Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
أيتها العروس،
اجعلي ابتسامتك طبيعية أكثر رجاءً.
2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
حسنًا.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
العريس يجيد هذا كثيرًا،
يمكن أن تصبح عارض أزياء.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
هل تريدين أخذ استراحة؟
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
نعم، هذا متعب.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
المعذرة، لكن هل يمكننا أن نأخذ استراحة
لـ10 دقائق؟
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
بالطبع.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
اجلسي.
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
هل هذه أول جلسة تصوير لك حقًا؟
10
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
لم أنت بارع جدًا؟
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
يكمن السر في القدرة على التحمل.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
ما الأمر؟
13
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
هل أنت قلقة حيال أمر ما؟
14
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
هل حقًا لن يأتي والداك؟
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
لا، لن يأتيا.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
يتزوج المرء مرة واحدة وحسب.
17
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
لا أريدك أن تندم…
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
لنفعلها مرتين إذًا.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
يمكننا إقامة زفاف آخر.
20
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
هل ستتجاهل الأمر مجددًا؟
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,745
حفلات الزفاف مجرد شكليات.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
لا تدعي الأمر يؤثّر عليك.
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
لكنك ستشعر بالحزن إن لم تأت عائلتك.
24
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
أنت العائلة الوحيدة التي أحتاجها.
25
00:02:12,715 --> 00:02:13,967
هذا صحيح.
26
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
هل أنت بخير؟
27
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
آخر مرة التقينا كانت منذ أسبوعين
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
في مكتب المحامي "سونغ".
29
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
الوقت يمضي بسرعة، صحيح؟
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
مضت 4 أشهر.
31
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
"إيم هو جون".
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
إنه حي.
33
00:03:26,998 --> 00:03:30,251
تنفس، إنه يتنفس.
34
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
- لا تتحركي.
- إنه يتنفس.
35
00:03:32,629 --> 00:03:33,755
سأتصل بالإسعاف.
36
00:03:42,847 --> 00:03:47,143
لا يزال فاقدًا للوعي،
لكن تنفسه ونبضه مستقران.
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
كيف حال "بايك هي سيونغ"؟
38
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
إنه ميت.
39
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
ما مدى خطورة إصابته؟
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
بالنظر إليه، يظنون أن الرصاصة خدشته.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
لم تخترق رأسه.
42
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
حسنًا، سأذهب إلى المشفى
حالما أسوّي كل شيء هنا.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
أعلم أن الأمر صعب الآن، لكن تماسكي.
44
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
{\an8}خدشت الرصاصة رأسه
45
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
{\an8}ومزقت فروة رأسه، وجمجمته مكسورة.
46
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}إنه كسر طولي.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
{\an8}ببساطة، هناك كسر في جمجمته.
48
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
{\an8}الكسر ليس قاتلًا، صحيح؟
49
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
{\an8}لا، واستنادًا إلى صور الأشعة المقطعية،
هذه الإصابة الوحيدة التي يعاني منها.
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
{\an8}عالجناه من الالتهابات.
51
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
{\an8}إذًا متى سيستعيد وعيه؟
52
00:04:58,172 --> 00:05:02,552
{\an8}حتى الآن، هو فاقد للوعي بسبب ارتجاج دماغي.
53
00:05:02,635 --> 00:05:06,306
{\an8}لكن يجب أن يستيقظ بعد يوم تقريبًا.
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
رباه.
55
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
الصحفيون محتشدون في الخارج.
56
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
كيف حاله؟
57
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
سيكون بخير طالما أن الدم لم يتخثر
في دماغه.
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,161
كيف حال "هو جون"؟
59
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
النقيب يعتني به، ليس على طبيعته حاليًا.
60
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
سيخضع للاستجواب طيلة الشهر.
61
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
لم يقترف أي خطأ أثناء إطلاق النار، صحيح؟
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
سيهتم النقيب بهذه المسألة، اهتمي بنفسك
وحسب.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,344
سينهال عليك بوابل من الأسئلة حالما يستيقظ.
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
من الأفضل أن تستعدي.
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,184
لا بأس.
66
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
لا يوجد شيء لا يمكننا التغلب عليه معًا.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
رباه.
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
حينها، لم أكن أعلم
69
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
أنه لن…
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
تتسنى لي رؤيته ثانيةً.
71
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
قل شيئًا.
72
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
لا بأس بأي شيء.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
هل…
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
أجعلك تشعر بالإحراج؟
75
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
ليس عليك أن تشعر بهذا.
76
00:06:49,408 --> 00:06:52,411
آمل ألا تشعر بالإحراج الشديد.
77
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
"هي سيونغ"، أنا وأنت…
78
00:07:00,044 --> 00:07:02,505
يمكن أن يتعرف كل منا على الآخر
شيئًا فشيئًا مجددًا.
79
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
اسمي "دو هيون سو".
80
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
عفوًا؟
81
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
ناديتني "هي سيونغ" مجددًا للتو.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
أنا آسفة.
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
يخبرني الناس…
84
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
أنني بقيت في غيبوبة لمدة شهر
قبل أن أستيقظ.
85
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
لكنني لا أشعر بهذا.
86
00:07:32,535 --> 00:07:36,414
تعال إلى هنا! تعال وعانقني!
87
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
فطرت قلبك.
88
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
جرحتك.
89
00:08:03,941 --> 00:08:08,196
أتمنى لو أمكنك أن تعيش مكاني ليوم واحد
فقط.
90
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
عندها ستعلم كم أحبك.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
رباه، لم أكن أعلم أن زوجي
وسيم إلى هذه الدرجة.
92
00:08:18,331 --> 00:08:23,419
اتصلي بالمحقق "إيم" وأخبريه أنك ستتولين
قضية اضطرارية أكثر.
93
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
انس الأمر، توقف عن هذا.
94
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
"إيون ها"، أنا قادمة لأمسك بك، سآتي.
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
عندما استيقظت في المشفى،
96
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
ظننت أنني أُدخلت إلى المشفى
بسبب حادث سيارة.
97
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
ظننت حقًا
98
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
أنني ما زلت في عام 2005.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
مرحبًا يا أمي.
100
00:09:07,338 --> 00:09:10,800
لم يتأذّ دماغه، ومؤشراته الحيوية
طبيعية أيضًا.
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
لذا لا أفهم لماذا لا يزال في غيبوبة.
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
حسنًا، سأمرّ بك لاحقًا.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
عزيزي.
104
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
105
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
ما الخطب؟
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
عزيزي!
107
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
- إنه "دو هيون سو"!
- إنه "دو هيون سو"!
108
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
- سيد "دو"!
- أنت السيد "دو"، صحيح؟
109
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
- سيد "دو"!
- أنت السيد "دو"، صحيح؟
110
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
هل تعافيت تمامًا؟
111
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
أنت من ساعدت في إنهاء قضية
القتل المتسلسل في "يونجو".
112
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
لم أفوّت 15 عامًا من حياتي وحسب…
113
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
- قل شيئًا رجاءً!
- متى بدأت…
114
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
…بل أصبحت مشهورًا جدًا أيضًا.
115
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
عام 2005، "بايك مان يو" و"غونغ مي جا"،
والدا "بايك هي سيونغ"،
116
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
جعلا "دو هيون سو"
يعيش بصفة "بايك هي سيونغ".
117
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
اكتشفنا من خلال تحقيقنا
118
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
أنه لا علاقة للمحققة "تشا جي وون" بالأمر.
119
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
بعد أن اكتشفت الأمر في مايو هذا العام،
120
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
أقنعت "دو" بمساعدة الشرطة في التحقيق.
121
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
بفضل تعاونه الفعال،
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
استطعنا إجراء التحقيق بسرعة.
123
00:11:31,690 --> 00:11:35,319
ونتيجة لهذا، نجحنا في كشف الحقيقة
124
00:11:35,403 --> 00:11:37,780
بخصوص قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
125
00:11:37,863 --> 00:11:42,993
يقول البعض إنني بطل أمسك بقاتل متسلسل.
126
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
ويقول البعض…
127
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
إنني رجل مسكين تم اتهامه بجريمة
ارتكبتها أخته
128
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
وعاش متخفيًا.
129
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
ويقول البعض…
130
00:12:01,720 --> 00:12:04,098
إنني مختل
131
00:12:05,266 --> 00:12:08,477
أخفى هويته الحقيقية وخدع واستغلّ امرأة
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,730
لصالحه.
133
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
لكن…
134
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
المرأة الوحيدة التي يجب ألا تسامحني أبدًا…
135
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
لا تكرهني بسبب هذا أبدًا.
136
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
هذا لأنك…
137
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
لا تعرف كم كنا مُقرّبين.
138
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
ما أحاول قوله هو،
139
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
من الصعب عليّ أصلًا تقبّل كل شيء…
140
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
كان يحدث.
141
00:12:50,311 --> 00:12:51,395
لذا…
142
00:12:54,648 --> 00:12:59,028
أخشى أنني لا أستطيع قول الكلمات
التي تودّين سماعها.
143
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
لا أريد سماع أي شيء منك.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
لكن،
145
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
لديّ سؤال واحد.
146
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
بالطبع، اسأليني.
147
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
لماذا…
148
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
ما زلت…
149
00:13:34,813 --> 00:13:36,315
ترتدي هذا؟
150
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
عفوًا؟
151
00:13:44,740 --> 00:13:45,824
لا عليك.
152
00:13:48,202 --> 00:13:49,370
أعتذر.
153
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
أعلم أن اليوم مهم بالنسبة لك
يا "هي سيونغ"…
154
00:13:56,252 --> 00:13:57,294
أنا آسفة.
155
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
لا بأس.
156
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
أتيت إلى هنا كي أدعمك.
157
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
لكنني أظن أنني جعلتك تشعر بالانزعاج أكثر.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
لا أعرف…
159
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
إن كنت سأبلي حسنًا.
160
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
افعل ما تدربت عليه وحسب.
161
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
حسنًا.
162
00:14:39,879 --> 00:14:40,963
وداعًا إذًا.
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
"المحكمة العليا في (كوريا)"
164
00:15:07,197 --> 00:15:11,577
"غرفة انتظار الشهود"
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
قفوا جميعًا.
166
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
{\an8}"هيئة المحلفين"
167
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
ستُقام اليوم المحاكمة الأولى
للآنسة "دو هاي سو" التي اتُهمت
168
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
بقتل زعيم قرية "غاغيونغ ري" منذ 18 عامًا.
169
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
{\an8}في هذه المحاكمة أمام هيئة المحلفين،
170
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
{\an8}سيتهمها الادعاء بالقتل
وستتذرع المُدّعى عليها بالدفاع عن النفس.
171
00:15:41,565 --> 00:15:43,817
{\an8}من المُتوقع أن تكون محاكمة محتدمة.
172
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
وأيضًا، شقيق المتهمة،
173
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
"دو هيون سو"، الذي سُلّطت عليه الأضواء
مؤخرًا،
174
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
سيشارك كشاهد للدفاع.
175
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
مما أثار اهتمام العامة بشكل أكبر.
176
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
"هيئة القضاة"
177
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
"أقسم أن أقول الحقيقة، الحقيقة كاملة
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
ولا شيء سوى الحقيقة،
179
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
إن حنثت بقسمي،
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
أقسم أن أُعاقب على هذا."
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
{\an8}"الشاهد (دو هيون سو)"
182
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
سيد "دو"، كنت أول من وصل
إلى مسرح الجريمة بعد وقوعها.
183
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
هل هذا صحيح؟
184
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
نعم.
185
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
هل فعلت هذا؟
186
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
أتيت إلى هنا…
187
00:16:33,784 --> 00:16:38,288
لأطلب منه عدم ممارسة طقوس طرد الأرواح
عليك بعد الآن.
188
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
لكنه فجأةً…
189
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
حاول فجأةً أن…
190
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
أخذت المقص منها.
191
00:16:53,137 --> 00:16:56,765
ثم مسحت بصماتها بملابسي.
192
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
كان السيد "دو" يعرف تمامًا
أن عنف زعيم القرية
193
00:17:00,060 --> 00:17:02,354
"كوون سيونغ بوك"
194
00:17:02,438 --> 00:17:05,024
كان هو سبب الحادثة، هل هذا صحيح؟
195
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
نعم.
196
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
إذًا لماذا لم تطلب المساعدة
من النظام القضائي؟
197
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
لم يخطر لي قط أن بإمكان أحد آخر
198
00:17:17,453 --> 00:17:19,538
مساعدتنا في ذلك الوقت.
199
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
بما أن والدنا كان قاتلًا متسلسلًا،
200
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
كنت متأكدًا
201
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
أننا لن نكسب القضية أبدًا.
202
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
هل كان السيد "كوون"…
203
00:17:33,218 --> 00:17:36,597
مصدر رعب للآنسة "دو" دائمًا؟
204
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
في الأيام التي كان يأخذني فيها بعيدًا،
205
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
لم تتمكن من النوم طيلة الليل
206
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
وكانت تتقيأ أي شيء تأكله غالبًا.
207
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
هذا كل شيء.
208
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
ألا يبلي "هيون سو" بشكل أفضل بكثير
مما توقعنا؟
209
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
أظن أنه كسب تأييد هيئة المحلفين
بشكل كامل تقريبًا.
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
يمكن للادعاء استجواب الشاهد.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
آمل أن يجيب عن أسئلتهم جيدًا.
212
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
ربّاه، أتحرق شوقًا لأعرف.
213
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
ماذا ستكون نتيجة المحاكمة برأيك؟
214
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
بما أنها استخدمت سلاحًا،
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
أشك في أن القاضي سيقرّ
أن القتل كان دفاعًا عن النفس.
216
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
يخطط محاميها
217
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
لاستغلال تعاطف الناس مع "دو هيون سو"
218
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
للحصول على قرار بالإجماع من هيئة المحلفين.
219
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
بمعنى آخر،
220
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
لا يملكون أي ورقة حاسمة يمكنهم لعبها
ليدّعوا أن القتل كان دفاعًا عن النفس.
221
00:18:36,365 --> 00:18:40,202
جميع من في تلك القرية في صف واحد.
222
00:18:40,285 --> 00:18:43,872
كانت كل إفاداتهم متشابهة تقريبًا.
223
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
مهلًا.
224
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
في صف واحد؟
225
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
{\an8}"إفادة شاهد"
226
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
غيّرت هويتك لتعيش حياة أكثر راحة
227
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
وخدعت من حولك طيلة 15 عامًا.
228
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
إضافةً إلى هذا، خدعت زوجتك تمامًا،
وهي محققة.
229
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
هل هذا صحيح؟
230
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
هل هذا صحيح؟
231
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
نعم.
232
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
{\an8}"هيئة المحلفين"
233
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
كيف تمكنت من خداع الجميع
بهذا الشكل المتقن؟
234
00:19:42,681 --> 00:19:46,810
شهد الناس أنك لا تستطيع أن تشعر بالعواطف
كما يفعل معظم الآخرين.
235
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
هل هذا يعني أنك غير قادر
على الشعور بالذنب؟
236
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
أحبك.
237
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
أنا…
238
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
أحبك يا "جي وون".
239
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
هل…
240
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
أنت…
241
00:20:12,961 --> 00:20:14,129
تحبها؟
242
00:20:16,215 --> 00:20:17,382
لا.
243
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
لم أحبها يومًا، ولا حتى للحظة.
244
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
أيها الشاهد؟
245
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
أجبني رجاءً.
246
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
ألا يمكنك الشعور بأي ذنب؟
247
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
اعتراض يا حضرة القاضي.
248
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
هذا كل شيء.
249
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
كأنها أخبرت هيئة المحلفين أن "هيون سو"
بارع في الكذب.
250
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
بهذه الطريقة، ستبدو كل تصريحاته السابقة
مزيفة.
251
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
رُفعت الجلسة
252
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
حتى الساعة 10 صباح الغد.
253
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
شكرًا لكم جميعًا.
254
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
لماذا فعلت ذلك؟
255
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
كنت تعلم أنها ستسألك هذا السؤال.
256
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
حتى إنك تدربت.
257
00:21:09,101 --> 00:21:11,561
"في ذلك الحين، لم يكن هناك شيء آخر
يمكنني فعله،
258
00:21:11,645 --> 00:21:14,856
أعضّ أناملي ندمًا على ما فعلته."
259
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
كيف لك أن تنسى ذلك؟
260
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
ما الأمر؟
261
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
كان ذلك بسبب تلك المرأة.
262
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
حالما نظرت في عينيها،
263
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
نسيت كل شيء.
264
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
"جاي سيوب"
265
00:22:01,611 --> 00:22:02,696
أهلًا.
266
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
انتهت للتو.
267
00:22:06,742 --> 00:22:09,911
الأمور ليست مبشرة،
ليس لدينا شاهد لاستدعائه.
268
00:22:10,912 --> 00:22:14,291
هل سيضرك أن تكون ودودًا أكثر
مع المحققة "تشا"؟ يا لك من أحمق.
269
00:22:15,876 --> 00:22:18,086
لا أريدها أن ترفع سقف آمالها.
270
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
آمال؟ أي آمال؟
271
00:22:21,131 --> 00:22:25,552
خدعتها واستغللتها لـ14 عامًا لمصلحتي.
272
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
أظن أنها ترفض الاعتراف
273
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
بحقيقة أنني وغد فعل ذلك.
274
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
يجب أن أبقى بعيدًا عنها.
275
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
أنت أحببتها بصدق.
276
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
كيف تعرف هذا؟
277
00:22:44,362 --> 00:22:45,489
كان هذا واضحًا لي.
278
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
أخطأت الحكم عليّ.
279
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
لو أني أحببتها حقًا،
280
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
فكيف تزوجتها بصفتي رجل آخر؟
281
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
انس الأمر، لا تفكر كثيرًا.
282
00:22:59,503 --> 00:23:03,381
أخبرني، هل تفكر بها الآن أم لا؟
283
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
- إنها تشعرني بعدم الارتياح.
- انظر، إنها هنا.
284
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
إذًا فهي في ذهنك.
285
00:23:25,153 --> 00:23:26,321
ماذا؟
286
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
هل ستلكمني أم ماذا؟
287
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
لنذهب وحسب.
288
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
انظر، إنها هنا.
289
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
هل تظن أنني غبي؟
290
00:23:38,542 --> 00:23:39,417
لكن…
291
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
كفّ عن المزاح بشأنها.
292
00:23:51,263 --> 00:23:52,472
لمجرد التفكير بها
293
00:23:53,723 --> 00:23:55,433
أشعر بضيق في قلبي.
294
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
سيد "دو"، هناك مكان يجب أن نذهب إليه.
295
00:24:09,072 --> 00:24:11,908
وجدنا شاهدًا قد يقلب الموازين.
296
00:24:13,034 --> 00:24:16,288
كنت أراجع إفادات الشهود مجددًا
297
00:24:16,371 --> 00:24:18,331
ووجدت من قد يكون مفيدًا.
298
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
إنه "يانغ جين تاي"، ابن أخ زعيم القرية.
299
00:24:21,042 --> 00:24:24,796
قال إن عمه أنفق مال "دو مين سيوك"
على جلسات طرد الأرواح الشريرة.
300
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
كلما أُجريت جلسات طرد الأرواح،
301
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
فالمال الذي أُخذ من حساب والدك
302
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
لم يكن يساوي المال المدفوع لطارد الأرواح.
303
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
المال الذي أُخذ من حسابه
كان أكثر بـ3 أو 5 مرات.
304
00:24:35,974 --> 00:24:39,644
من خلال جلسات طرد الأرواح،
أراد زعيم القرية أن يأخذ مال والدك.
305
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
لهذا جعلك كبش الفداء عمدًا.
306
00:24:44,524 --> 00:24:47,277
عزيزي، هل تعرف "يانغ جين تاي"،
ابن أخ زعيم القرية؟
307
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
"جين"…
308
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
أنا آسفة، انشغلت كثيرًا بالكلام.
309
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
"يانغ جين تاي"؟
310
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
نعم، الطالب الجامعي.
311
00:25:05,962 --> 00:25:08,340
كان يأتي في فترات الاستراحة دائمًا.
312
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
وهل وافق على أن يكون شاهدنا؟
313
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
لم يوافق بعد.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,679
ذهبت المحققة "تشا" و"هيون سو" لإقناعه.
315
00:25:15,513 --> 00:25:17,140
- هما الاثنين فقط؟
- نعم.
316
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
كيف تسير علاقتهما؟
317
00:25:19,851 --> 00:25:23,104
رباه، المحققة "تشا" بمثابة الأم "تريزا".
318
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
لو كنت مكانها، لأمسكت به من ياقته،
319
00:25:25,607 --> 00:25:28,652
وسألته كيف استطاع نسياني، وألقيت به أرضًا.
320
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
إنها تحاول إغواء "هيون سو" مجددًا
بصبر لا متناه.
321
00:25:36,201 --> 00:25:37,494
أعني، إنها تنتظر.
322
00:25:38,370 --> 00:25:40,789
ماذا عن "هيون سو"؟ هل كان يفتح قلبه؟
323
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
لكن الأهم من ذلك، ألا تظنين أنه تغير
324
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
منذ أن فقد ذاكرته؟
325
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
أعني، ما زال يملك ذلك الجانب البغيض
في شخصيته،
326
00:25:49,881 --> 00:25:53,551
لكن يبدو أنه اندمج مع شخص آخر.
327
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
أحيانًا يخطر لي
328
00:25:57,681 --> 00:26:02,769
أن ذلك ليس لأنه تغير، بل ربما هذه حقيقته.
329
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
ظننت أن هذا ضرب من الرعب،
لكنك حلّلت الأمر بمنظور إنسانيّ.
330
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
أظن أن رابطة الدم أقوى من أي رابطة فعلًا.
331
00:26:13,530 --> 00:26:15,573
أليست الإقامة مع "هيون سو" غير مريحة؟
332
00:26:15,657 --> 00:26:19,536
يظن أنه يملك المنزل، يا له من أمر مزعج.
333
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
أظن أن هذا أحد الجوانب السلبية.
334
00:26:22,372 --> 00:26:26,042
ليس عليك أن تأتي إلى هنا كثيرًا
يا "مو جين".
335
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
لم لا؟ أحب المجيء إلى هنا.
336
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
أشعر بمتعة كبيرة عندما أتكلم معك.
337
00:26:33,258 --> 00:26:35,760
أشعر بالإحراج قليلًا.
338
00:26:36,469 --> 00:26:37,512
بشأن ماذا؟
339
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
- أرتدي هذا الزي و…
- تبدين جميلة بهذا الزي.
340
00:26:42,475 --> 00:26:43,310
ماذا؟
341
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
ما قصدته كان،
342
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
تبدين جميلة بذلك اللون الفاتح.
343
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
أستمتع بالتكلم معك أيضًا.
344
00:27:00,076 --> 00:27:04,497
آمل أن نتمكن أنا و"هيون سو"
و"جي وون" و"إيون ها"
345
00:27:05,206 --> 00:27:08,626
من تناول الطعام معًا تحت سقف واحد قريبًا.
346
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
اتفقنا أن نلتقي في منزله.
347
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
الهاتف مُغلق، يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.
348
00:27:40,617 --> 00:27:42,118
هاتفه مُغلق أيضًا.
349
00:27:43,119 --> 00:27:44,579
هل أصابه مكروه ما؟
350
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
إنه يتجنبنا وحسب.
351
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
فكّر في الأمر
352
00:27:50,210 --> 00:27:51,711
وقرر ألا يفعلها.
353
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
أنا واثقة أن الأمر ليس كذلك.
354
00:27:53,797 --> 00:27:57,675
عندما تكلمنا على الهاتف في وقت سابق،
كان مستعدًا للتكلم عن الأمر.
355
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
أنا آسف، لكن لا أظن
أن بإمكاني أن أشهد لصالحك.
356
00:28:05,934 --> 00:28:07,018
أعتذر.
357
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
رفض…
358
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
الإدلاء بشهادته.
359
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
لنغادر إذًا.
360
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
لننتظر.
361
00:28:17,278 --> 00:28:21,699
لا بد أنه سيعود إلى المنزل على أي حال،
لنحاول إقناعه.
362
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
إنها تمطر.
363
00:29:13,042 --> 00:29:14,461
هل يروقك المطر؟
364
00:30:15,188 --> 00:30:18,483
"جي وون" لا تصدّق سوى ما تراه.
365
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
لذا يسهل عليّ التعامل معها.
366
00:30:42,882 --> 00:30:46,386
"جدتي، أمي، (إيون ها)"
367
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
- "إيون ها".
- نعم.
368
00:30:51,474 --> 00:30:54,394
هل تكرهين والدك؟
369
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
لا.
370
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
لماذا لا ترسمينه إذًا؟
371
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
إن رسمته،
372
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
ستبكي أمي.
373
00:31:05,655 --> 00:31:07,115
أشعر بالأسف
374
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
عندما تبكي.
375
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
رباه، كم أنت لطيفة.
376
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
حتى إنك تقلقين على أمك.
377
00:31:16,457 --> 00:31:19,043
رباه، كبرت الآن.
378
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
أنا أكره أبي.
379
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
ذهب في رحلة بمفرده.
380
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
كان عليه أخذي أنا وأمي معه.
381
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
توقف المطر، لذا عليك أن تذهبي.
382
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
لم لا تعودين من دوني؟ سأنتظره بمفردي.
383
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
أيتها المحققة؟
384
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
نعم؟
385
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
سأنتظره بمفردي، يجب أن تذهبي.
386
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
لماذا
387
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
ما زلت ترتدي هذا؟
388
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
عفوًا؟
389
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
ذلك الخاتم.
390
00:32:13,222 --> 00:32:15,975
كنت أذهب إلى المشغل مؤخرًا لأصقل مهاراتي.
391
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
وأستمر بارتكاب الأخطاء كلما خلعت هذا.
392
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
أعتذر.
393
00:32:26,527 --> 00:32:28,071
تصرفت بطريقة طائشة.
394
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
كان يجب أن أعيده لك.
395
00:32:34,494 --> 00:32:35,578
تفضلي.
396
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
لا تقلقي بشأني، يمكنني ارتداء خاتم آخر
397
00:32:41,334 --> 00:32:43,461
بنفس وزن هذا تقريبًا.
398
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
خذيه.
399
00:33:04,065 --> 00:33:05,191
"يانغ جين تاي"؟
400
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
هل أخطأت في حقي
401
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
يا سيد "يانغ"؟
402
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
أنا آسف يا "هيون سو".
403
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
هل أنت
404
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
السيد "يانغ جين تاي"؟
405
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
نعم.
406
00:33:40,143 --> 00:33:41,978
أرجوك أن تشهد من أجلنا
407
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
يا سيد "يانغ".
408
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
"تسجيل الصوت"
409
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
هل تمانع إن سجّلت هذا؟
410
00:33:50,737 --> 00:33:51,571
لا.
411
00:33:55,116 --> 00:33:57,952
ماذا كانت نوايا زعيم القرية
"كوون سيونغ بوك"؟
412
00:33:59,203 --> 00:34:02,915
كان عمي مصممًا
على أخذ أكبر قدر ممكن من أموال والدهما
413
00:34:03,499 --> 00:34:07,545
قبل أن يجدوا وصيًا مؤقتًا لـ"هاي سو"
و"هيون سو".
414
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
ما الذي فعلته بي
415
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
وجعلك تتجنّبني كثيرًا؟
416
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
عرض عليّ أن يدفع تكاليف تعليمي الجامعي
إن ساعدته.
417
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
"نوايا (كوون سيونغ بوك)،
دور (يانغ جين تاي)"
418
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
لذا نشرت
419
00:34:27,607 --> 00:34:29,317
شائعة كاذبة عنك.
420
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
ما كانت؟
421
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
ذبحت دجاجة، وقطّعتها إربًا،
وتركتها في الشارع.
422
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
في اليوم التالي تجمّع الناس حولها.
423
00:34:41,370 --> 00:34:43,414
أخبرتهم أن "هيون سو" هو من فعلها
424
00:34:44,373 --> 00:34:48,211
وأنه ممسوس بروح أبيه الشريرة.
425
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
جعلت الجميع يرتعبون
426
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
وشجعتهم على ممارسة عملية
طرد الأرواح الشريرة عليه.
427
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
هذا صحيح.
428
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
رجاءً كرّر ما قلته للتو
429
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
في المحكمة.
430
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
سأقدّم بلاغًا من مجهول، لكن…
431
00:35:12,568 --> 00:35:13,569
"هيون سو".
432
00:35:15,196 --> 00:35:18,574
أنا آسف جدًا، أعلم أنه أن هذا ما يجب فعله،
433
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
لكنني أعلّم طلاب الابتدائية.
434
00:35:21,035 --> 00:35:22,829
إن عرف الناس بهذا،
435
00:35:24,247 --> 00:35:26,207
ستُدمّر حياتي.
436
00:35:27,250 --> 00:35:29,627
لا أظن أنني أستطيع فعل هذا حقًا.
437
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
"شائعات كاذبة"
438
00:35:35,716 --> 00:35:39,470
"يرفض الشهادة في المحكمة"
439
00:35:45,309 --> 00:35:46,435
سيد "يانغ".
440
00:35:48,479 --> 00:35:50,106
اتبع قلبك
441
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
وقرر ما إذا كنت ستشهد في المحكمة.
442
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
أريدك
443
00:35:56,779 --> 00:35:59,532
أن تتخذ قرارًا من أجل نفسك،
444
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
لا من أجل أي أحد آخر.
445
00:36:03,828 --> 00:36:05,496
بتلك الطريقة، لن تبغض نفسك.
446
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
وأيضًا،
447
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
أنا سوف
448
00:36:16,007 --> 00:36:18,301
أسامحك هنا والآن.
449
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
لذا…
450
00:36:25,057 --> 00:36:28,477
يمكنك التوقف عن الشعور بالذنب تجاهي الآن.
451
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
ما قلته هناك
452
00:36:39,405 --> 00:36:40,823
بشأن مسامحته…
453
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
أنا واثقة أنه لم يكن من السهل قول ذلك.
454
00:36:48,581 --> 00:36:49,916
كان الأمر صعبًا، صحيح؟
455
00:36:51,792 --> 00:36:54,253
لا، كان سهلًا.
456
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
عفوًا؟
457
00:36:58,925 --> 00:37:00,343
لأنني كذبت بالطبع.
458
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
المسامحة؟
459
00:37:04,639 --> 00:37:08,476
أردت أن أدقّ عنقه لو استطعت.
460
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
أنا آسف.
461
00:37:17,443 --> 00:37:20,238
بدا وكأنه يعاني من عذاب الضمير كثيرًا،
462
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
لذا حسبت أنني سأكسب ودّه إن دفعته قليلًا.
463
00:37:37,546 --> 00:37:38,381
هل رأيت؟
464
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
"يانغ جين تاي"
465
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
نعم يا سيد "يانغ".
466
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
"هيون سو"، سوف أشهد.
467
00:37:51,602 --> 00:37:52,937
هذا هو الصواب.
468
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
شكرًا لك.
469
00:37:56,399 --> 00:37:59,735
سيتصل بك محاميّ غدًا.
470
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
أراك غدًا إذًا.
471
00:38:09,120 --> 00:38:12,665
يجب أن نستدعيه لقلب الموازين
في المحاكمة النهائية، صحيح؟
472
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
أيتها المحققة "تشا"، يجب أن تري وجهك الآن.
473
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
أعرف بماذا تفكرين، وهذا محرج قليلًا.
474
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
برأيك، ما الذي
475
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
أفكر فيه الآن؟
476
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
"إنه ليس الرجل الذي عرفته،
477
00:38:38,357 --> 00:38:40,484
إنه ليس الرجل الذي كنت أبحث عنه."
478
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
هل أنا مخطئ؟
479
00:38:54,623 --> 00:38:56,959
أنت تفعل هذا عمدًا، صحيح؟
480
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
لماذا تتصرف بهذا اللؤم؟
481
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
أنا…
482
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
أستطيع الكذب
483
00:39:07,053 --> 00:39:09,972
من دون أن أشعر بالذنب أو أضطرب عاطفيًا.
484
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
لا أظن أنك تدركين هذا.
485
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
هل تظنين
486
00:39:21,734 --> 00:39:24,987
أن بإمكانك معرفة ما إن كنت أكذب
أو أقول الحقيقة؟
487
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
"هيون سو"، "دو هيون سو".
488
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
"هيون سو"، أيها الوغد المجنون.
489
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
عندما استعدت وعيي في المشفى،
490
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
لم أتذكر أي شيء.
491
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
لذلك شعرت أنني استيقظت بعد 15 عامًا.
492
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
لكنني كنت مخطئًا.
493
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
العادات التي لا أتذكرها
من الأعوام الـ15 الماضية
494
00:40:03,401 --> 00:40:07,029
محفورة عميقًا في جسدي.
495
00:40:08,823 --> 00:40:13,327
يمكنني أن أطهو أطباقًا لم أرها
أو آكلها من قبل.
496
00:40:14,328 --> 00:40:15,830
عندما أعمل،
497
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
أصبح بارعًا إلى حدّ لا يُصدّق.
498
00:40:21,377 --> 00:40:22,420
و…
499
00:40:29,385 --> 00:40:32,054
يمكنني قراءة مشاعر الآخرين غريزيًا
500
00:40:33,681 --> 00:40:35,766
وأعرف كيف أستغلها لصالحي
501
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
بشكل جيد جدًا.
502
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
لهذا…
503
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
أعرف تمامًا ما تريدين سماعه…
504
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
مني.
505
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
لا أريد سماع أي شيء منك.
506
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
أنت مخطئة، بلى.
507
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
تتوقين لسماع هذه الكلمات
508
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
مني.
509
00:41:14,763 --> 00:41:17,391
"ربما فقدت كل ذكرياتي عنك،
510
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
لكن مشاعري لم تتغير."
511
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
أكاذيب كهذه.
512
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
لم أرد…
513
00:41:40,623 --> 00:41:44,502
لم أرد أن أسمع هذا منك قط.
514
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
كيف أمكنك أن تنساني؟
515
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
كيف أمكنك ذلك؟
516
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
كيف أمكنك ذلك؟
517
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
أحببنا بعضنا كثيرًا.
518
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
مررنا بالكثير معًا.
519
00:42:14,740 --> 00:42:16,575
فكيف أكون…
520
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
الوحيدة التي لا تستطيع تذكّرها؟
521
00:42:24,625 --> 00:42:25,751
أيتها المحققة "تشا".
522
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
أحيانًا، أشكّ في نفسي.
523
00:42:36,428 --> 00:42:39,139
أشكّ في أنني أملك جانبًا صادقًا في شخصيتي.
524
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
لا يمكنني الوثوق بنفسي.
525
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
ولا لمرة في حياتي…
526
00:42:50,276 --> 00:42:53,529
أظهرت مشاعر ثابتة تجاه أحدهم.
527
00:42:55,072 --> 00:42:56,323
لذا…
528
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
إلى متى تظنين أن هذه المشاعر
التي أكنّها لك ستدوم؟
529
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
لماذا تشكّ في نفسك كثيرًا؟
530
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
هل تعرفين ماذا تفعلين؟
531
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
تستمرين
532
00:43:23,434 --> 00:43:25,853
في البحث عن ذلك الرجل في داخلي.
533
00:43:29,148 --> 00:43:31,567
تتأملين كلما وجدت تشابهًا.
534
00:43:33,277 --> 00:43:35,446
وتُصابين بالإحباط عندما تجدين اختلافًا.
535
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
لكن هل تعلمين؟
536
00:43:43,370 --> 00:43:44,872
أنا أكرهه.
537
00:43:46,999 --> 00:43:48,876
لا أريد أن أعرف المزيد عنه.
538
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
أشعر وكأننا…
539
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
نرتدي أغلالًا…
540
00:44:09,605 --> 00:44:12,191
وندور في دوائر.
541
00:44:15,527 --> 00:44:18,447
أنت تلاحقينني من الخلف.
542
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
وأنا أهرب منك
543
00:44:24,995 --> 00:44:27,373
لأنني لا أريد أن أريك وجهي.
544
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
في النهاية،
545
00:44:37,007 --> 00:44:40,594
محال أن نتمكن من التقدم خطوة إلى الأمام.
546
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
"ما وراء قضية القتل المتسلسل في (يونجو)"
547
00:45:09,998 --> 00:45:12,835
"كان هناك كيس كبير يخشخش في الزاوية"
548
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
"يميل أصحاب النوايا الخبيثة
إلى الاندماج مع الحشود"
549
00:45:19,341 --> 00:45:22,428
"يقول هذا فقط لأن (دو هيون سو)
أمسك بالقاتل"
550
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
"أشفق على (دو هيون سو)"
551
00:45:33,689 --> 00:45:35,441
أنت، هل فقدت عقلك؟
552
00:45:36,692 --> 00:45:37,734
ماذا فعلت؟
553
00:45:38,652 --> 00:45:39,778
تعال إلى هنا.
554
00:45:46,660 --> 00:45:48,537
هل تعلم كم كنت مذعورًا؟
555
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
إنها لك.
556
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
أشعر بالغثيان لمجرد النظر إليها.
557
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
لماذا تستمر بشراء طعام لا تأكله؟
558
00:45:59,590 --> 00:46:02,926
لا يسعني إلا أن أشتريها كلما رأيتها.
559
00:46:05,721 --> 00:46:08,432
هذا مرض، هل تفهم؟
560
00:46:12,227 --> 00:46:14,354
ماذا؟ هل بكيت؟
561
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
لا، لم قد أبكي؟
562
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
ماذا يجري؟
563
00:46:25,365 --> 00:46:28,285
هل رفض "يانغ جين تاي" أن يشهد؟
564
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
لا، بل سيشهد.
565
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
حقًا؟ كل شيء على ما يُرام إذًا.
566
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
لكن لم أنت حزين؟
567
00:46:41,507 --> 00:46:43,217
لا بد أن الآنسة "تشا" لكمتك أخيرًا.
568
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
ليتها فعلت.
569
00:46:52,100 --> 00:46:56,021
حالما تنتهي المحاكمة،
سيكون علينا أن نتكلم عن ابنتنا.
570
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
التفكير في أنني سأراها مجددًا…
571
00:47:01,902 --> 00:47:02,945
يشعرني بالاختناق.
572
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
هل ستقابلين "إيون ها"؟
573
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
لا.
574
00:47:11,370 --> 00:47:13,163
لا أريدها أن تراني.
575
00:47:15,624 --> 00:47:17,417
ما الفائدة؟
576
00:47:18,544 --> 00:47:19,753
لا يمكنني تذكّرها حتى.
577
00:47:20,254 --> 00:47:22,756
ما خطتك إذًا؟
578
00:47:28,720 --> 00:47:29,763
"مو جين".
579
00:47:34,977 --> 00:47:37,145
إن أخبرتها أنني أريد أن أعطي "إيون ها"
580
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
كل ميراثي الذي ما زال موجودًا
581
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
وأن…
582
00:47:48,657 --> 00:47:50,659
أسوّي كل شيء،
583
00:47:54,454 --> 00:47:55,581
أتظن…
584
00:47:58,333 --> 00:47:59,710
أن ذلك سيفطر قلبها؟
585
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
"تسجيل (يانغ جين تاي)"
586
00:48:47,132 --> 00:48:49,593
"نوايا (كوون سيونغ بوك)،
يرفض الشهادة في المحكمة"
587
00:48:51,470 --> 00:48:54,723
ذبحت دجاجة، وقطّعتها إربًا،
وتركتها في الشارع.
588
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
في اليوم التالي تجمّع الناس حولها.
589
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
سيد "يانغ".
590
00:48:59,478 --> 00:49:00,979
اتبع قلبك
591
00:49:02,230 --> 00:49:04,274
وقرّر ما إذا كنت ستشهد في المحكمة.
592
00:49:05,567 --> 00:49:06,818
أريدك
593
00:49:08,236 --> 00:49:12,449
أن تتخذ قرارًا من أجل نفسك،
لا من أجل أي أحد آخر.
594
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
بتلك الطريقة، لن تبغض نفسك.
595
00:49:27,339 --> 00:49:28,298
أمي.
596
00:49:29,925 --> 00:49:30,842
نعم.
597
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
هل أنت
598
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
وأبي
599
00:49:37,265 --> 00:49:38,433
ستتطلقان؟
600
00:49:39,976 --> 00:49:41,061
ماذا؟
601
00:49:41,770 --> 00:49:42,938
عندما أخبرت الجميع
602
00:49:45,440 --> 00:49:47,401
أن اسمي الآن هو "تشا إيون ها"،
603
00:49:49,403 --> 00:49:50,654
قالوا
604
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
إن هذا يعني أنكما تطلقتما.
605
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
هذا ليس صحيحًا.
606
00:49:57,619 --> 00:49:59,621
لماذا لا يعود أبي إلى المنزل إذًا؟
607
00:50:03,250 --> 00:50:04,376
تعالي إلى هنا.
608
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
أريد…
609
00:50:17,723 --> 00:50:19,891
أن يكون والدك سعيدًا.
610
00:50:21,268 --> 00:50:22,310
ماذا عنك؟
611
00:50:23,645 --> 00:50:24,980
وأنا أيضًا.
612
00:50:28,900 --> 00:50:30,152
والدك…
613
00:50:31,945 --> 00:50:35,198
لم يعش على طبيعته في حياته.
614
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
لذا…
615
00:50:42,122 --> 00:50:44,166
أريد لوالدك…
616
00:50:46,710 --> 00:50:49,421
أن يعيش حرًا ولو لمرة واحدة.
617
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
سمعت أنك قدّمت مساعدة كبيرة.
618
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
شكرًا لك.
619
00:51:08,190 --> 00:51:09,691
لا أجرؤ حتى
620
00:51:10,734 --> 00:51:12,569
على إخبارك
621
00:51:13,487 --> 00:51:15,489
أنني ممتنة أو آسفة.
622
00:51:16,323 --> 00:51:18,867
لأنك قدّمت تضحية كبيرة من أجلي.
623
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
في ذلك الوقت،
624
00:51:22,621 --> 00:51:24,831
أردت حقًا أن أحميك أنت و"إيون ها"
625
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
مهما كلف الأمر.
626
00:51:30,045 --> 00:51:34,466
بفضل التضحية التي قدّمتها،
أصبحت أحب نفسي قليلًا.
627
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
أعلم أن "هيون سو"
628
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
يسبّب لك الكثير من الألم.
629
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
سوف أتركه يمضي في طريقه.
630
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
أدركت أخيرًا أن تركه…
631
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
أفضل ما يمكن فعله
632
00:51:59,616 --> 00:52:01,368
بالنسبة لكلينا.
633
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
منذ أن قابلتك،
634
00:52:10,210 --> 00:52:12,003
أصبحت أؤمن بشيء.
635
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
أن الألم الذي نعيشه الآن
636
00:52:17,467 --> 00:52:21,471
مجرد خطوة علينا تجاوزها
لنتقبل المزيد من الأمور لاحقًا في الحياة.
637
00:52:23,974 --> 00:52:28,311
لكن مع ذلك، آمل أن يخفّ ألمك.
638
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
اتخذت هيئة المحلفين قرارًا بالإجماع.
639
00:52:37,028 --> 00:52:38,405
سأقرأه بصوت عال.
640
00:52:39,281 --> 00:52:41,783
"مع أخذ الظروف بعين الاعتبار
641
00:52:41,867 --> 00:52:43,952
والتنشئة غير العادية التي عاشتها المُتهمة،
642
00:52:44,536 --> 00:52:48,957
يمكن اعتبار سلوك المُتهمة مقبولًا
وفقًا للمعايير الاجتماعية،
643
00:52:49,708 --> 00:52:53,003
لذلك، إليكم قرارنا بالإجماع،
644
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
نقرّ أن تصرفات المُتهمة (دو هاي سو)
645
00:52:56,756 --> 00:52:59,259
كانت دفاعًا عن النفس."
646
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
قبل إصدار الحكم، أريدكم أن تعرفوا
647
00:53:03,388 --> 00:53:06,600
أن قرار دائرة القضاء
لا يقتصر على قرار هيئة المحلفين.
648
00:53:07,851 --> 00:53:09,477
سأصدر الحكم.
649
00:53:09,561 --> 00:53:12,939
كان قرار دائرة القضاء مختلفًا
عن قرار هيئة المحلفين.
650
00:53:13,023 --> 00:53:14,983
{\an8}لم تقرّ دائرة القضاء
651
00:53:15,066 --> 00:53:17,652
{\an8}بأن تصرفات المُتهمة "دو هاي سو"
كانت دفاعًا عن النفس.
652
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
لكن ولأنها كانت قاصرًا في ذلك الوقت
653
00:53:20,322 --> 00:53:22,407
{\an8}ولأن الحادثة قد وقعت في الليل،
654
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
{\an8}قرروا أنها يمكن أن تُعفى
باعتبارها دفاعًا عن النفس مبالغًا فيه
655
00:53:25,410 --> 00:53:27,162
{\an8}وأعلنت براءتها.
656
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
صوتك عال جدًا.
657
00:53:31,249 --> 00:53:33,668
أنا آسف، رباه، توقعت ذلك.
658
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
أخبرتك هذا.
659
00:53:38,381 --> 00:53:39,633
لماذا أتيت؟
660
00:53:42,010 --> 00:53:44,846
لا بد أنك فقدت ذاكرتك فعلًا.
661
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
لو تذكرتني،
662
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
لما أتيت إلى هنا قط.
663
00:53:54,940 --> 00:53:56,566
ظننت أنك
664
00:53:58,193 --> 00:54:00,070
ستعرفينني أكثر من أي شخص آخر.
665
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
هل…
666
00:54:09,913 --> 00:54:11,873
زرته أيضًا؟
667
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
سيد "بايك مان يو".
668
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
"هي سيونغ".
669
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
لم تأخرت؟
670
00:54:50,412 --> 00:54:52,580
أنتظر منذ وقت طويل.
671
00:54:53,540 --> 00:54:54,582
أبي.
672
00:54:55,792 --> 00:54:57,085
هل كنت تنتظرني؟
673
00:54:58,336 --> 00:54:59,379
نعم.
674
00:55:00,380 --> 00:55:01,840
كل يوم.
675
00:55:03,216 --> 00:55:05,468
اشتقت إليك أيضًا.
676
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
لم أنت وسيم جدًا؟
677
00:55:10,390 --> 00:55:12,100
هل كنت وسيمًا هكذا دائمًا؟
678
00:55:24,237 --> 00:55:27,699
احتفظت بها من أجلك.
679
00:55:29,034 --> 00:55:30,702
لا تشاركها مع أي أحد آخر.
680
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
ليس عليك القلق بشأنه.
681
00:55:34,956 --> 00:55:37,042
إنه يغوص في الماضي أكثر…
682
00:55:39,294 --> 00:55:41,463
كطريقة للهروب من الواقع.
683
00:55:48,678 --> 00:55:49,721
إذًا؟
684
00:55:51,181 --> 00:55:52,849
ماذا أردت أن تسألني؟
685
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
سؤالي يتعلق بالمحققة "تشا".
686
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
ماذا…
687
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
كانت تعني بالنسبة لي؟
688
00:56:13,578 --> 00:56:16,748
كنت تكره بشدة أن ألتقيها أنا وزوجي.
689
00:56:19,334 --> 00:56:20,418
في البداية،
690
00:56:21,294 --> 00:56:24,297
ظننت أنك كنت فقط تتوخى الحذر
كي لا يُفتضح أمرك.
691
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
هذا ما ظننته.
692
00:56:29,010 --> 00:56:30,095
لكن لاحقًا،
693
00:56:32,013 --> 00:56:33,807
أدركت…
694
00:56:39,354 --> 00:56:40,522
أنك…
695
00:56:42,982 --> 00:56:44,692
كنت تحبها كثيرًا.
696
00:56:50,490 --> 00:56:52,033
يجب أن تغادر، بدأت أتعب.
697
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
انتهينا.
698
00:57:43,001 --> 00:57:44,335
ستدرسين خارج البلاد؟
699
00:57:46,671 --> 00:57:50,842
لم أعش حياتي الخاصة قط.
700
00:57:51,676 --> 00:57:55,847
لكن هل عليك حقًا أن تسافري بعيدًا جدًا
لتفعلي ذلك؟
701
00:57:56,931 --> 00:57:59,767
"سول" و"دايجيون" و"دايغو" و"بوسان".
702
00:58:00,435 --> 00:58:02,145
نحن نعيش في بلد كبير.
703
00:58:04,606 --> 00:58:05,857
عندما كنت في آخر سنة في الثانوية
704
00:58:06,858 --> 00:58:09,444
شاهدت أعمال "أنتوني غاودي" على التلفاز.
705
00:58:10,445 --> 00:58:12,655
وبدأ قلبي يخفق بشدة.
706
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
تذكرت ذلك اليوم.
707
00:58:18,453 --> 00:58:21,122
أريد أن أبدأ من جديد هناك.
708
00:58:22,040 --> 00:58:23,124
أنا سعيد من أجلك.
709
00:58:24,834 --> 00:58:27,921
يسرني أنك أخيرًا وجدت شيئًا تريدين فعله.
710
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
أنا أدعمك.
711
00:58:34,052 --> 00:58:38,056
لست متأكدًا من مدى أهمية "غاودي"
بالنسبة لك،
712
00:58:38,890 --> 00:58:40,475
ولكنني سأدعمك دائمًا.
713
00:58:41,476 --> 00:58:42,685
شكرًا.
714
00:58:42,769 --> 00:58:45,897
لا تتوقعي مني أن أنتظرك لأنني لن أفعل.
715
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
صحيح، نسيت أن لديّ مقابلة أجريها.
716
00:58:59,953 --> 00:59:02,038
لا أصدّق أن الوقت أصبح متأخرًا
بهذه السرعة.
717
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
سأذهب إذًا.
718
00:59:06,000 --> 00:59:09,170
"هاي سو"، يجب أن نلتقي قبل أن تغادري.
719
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
استمتعا بوقتكما.
720
00:59:22,141 --> 00:59:23,101
"هيون سو".
721
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
نعم.
722
00:59:33,152 --> 00:59:34,153
حسنًا.
723
01:00:04,642 --> 01:00:08,313
يجب أن تواسيني إن خرجت إلى هنا أيها الوغد.
724
01:00:08,896 --> 01:00:09,939
اللعنة.
725
01:00:19,782 --> 01:00:20,825
اللعنة.
726
01:00:35,923 --> 01:00:38,051
هل يجب أن أنتظرها؟
727
01:00:43,181 --> 01:00:44,474
افعل ما تشاء.
728
01:00:48,394 --> 01:00:49,395
يجب ألا أنتظرها.
729
01:00:50,146 --> 01:00:52,607
سأنسى كل شيء.
730
01:00:53,608 --> 01:00:56,611
سوف أنسى كل شيء عنها.
731
01:01:00,490 --> 01:01:03,785
كيف يفقد المرء ذاكرته؟
732
01:01:05,078 --> 01:01:07,080
لا بد أن لديك بعض النصائح.
733
01:01:09,123 --> 01:01:13,670
كي تفعل هذا، يجب أن تكسر رأسك.
734
01:01:14,879 --> 01:01:17,423
إذًا؟ هل أساعدك في ذلك؟
735
01:01:42,949 --> 01:01:45,368
مرحبًا يا "هاي سو"،
لم أتوقع مكالمة منك في هذا الوقت.
736
01:01:46,703 --> 01:01:47,745
ماذا؟
737
01:01:49,122 --> 01:01:52,333
صحيح، اتفقنا أن نتكلم اليوم.
738
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
كنت مشغولًا جدًا مؤخرًا، لذا نسيت الأمر.
739
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
هل يحزنك سماع هذا؟
740
01:02:01,467 --> 01:02:02,510
حقًا؟
741
01:02:05,138 --> 01:02:07,974
ما زال الوقت صباحًا لديك، صحيح؟
ماذا تناولت على الفطور؟
742
01:02:09,308 --> 01:02:12,478
رباه، أليست دسمة جدًا؟
هل أرسل لك بعض الكيمتشي؟
743
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
هل يبيعونه هناك؟
744
01:02:16,566 --> 01:02:18,693
كنت سأرسل لك القليل لو أردت.
745
01:02:24,907 --> 01:02:25,908
"هيون سو".
746
01:02:28,244 --> 01:02:29,287
أنت وأنا
747
01:02:30,663 --> 01:02:33,541
فقدنا ذواتنا الحقيقية في وقت ما.
748
01:02:34,709 --> 01:02:37,754
واثقة أننا غالبًا ما سنشعر بالضياع
والحيرة.
749
01:02:40,631 --> 01:02:44,844
لذا نحتاج إلى نقطة بداية
إن كنا لا نريد أن نتوه.
750
01:02:54,771 --> 01:02:56,397
لن تكوني هنا بعد الآن.
751
01:02:58,649 --> 01:03:00,276
من سيعطيني الإجابات إذًا؟
752
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
أنت الوحيد…
753
01:03:08,284 --> 01:03:10,244
الذي يعرف الإجابات.
754
01:04:05,216 --> 01:04:09,095
حظي سيئ جدًا، ما هذا الموعد الأول؟
755
01:04:13,599 --> 01:04:14,892
هل أنت متأكد
756
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
أنك لست الوحيد
757
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
الذي لا يعلم أنك مُعجب بي؟
758
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
"وكالة العقارات"
759
01:05:07,486 --> 01:05:10,740
وجدنا مكانًا مثاليًا يلبّي رغباتك.
760
01:05:21,834 --> 01:05:25,546
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
761
01:05:28,925 --> 01:05:31,802
مرحبًا، وجدته.
762
01:05:32,595 --> 01:05:34,430
هذا هو، لندخل.
763
01:05:40,061 --> 01:05:43,356
ما رأيك؟ تفاجأت كثيرًا أيضًا.
764
01:05:44,774 --> 01:05:47,944
بدءًا من الحي ووصولًا إلى داخله
وتنظيمه ومساحته،
765
01:05:48,694 --> 01:05:50,947
كل شيء يطابق متطلباتك بشكل مثالي.
766
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
هل يمكنني أن ألقي نظرة بمفردي؟
767
01:05:55,993 --> 01:06:00,373
خذ وقتك واتصل بي لاحقًا
سأخبر المالك أنك هنا.
768
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
شكرًا لك.
769
01:06:31,904 --> 01:06:37,410
{\an8}"حيث يقيم النجم الصاعد"
770
01:06:52,591 --> 01:06:53,676
{\an8}"تكره العث"
771
01:06:53,759 --> 01:06:56,762
{\an8}"لماذا تكرهه بينما تروقها الفراشات؟"
772
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
{\an8}"ماذا لو أخبرتها أن (تينكر بيل) من العث؟"
773
01:06:59,807 --> 01:07:03,519
{\an8}"الأفلام على صفحاتها على وسائل التواصل
الاجتماعي: (الحياة جميلة)، (تيتانيك)"
774
01:07:08,441 --> 01:07:10,526
"يروقها المطر"
775
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
يروقها المطر.
776
01:07:14,238 --> 01:07:16,615
عندما تمطر، يرتفع لحن صوتها
777
01:07:17,575 --> 01:07:19,368
وتضحك بسهولة.
778
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
هل تروقها برودة المطر؟
779
01:07:24,832 --> 01:07:29,086
أم أن صوت المطر يكتم الأصوات الأخرى؟
780
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
يجب ألا تقرأ هذه.
781
01:07:45,311 --> 01:07:47,063
كنت أنظف المكان.
782
01:07:48,856 --> 01:07:51,067
خذ ما تريد.
783
01:07:52,359 --> 01:07:54,195
كانت ملكك على أي حال.
784
01:07:57,114 --> 01:07:59,492
تلك الدفاتر لك أيضًا،
785
01:08:00,618 --> 01:08:03,788
لكنها كلها تتكلم عني،
لذا أخشى أنني لا أستطيع إعطاءك إياها.
786
01:08:10,127 --> 01:08:15,216
{\an8}"(حيث يقيم النجم الصاعد)، (بايك هي سيونغ)"
787
01:08:15,299 --> 01:08:16,342
هل…
788
01:08:17,343 --> 01:08:18,677
سمّيت هذا المشغل…
789
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
بنفسي؟
790
01:08:23,557 --> 01:08:24,475
نعم.
791
01:08:27,311 --> 01:08:28,729
هل تعرفين معنى الاسم؟
792
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
لطالما رفضت إخباري.
793
01:08:37,321 --> 01:08:38,531
بالتفكير في الأمر الآن،
794
01:08:39,698 --> 01:08:41,492
سيبقى ذلك لغزًا إلى الأبد.
795
01:08:44,578 --> 01:08:46,163
في الأساطير اليونانية والرومانية،
796
01:08:47,915 --> 01:08:50,751
هناك إله للحدادين اسمه "هيفايستوس".
797
01:08:52,253 --> 01:08:55,089
كان صاحب أقبح وجه في "أوليمبوس".
798
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
وبسبب طبعه الحاد،
799
01:09:00,052 --> 01:09:02,012
كان الجميع يكرهونه.
800
01:09:03,055 --> 01:09:04,140
لذا،
801
01:09:05,099 --> 01:09:07,309
كان يقضي الوقت في مشغله دائمًا.
802
01:09:11,105 --> 01:09:12,356
حتى هو
803
01:09:13,732 --> 01:09:15,901
كانت لديه زوجة يحبها كثيرًا.
804
01:09:20,030 --> 01:09:21,574
بالإنكليزية، كان اسمها "فينوس".
805
01:09:23,200 --> 01:09:24,451
إنه نجم الصباح.
806
01:09:28,289 --> 01:09:31,667
ولقبه "النجم الصاعد".
807
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
أنا…
808
01:10:01,363 --> 01:10:04,033
لطالما فكرت فيك
809
01:10:05,951 --> 01:10:08,537
في ذلك المكان حيث قضيت معظم وقتي.
810
01:10:12,750 --> 01:10:16,587
طلبت نقلي إلى فريق المهام في "بوسان".
811
01:10:18,339 --> 01:10:22,635
إنهم بحاجة للمزيد من الموظفين،
لذا سيتم اتخاذ القرار قريبًا.
812
01:10:23,344 --> 01:10:24,428
إذًا…
813
01:10:27,890 --> 01:10:28,933
هل تقولين لي…
814
01:10:30,935 --> 01:10:32,186
إنك سترحلين؟
815
01:10:38,442 --> 01:10:40,277
أريد أن أبدأ من جديد
816
01:10:41,320 --> 01:10:42,905
في مكان جديد.
817
01:10:46,408 --> 01:10:49,620
لا أريد أن ألتقيك ولا حتى مصادفة.
818
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
كيف أمكنك هذا؟
819
01:11:14,770 --> 01:11:16,063
تمكنت أخيرًا
820
01:11:17,189 --> 01:11:19,149
من أن أخطو خطوة تجاهك.
821
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
كيف لك أن تهربي إذًا؟
822
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
رفعت سقف آمالي وأُصبت بالإحباط.
823
01:11:30,452 --> 01:11:32,288
ثم تكرر الأمر.
824
01:11:34,164 --> 01:11:35,833
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
825
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
هل يمكنك رجاءً…
826
01:11:42,631 --> 01:11:43,966
تغيير رأيك؟
827
01:12:01,108 --> 01:12:02,776
سأكون طيبًا جدًا معك.
828
01:12:05,446 --> 01:12:06,905
سأحبك بصدق.
829
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا.
830
01:12:15,539 --> 01:12:17,041
سأحسن معاملتك حقًا.
831
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
لنجد ذلك الرجل…
832
01:12:25,549 --> 01:12:27,134
الذي كنت تبحثين عنه.
833
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
أصبحت…
834
01:12:31,680 --> 01:12:33,557
فضوليًا بشأنه أيضًا.
835
01:12:36,685 --> 01:12:37,853
أريد أن أعرفه.
836
01:12:47,488 --> 01:12:48,614
ماذا حدث
837
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
ليدك؟
838
01:12:53,994 --> 01:12:55,329
أتعرض لإصابات دائمًا
839
01:12:56,288 --> 01:12:57,831
كلما نزعت الخاتم.
840
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
ما زلت لم أعتد على الأمر.
841
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
كلما وقفت أمامك،
842
01:13:46,630 --> 01:13:48,132
لا يسعني إلا أن أتوتر.
843
01:13:53,679 --> 01:13:55,013
أنا خائف أيضًا
844
01:13:56,598 --> 01:13:57,933
من أن أرتكب خطأ.
845
01:14:02,729 --> 01:14:03,814
أبادلك الشعور نفسه.
846
01:15:21,558 --> 01:15:23,435
سأذهب كي أقلّ "إيون ها".
847
01:15:24,019 --> 01:15:25,437
هل تودّ أن تأتي معي؟
848
01:15:27,231 --> 01:15:28,273
هل تظنين
849
01:15:29,191 --> 01:15:30,442
أنها ستحبني؟
850
01:15:34,613 --> 01:15:35,656
لماذا تضحكين؟
851
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
لماذا تضحك أنت؟
852
01:15:40,744 --> 01:15:43,497
لأنك تضحكين.
853
01:16:06,937 --> 01:16:07,896
أبي!
854
01:16:15,279 --> 01:16:16,280
أبي.
855
01:16:28,875 --> 01:16:32,421
اشتقت إليك كثيرًا يا أبي.
856
01:16:40,887 --> 01:16:43,640
أبي، هل أحضرت لي أي هدايا؟
857
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
ماذا؟
858
01:16:49,771 --> 01:16:52,399
أنا آسف، نسيت.
859
01:16:53,233 --> 01:16:57,029
لا بأس، أنت هديتي.
860
01:16:57,738 --> 01:17:01,074
أنت الشخص المفضل لديّ في هذا العالم بأسره.
861
01:17:05,829 --> 01:17:06,997
وأنت…
862
01:17:09,458 --> 01:17:10,667
وأنت أيضًا.
863
01:18:59,109 --> 01:19:01,528
{\an8}"شكرًا لمتابعتكم مسلسل (زهرة الشر)"
864
01:19:01,611 --> 01:19:06,283
ترجمة "سوزان اللحام"
70944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.