All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E16.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 أيتها العروس، اجعلي ابتسامتك طبيعية أكثر رجاءً. 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 حسنًا. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,175 العريس يجيد هذا كثيرًا، يمكن أن تصبح عارض أزياء. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 هل تريدين أخذ استراحة؟ 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 نعم، هذا متعب. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 المعذرة، لكن هل يمكننا أن نأخذ استراحة لـ10 دقائق؟ 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 بالطبع. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 اجلسي. 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 هل هذه أول جلسة تصوير لك حقًا؟ 10 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 لم أنت بارع جدًا؟ 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 يكمن السر في القدرة على التحمل. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 ما الأمر؟ 13 00:01:31,132 --> 00:01:32,550 هل أنت قلقة حيال أمر ما؟ 14 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 هل حقًا لن يأتي والداك؟ 15 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 لا، لن يأتيا. 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 يتزوج المرء مرة واحدة وحسب. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,230 لا أريدك أن تندم… 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,439 لنفعلها مرتين إذًا. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 يمكننا إقامة زفاف آخر. 20 00:01:50,610 --> 00:01:52,737 هل ستتجاهل الأمر مجددًا؟ 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 حفلات الزفاف مجرد شكليات. 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 لا تدعي الأمر يؤثّر عليك. 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 لكنك ستشعر بالحزن إن لم تأت عائلتك. 24 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 أنت العائلة الوحيدة التي أحتاجها. 25 00:02:12,715 --> 00:02:13,967 هذا صحيح. 26 00:02:29,023 --> 00:02:30,441 هل أنت بخير؟ 27 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 آخر مرة التقينا كانت منذ أسبوعين 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 في مكتب المحامي "سونغ". 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 الوقت يمضي بسرعة، صحيح؟ 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 مضت 4 أشهر. 31 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 "إيم هو جون". 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 إنه حي. 33 00:03:26,998 --> 00:03:30,251 تنفس، إنه يتنفس. 34 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 - لا تتحركي. - إنه يتنفس. 35 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 سأتصل بالإسعاف. 36 00:03:42,847 --> 00:03:47,143 لا يزال فاقدًا للوعي، لكن تنفسه ونبضه مستقران. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 كيف حال "بايك هي سيونغ"؟ 38 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 إنه ميت. 39 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 ما مدى خطورة إصابته؟ 40 00:03:57,028 --> 00:03:59,530 بالنظر إليه، يظنون أن الرصاصة خدشته. 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 لم تخترق رأسه. 42 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 حسنًا، سأذهب إلى المشفى حالما أسوّي كل شيء هنا. 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 أعلم أن الأمر صعب الآن، لكن تماسكي. 44 00:04:35,775 --> 00:04:37,277 {\an8}خدشت الرصاصة رأسه 45 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 {\an8}ومزقت فروة رأسه، وجمجمته مكسورة. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 {\an8}إنه كسر طولي. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,827 {\an8}ببساطة، هناك كسر في جمجمته. 48 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 {\an8}الكسر ليس قاتلًا، صحيح؟ 49 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 {\an8}لا، واستنادًا إلى صور الأشعة المقطعية، هذه الإصابة الوحيدة التي يعاني منها. 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 {\an8}عالجناه من الالتهابات. 51 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 {\an8}إذًا متى سيستعيد وعيه؟ 52 00:04:58,172 --> 00:05:02,552 {\an8}حتى الآن، هو فاقد للوعي بسبب ارتجاج دماغي. 53 00:05:02,635 --> 00:05:06,306 {\an8}لكن يجب أن يستيقظ بعد يوم تقريبًا. 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 رباه. 55 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 الصحفيون محتشدون في الخارج. 56 00:05:21,821 --> 00:05:22,947 كيف حاله؟ 57 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 سيكون بخير طالما أن الدم لم يتخثر في دماغه. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,161 كيف حال "هو جون"؟ 59 00:05:29,162 --> 00:05:32,165 النقيب يعتني به، ليس على طبيعته حاليًا. 60 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 سيخضع للاستجواب طيلة الشهر. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 لم يقترف أي خطأ أثناء إطلاق النار، صحيح؟ 62 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 سيهتم النقيب بهذه المسألة، اهتمي بنفسك وحسب. 63 00:05:42,967 --> 00:05:45,344 سينهال عليك بوابل من الأسئلة حالما يستيقظ. 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,346 من الأفضل أن تستعدي. 65 00:05:50,224 --> 00:05:51,184 لا بأس. 66 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 لا يوجد شيء لا يمكننا التغلب عليه معًا. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 رباه. 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,109 حينها، لم أكن أعلم 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 أنه لن… 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 تتسنى لي رؤيته ثانيةً. 71 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 قل شيئًا. 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,208 لا بأس بأي شيء. 73 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 هل… 74 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 أجعلك تشعر بالإحراج؟ 75 00:06:43,736 --> 00:06:46,114 ليس عليك أن تشعر بهذا. 76 00:06:49,408 --> 00:06:52,411 آمل ألا تشعر بالإحراج الشديد. 77 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 "هي سيونغ"، أنا وأنت… 78 00:07:00,044 --> 00:07:02,505 يمكن أن يتعرف كل منا على الآخر شيئًا فشيئًا مجددًا. 79 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 اسمي "دو هيون سو". 80 00:07:07,009 --> 00:07:07,885 عفوًا؟ 81 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 ناديتني "هي سيونغ" مجددًا للتو. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,684 أنا آسفة. 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 يخبرني الناس… 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 أنني بقيت في غيبوبة لمدة شهر قبل أن أستيقظ. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 لكنني لا أشعر بهذا. 86 00:07:32,535 --> 00:07:36,414 تعال إلى هنا! تعال وعانقني! 87 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 فطرت قلبك. 88 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 جرحتك. 89 00:08:03,941 --> 00:08:08,196 أتمنى لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد فقط. 90 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 عندها ستعلم كم أحبك. 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 رباه، لم أكن أعلم أن زوجي وسيم إلى هذه الدرجة. 92 00:08:18,331 --> 00:08:23,419 اتصلي بالمحقق "إيم" وأخبريه أنك ستتولين قضية اضطرارية أكثر. 93 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 انس الأمر، توقف عن هذا. 94 00:08:27,131 --> 00:08:30,718 "إيون ها"، أنا قادمة لأمسك بك، سآتي. 95 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 عندما استيقظت في المشفى، 96 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 ظننت أنني أُدخلت إلى المشفى بسبب حادث سيارة. 97 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ظننت حقًا 98 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 أنني ما زلت في عام 2005. 99 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 مرحبًا يا أمي. 100 00:09:07,338 --> 00:09:10,800 لم يتأذّ دماغه، ومؤشراته الحيوية طبيعية أيضًا. 101 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 لذا لا أفهم لماذا لا يزال في غيبوبة. 102 00:09:13,636 --> 00:09:15,846 حسنًا، سأمرّ بك لاحقًا. 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 عزيزي. 104 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 105 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 ما الخطب؟ 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 عزيزي! 107 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 - إنه "دو هيون سو"! - إنه "دو هيون سو"! 108 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 - سيد "دو"! - أنت السيد "دو"، صحيح؟ 109 00:10:53,110 --> 00:10:54,278 - سيد "دو"! - أنت السيد "دو"، صحيح؟ 110 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 هل تعافيت تمامًا؟ 111 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 أنت من ساعدت في إنهاء قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 112 00:10:58,115 --> 00:11:00,618 لم أفوّت 15 عامًا من حياتي وحسب… 113 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 - قل شيئًا رجاءً! - متى بدأت… 114 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 …بل أصبحت مشهورًا جدًا أيضًا. 115 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 عام 2005، "بايك مان يو" و"غونغ مي جا"، والدا "بايك هي سيونغ"، 116 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 جعلا "دو هيون سو" يعيش بصفة "بايك هي سيونغ". 117 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 اكتشفنا من خلال تحقيقنا 118 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 أنه لا علاقة للمحققة "تشا جي وون" بالأمر. 119 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 بعد أن اكتشفت الأمر في مايو هذا العام، 120 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 أقنعت "دو" بمساعدة الشرطة في التحقيق. 121 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 بفضل تعاونه الفعال، 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 استطعنا إجراء التحقيق بسرعة. 123 00:11:31,690 --> 00:11:35,319 ونتيجة لهذا، نجحنا في كشف الحقيقة 124 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 بخصوص قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 125 00:11:37,863 --> 00:11:42,993 يقول البعض إنني بطل أمسك بقاتل متسلسل. 126 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 ويقول البعض… 127 00:11:50,709 --> 00:11:54,338 إنني رجل مسكين تم اتهامه بجريمة ارتكبتها أخته 128 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 وعاش متخفيًا. 129 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ويقول البعض… 130 00:12:01,720 --> 00:12:04,098 إنني مختل 131 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 أخفى هويته الحقيقية وخدع واستغلّ امرأة 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,730 لصالحه. 133 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 لكن… 134 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 المرأة الوحيدة التي يجب ألا تسامحني أبدًا… 135 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 لا تكرهني بسبب هذا أبدًا. 136 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 هذا لأنك… 137 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 لا تعرف كم كنا مُقرّبين. 138 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 ما أحاول قوله هو، 139 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 من الصعب عليّ أصلًا تقبّل كل شيء… 140 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 كان يحدث. 141 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 لذا… 142 00:12:54,648 --> 00:12:59,028 أخشى أنني لا أستطيع قول الكلمات التي تودّين سماعها. 143 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 لا أريد سماع أي شيء منك. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 لكن، 145 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 لديّ سؤال واحد. 146 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 بالطبع، اسأليني. 147 00:13:27,973 --> 00:13:29,099 لماذا… 148 00:13:30,809 --> 00:13:31,644 ما زلت… 149 00:13:34,813 --> 00:13:36,315 ترتدي هذا؟ 150 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 عفوًا؟ 151 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 لا عليك. 152 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 أعتذر. 153 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 أعلم أن اليوم مهم بالنسبة لك يا "هي سيونغ"… 154 00:13:56,252 --> 00:13:57,294 أنا آسفة. 155 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 لا بأس. 156 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 أتيت إلى هنا كي أدعمك. 157 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 لكنني أظن أنني جعلتك تشعر بالانزعاج أكثر. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 لا أعرف… 159 00:14:27,116 --> 00:14:29,368 إن كنت سأبلي حسنًا. 160 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 افعل ما تدربت عليه وحسب. 161 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 حسنًا. 162 00:14:39,879 --> 00:14:40,963 وداعًا إذًا. 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 "المحكمة العليا في (كوريا)" 164 00:15:07,197 --> 00:15:11,577 "غرفة انتظار الشهود" 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 قفوا جميعًا. 166 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 {\an8}"هيئة المحلفين" 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 ستُقام اليوم المحاكمة الأولى للآنسة "دو هاي سو" التي اتُهمت 168 00:15:31,889 --> 00:15:34,600 بقتل زعيم قرية "غاغيونغ ري" منذ 18 عامًا. 169 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 {\an8}في هذه المحاكمة أمام هيئة المحلفين، 170 00:15:37,603 --> 00:15:41,482 {\an8}سيتهمها الادعاء بالقتل وستتذرع المُدّعى عليها بالدفاع عن النفس. 171 00:15:41,565 --> 00:15:43,817 {\an8}من المُتوقع أن تكون محاكمة محتدمة. 172 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 وأيضًا، شقيق المتهمة، 173 00:15:45,819 --> 00:15:48,489 "دو هيون سو"، الذي سُلّطت عليه الأضواء مؤخرًا، 174 00:15:48,572 --> 00:15:50,824 سيشارك كشاهد للدفاع. 175 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 مما أثار اهتمام العامة بشكل أكبر. 176 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 "هيئة القضاة" 177 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 "أقسم أن أقول الحقيقة، الحقيقة كاملة 178 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 ولا شيء سوى الحقيقة، 179 00:16:04,338 --> 00:16:05,756 إن حنثت بقسمي، 180 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 أقسم أن أُعاقب على هذا." 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 {\an8}"الشاهد (دو هيون سو)" 182 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 سيد "دو"، كنت أول من وصل إلى مسرح الجريمة بعد وقوعها. 183 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 هل هذا صحيح؟ 184 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 نعم. 185 00:16:29,279 --> 00:16:30,239 هل فعلت هذا؟ 186 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 أتيت إلى هنا… 187 00:16:33,784 --> 00:16:38,288 لأطلب منه عدم ممارسة طقوس طرد الأرواح عليك بعد الآن. 188 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 لكنه فجأةً… 189 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 حاول فجأةً أن… 190 00:16:48,090 --> 00:16:50,300 أخذت المقص منها. 191 00:16:53,137 --> 00:16:56,765 ثم مسحت بصماتها بملابسي. 192 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 كان السيد "دو" يعرف تمامًا أن عنف زعيم القرية 193 00:17:00,060 --> 00:17:02,354 "كوون سيونغ بوك" 194 00:17:02,438 --> 00:17:05,024 كان هو سبب الحادثة، هل هذا صحيح؟ 195 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 نعم. 196 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 إذًا لماذا لم تطلب المساعدة من النظام القضائي؟ 197 00:17:12,865 --> 00:17:15,701 لم يخطر لي قط أن بإمكان أحد آخر 198 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 مساعدتنا في ذلك الوقت. 199 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 بما أن والدنا كان قاتلًا متسلسلًا، 200 00:17:25,085 --> 00:17:26,378 كنت متأكدًا 201 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 أننا لن نكسب القضية أبدًا. 202 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 هل كان السيد "كوون"… 203 00:17:33,218 --> 00:17:36,597 مصدر رعب للآنسة "دو" دائمًا؟ 204 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 في الأيام التي كان يأخذني فيها بعيدًا، 205 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 لم تتمكن من النوم طيلة الليل 206 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 وكانت تتقيأ أي شيء تأكله غالبًا. 207 00:17:54,990 --> 00:17:55,949 هذا كل شيء. 208 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 ألا يبلي "هيون سو" بشكل أفضل بكثير مما توقعنا؟ 209 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 أظن أنه كسب تأييد هيئة المحلفين بشكل كامل تقريبًا. 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 يمكن للادعاء استجواب الشاهد. 211 00:18:08,587 --> 00:18:11,340 آمل أن يجيب عن أسئلتهم جيدًا. 212 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 ربّاه، أتحرق شوقًا لأعرف. 213 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 ماذا ستكون نتيجة المحاكمة برأيك؟ 214 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 بما أنها استخدمت سلاحًا، 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 أشك في أن القاضي سيقرّ أن القتل كان دفاعًا عن النفس. 216 00:18:22,017 --> 00:18:23,977 يخطط محاميها 217 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 لاستغلال تعاطف الناس مع "دو هيون سو" 218 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 للحصول على قرار بالإجماع من هيئة المحلفين. 219 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 بمعنى آخر، 220 00:18:32,319 --> 00:18:36,281 لا يملكون أي ورقة حاسمة يمكنهم لعبها ليدّعوا أن القتل كان دفاعًا عن النفس. 221 00:18:36,365 --> 00:18:40,202 جميع من في تلك القرية في صف واحد. 222 00:18:40,285 --> 00:18:43,872 كانت كل إفاداتهم متشابهة تقريبًا. 223 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 مهلًا. 224 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 في صف واحد؟ 225 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 {\an8}"إفادة شاهد" 226 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 غيّرت هويتك لتعيش حياة أكثر راحة 227 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 وخدعت من حولك طيلة 15 عامًا. 228 00:19:02,266 --> 00:19:07,020 إضافةً إلى هذا، خدعت زوجتك تمامًا، وهي محققة. 229 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 هل هذا صحيح؟ 230 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 هل هذا صحيح؟ 231 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 نعم. 232 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 {\an8}"هيئة المحلفين" 233 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 كيف تمكنت من خداع الجميع بهذا الشكل المتقن؟ 234 00:19:42,681 --> 00:19:46,810 شهد الناس أنك لا تستطيع أن تشعر بالعواطف كما يفعل معظم الآخرين. 235 00:19:47,561 --> 00:19:51,440 هل هذا يعني أنك غير قادر على الشعور بالذنب؟ 236 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 أحبك. 237 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 أنا… 238 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 أحبك يا "جي وون". 239 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 هل… 240 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 أنت… 241 00:20:12,961 --> 00:20:14,129 تحبها؟ 242 00:20:16,215 --> 00:20:17,382 لا. 243 00:20:18,467 --> 00:20:22,054 لم أحبها يومًا، ولا حتى للحظة. 244 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 أيها الشاهد؟ 245 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 أجبني رجاءً. 246 00:20:28,852 --> 00:20:30,520 ألا يمكنك الشعور بأي ذنب؟ 247 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 اعتراض يا حضرة القاضي. 248 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 هذا كل شيء. 249 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 كأنها أخبرت هيئة المحلفين أن "هيون سو" بارع في الكذب. 250 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 بهذه الطريقة، ستبدو كل تصريحاته السابقة مزيفة. 251 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 رُفعت الجلسة 252 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 حتى الساعة 10 صباح الغد. 253 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 شكرًا لكم جميعًا. 254 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 لماذا فعلت ذلك؟ 255 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 كنت تعلم أنها ستسألك هذا السؤال. 256 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 حتى إنك تدربت. 257 00:21:09,101 --> 00:21:11,561 "في ذلك الحين، لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله، 258 00:21:11,645 --> 00:21:14,856 أعضّ أناملي ندمًا على ما فعلته." 259 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 كيف لك أن تنسى ذلك؟ 260 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 ما الأمر؟ 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 كان ذلك بسبب تلك المرأة. 262 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 حالما نظرت في عينيها، 263 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 نسيت كل شيء. 264 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 "جاي سيوب" 265 00:22:01,611 --> 00:22:02,696 أهلًا. 266 00:22:03,488 --> 00:22:04,698 انتهت للتو. 267 00:22:06,742 --> 00:22:09,911 الأمور ليست مبشرة، ليس لدينا شاهد لاستدعائه. 268 00:22:10,912 --> 00:22:14,291 هل سيضرك أن تكون ودودًا أكثر مع المحققة "تشا"؟ يا لك من أحمق. 269 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 لا أريدها أن ترفع سقف آمالها. 270 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 آمال؟ أي آمال؟ 271 00:22:21,131 --> 00:22:25,552 خدعتها واستغللتها لـ14 عامًا لمصلحتي. 272 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 أظن أنها ترفض الاعتراف 273 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 بحقيقة أنني وغد فعل ذلك. 274 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 يجب أن أبقى بعيدًا عنها. 275 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 أنت أحببتها بصدق. 276 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 كيف تعرف هذا؟ 277 00:22:44,362 --> 00:22:45,489 كان هذا واضحًا لي. 278 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 أخطأت الحكم عليّ. 279 00:22:52,662 --> 00:22:54,081 لو أني أحببتها حقًا، 280 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 فكيف تزوجتها بصفتي رجل آخر؟ 281 00:22:57,584 --> 00:22:59,419 انس الأمر، لا تفكر كثيرًا. 282 00:22:59,503 --> 00:23:03,381 أخبرني، هل تفكر بها الآن أم لا؟ 283 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 - إنها تشعرني بعدم الارتياح. - انظر، إنها هنا. 284 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 إذًا فهي في ذهنك. 285 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 ماذا؟ 286 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 هل ستلكمني أم ماذا؟ 287 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 لنذهب وحسب. 288 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 انظر، إنها هنا. 289 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 هل تظن أنني غبي؟ 290 00:23:38,542 --> 00:23:39,417 لكن… 291 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 كفّ عن المزاح بشأنها. 292 00:23:51,263 --> 00:23:52,472 لمجرد التفكير بها 293 00:23:53,723 --> 00:23:55,433 أشعر بضيق في قلبي. 294 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 سيد "دو"، هناك مكان يجب أن نذهب إليه. 295 00:24:09,072 --> 00:24:11,908 وجدنا شاهدًا قد يقلب الموازين. 296 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 كنت أراجع إفادات الشهود مجددًا 297 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 ووجدت من قد يكون مفيدًا. 298 00:24:18,415 --> 00:24:20,542 إنه "يانغ جين تاي"، ابن أخ زعيم القرية. 299 00:24:21,042 --> 00:24:24,796 قال إن عمه أنفق مال "دو مين سيوك" على جلسات طرد الأرواح الشريرة. 300 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 كلما أُجريت جلسات طرد الأرواح، 301 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 فالمال الذي أُخذ من حساب والدك 302 00:24:28,884 --> 00:24:31,011 لم يكن يساوي المال المدفوع لطارد الأرواح. 303 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 المال الذي أُخذ من حسابه كان أكثر بـ3 أو 5 مرات. 304 00:24:35,974 --> 00:24:39,644 من خلال جلسات طرد الأرواح، أراد زعيم القرية أن يأخذ مال والدك. 305 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 لهذا جعلك كبش الفداء عمدًا. 306 00:24:44,524 --> 00:24:47,277 عزيزي، هل تعرف "يانغ جين تاي"، ابن أخ زعيم القرية؟ 307 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 "جين"… 308 00:24:52,616 --> 00:24:56,286 أنا آسفة، انشغلت كثيرًا بالكلام. 309 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 "يانغ جين تاي"؟ 310 00:25:03,627 --> 00:25:05,420 نعم، الطالب الجامعي. 311 00:25:05,962 --> 00:25:08,340 كان يأتي في فترات الاستراحة دائمًا. 312 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 وهل وافق على أن يكون شاهدنا؟ 313 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 لم يوافق بعد. 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,679 ذهبت المحققة "تشا" و"هيون سو" لإقناعه. 315 00:25:15,513 --> 00:25:17,140 - هما الاثنين فقط؟ - نعم. 316 00:25:18,141 --> 00:25:19,768 كيف تسير علاقتهما؟ 317 00:25:19,851 --> 00:25:23,104 رباه، المحققة "تشا" بمثابة الأم "تريزا". 318 00:25:23,188 --> 00:25:25,523 لو كنت مكانها، لأمسكت به من ياقته، 319 00:25:25,607 --> 00:25:28,652 وسألته كيف استطاع نسياني، وألقيت به أرضًا. 320 00:25:29,736 --> 00:25:33,823 إنها تحاول إغواء "هيون سو" مجددًا بصبر لا متناه. 321 00:25:36,201 --> 00:25:37,494 أعني، إنها تنتظر. 322 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 ماذا عن "هيون سو"؟ هل كان يفتح قلبه؟ 323 00:25:41,623 --> 00:25:44,751 لكن الأهم من ذلك، ألا تظنين أنه تغير 324 00:25:44,834 --> 00:25:46,211 منذ أن فقد ذاكرته؟ 325 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 أعني، ما زال يملك ذلك الجانب البغيض في شخصيته، 326 00:25:49,881 --> 00:25:53,551 لكن يبدو أنه اندمج مع شخص آخر. 327 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 أحيانًا يخطر لي 328 00:25:57,681 --> 00:26:02,769 أن ذلك ليس لأنه تغير، بل ربما هذه حقيقته. 329 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 ظننت أن هذا ضرب من الرعب، لكنك حلّلت الأمر بمنظور إنسانيّ. 330 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 أظن أن رابطة الدم أقوى من أي رابطة فعلًا. 331 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 أليست الإقامة مع "هيون سو" غير مريحة؟ 332 00:26:15,657 --> 00:26:19,536 يظن أنه يملك المنزل، يا له من أمر مزعج. 333 00:26:19,619 --> 00:26:21,162 أظن أن هذا أحد الجوانب السلبية. 334 00:26:22,372 --> 00:26:26,042 ليس عليك أن تأتي إلى هنا كثيرًا يا "مو جين". 335 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 لم لا؟ أحب المجيء إلى هنا. 336 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 أشعر بمتعة كبيرة عندما أتكلم معك. 337 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 أشعر بالإحراج قليلًا. 338 00:26:36,469 --> 00:26:37,512 بشأن ماذا؟ 339 00:26:38,471 --> 00:26:41,725 - أرتدي هذا الزي و… - تبدين جميلة بهذا الزي. 340 00:26:42,475 --> 00:26:43,310 ماذا؟ 341 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 ما قصدته كان، 342 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 تبدين جميلة بذلك اللون الفاتح. 343 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 أستمتع بالتكلم معك أيضًا. 344 00:27:00,076 --> 00:27:04,497 آمل أن نتمكن أنا و"هيون سو" و"جي وون" و"إيون ها" 345 00:27:05,206 --> 00:27:08,626 من تناول الطعام معًا تحت سقف واحد قريبًا. 346 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 اتفقنا أن نلتقي في منزله. 347 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 الهاتف مُغلق، يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة. 348 00:27:40,617 --> 00:27:42,118 هاتفه مُغلق أيضًا. 349 00:27:43,119 --> 00:27:44,579 هل أصابه مكروه ما؟ 350 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 إنه يتجنبنا وحسب. 351 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 فكّر في الأمر 352 00:27:50,210 --> 00:27:51,711 وقرر ألا يفعلها. 353 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 أنا واثقة أن الأمر ليس كذلك. 354 00:27:53,797 --> 00:27:57,675 عندما تكلمنا على الهاتف في وقت سابق، كان مستعدًا للتكلم عن الأمر. 355 00:28:02,972 --> 00:28:05,225 أنا آسف، لكن لا أظن أن بإمكاني أن أشهد لصالحك. 356 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 أعتذر. 357 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 رفض… 358 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 الإدلاء بشهادته. 359 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 لنغادر إذًا. 360 00:28:15,276 --> 00:28:16,444 لننتظر. 361 00:28:17,278 --> 00:28:21,699 لا بد أنه سيعود إلى المنزل على أي حال، لنحاول إقناعه. 362 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 إنها تمطر. 363 00:29:13,042 --> 00:29:14,461 هل يروقك المطر؟ 364 00:30:15,188 --> 00:30:18,483 "جي وون" لا تصدّق سوى ما تراه. 365 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 لذا يسهل عليّ التعامل معها. 366 00:30:42,882 --> 00:30:46,386 "جدتي، أمي، (إيون ها)" 367 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 - "إيون ها". - نعم. 368 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 هل تكرهين والدك؟ 369 00:30:55,103 --> 00:30:56,229 لا. 370 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 لماذا لا ترسمينه إذًا؟ 371 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 إن رسمته، 372 00:31:02,569 --> 00:31:04,028 ستبكي أمي. 373 00:31:05,655 --> 00:31:07,115 أشعر بالأسف 374 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 عندما تبكي. 375 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 رباه، كم أنت لطيفة. 376 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 حتى إنك تقلقين على أمك. 377 00:31:16,457 --> 00:31:19,043 رباه، كبرت الآن. 378 00:31:21,296 --> 00:31:23,172 أنا أكره أبي. 379 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 ذهب في رحلة بمفرده. 380 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 كان عليه أخذي أنا وأمي معه. 381 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 توقف المطر، لذا عليك أن تذهبي. 382 00:31:45,570 --> 00:31:48,615 لم لا تعودين من دوني؟ سأنتظره بمفردي. 383 00:31:51,159 --> 00:31:52,160 أيتها المحققة؟ 384 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 نعم؟ 385 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 سأنتظره بمفردي، يجب أن تذهبي. 386 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 لماذا 387 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 ما زلت ترتدي هذا؟ 388 00:32:03,087 --> 00:32:03,922 عفوًا؟ 389 00:32:04,005 --> 00:32:05,590 ذلك الخاتم. 390 00:32:13,222 --> 00:32:15,975 كنت أذهب إلى المشغل مؤخرًا لأصقل مهاراتي. 391 00:32:16,476 --> 00:32:19,020 وأستمر بارتكاب الأخطاء كلما خلعت هذا. 392 00:32:24,317 --> 00:32:25,401 أعتذر. 393 00:32:26,527 --> 00:32:28,071 تصرفت بطريقة طائشة. 394 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 كان يجب أن أعيده لك. 395 00:32:34,494 --> 00:32:35,578 تفضلي. 396 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 لا تقلقي بشأني، يمكنني ارتداء خاتم آخر 397 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 بنفس وزن هذا تقريبًا. 398 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 خذيه. 399 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 "يانغ جين تاي"؟ 400 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 هل أخطأت في حقي 401 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 يا سيد "يانغ"؟ 402 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 أنا آسف يا "هيون سو". 403 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 هل أنت 404 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 السيد "يانغ جين تاي"؟ 405 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 نعم. 406 00:33:40,143 --> 00:33:41,978 أرجوك أن تشهد من أجلنا 407 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 يا سيد "يانغ". 408 00:33:45,440 --> 00:33:47,358 "تسجيل الصوت" 409 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 هل تمانع إن سجّلت هذا؟ 410 00:33:50,737 --> 00:33:51,571 لا. 411 00:33:55,116 --> 00:33:57,952 ماذا كانت نوايا زعيم القرية "كوون سيونغ بوك"؟ 412 00:33:59,203 --> 00:34:02,915 كان عمي مصممًا على أخذ أكبر قدر ممكن من أموال والدهما 413 00:34:03,499 --> 00:34:07,545 قبل أن يجدوا وصيًا مؤقتًا لـ"هاي سو" و"هيون سو". 414 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 ما الذي فعلته بي 415 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 وجعلك تتجنّبني كثيرًا؟ 416 00:34:19,223 --> 00:34:22,393 عرض عليّ أن يدفع تكاليف تعليمي الجامعي إن ساعدته. 417 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 "نوايا (كوون سيونغ بوك)، دور (يانغ جين تاي)" 418 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 لذا نشرت 419 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 شائعة كاذبة عنك. 420 00:34:31,611 --> 00:34:32,528 ما كانت؟ 421 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 ذبحت دجاجة، وقطّعتها إربًا، وتركتها في الشارع. 422 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 في اليوم التالي تجمّع الناس حولها. 423 00:34:41,370 --> 00:34:43,414 أخبرتهم أن "هيون سو" هو من فعلها 424 00:34:44,373 --> 00:34:48,211 وأنه ممسوس بروح أبيه الشريرة. 425 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 جعلت الجميع يرتعبون 426 00:34:50,797 --> 00:34:53,466 وشجعتهم على ممارسة عملية طرد الأرواح الشريرة عليه. 427 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 هذا صحيح. 428 00:34:59,764 --> 00:35:01,265 رجاءً كرّر ما قلته للتو 429 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 في المحكمة. 430 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 سأقدّم بلاغًا من مجهول، لكن… 431 00:35:12,568 --> 00:35:13,569 "هيون سو". 432 00:35:15,196 --> 00:35:18,574 أنا آسف جدًا، أعلم أنه أن هذا ما يجب فعله، 433 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 لكنني أعلّم طلاب الابتدائية. 434 00:35:21,035 --> 00:35:22,829 إن عرف الناس بهذا، 435 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 ستُدمّر حياتي. 436 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 لا أظن أنني أستطيع فعل هذا حقًا. 437 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 "شائعات كاذبة" 438 00:35:35,716 --> 00:35:39,470 "يرفض الشهادة في المحكمة" 439 00:35:45,309 --> 00:35:46,435 سيد "يانغ". 440 00:35:48,479 --> 00:35:50,106 اتبع قلبك 441 00:35:51,190 --> 00:35:53,317 وقرر ما إذا كنت ستشهد في المحكمة. 442 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 أريدك 443 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 أن تتخذ قرارًا من أجل نفسك، 444 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 لا من أجل أي أحد آخر. 445 00:36:03,828 --> 00:36:05,496 بتلك الطريقة، لن تبغض نفسك. 446 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 وأيضًا، 447 00:36:13,713 --> 00:36:15,089 أنا سوف 448 00:36:16,007 --> 00:36:18,301 أسامحك هنا والآن. 449 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 لذا… 450 00:36:25,057 --> 00:36:28,477 يمكنك التوقف عن الشعور بالذنب تجاهي الآن. 451 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 ما قلته هناك 452 00:36:39,405 --> 00:36:40,823 بشأن مسامحته… 453 00:36:43,034 --> 00:36:45,411 أنا واثقة أنه لم يكن من السهل قول ذلك. 454 00:36:48,581 --> 00:36:49,916 كان الأمر صعبًا، صحيح؟ 455 00:36:51,792 --> 00:36:54,253 لا، كان سهلًا. 456 00:36:55,171 --> 00:36:56,130 عفوًا؟ 457 00:36:58,925 --> 00:37:00,343 لأنني كذبت بالطبع. 458 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 المسامحة؟ 459 00:37:04,639 --> 00:37:08,476 أردت أن أدقّ عنقه لو استطعت. 460 00:37:14,232 --> 00:37:15,441 أنا آسف. 461 00:37:17,443 --> 00:37:20,238 بدا وكأنه يعاني من عذاب الضمير كثيرًا، 462 00:37:20,905 --> 00:37:23,449 لذا حسبت أنني سأكسب ودّه إن دفعته قليلًا. 463 00:37:37,546 --> 00:37:38,381 هل رأيت؟ 464 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 "يانغ جين تاي" 465 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 نعم يا سيد "يانغ". 466 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 "هيون سو"، سوف أشهد. 467 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 هذا هو الصواب. 468 00:37:54,397 --> 00:37:55,773 شكرًا لك. 469 00:37:56,399 --> 00:37:59,735 سيتصل بك محاميّ غدًا. 470 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 أراك غدًا إذًا. 471 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 يجب أن نستدعيه لقلب الموازين في المحاكمة النهائية، صحيح؟ 472 00:38:17,753 --> 00:38:20,881 أيتها المحققة "تشا"، يجب أن تري وجهك الآن. 473 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 أعرف بماذا تفكرين، وهذا محرج قليلًا. 474 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 برأيك، ما الذي 475 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 أفكر فيه الآن؟ 476 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 "إنه ليس الرجل الذي عرفته، 477 00:38:38,357 --> 00:38:40,484 إنه ليس الرجل الذي كنت أبحث عنه." 478 00:38:44,739 --> 00:38:45,573 هل أنا مخطئ؟ 479 00:38:54,623 --> 00:38:56,959 أنت تفعل هذا عمدًا، صحيح؟ 480 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 لماذا تتصرف بهذا اللؤم؟ 481 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 أنا… 482 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 أستطيع الكذب 483 00:39:07,053 --> 00:39:09,972 من دون أن أشعر بالذنب أو أضطرب عاطفيًا. 484 00:39:13,059 --> 00:39:14,685 لا أظن أنك تدركين هذا. 485 00:39:19,231 --> 00:39:20,649 هل تظنين 486 00:39:21,734 --> 00:39:24,987 أن بإمكانك معرفة ما إن كنت أكذب أو أقول الحقيقة؟ 487 00:39:26,655 --> 00:39:29,075 "هيون سو"، "دو هيون سو". 488 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 "هيون سو"، أيها الوغد المجنون. 489 00:39:42,880 --> 00:39:45,132 عندما استعدت وعيي في المشفى، 490 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 لم أتذكر أي شيء. 491 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 لذلك شعرت أنني استيقظت بعد 15 عامًا. 492 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 لكنني كنت مخطئًا. 493 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 العادات التي لا أتذكرها من الأعوام الـ15 الماضية 494 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 محفورة عميقًا في جسدي. 495 00:40:08,823 --> 00:40:13,327 يمكنني أن أطهو أطباقًا لم أرها أو آكلها من قبل. 496 00:40:14,328 --> 00:40:15,830 عندما أعمل، 497 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 أصبح بارعًا إلى حدّ لا يُصدّق. 498 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 و… 499 00:40:29,385 --> 00:40:32,054 يمكنني قراءة مشاعر الآخرين غريزيًا 500 00:40:33,681 --> 00:40:35,766 وأعرف كيف أستغلها لصالحي 501 00:40:37,560 --> 00:40:39,353 بشكل جيد جدًا. 502 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 لهذا… 503 00:40:47,862 --> 00:40:50,531 أعرف تمامًا ما تريدين سماعه… 504 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 مني. 505 00:40:56,537 --> 00:40:58,497 لا أريد سماع أي شيء منك. 506 00:41:00,749 --> 00:41:03,502 أنت مخطئة، بلى. 507 00:41:05,838 --> 00:41:07,339 تتوقين لسماع هذه الكلمات 508 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 مني. 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,391 "ربما فقدت كل ذكرياتي عنك، 510 00:41:20,269 --> 00:41:22,396 لكن مشاعري لم تتغير." 511 00:41:28,819 --> 00:41:30,279 أكاذيب كهذه. 512 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 لم أرد… 513 00:41:40,623 --> 00:41:44,502 لم أرد أن أسمع هذا منك قط. 514 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 كيف أمكنك أن تنساني؟ 515 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 كيف أمكنك ذلك؟ 516 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 كيف أمكنك ذلك؟ 517 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 أحببنا بعضنا كثيرًا. 518 00:42:11,445 --> 00:42:13,280 مررنا بالكثير معًا. 519 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 فكيف أكون… 520 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 الوحيدة التي لا تستطيع تذكّرها؟ 521 00:42:24,625 --> 00:42:25,751 أيتها المحققة "تشا". 522 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 أحيانًا، أشكّ في نفسي. 523 00:42:36,428 --> 00:42:39,139 أشكّ في أنني أملك جانبًا صادقًا في شخصيتي. 524 00:42:41,642 --> 00:42:43,477 لا يمكنني الوثوق بنفسي. 525 00:42:46,647 --> 00:42:48,190 ولا لمرة في حياتي… 526 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 أظهرت مشاعر ثابتة تجاه أحدهم. 527 00:42:55,072 --> 00:42:56,323 لذا… 528 00:42:59,994 --> 00:43:04,665 إلى متى تظنين أن هذه المشاعر التي أكنّها لك ستدوم؟ 529 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 لماذا تشكّ في نفسك كثيرًا؟ 530 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 هل تعرفين ماذا تفعلين؟ 531 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 تستمرين 532 00:43:23,434 --> 00:43:25,853 في البحث عن ذلك الرجل في داخلي. 533 00:43:29,148 --> 00:43:31,567 تتأملين كلما وجدت تشابهًا. 534 00:43:33,277 --> 00:43:35,446 وتُصابين بالإحباط عندما تجدين اختلافًا. 535 00:43:38,532 --> 00:43:39,783 لكن هل تعلمين؟ 536 00:43:43,370 --> 00:43:44,872 أنا أكرهه. 537 00:43:46,999 --> 00:43:48,876 لا أريد أن أعرف المزيد عنه. 538 00:44:00,971 --> 00:44:02,139 أشعر وكأننا… 539 00:44:05,434 --> 00:44:07,853 نرتدي أغلالًا… 540 00:44:09,605 --> 00:44:12,191 وندور في دوائر. 541 00:44:15,527 --> 00:44:18,447 أنت تلاحقينني من الخلف. 542 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 وأنا أهرب منك 543 00:44:24,995 --> 00:44:27,373 لأنني لا أريد أن أريك وجهي. 544 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 في النهاية، 545 00:44:37,007 --> 00:44:40,594 محال أن نتمكن من التقدم خطوة إلى الأمام. 546 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 "ما وراء قضية القتل المتسلسل في (يونجو)" 547 00:45:09,998 --> 00:45:12,835 "كان هناك كيس كبير يخشخش في الزاوية" 548 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 "يميل أصحاب النوايا الخبيثة إلى الاندماج مع الحشود" 549 00:45:19,341 --> 00:45:22,428 "يقول هذا فقط لأن (دو هيون سو) أمسك بالقاتل" 550 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 "أشفق على (دو هيون سو)" 551 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 أنت، هل فقدت عقلك؟ 552 00:45:36,692 --> 00:45:37,734 ماذا فعلت؟ 553 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 تعال إلى هنا. 554 00:45:46,660 --> 00:45:48,537 هل تعلم كم كنت مذعورًا؟ 555 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 إنها لك. 556 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 أشعر بالغثيان لمجرد النظر إليها. 557 00:45:54,835 --> 00:45:56,879 لماذا تستمر بشراء طعام لا تأكله؟ 558 00:45:59,590 --> 00:46:02,926 لا يسعني إلا أن أشتريها كلما رأيتها. 559 00:46:05,721 --> 00:46:08,432 هذا مرض، هل تفهم؟ 560 00:46:12,227 --> 00:46:14,354 ماذا؟ هل بكيت؟ 561 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 لا، لم قد أبكي؟ 562 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 ماذا يجري؟ 563 00:46:25,365 --> 00:46:28,285 هل رفض "يانغ جين تاي" أن يشهد؟ 564 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 لا، بل سيشهد. 565 00:46:33,332 --> 00:46:35,459 حقًا؟ كل شيء على ما يُرام إذًا. 566 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 لكن لم أنت حزين؟ 567 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 لا بد أن الآنسة "تشا" لكمتك أخيرًا. 568 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 ليتها فعلت. 569 00:46:52,100 --> 00:46:56,021 حالما تنتهي المحاكمة، سيكون علينا أن نتكلم عن ابنتنا. 570 00:46:57,898 --> 00:47:00,025 التفكير في أنني سأراها مجددًا… 571 00:47:01,902 --> 00:47:02,945 يشعرني بالاختناق. 572 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 هل ستقابلين "إيون ها"؟ 573 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 لا. 574 00:47:11,370 --> 00:47:13,163 لا أريدها أن تراني. 575 00:47:15,624 --> 00:47:17,417 ما الفائدة؟ 576 00:47:18,544 --> 00:47:19,753 لا يمكنني تذكّرها حتى. 577 00:47:20,254 --> 00:47:22,756 ما خطتك إذًا؟ 578 00:47:28,720 --> 00:47:29,763 "مو جين". 579 00:47:34,977 --> 00:47:37,145 إن أخبرتها أنني أريد أن أعطي "إيون ها" 580 00:47:38,897 --> 00:47:41,400 كل ميراثي الذي ما زال موجودًا 581 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 وأن… 582 00:47:48,657 --> 00:47:50,659 أسوّي كل شيء، 583 00:47:54,454 --> 00:47:55,581 أتظن… 584 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 أن ذلك سيفطر قلبها؟ 585 00:48:44,838 --> 00:48:47,049 "تسجيل (يانغ جين تاي)" 586 00:48:47,132 --> 00:48:49,593 "نوايا (كوون سيونغ بوك)، يرفض الشهادة في المحكمة" 587 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 ذبحت دجاجة، وقطّعتها إربًا، وتركتها في الشارع. 588 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 في اليوم التالي تجمّع الناس حولها. 589 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 سيد "يانغ". 590 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 اتبع قلبك 591 00:49:02,230 --> 00:49:04,274 وقرّر ما إذا كنت ستشهد في المحكمة. 592 00:49:05,567 --> 00:49:06,818 أريدك 593 00:49:08,236 --> 00:49:12,449 أن تتخذ قرارًا من أجل نفسك، لا من أجل أي أحد آخر. 594 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 بتلك الطريقة، لن تبغض نفسك. 595 00:49:27,339 --> 00:49:28,298 أمي. 596 00:49:29,925 --> 00:49:30,842 نعم. 597 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 هل أنت 598 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 وأبي 599 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 ستتطلقان؟ 600 00:49:39,976 --> 00:49:41,061 ماذا؟ 601 00:49:41,770 --> 00:49:42,938 عندما أخبرت الجميع 602 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 أن اسمي الآن هو "تشا إيون ها"، 603 00:49:49,403 --> 00:49:50,654 قالوا 604 00:49:51,905 --> 00:49:54,032 إن هذا يعني أنكما تطلقتما. 605 00:49:55,701 --> 00:49:56,868 هذا ليس صحيحًا. 606 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 لماذا لا يعود أبي إلى المنزل إذًا؟ 607 00:50:03,250 --> 00:50:04,376 تعالي إلى هنا. 608 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 أريد… 609 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 أن يكون والدك سعيدًا. 610 00:50:21,268 --> 00:50:22,310 ماذا عنك؟ 611 00:50:23,645 --> 00:50:24,980 وأنا أيضًا. 612 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 والدك… 613 00:50:31,945 --> 00:50:35,198 لم يعش على طبيعته في حياته. 614 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 لذا… 615 00:50:42,122 --> 00:50:44,166 أريد لوالدك… 616 00:50:46,710 --> 00:50:49,421 أن يعيش حرًا ولو لمرة واحدة. 617 00:51:01,725 --> 00:51:04,311 سمعت أنك قدّمت مساعدة كبيرة. 618 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 شكرًا لك. 619 00:51:08,190 --> 00:51:09,691 لا أجرؤ حتى 620 00:51:10,734 --> 00:51:12,569 على إخبارك 621 00:51:13,487 --> 00:51:15,489 أنني ممتنة أو آسفة. 622 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 لأنك قدّمت تضحية كبيرة من أجلي. 623 00:51:20,160 --> 00:51:21,661 في ذلك الوقت، 624 00:51:22,621 --> 00:51:24,831 أردت حقًا أن أحميك أنت و"إيون ها" 625 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 مهما كلف الأمر. 626 00:51:30,045 --> 00:51:34,466 بفضل التضحية التي قدّمتها، أصبحت أحب نفسي قليلًا. 627 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 أعلم أن "هيون سو" 628 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 يسبّب لك الكثير من الألم. 629 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 سوف أتركه يمضي في طريقه. 630 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 أدركت أخيرًا أن تركه… 631 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 أفضل ما يمكن فعله 632 00:51:59,616 --> 00:52:01,368 بالنسبة لكلينا. 633 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 منذ أن قابلتك، 634 00:52:10,210 --> 00:52:12,003 أصبحت أؤمن بشيء. 635 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 أن الألم الذي نعيشه الآن 636 00:52:17,467 --> 00:52:21,471 مجرد خطوة علينا تجاوزها لنتقبل المزيد من الأمور لاحقًا في الحياة. 637 00:52:23,974 --> 00:52:28,311 لكن مع ذلك، آمل أن يخفّ ألمك. 638 00:52:34,067 --> 00:52:36,945 اتخذت هيئة المحلفين قرارًا بالإجماع. 639 00:52:37,028 --> 00:52:38,405 سأقرأه بصوت عال. 640 00:52:39,281 --> 00:52:41,783 "مع أخذ الظروف بعين الاعتبار 641 00:52:41,867 --> 00:52:43,952 والتنشئة غير العادية التي عاشتها المُتهمة، 642 00:52:44,536 --> 00:52:48,957 يمكن اعتبار سلوك المُتهمة مقبولًا وفقًا للمعايير الاجتماعية، 643 00:52:49,708 --> 00:52:53,003 لذلك، إليكم قرارنا بالإجماع، 644 00:52:54,087 --> 00:52:56,673 نقرّ أن تصرفات المُتهمة (دو هاي سو) 645 00:52:56,756 --> 00:52:59,259 كانت دفاعًا عن النفس." 646 00:53:00,385 --> 00:53:03,305 قبل إصدار الحكم، أريدكم أن تعرفوا 647 00:53:03,388 --> 00:53:06,600 أن قرار دائرة القضاء لا يقتصر على قرار هيئة المحلفين. 648 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 سأصدر الحكم. 649 00:53:09,561 --> 00:53:12,939 كان قرار دائرة القضاء مختلفًا عن قرار هيئة المحلفين. 650 00:53:13,023 --> 00:53:14,983 {\an8}لم تقرّ دائرة القضاء 651 00:53:15,066 --> 00:53:17,652 {\an8}بأن تصرفات المُتهمة "دو هاي سو" كانت دفاعًا عن النفس. 652 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 لكن ولأنها كانت قاصرًا في ذلك الوقت 653 00:53:20,322 --> 00:53:22,407 {\an8}ولأن الحادثة قد وقعت في الليل، 654 00:53:22,490 --> 00:53:25,327 {\an8}قرروا أنها يمكن أن تُعفى باعتبارها دفاعًا عن النفس مبالغًا فيه 655 00:53:25,410 --> 00:53:27,162 {\an8}وأعلنت براءتها. 656 00:53:29,873 --> 00:53:31,166 صوتك عال جدًا. 657 00:53:31,249 --> 00:53:33,668 أنا آسف، رباه، توقعت ذلك. 658 00:53:33,752 --> 00:53:35,170 أخبرتك هذا. 659 00:53:38,381 --> 00:53:39,633 لماذا أتيت؟ 660 00:53:42,010 --> 00:53:44,846 لا بد أنك فقدت ذاكرتك فعلًا. 661 00:53:46,598 --> 00:53:48,141 لو تذكرتني، 662 00:53:48,808 --> 00:53:51,061 لما أتيت إلى هنا قط. 663 00:53:54,940 --> 00:53:56,566 ظننت أنك 664 00:53:58,193 --> 00:54:00,070 ستعرفينني أكثر من أي شخص آخر. 665 00:54:07,077 --> 00:54:08,119 هل… 666 00:54:09,913 --> 00:54:11,873 زرته أيضًا؟ 667 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 سيد "بايك مان يو". 668 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 "هي سيونغ". 669 00:54:47,659 --> 00:54:49,327 لم تأخرت؟ 670 00:54:50,412 --> 00:54:52,580 أنتظر منذ وقت طويل. 671 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 أبي. 672 00:54:55,792 --> 00:54:57,085 هل كنت تنتظرني؟ 673 00:54:58,336 --> 00:54:59,379 نعم. 674 00:55:00,380 --> 00:55:01,840 كل يوم. 675 00:55:03,216 --> 00:55:05,468 اشتقت إليك أيضًا. 676 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 لم أنت وسيم جدًا؟ 677 00:55:10,390 --> 00:55:12,100 هل كنت وسيمًا هكذا دائمًا؟ 678 00:55:24,237 --> 00:55:27,699 احتفظت بها من أجلك. 679 00:55:29,034 --> 00:55:30,702 لا تشاركها مع أي أحد آخر. 680 00:55:31,786 --> 00:55:33,580 ليس عليك القلق بشأنه. 681 00:55:34,956 --> 00:55:37,042 إنه يغوص في الماضي أكثر… 682 00:55:39,294 --> 00:55:41,463 كطريقة للهروب من الواقع. 683 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 إذًا؟ 684 00:55:51,181 --> 00:55:52,849 ماذا أردت أن تسألني؟ 685 00:55:56,227 --> 00:55:57,562 سؤالي يتعلق بالمحققة "تشا". 686 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 ماذا… 687 00:56:04,402 --> 00:56:06,905 كانت تعني بالنسبة لي؟ 688 00:56:13,578 --> 00:56:16,748 كنت تكره بشدة أن ألتقيها أنا وزوجي. 689 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 في البداية، 690 00:56:21,294 --> 00:56:24,297 ظننت أنك كنت فقط تتوخى الحذر كي لا يُفتضح أمرك. 691 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 هذا ما ظننته. 692 00:56:29,010 --> 00:56:30,095 لكن لاحقًا، 693 00:56:32,013 --> 00:56:33,807 أدركت… 694 00:56:39,354 --> 00:56:40,522 أنك… 695 00:56:42,982 --> 00:56:44,692 كنت تحبها كثيرًا. 696 00:56:50,490 --> 00:56:52,033 يجب أن تغادر، بدأت أتعب. 697 00:56:54,869 --> 00:56:56,246 انتهينا. 698 00:57:43,001 --> 00:57:44,335 ستدرسين خارج البلاد؟ 699 00:57:46,671 --> 00:57:50,842 لم أعش حياتي الخاصة قط. 700 00:57:51,676 --> 00:57:55,847 لكن هل عليك حقًا أن تسافري بعيدًا جدًا لتفعلي ذلك؟ 701 00:57:56,931 --> 00:57:59,767 "سول" و"دايجيون" و"دايغو" و"بوسان". 702 00:58:00,435 --> 00:58:02,145 نحن نعيش في بلد كبير. 703 00:58:04,606 --> 00:58:05,857 عندما كنت في آخر سنة في الثانوية 704 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 شاهدت أعمال "أنتوني غاودي" على التلفاز. 705 00:58:10,445 --> 00:58:12,655 وبدأ قلبي يخفق بشدة. 706 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 تذكرت ذلك اليوم. 707 00:58:18,453 --> 00:58:21,122 أريد أن أبدأ من جديد هناك. 708 00:58:22,040 --> 00:58:23,124 أنا سعيد من أجلك. 709 00:58:24,834 --> 00:58:27,921 يسرني أنك أخيرًا وجدت شيئًا تريدين فعله. 710 00:58:30,673 --> 00:58:32,300 أنا أدعمك. 711 00:58:34,052 --> 00:58:38,056 لست متأكدًا من مدى أهمية "غاودي" بالنسبة لك، 712 00:58:38,890 --> 00:58:40,475 ولكنني سأدعمك دائمًا. 713 00:58:41,476 --> 00:58:42,685 شكرًا. 714 00:58:42,769 --> 00:58:45,897 لا تتوقعي مني أن أنتظرك لأنني لن أفعل. 715 00:58:55,990 --> 00:58:58,743 صحيح، نسيت أن لديّ مقابلة أجريها. 716 00:58:59,953 --> 00:59:02,038 لا أصدّق أن الوقت أصبح متأخرًا بهذه السرعة. 717 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 سأذهب إذًا. 718 00:59:06,000 --> 00:59:09,170 "هاي سو"، يجب أن نلتقي قبل أن تغادري. 719 00:59:10,255 --> 00:59:11,339 استمتعا بوقتكما. 720 00:59:22,141 --> 00:59:23,101 "هيون سو". 721 00:59:24,018 --> 00:59:24,936 نعم. 722 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 حسنًا. 723 01:00:04,642 --> 01:00:08,313 يجب أن تواسيني إن خرجت إلى هنا أيها الوغد. 724 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 اللعنة. 725 01:00:19,782 --> 01:00:20,825 اللعنة. 726 01:00:35,923 --> 01:00:38,051 هل يجب أن أنتظرها؟ 727 01:00:43,181 --> 01:00:44,474 افعل ما تشاء. 728 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 يجب ألا أنتظرها. 729 01:00:50,146 --> 01:00:52,607 سأنسى كل شيء. 730 01:00:53,608 --> 01:00:56,611 سوف أنسى كل شيء عنها. 731 01:01:00,490 --> 01:01:03,785 كيف يفقد المرء ذاكرته؟ 732 01:01:05,078 --> 01:01:07,080 لا بد أن لديك بعض النصائح. 733 01:01:09,123 --> 01:01:13,670 كي تفعل هذا، يجب أن تكسر رأسك. 734 01:01:14,879 --> 01:01:17,423 إذًا؟ هل أساعدك في ذلك؟ 735 01:01:42,949 --> 01:01:45,368 مرحبًا يا "هاي سو"، لم أتوقع مكالمة منك في هذا الوقت. 736 01:01:46,703 --> 01:01:47,745 ماذا؟ 737 01:01:49,122 --> 01:01:52,333 صحيح، اتفقنا أن نتكلم اليوم. 738 01:01:53,209 --> 01:01:55,962 كنت مشغولًا جدًا مؤخرًا، لذا نسيت الأمر. 739 01:01:57,130 --> 01:01:59,132 هل يحزنك سماع هذا؟ 740 01:02:01,467 --> 01:02:02,510 حقًا؟ 741 01:02:05,138 --> 01:02:07,974 ما زال الوقت صباحًا لديك، صحيح؟ ماذا تناولت على الفطور؟ 742 01:02:09,308 --> 01:02:12,478 رباه، أليست دسمة جدًا؟ هل أرسل لك بعض الكيمتشي؟ 743 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 هل يبيعونه هناك؟ 744 01:02:16,566 --> 01:02:18,693 كنت سأرسل لك القليل لو أردت. 745 01:02:24,907 --> 01:02:25,908 "هيون سو". 746 01:02:28,244 --> 01:02:29,287 أنت وأنا 747 01:02:30,663 --> 01:02:33,541 فقدنا ذواتنا الحقيقية في وقت ما. 748 01:02:34,709 --> 01:02:37,754 واثقة أننا غالبًا ما سنشعر بالضياع والحيرة. 749 01:02:40,631 --> 01:02:44,844 لذا نحتاج إلى نقطة بداية إن كنا لا نريد أن نتوه. 750 01:02:54,771 --> 01:02:56,397 لن تكوني هنا بعد الآن. 751 01:02:58,649 --> 01:03:00,276 من سيعطيني الإجابات إذًا؟ 752 01:03:04,280 --> 01:03:05,948 أنت الوحيد… 753 01:03:08,284 --> 01:03:10,244 الذي يعرف الإجابات. 754 01:04:05,216 --> 01:04:09,095 حظي سيئ جدًا، ما هذا الموعد الأول؟ 755 01:04:13,599 --> 01:04:14,892 هل أنت متأكد 756 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 أنك لست الوحيد 757 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 الذي لا يعلم أنك مُعجب بي؟ 758 01:05:02,607 --> 01:05:04,984 "وكالة العقارات" 759 01:05:07,486 --> 01:05:10,740 وجدنا مكانًا مثاليًا يلبّي رغباتك. 760 01:05:21,834 --> 01:05:25,546 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 761 01:05:28,925 --> 01:05:31,802 مرحبًا، وجدته. 762 01:05:32,595 --> 01:05:34,430 هذا هو، لندخل. 763 01:05:40,061 --> 01:05:43,356 ما رأيك؟ تفاجأت كثيرًا أيضًا. 764 01:05:44,774 --> 01:05:47,944 بدءًا من الحي ووصولًا إلى داخله وتنظيمه ومساحته، 765 01:05:48,694 --> 01:05:50,947 كل شيء يطابق متطلباتك بشكل مثالي. 766 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 هل يمكنني أن ألقي نظرة بمفردي؟ 767 01:05:55,993 --> 01:06:00,373 خذ وقتك واتصل بي لاحقًا سأخبر المالك أنك هنا. 768 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 شكرًا لك. 769 01:06:31,904 --> 01:06:37,410 {\an8}"حيث يقيم النجم الصاعد" 770 01:06:52,591 --> 01:06:53,676 {\an8}"تكره العث" 771 01:06:53,759 --> 01:06:56,762 {\an8}"لماذا تكرهه بينما تروقها الفراشات؟" 772 01:06:56,846 --> 01:06:59,724 {\an8}"ماذا لو أخبرتها أن (تينكر بيل) من العث؟" 773 01:06:59,807 --> 01:07:03,519 {\an8}"الأفلام على صفحاتها على وسائل التواصل الاجتماعي: (الحياة جميلة)، (تيتانيك)" 774 01:07:08,441 --> 01:07:10,526 "يروقها المطر" 775 01:07:11,485 --> 01:07:12,653 يروقها المطر. 776 01:07:14,238 --> 01:07:16,615 عندما تمطر، يرتفع لحن صوتها 777 01:07:17,575 --> 01:07:19,368 وتضحك بسهولة. 778 01:07:21,203 --> 01:07:23,372 هل تروقها برودة المطر؟ 779 01:07:24,832 --> 01:07:29,086 أم أن صوت المطر يكتم الأصوات الأخرى؟ 780 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 يجب ألا تقرأ هذه. 781 01:07:45,311 --> 01:07:47,063 كنت أنظف المكان. 782 01:07:48,856 --> 01:07:51,067 خذ ما تريد. 783 01:07:52,359 --> 01:07:54,195 كانت ملكك على أي حال. 784 01:07:57,114 --> 01:07:59,492 تلك الدفاتر لك أيضًا، 785 01:08:00,618 --> 01:08:03,788 لكنها كلها تتكلم عني، لذا أخشى أنني لا أستطيع إعطاءك إياها. 786 01:08:10,127 --> 01:08:15,216 {\an8}"(حيث يقيم النجم الصاعد)، (بايك هي سيونغ)" 787 01:08:15,299 --> 01:08:16,342 هل… 788 01:08:17,343 --> 01:08:18,677 سمّيت هذا المشغل… 789 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 بنفسي؟ 790 01:08:23,557 --> 01:08:24,475 نعم. 791 01:08:27,311 --> 01:08:28,729 هل تعرفين معنى الاسم؟ 792 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 لطالما رفضت إخباري. 793 01:08:37,321 --> 01:08:38,531 بالتفكير في الأمر الآن، 794 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 سيبقى ذلك لغزًا إلى الأبد. 795 01:08:44,578 --> 01:08:46,163 في الأساطير اليونانية والرومانية، 796 01:08:47,915 --> 01:08:50,751 هناك إله للحدادين اسمه "هيفايستوس". 797 01:08:52,253 --> 01:08:55,089 كان صاحب أقبح وجه في "أوليمبوس". 798 01:08:56,966 --> 01:08:58,467 وبسبب طبعه الحاد، 799 01:09:00,052 --> 01:09:02,012 كان الجميع يكرهونه. 800 01:09:03,055 --> 01:09:04,140 لذا، 801 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 كان يقضي الوقت في مشغله دائمًا. 802 01:09:11,105 --> 01:09:12,356 حتى هو 803 01:09:13,732 --> 01:09:15,901 كانت لديه زوجة يحبها كثيرًا. 804 01:09:20,030 --> 01:09:21,574 بالإنكليزية، كان اسمها "فينوس". 805 01:09:23,200 --> 01:09:24,451 إنه نجم الصباح. 806 01:09:28,289 --> 01:09:31,667 ولقبه "النجم الصاعد". 807 01:09:59,028 --> 01:09:59,987 أنا… 808 01:10:01,363 --> 01:10:04,033 لطالما فكرت فيك 809 01:10:05,951 --> 01:10:08,537 في ذلك المكان حيث قضيت معظم وقتي. 810 01:10:12,750 --> 01:10:16,587 طلبت نقلي إلى فريق المهام في "بوسان". 811 01:10:18,339 --> 01:10:22,635 إنهم بحاجة للمزيد من الموظفين، لذا سيتم اتخاذ القرار قريبًا. 812 01:10:23,344 --> 01:10:24,428 إذًا… 813 01:10:27,890 --> 01:10:28,933 هل تقولين لي… 814 01:10:30,935 --> 01:10:32,186 إنك سترحلين؟ 815 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 أريد أن أبدأ من جديد 816 01:10:41,320 --> 01:10:42,905 في مكان جديد. 817 01:10:46,408 --> 01:10:49,620 لا أريد أن ألتقيك ولا حتى مصادفة. 818 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 كيف أمكنك هذا؟ 819 01:11:14,770 --> 01:11:16,063 تمكنت أخيرًا 820 01:11:17,189 --> 01:11:19,149 من أن أخطو خطوة تجاهك. 821 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 كيف لك أن تهربي إذًا؟ 822 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 رفعت سقف آمالي وأُصبت بالإحباط. 823 01:11:30,452 --> 01:11:32,288 ثم تكرر الأمر. 824 01:11:34,164 --> 01:11:35,833 لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. 825 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 هل يمكنك رجاءً… 826 01:11:42,631 --> 01:11:43,966 تغيير رأيك؟ 827 01:12:01,108 --> 01:12:02,776 سأكون طيبًا جدًا معك. 828 01:12:05,446 --> 01:12:06,905 سأحبك بصدق. 829 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا. 830 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 سأحسن معاملتك حقًا. 831 01:12:21,920 --> 01:12:23,589 لنجد ذلك الرجل… 832 01:12:25,549 --> 01:12:27,134 الذي كنت تبحثين عنه. 833 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 أصبحت… 834 01:12:31,680 --> 01:12:33,557 فضوليًا بشأنه أيضًا. 835 01:12:36,685 --> 01:12:37,853 أريد أن أعرفه. 836 01:12:47,488 --> 01:12:48,614 ماذا حدث 837 01:12:49,615 --> 01:12:50,949 ليدك؟ 838 01:12:53,994 --> 01:12:55,329 أتعرض لإصابات دائمًا 839 01:12:56,288 --> 01:12:57,831 كلما نزعت الخاتم. 840 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 ما زلت لم أعتد على الأمر. 841 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 كلما وقفت أمامك، 842 01:13:46,630 --> 01:13:48,132 لا يسعني إلا أن أتوتر. 843 01:13:53,679 --> 01:13:55,013 أنا خائف أيضًا 844 01:13:56,598 --> 01:13:57,933 من أن أرتكب خطأ. 845 01:14:02,729 --> 01:14:03,814 أبادلك الشعور نفسه. 846 01:15:21,558 --> 01:15:23,435 سأذهب كي أقلّ "إيون ها". 847 01:15:24,019 --> 01:15:25,437 هل تودّ أن تأتي معي؟ 848 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 هل تظنين 849 01:15:29,191 --> 01:15:30,442 أنها ستحبني؟ 850 01:15:34,613 --> 01:15:35,656 لماذا تضحكين؟ 851 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 لماذا تضحك أنت؟ 852 01:15:40,744 --> 01:15:43,497 لأنك تضحكين. 853 01:16:06,937 --> 01:16:07,896 أبي! 854 01:16:15,279 --> 01:16:16,280 أبي. 855 01:16:28,875 --> 01:16:32,421 اشتقت إليك كثيرًا يا أبي. 856 01:16:40,887 --> 01:16:43,640 أبي، هل أحضرت لي أي هدايا؟ 857 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 ماذا؟ 858 01:16:49,771 --> 01:16:52,399 أنا آسف، نسيت. 859 01:16:53,233 --> 01:16:57,029 لا بأس، أنت هديتي. 860 01:16:57,738 --> 01:17:01,074 أنت الشخص المفضل لديّ في هذا العالم بأسره. 861 01:17:05,829 --> 01:17:06,997 وأنت… 862 01:17:09,458 --> 01:17:10,667 وأنت أيضًا. 863 01:18:59,109 --> 01:19:01,528 {\an8}"شكرًا لمتابعتكم مسلسل (زهرة الشر)" 864 01:19:01,611 --> 01:19:06,283 ترجمة "سوزان اللحام" 70944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.