:23,616
Grazie d'essere venuto.
1093
01:01:27,354 --> 01:01:28,524
Vattene, ti prego.
1094
01:01:32,234 --> 01:01:34,933
- Dobbiamo cercare di lasciare il paese.
- Ma che dici.
1095
01:01:35,564 --> 01:01:37,165
Dalla frontiera con la Birmania.
1096
01:01:38,815 --> 01:01:40,465
C'� gente che ti porta dall'altra parte.
1097
01:01:40,466 --> 01:01:41,734
Poi vedremo cosa fare.
1098
01:01:46,135 --> 01:01:48,436
Perch� hai trasferito
la fabbrica della Zambrano?
1099
01:01:54,024 --> 01:01:56,405
M'hai raccontato una storiella
e poi hai fatto sparire tutto.
1100
01:01:58,286 --> 01:01:59,686
Non so se � stata trasferita.
1101
01:01:59,955 --> 01:02:01,095
Non me ne occupo io.
1102
01:02:02,635 --> 01:02:04,455
A volte ci si sposta in altri locali, ma...
1103
01:02:05,296 --> 01:02:06,495
Mi stai mentendo.
1104
01:02:18,784 --> 01:02:19,959
Bella fortuna che ho.
1105
01:02:23,825 --> 01:02:26,526
Non so perch�, ma sono
una calamita per i bugiardi.
1106
01:02:27,524 --> 01:02:29,216
Non mi piace sentirmi dire bugie.
1107
01:02:30,394 --> 01:02:31,424
Per niente.
1108
01:02:32,785 --> 01:02:34,306
- Ester...
- Va' via.
1109
01:02:53,286 --> 01:02:55,185
La Casa Reale non far� niente...
1110
01:03:02,026 --> 01:03:04,024
se non ha il benestare
da parte degli Esteri,
1111
01:03:04,025 --> 01:03:06,456
ma l� non faranno nulla
per me se nessuno li costringe.
1112
01:03:08,493 --> 01:03:10,365
Ammetto di essermela andata a cercare.
1113
01:03:12,144 --> 01:03:13,294
Che caldo!
1114
01:03:22,765 --> 01:03:25,534
Al Ministero devono aiutarti,
� una loro responsabilit�...
1115
01:03:25,535 --> 01:03:28,293
e non possono permettere
che Ester sia condannata.
1116
01:03:31,355 --> 01:03:32,775
Magari fosse come dici.
1117
01:03:35,993 --> 01:03:39,061
Ormai, ti giuro, davvero non so
dove ho pi� nemici, se qui o a Madrid.
1118
01:03:41,375 --> 01:03:44,545
Vargas si preoccupa solo di evitare
gli scandali, e per riuscirci accetta anche
1119
01:03:44,546 --> 01:03:46,505
di lasciare i criminali dove stanno.
1120
01:03:46,685 --> 01:03:48,535
Non gli importa un cazzo delle conseguenze.
1121
01:03:48,746 --> 01:03:50,316
A patto che non infanghino lui.
1122
01:03:54,385 --> 01:03:55,585
Non mi stupisce.
1123
01:03:56,816 --> 01:03:59,344
Perch�, quando lo sentono
nei notiziari, si scandalizzano
1124
01:03:59,345 --> 01:04:01,535
e danno la colpa ai giornalisti, ma...
1125
01:04:03,264 --> 01:04:06,464
la corruzione c'� sempre stata,
Luis, anche se non se ne parla.
1126
01:04:15,586 --> 01:04:16,615
Quando...
1127
01:04:18,185 --> 01:04:19,865
quando Ester sar� libera...
1128
01:04:22,165 --> 01:04:23,686
smetter� di fare l'ambasciatore.
1129
01:04:24,794 --> 01:04:25,794
No.
1130
01:04:26,696 --> 01:04:27,696
Luis...
1131
01:04:27,728 --> 01:04:28,758
guardami.
1132
01:04:32,524 --> 01:04:33,524
No.
1133
01:04:33,535 --> 01:04:35,455
Non lasciare che la spuntino.
1134
01:04:38,374 --> 01:04:39,674
Non ti arrendere.
1135
01:04:44,894 --> 01:04:46,524
Questo cazzo di caldo non...
1136
01:04:53,116 --> 01:04:55,014
Ma quando si decider� a funzionare?
1137
01:05:19,255 --> 01:05:20,265
Cos'�?
1138
01:05:34,555 --> 01:05:35,555
Carlos?
1139
01:05:39,637 --> 01:05:40,647
Ciao.
1140
01:05:42,885 --> 01:05:45,484
Mi hanno obbligato a dare
informazioni su di te, a spiarti.
1141
01:05:42,905 --> 01:05:45,222
{\an8}Nel prossimo episodio...
1142
01:05:45,485 --> 01:05:48,854
L'ambasciatore Schulz aveva questa
videocamera nascosta l�, in quella lampada.
1143
01:05:48,855 --> 01:05:51,694
La usava per filmare ogni
riunione tenuta in questo studio.
1144
01:05:51,695 --> 01:05:53,474
Forse la videocamera ci ha registrato.
1145
01:05:53,475 --> 01:05:56,335
Khao vuole un milione di dollari
per far uscire Ester dal paese.
1146
01:05:56,336 --> 01:05:57,883
La moglie dell'ambasciatore...
1147
01:05:57,884 --> 01:05:59,284
porta tanti soldi.
1148
01:05:59,540 --> 01:06:01,800
Dice un milione
di dollari, senza difficolt�.
1149
01:06:01,915 --> 01:06:03,385
Sonchai Khao, le dice nulla?
1150
01:06:03,944 --> 01:06:05,364
Perch� dovrebbe?
1151
01:06:05,515 --> 01:06:08,955
- Non giocare con me.
- Era quello che mi piaceva fare di pi�.
1152
01:06:09,465 --> 01:06:11,315
Ma ora hai deciso di non fidarti di me.
1153
01:06:11,685 --> 01:06:14,063
Spediremo una sola
registrazione, alla stampa.
1154
01:06:14,064 --> 01:06:15,754
No, finch� Ester sar� in pericolo.
1155
01:06:15,755 --> 01:06:17,464
Tuo marito vuole sbarazzarsi di me.
1156
01:06:17,465 --> 01:06:19,806
Conserviamo tanti segreti uno dell'altro.
1157
01:06:20,085 --> 01:06:21,313
Intendo prove.
1158
01:06:21,314 --> 01:06:24,073
Non ho ben capito se vuoi
aiuto o mi stai minacciando.
1159
01:06:24,074 --> 01:06:25,924
Hai guardato le registrazioni?
1160
01:06:25,925 --> 01:06:26,925
S�.
1161
01:06:27,085 --> 01:06:28,585
C'era qualcosa d'interessante?
1162
01:06:29,825 --> 01:06:31,024
Segreti di famiglia.
1163
01:06:31,025 --> 01:06:32,233
Ho potuto guardare...
1164
01:06:32,575 --> 01:06:35,515
alcune registrazioni
della videocamera dello studio...
1165
01:06:36,123 --> 01:06:37,224
E come siamo venuti?
1166
01:06:37,225 --> 01:06:38,836
Qualcuno meglio di altri.
1167
01:06:39,123 --> 01:06:40,523
www.subsfactory.it
93714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.