All language subtitles for Estoy.Vivo.4x13.pippok.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 (Canzone) 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Ciao. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 (Tiro) 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Sorpresa, figlio di puttana. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Elena Gamboa sta costruendo il suo esercito. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 La capsula deve essere portata in un luogo sicuro. 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Ci hanno fermato, dobbiamo andare avanti. Non possiamo farlo senza la capsula. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Manterremo questa cosa. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Dillo a Las Viejas. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Hai dove portarlo? Alla stazione di polizia. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Dove sono le persone scomparse dall'autobus? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Non sai cosa ti sta succedendo. 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Non avete idea. 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Rosario, sai qualcosa di mia madre? 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 - Tua madre è viva. 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Mio fratello non mi dice la verità. E se sapessi dove si trova? 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 (timbrato) 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Mamma, stai aspettando qualcuno? -Non. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 (Canzone) 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Mr. Takeshi Nuramoto 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Spera che il viaggio non sia stato vano. 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 -È tutto organizzato. 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Lo avete? -La capsula è giù. 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 -Sai cosa devi fare. 25 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Perché quella telecamera è spenta? 26 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Le telecamere non funzionavano, ho visto Minondo steso a terra. 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Quando volevo realizzare 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Il fottuto georgiano mi stava puntando contro una pistola 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Mi hanno costretto a portarli nella capsula e... 30 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Lui è preparato? -Sì. 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 -Scelta eccellente. 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Ho parlato con Mikel, Javi è scomparso. 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Che cosa? 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Come è entrato? Entrato dove? Dentro lo schermo. 35 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 -Questo è fisicamente impossibile. 36 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Riavvolgi perché non lo sto scoprendo. 37 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Adri aveva un biglietto, ok? 38 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Le porte furono chiuse e improvvisamente una signora apparve sullo schermo. 39 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 La directora... 40 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Piacere di vederla, ispettore. 41 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Puoi dire dove diavolo sta portando mia nipote? 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 In un posto sicuro. 43 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Adri, vuoi andare? 44 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Ti amo così tanto, papà. 45 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Adri? 46 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Pensavi che sarei andato in tournée con il regista? 47 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Quello che è successo? Mi ha detto qualcos'altro. 48 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Non sei l'unica prescelta, Adriana Márquez. 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 E c'è qualcosa che dovresti sapere 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 se decidi di tornare dalla tua famiglia. 51 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 (Canzone) 52 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 (Canzone) 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Sei bello... 54 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 -Grazie mamma. 55 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 (Canzone) 56 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Laura... (CHISTA) 57 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Laura, che cos'è? Niente, non succede niente. 58 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Sono stato solo in bagno. Vai a dormire 59 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Hai inciampato tutta la notte. Puoi dirmi cosa succede? 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Ho trovato mia madre. 61 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Come? 62 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Vive con mio fratello. 63 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Con Landa? Li ho visti insieme. 64 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ho anche bussato alla porta, ma... 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 alla fine non ho avuto coraggio e... me ne sono andato. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 È normale, tesoro. 67 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Quando l'ho vista mi sono sentito così... 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Come quando ero bambino, così piccolo... 69 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Avevo chiesto a Samuel chi voleva trovarla 70 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 e mi aveva detto che non poteva essere e non capisco. 71 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Non capisco perché mi ha mentito. 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Non lo so. 73 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 La cosa migliore è che parli con lui, giusto? 74 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 (Allarme) 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Mi cago sulla mia fottuta vita! 76 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Non muoverti da qui. 77 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Che diavolo ...! 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 (Allarme) 79 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 (Canzone) 80 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Ciao, pezzo. 81 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ¿Doña Josefa? 82 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Cosa diavolo stai facendo qui? Visita di lavoro. 83 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 "Qualcuno può spiegarmi cosa ci fa di nuovo questa signora qui?" 84 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 -Laura Beltran... 85 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 È stata una vera sfida riportarla nel suo stesso corpo. 86 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah... vediamo. 87 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Puoi spiegare cosa diavolo stai facendo in casa nostra in questo momento? 88 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Immagino che il regista ti abbia già aggiornato 89 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 che la Coppa del Mondo sta per essere lanciata. 90 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Né lo disse con quelle parole. 91 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Ma io faccio. 92 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Ne avrai bisogno se vuoi salvare il mondo. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 -Che cos'è? 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 -Qualcosa di essenziale per compiere la tua missione. 95 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Potrebbe essere un po' più preciso; 96 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Sono stufo di un tale indovinello. 97 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 È che non ne ho idea. 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Ah, chi non lo sa? 99 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ho provato ad aprirlo, ma non c'è verso. 100 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Credo 101 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 che sei l'unico che può farlo. 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Il regista ci ha detto che è arrivato il momento di dartela. 103 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 In bocca al lupo. 104 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 ti servirà. 105 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 (Canzone) 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Mi scusi DH-1, 107 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 c'è qualcos'altro, vero? 108 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Domani è il giorno, solido. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Tua figlia avrà un ruolo cruciale crucial 110 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 nel corso degli eventi. 111 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Quella frase è del regista. 112 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Stavo solo cercando di stare bene. 113 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Quello che voglio dire è che se fallisci 114 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Questo pianeta sta andando a puttane con tutto quello che c'è dentro. 115 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Devi aiutare Adriana a scegliere la strada giusta. 116 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 (Canzone) 117 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 # Ora, che parto da zero, 118 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 # quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto. 119 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 # Stringimi forte, amore, # ti prego, 120 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 # nel caso questa sia l'ultima volta. # 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Qualche idea su cosa potrebbe esserci all'interno della scatola? 122 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Se viene dal regista, deve essere importante. 123 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 ¿Un arma? 124 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Potrebbe essere un nuovo martirio. 125 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 O una nuova arma tecnologica di La Pasarela. 126 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 E come lo apriamo? 127 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Possiamo rompere la scatola. 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 No. 129 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Forse ha un esplosivo e andremo tutti all'inferno. 130 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Ha detto che solo tu potevi aprirlo. 131 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 (Canzone) 132 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Una storia... per bambini. 133 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Cojonudo. 134 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Stai cercando di salvare il mondo con questo? 135 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ¿Con el "Libro gordo de Petete"? 136 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 È la storia che mi ha letto il regista quando ero piccola. 137 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 -Y... 138 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 perché è dentro questa scatola? 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Lo sai? 140 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 -Nessuna idea. - Leggiamolo. 141 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 -No. 142 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 (Canzone) 143 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 "Adriana, sei sicura di volere ancora quella storia? 144 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Molti anni fa su un pianeta molto lontano 145 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 c'era un signore molto bello... 146 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 -Ispettore Manuel Marquez. -... che viveva con sua moglie. 147 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Quel cavaliere ha viaggiato verso le stelle... 148 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 ... e ha chiesto al migliore degli studenti di accompagnare ... 149 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 -Padre. 150 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 -Tutto è iniziato con il blackout, ascoltami... 151 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Non era solo a Madrid, Iago, era in tutto il mondo. 152 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Era globale. 153 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Colpì tutti i continenti. 154 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Può anche interessare La Pasarela. 155 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 -Improvvisamente il tempo è stato invertito. 156 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 -Ricordiamo che ci sono 11 persone scomparse, 157 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 tra questi l'ufficiale di polizia Julio Moya. 158 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Solo una persona potrebbe scendere. 159 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 E hanno deciso che saresti stato tu. 160 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Il prescelto. 161 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Sono l'agente Adriana Márquez. 162 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 -Lui è Mikel Uribe, lo presenterà al resto della squadra 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 e ti mostrerà le strutture. 164 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (Canzone) 165 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 -Mi piaci. 166 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Mi piaci così tanto. 167 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 (Canzone) 168 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 -Ti parlo come una donna di scienza. 169 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Cosa c'è dall'altra parte? 170 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 È qualcosa che chiamano "The Catwalk". 171 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Un luogo con una tecnologia capace 172 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 per riportare in vita i morti... 173 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 In altri corpi... 174 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 -Non sei l'unica scelta, Adriana Márquez. 175 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 E c'è qualcosa che dovresti sapere 176 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 se decidi di tornare dalla tua famiglia: 177 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Tu sei l'unico che ha la capacità di riportarli indietro, 178 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 per dar loro la vita. 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ma se rimani morirai 180 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 e non potrò fare nulla per impedirlo". 181 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Adri? Sì? 182 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Adri? Io vado. 183 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Può? Sì. 184 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Tuo nonno sta andando alla stazione di polizia. Se vuoi che ti porti... 185 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Arrivo più tardi oggi. 186 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Va tutto bene? 187 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Sì. 188 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Tanti ricordi... Ma tutto bene. 189 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Buona, 190 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Ciao tesoro. 191 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 (Canzone) 192 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Come va? Strano. 193 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Cavolo, la cosa strana è che era normale. 194 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Ma è molto strano, signor Márquez. 195 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 C'è qualcosa in quella storia, Iago. 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Potrebbe avere qualcosa da fare 197 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 con quello che mi ha detto la signora Josefa. 198 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 E cosa ti ha detto la signora Josefa? 199 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Che oggi si rotolano i mondiali. 200 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 E che Adri giocherà un ruolo cruciale 201 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 nel corso degli eventi. 202 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Quella frase è molto del regista. Questo è quello che gli ho detto. 203 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Lo stesso devi scoprire di che diavolo si tratta, 204 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 È per questo che sei suo padre. Mi stai dicendo di spiarti? 205 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Beh, certo, dannazione. 206 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I genitori spiano i figli di Dio per tutta la vita, Iago. 207 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ha 27 anni. Come se avesse 73 anni. 208 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Scopri cosa c'è in quella fottuta storia. 209 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 E Laura? 210 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Se n'è andato. Hai detto che avevi fretta. 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Me ne vado anch'io. 212 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Aspetta, nonno. 213 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Mani... 214 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Mani... 215 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 E i tuoi. 216 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Cosa indosseremo, nel piano Kumbayá? 217 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 (Canzone) 218 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 (ENTRAMBI) Ah! 219 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 (Canzone) 220 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Ti amo. 221 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Beh, è ​​strano, sì. 222 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 E cosa fa un buon padre quando sua figlia è strana da morire? 223 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Spiare. 224 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Bene quello. 225 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 (DIMOSTRAZIONE) Dove sono i nostri parenti? 226 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 -Vogliamo sapere una cosa! 227 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 -Non c'è diritto! 228 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 -Abbiamo bisogno di aiuto! 229 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 -Dove sono loro? 230 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 -Marquez... 231 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Mila, come stai? Me... 232 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Mi dispiace. Quindi scusa... 233 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Dov'è Elena? 234 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Ci ha lasciati in panne. 235 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Martín è molto malato in ospedale. 236 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Quel figlio di puttana ha distrutto la mia vita e quella di tutte queste persone. 237 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 La cogermos. 238 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Vuoi entrare? Forse puoi aiutarci. 239 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 No... 240 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 così mi dispiace, 241 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Non so ancora come affrontare tutto questo. 242 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 (Canzone) 243 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Spero che tuo figlio si riprenda. Buon appetito, Mila. 244 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Grazie. 245 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Vediamo, signori, silenzio. 246 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Un po' di attenzione, per favore. 247 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Dov'è Aranda? 248 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 -Scusa, sono già qui 249 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Che cosa è questa storia? 250 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Sta per rotolare. 251 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Sappiamo che Elena Gamboa 252 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 si nasconde nei dintorni del bacino idrico di San Juan. 253 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 -Se troviamo Gamboa, 254 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Abbiamo trovato tutti i passeggeri su quell'autobus. 255 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Non devo dirvi che li stiamo cercando da più di un anno, 256 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 e hai visto che i membri della famiglia hanno bisogno di più delle risposte. 257 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Ebbene oggi, dopo tanto lavoro 258 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 e con la collaborazione della Guardia Civil, 259 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 finalmente potremo darti qualcosa in più delle risposte. 260 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Riporteremo indietro i tuoi cari. Inteso? 261 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 (TUTTI) -Capito. 262 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 -Questo è un carro armato abbandonato. 263 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Ce lo ha detto la guardia forestale 264 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 hanno rilevato traffico insolito nella zona. 265 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Infatti questa mattina hanno visto un grosso rimorchio. 266 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 -Crediamo che Elena Gamboa 267 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 ha assoldato un esercito di mercenari, 268 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ex militare georgiano. 269 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Avremo l'aiuto dei GEO per assalire il carro armato. 270 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 -Come facciamo a sapere che gli scomparsi sono vivi? 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 -Le nostre informazioni ci dicono 272 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 sono in una specie di coma indotto. 273 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 -Si dice che siano marziani. 274 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 (RIDERE) 275 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Sai dove sono i marziani, Minondo? 276 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 -No, Commissario. 277 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 - Sulle mie sante palle. 278 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Se andiamo lì, verranno uccisi. 279 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 E se no, anche. 280 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Ieri pomeriggio sono iniziati ad arrivare diversi voli privati. 281 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Miliardari da tutto il mondo. 282 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Es Tim Rots, 283 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 numero otto della lista di Forbes 284 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 degli uomini più ricchi del mondo. 285 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Possiede diversi casinò a Las Vegas. 286 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 -"Benvenuto". 287 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 (Canzone) 288 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Kim Sun Hee. 289 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Figlio di un militare nordcoreano. 290 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 (Canzone) 291 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 (AUGURI IN COREANO) 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Questa è Louise Walton. 293 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Erede di una grande società, 294 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 e i loro tre figli. 295 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 -"Benvenuto". 296 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 -Ellos son Román Nazaróv e Irina Lysova. 297 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I magnati del petrolio, tra le altre cose. 298 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 (SALA IN RUSSO) 299 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 -Non sappiamo con certezza cosa intenda il Gamboa, 300 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Qualunque cosa sia, accadrà stanotte. 301 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 E noi ci saremo. 302 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Salveremo le vite di quelle dieci persone. 303 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Di tutti, capito? 304 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Lavoriamo! - Forza ragazzi, svegliatevi. 305 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 -Rimani. 306 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Se tutti quei girfalchi sono arrivati, il Gamboa ha avuto successo. 307 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 - Cosa ha ottenuto cosa? 308 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 -Raccogli tutte le capsule. 309 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Pensavo ce ne fosse uno solo. 310 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Dopo il blackout, 311 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 La tecnologia di La Pasarela si è diffusa in tutto il mondo. 312 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 E non so come abbia fatto, ma li ha trovati tutti. 313 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 E se uno è già un problema... 314 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Dieci è un marrone che caghi. 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 -Ecco perché entriamo. 316 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Questo è pazzesco. 317 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Non la penso così. 318 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Quelle persone non si rigenerano, Commissario. 319 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 E nemmeno i nostri colleghi. 320 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Se entriamo lì dentro con tutto sarà un massacro. 321 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 E lei cosa suggerisce, ispettore? 322 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Bene, andiamo al soprannaturale. 323 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Io e te? Non... 324 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Tu stai dietro the 325 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 con la cavalleria. 326 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Entriamo di soppiatto e prepariamo il terreno. 327 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Ok, ma questo non sarà il "Duro a morire". 328 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Voglio un rapporto dettagliato con il tuo piano di accesso. 329 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Faremo le cose per bene. 330 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Rubiamo. 331 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 (Canzone) 332 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 (Mobile) 333 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Ciao? 334 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Laura, tesoro, come stai? 335 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Te ne sei andato senza dire niente. 336 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Beh, sono qui al bar, a fare un po' di lavoro. 337 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 C'è molto rumore là fuori, giusto? 338 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Bene, perché sono uscito a buttare la spazzatura. 339 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Hai già parlato con tuo fratello? 340 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Lo dico perché è qui, se vuoi posso dirgli qualcosa. 341 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Nerd. Preferirei parlare con lui. 342 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Laura... 343 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Se decidi di incontrare tua madre, 344 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Per favore, non andare da solo, se vuoi ti accompagno. 345 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sì Sì certo. Non preoccuparti. 346 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Ehi, devo lasciarti. 347 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Un bacio, tesoro. 348 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Altro. 349 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 (Canzone) 350 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 (Canzone) 351 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 (Abbaiare) 352 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Papà? 353 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Ciao bello. 354 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Papu, oggi è il giorno, eh. 355 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 (IL CANE URLA) Oops, scusa! Oh! 356 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 (timbrato) 357 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Adri... 358 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Come stai? 359 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 -Ti aspetto. 360 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Tu vieni? 361 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 -Il viaggio interdimensionale ti ha fatto molto bene. 362 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 -Grazie. 363 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 (Canzone) 364 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Ebbene, cosa ti ha detto la signora? 365 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 (Canzone) 366 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 (Canzone) 367 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Ciao, "caraguapa". 368 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Veloce, tu. 369 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Stai partendo? 370 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Sì, a Bermeo. 371 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Questa casa riporta troppi ricordi. 372 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Ecco, è la collezione VTC. La parte di Carlotta. 373 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 No, non lo voglio. 374 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Dobbiamo condividere i benefici, signora Inma. 375 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 È giusto. 376 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Ho abbastanza vantaggi. 377 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Carlota mi ha detto di restituirlo 378 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 ma ho risparmiato un po' per la mia famiglia, sono scomparsi. 379 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 (Canzone) 380 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Mia sorella ti stava guardando con quella cosa. 381 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 E sai perché preferiva il turno di notte? 382 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Di notte c'è sempre meno traffico. 383 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Volevo che tu ne approfittassi per stare con tua figlia, 384 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 che avevi già perso abbastanza tempo. 385 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 (Canzone) 386 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Per lei eri al di sopra di ogni cosa. 387 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 (Canzone) 388 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Dai, vieni qui, dammi un abbraccio. 389 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Ritornare a. 390 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Lo so. 391 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Quando la vedi, 392 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 dille che la aspetto nella caletta che tanto le piace. 393 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 (Canzone) 394 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 A cosa stai pensando? 395 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 -In questo tempo non abbiamo levitato. 396 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 -Non avrai levitato. 397 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 -Ehi, non spaventarti, non è andata così male, eh? 398 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 -Sai che puoi fidarti di me, vero? 399 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 -E pensi che la polvere che abbiamo appena gettato sia inaffidabile? 400 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 -Non era un cazzo. -H, giusto? 401 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 -Non c'è modo. 402 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Questo ha tutte le caratteristiche per essere un addio. 403 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 (Canzone) 404 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 No, non vado da nessuna parte. 405 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Abbiamo ancora tante cose da fare... 406 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Voglio viaggiare, 407 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Voglio andare a un concerto, ed essere circondato da tante persone... 408 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 -Guardare un tramonto insieme... 409 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Non metterti il ​​fiocco, abbiamo già scopato... 410 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 -Insegna anche tu a cucinare, 411 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 prendere un aereo, 412 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 e vai dove nessuno ci troverà... 413 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 -A Cuenca? 414 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 O oltre... 415 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 (Messaggio) 416 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ospiti! 417 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Ho 50 chiamate perse dalla stazione... 418 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Cosa stai facendo qui? 419 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Papà, non chiedere quello che non vuoi sapere... 420 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Non Adri. Nerd. Dobbiamo parlare. 421 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Sono di fretta. Ti chiamo più tardi. Adri. 422 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Buongiorno, signor Iago. Già. 423 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Hai già il referto? 424 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Perché stai mentendo a tua sorella? 425 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Non so di cosa stai parlando. 426 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Che vivi con tua madre, è di questo che sto parlando. 427 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Non credo siano affari tuoi. Ebbene guarda, ti sbagli. 428 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Se sono affari di mia moglie, sono anche affari miei. 429 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 È così che funzionano le famiglie, no? 430 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Quando qualcuno ha un problema, tutti abbiamo il problema. 431 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Hey! Che diavolo c'è di sbagliato con te? 432 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Non mi succede niente. E non mi piace quel tono. 433 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Ritrovi tua sorella dopo non so quanti anni 434 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 e la prima cosa che fai è pugnalarlo... 435 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Amo molto Laura. Ha chiesto il tuo cazzo di aiuto! 436 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Hai presente le notti insonni passate a pensare? 437 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 cos'era successo a tua madre? 438 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Perché ti aveva abbandonato? 439 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 E ora si scopre che tua madre vive con te! 440 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Ascoltami, Marquez, 441 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Quando tutto questo sarà finito 442 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 io e te ci berremo una birra. 443 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 E ti dirò come l'ho sculacciato e come sono diventato un rimpatriato. 444 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 Recupereremo il tempo perduto e saremo i migliori cognati. 445 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Ma ora dobbiamo portare tutte quelle persone fuori di lì. 446 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Questo è lo sceicco saudita Sauf Rhaman. 447 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Il tuo jet privato atterrerà tra un'ora e venti minuti. 448 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 È la chiave per raggiungere Elena Gamboa. 449 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Esattamente. 450 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 E sicuramente ti viene in mente qualcosa. 451 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 -No mamma. Non puoi presentarti al mio appartamento e rapirmi. 452 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 -Ma non essere così drammatica, Bea. 453 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 -Davvero, non potresti almeno chiamare? 454 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 -Beh no, perché se ti avessi chiamato 455 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Alla fine non mi avresti pagato una dannata causa. 456 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Vale. 457 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 -Ma cosa pensi che sia così strana una madre 458 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 vuoi passare un po' di tempo con tua figlia? 459 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 -Mamma, questo è un ricatto emotivo molto basso. 460 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 -Beh, sì, giusto. È questo. 461 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 -Va bene, molto bene... Cosa vuoi che facciamo? 462 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 -Beh, vorrei che andassimo 463 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 che andiamo a mangiare, a chiacchierare a fare una passeggiata... 464 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 -Allora, questo durerà, giusto? 465 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 -Beh, ruberò alcuni vestiti di Adri. 466 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 -Dai. Vuoi un caffè? -Sì grazie. 467 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 (Telefonillo) 468 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Ciao. 469 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Sei ancora bella come sempre... 470 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 -Succede. 471 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Succede. 472 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Vuoi bere un caffè? 473 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 -No no no. Mette il mio stress alle stelle. 474 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 -Cosa vuoi? 475 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 -Stamattina mi hai seguito... 476 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 -Sì. 477 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 -Credo... 478 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 abbiamo una conversazione in sospeso, giusto? 479 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 -Penso che tu sia in ritardo di 40 anni, non credi? 480 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 È... 481 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 -Per favore, non chiamarmi figlia. 482 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 voglio solo sapere una cosa: 483 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 perché? 484 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Tu non capisci... 485 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 -Non. Ovviamente non capisco! 486 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Credo che nessuno capisca che una madre abbandona i suoi figli in questo modo. 487 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 -Hai ragione. 488 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 -Ho ragione? 489 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 -Appari a casa mia 40 anni dopo per dirmi che ho ragione. 490 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Lo sai che mi alzo ancora 491 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 ogni mattina 492 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 E mi chiedo 493 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 cosa abbiamo sbagliato. 494 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 -Niente, non hai fatto niente di male. 495 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Niente tesoro. 496 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Niente. 497 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 -Vetto. 498 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 -Laura... -Vai per favore. 499 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 -Va bene, 500 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Volevo solo che avessi questo. 501 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Il mio telefono è elencato lì... 502 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 -Mammina... 503 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 -È mia nipote? -Non. 504 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 No, Paola... 505 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Né lei è tua nipote, né io sono tua figlia. 506 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 E ora, per favore, vai. 507 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 -Mamma, mamma... ecco. 508 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 È così... è così... 509 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Sto bene. 510 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Mi dispiace amore mio. 511 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Lì non succede niente. 512 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Seguitemi in giro, ragazzi. 513 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Signor Marquez... Che diavolo ci fa qui? 514 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Abbiamo un problema. Che succede? 515 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Devi vedere questo. 516 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Non qui... Andiamo in un posto più discreto. 517 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 È la vita di Adri. 518 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Da quando è nato... 519 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 È tutto... 520 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 Le mancanti, le capsule... Tutte le capsule! 521 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Landa aveva ragione. 522 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Mia figlia salva il mondo 523 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 e poi muore. 524 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Per questo il regista è venuto a portarla via, Iago. 525 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Ma questa non è la fine. 526 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Signor Marquez... 527 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Non può essere. 528 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 No, no. Pare, pare. 529 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 La fine è scritta. Non di quel niente. 530 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 La fine è scritta dalle mie sante palle. 531 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Andiamo dentro. 532 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 (Vibrazione) 533 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Vediamo, ti ho aiutato. -Grazie. 534 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Lo porto sempre sulle operazioni, 535 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 mi dà fortuna. 536 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 E mi piace, ma nel caso in cui ti metti il ​​giubbotto. 537 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 -Quello è tuo padre? 538 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Può? Cosa stai facendo qui? 539 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Vengo a fare il tifo per la mia ragazza prima dell'operazione. 540 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 E niente che incoraggi più di un caffè ben caricato. 541 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Vediamo, questo per il signor Márquez. Grazie. 542 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Questo per me che ha il latte di soia. 543 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 E questo nero come il dorso di un vitello in una notte senza luna... 544 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Per il mio piccolino. 545 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 E per me? 546 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 È meglio che tu vada a prendere il tuo. 547 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Chiudi la porta dietro di te. 548 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Devo andare a salvarli. 549 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Non c'è modo ... 550 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Sono l'unico che può riportarli indietro. 551 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Non mi interessa, troveremo un modo. 552 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 È che non sono solo gli scomparsi, 553 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 è qualcosa di molto più grande...! Più grandi? Tipo cosa? 554 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Lo saprò quando sarà il momento. 555 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Come puoi vedere che è stato con il regista. 556 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Se la signora Gamboa riesce ad attivare quelle capsule 557 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 prenderemo tutti per il culo. Ecco perché stai a casa. 558 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Perché questo è risolto dagli anziani. 559 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Un po' protezionista, no? Maledetto protezionista. Sì. 560 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Tesoro, abbiamo trovato la storia. 561 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 E non lasceremo che accada. 562 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Non può essere... 563 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Il libro rigenera che nemmeno tuo nonno. 564 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 E poiché sappiamo come finisce la storia, 565 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 non vai da nessuna parte. 566 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Non morirai. 567 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 È il mio destino. 568 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Sai dove mi ha passato il destino? 569 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Dalla punta del cetriolo. Non ci vai. 570 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Quindi mi dispiace. 571 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Ma non puoi fare niente. 572 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Noi abbiamo già. 573 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Ma cosa gli hai fatto? Dovevi proteggerla, tesoro. 574 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 E puoi solo pensare di drogarla? 575 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Non l'abbiamo drogata, l'abbiamo drogata. 576 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 E cosa gli hai dato? 577 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Burundanga? Burundanga, dici? 578 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Benzodiazepine. E molto poco... Niente e meno. 579 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 E non hai provato, non so, a parlarle? 580 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Sai, tesoro, è testarda come un mulo 581 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 come tutti i Varga. E voi due siete degli stronzi 582 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 perché devi drogare tua figlia e tua nipote. 583 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Ma Laura. Fanculo. 584 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Laura, 585 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Cosa c'è che non va? 586 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Paula... ¿Tu madre? 587 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 No, mia madre non... Paula. Voucher; tagliando. 588 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 È tornato a casa. Sei venuto qui? 589 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 E cosa gli hai detto? 590 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 L'ho mandata all'inferno. 591 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Anche lei? 592 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Mi ha portato questo. 593 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Buone ore. 594 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Se vuoi bruciarli fallo, 595 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 ma fanno parte della tua storia, amore mio. 596 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Ho troppe cose a cui pensare. 597 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Più importante di tua madre? 598 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Cazzo, Andrés... 599 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Va bene. 600 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Ma lei non è mia madre. 601 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Qualunque cosa farai, andrà tutto bene, ok? 602 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 (timbrato) 603 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Anda, e. 604 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I Vendicatori sono arrivati. Uomo. 605 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 Uova Canos e Fritanga... Vuoi conoscere la tua? 606 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 A quel livello no, preferirei di no. 607 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 La lucertola. 608 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Abbiamo un piano e Adri non può farne parte. 609 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Questo è il signor Sauf Rhaman, 610 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 l'ultimo degli investitori convocati da Elena Gamboa. 611 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Il tuo jet privato deve atterrare in questo momento 612 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 all'aeroporto di Barajas. Figa, Sebastiano. 613 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Ma se sei inchiodato allo sceicco. Vai a farti fottere. 614 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 E qual è il piano? 615 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Questo è il piano, Sebastian. Che sei inchiodato allo sceicco. 616 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Intercetteremo lo sceicco 617 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 a poche miglia dalla cisterna. 618 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Salam aleikum. 619 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Da quel momento in poi, Sebastián Rey 620 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 diventerà Sauf Rhaman. 621 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 A chi ride incuneo un ospite. 622 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 (RIDERE) 623 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Il signor Sebas sarà il nostro cavallo di Troia. 624 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 (RIDERE) 625 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Questo non è un cavallo di Troia. 626 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Questa è una Colt di Vallecas. 627 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Per favore, un po' di serietà. 628 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 La cosa più importante è entrare. 629 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Una volta dentro, avviseremo Landa, 630 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 cosa ti aspetti? 631 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 con la cavalleria. 632 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 È diventato chiaro? Sì. 633 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Bene, andiamo, pastorizia. 634 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Aiutami a portare la ragazza nella stanza. 635 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Ci vado? Si si. 636 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Fanculo! Cono! 637 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Che succede? Dà crampi. 638 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Ma cos'è questa ragazza: un mucchio gigante o cosa? 639 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Vuoi smetterla di essere uno stronzo? 640 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Ti faranno del male. Dai. 641 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Attento, attento. 642 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Attento alla testa. 643 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 -Attento alla testa. -Che succede? 644 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Ma, Andrés, cosa stai facendo? Stiamo mettendo a suo agio la ragazza. 645 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Dobbiamo andare. Ma... 646 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Essere molto attenti. Si Amore mio. 647 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Signori, alla mensa. 648 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Signora Laura Scopata... 649 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Come va? -Bene. 650 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Bene. Come un ghiro, addormentato. 651 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 -E io vado con lei. -Voucher; tagliando. 652 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 "So che non lo leggerete mai, figli miei. 653 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Ma il mio terapista dice che scrivere quello che è successo può aiutarmi. 654 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 È arrivato di nuovo ubriaco. 655 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Ho sempre più paura di lui". 656 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Mi ha colpito di nuovo. Non mi chiede nemmeno più perdono. 657 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 "Oggi ti ha minacciato." 658 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Mi ha giurato che se me ne vado da qui vi ucciderà entrambi. 659 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Voglio che tu sappia che la cosa più difficile che ho fatto nella mia vita 660 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 è averli lasciati all'orfanotrofio. 661 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Fa male, fa più male dei colpi. 662 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 L'ho ucciso. 663 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 "No he derramado ni una lágrima. 664 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Ho pianto tutto il giorno. 665 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Il mio compagno di cella mi ha offerto sollievo; 666 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 una puntura e l'oblio." 667 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Sono agganciato. ma ho intenzione di lasciarlo. 668 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Per te. 669 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 "Non posso lasciarlo, è dappertutto in prigione." 670 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Mi vergognerei molto se mi vedessi così". 671 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Sono finalmente pulito 672 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Ma è troppo tardi. 673 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Hai la tua vita 674 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 e forse è meglio lasciare le cose così. 675 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 "L'unica cosa di cui non mi pento è aver ucciso tuo padre." 676 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 ¿Diga? 677 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 -Ciao, mi scusi, sto chiamando il numero di telefono di Paula Acuña? 678 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 -Se giusto. 679 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Sì...? 680 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 E tu...? 681 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 -L'operatore sanitario che la sta curando. 682 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Stiamo andando all'ospedale Virgen de la Torre. 683 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Fanculo lo sceicco. 684 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Champancito. 685 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Pensava che i musulmani non potessero bere alcolici. 686 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Si lo so. beh guarda... 687 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Ed ecco gli anacardi. 688 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Champancito, anacardo... 689 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 No gayumbos... Accidenti, anch'io sono uno sceicco. 690 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Signor Sebas, siamo arrivati 691 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Sua Eccellenza Sauf Rhaman. 692 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Vai avanti. 693 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Merda di merda. -Ehi, ehi, calmati. 694 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Vuoi un bicchiere d'acqua? -Non. 695 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 -Adri! Non uno scherzo. 696 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 -Posso congelarti se voglio. -Allora fallo, 697 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 perché non ti lascerò andare. 698 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Venga. 699 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Vale. 700 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Vale, tita. 701 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Mi porti un bicchiere d'acqua? 702 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Con un paracetamol, ¿vale? 703 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 -Sicuro. 704 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Che cosa? Stai bene? 705 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Vai a farti fottere, Mustafa... 706 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 (Chiamata) 707 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Figa, videochiamata di Maria. 708 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Sali in macchina, Sebas, per favore. 709 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 E anche tu, dai, Oscar, vai. Me? Perché? 710 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Che non può vederci. 711 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Che non può scoprirci. Sali in macchina! 712 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 (PARLANO IN TEMPO) 713 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 (Mobile) 714 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Dammi le chiavi. 715 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 (Mobile) 716 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Caro. 717 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 -Ciao, regina moresca. 718 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 -Cosa ci fai con un vestito arabo? 719 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 -Vedi? Hai già fregato la mia sorpresa. 720 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Ah, questa è stata una sorpresa? 721 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 -Beh, sì, perché avevo pensato 722 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 che lasciamo il bambino alla baby sitter questo fine settimana, 723 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 E tu ed io andiamo in un piccolo albergo di campagna, ci vestiamo e... 724 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Come mi chiami sempre sultano... 725 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Tú eres mi "habibi", ratona. 726 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 - "Habibi" sto per darti 727 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 come se non mi dicessi cosa diavolo stai facendo. 728 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Maria, Maria, hai perso una scommessa. 729 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Accidenti, Santos! Dove sono gli altri due? 730 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 -Non c'era altro modo, tesoro. -Dove sei? 731 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Mi dispiace. Ti amo moltissimo. 732 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 -Ti amo molto, Maria. -No, Sebas, non dirmelo... 733 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 No, per favore, Sebas. 734 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 (RISOLUZIONE) 735 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Sono dentro. 736 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 -La madre che partorì. 737 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Dai, ragazzi, andate. Corri, dai. 738 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Via! Via! Via. 739 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Tu no, Minondo. 740 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 -Perché? -Perché sei un fottuto traditore. 741 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 -E una palla, figlio di puttana. -E ci dirai come arrivarci 742 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 persino la cucina della puttana di Elena Gamboa. 743 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 -Se i georgiani non mi uccidono, 744 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 la mia signora mi uccide. 745 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Tu, tira. 746 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Che cazzo 747 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 È chiuso. 748 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Andrea. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ho letto le lettere. 750 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 -Ciao. -Ciao. 751 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Quello che è successo? 752 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 -Ha subito un aumento di corrente. 753 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 -Ma si riprenderà? 754 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 -Dipende se rispondi ai farmaci. 755 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 È più vecchio e ha precedenti complicati. 756 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Hai familiarità? 757 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 -Sono sua figlia. 758 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 (Moto) 759 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Ehi guarda. 760 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Non ho la fica per il rumore 761 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Quindi vattene o ti spezzo 762 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Fanculo. Che fumi, vero? 763 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 - (RIDE) Carlotta! 764 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 -Dove sei stato? -Laggiù. 765 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Il direttore mi ha ordinato di tornare per prendermi cura di te. 766 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 -Andiamo? -Andiamo. 767 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Signor Marquez. 768 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 (Voci) 769 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 (Applausi) 770 00:52:52,000 --> 00:52:57,000 Quattro anni fa ho assistito ad un evento eccezionale, 771 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 qualcosa che avrebbe cambiato la mia vita per sempre. 772 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Ho scoperto che, in questo mondo, 773 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 ci sono persone che occupano i corpi degli altri. 774 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Da quel giorno mi misi a cercarli, 775 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 e ti risparmio i dettagli, 776 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 ma sono riuscito a raccoglierli. 777 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Non si conoscevano 778 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 ma avevano tutti qualcosa in comune: 779 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 sono stati restituiti. 780 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Questo è come si chiamano. 781 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 (Applausi) 782 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 È come il disegno di Adri. 783 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Mi hai guardato? Che cosa? 784 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Mi hai guardato? 785 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 No. 786 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Sì, dannazione, Iago, mi ha guardato. 787 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 È un po' paranoico, signor Márquez. 788 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Questa tecnologia appartiene 789 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 ad una civiltà molto più avanzata della nostra. 790 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Sono fatti di un materiale che non esiste sulla Terra; 791 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 da qui il suo immenso valore. 792 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 L'unico inconveniente 793 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 è che solo i rimpatriati potrebbero attivarli, 794 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 ma, come vedi, 795 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Ho anche salvato loro quel lavoro. 796 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Acquisire una di queste capsule 797 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 acquisire uno di questi esseri unici. 798 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Figlio di puttana. È per questo che voleva la scomparsa. 799 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Li sta mettendo all'asta. 800 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Sto parlando di accedere ad altre dimensioni, 801 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 che non c'è né tempo né spazio. 802 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Sto parlando della vita eterna. 803 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Presto smetteranno di essere uomini, 804 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 Per diventare dei! 805 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Cosa facciamo? 806 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Rompi questo fottuto bar sulla spiaggia. 807 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 (URLARE) 808 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Mi dispiace. 809 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 -Non c'è niente che non va, mamma. 810 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Non importa più. 811 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 (piange) 812 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Fanculo con queste limousine. 813 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Vediamo, puoi o no? 814 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Ma... 815 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Come puoi mangiare adesso, scoiattolo? 816 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Ma... I nervi, Santos, accidenti. 817 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 I nervi. I nervi, i nervi. 818 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 (PARLA IN UN'ALTRA LINGUA) Attento, Rambo. 819 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 (PARLANO IN UN'ALTRA LINGUA) 820 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 È stato un onore conoscerti. 821 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 (Chiusure) 822 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Eccolo! Hai visto? 823 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Che bello. Lascialo, andiamo. 824 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 (CARICA LE ARMI) 825 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Ma che diavolo...? 826 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 La ragazza. 827 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Ci ha passato i poteri. Non cazzeggiare. 828 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Provare. 829 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Suo, suo! 830 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Vediamo dove diavolo sono finiti questi due. 831 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 "Fermare"! 832 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Sebastian! 833 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Non! Non! Non! Non! Non! 834 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Seba! Santi! 835 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Signore Sebas! 836 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Signor Sebas! Santi! 837 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Signore Sebas! 838 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 No... 839 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Non può essere. 840 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Non può essere. 841 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Iniziamo. 842 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 "Signorina Watson, per favore". 843 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 -Non puoi vendere ciò che non ti appartiene. 844 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 -Fermare! 845 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Benvenuta, Adriana. 846 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Che cos 'era questo? 847 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 È un proiettile. 848 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Che diavolo ... 849 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 (INALANO) 850 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Signore Sebas! 851 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Signore Sebas! Sopra! 852 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 (RIDERE) 853 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Stai bene? Jago! 854 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Va bene? Si si. 855 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Si si. 856 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 La scintilla... Quale scintilla? 857 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 È stata la scintilla. 858 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 (URLA) Dannazione! 859 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 La ragazza... Sebastiano. 860 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 La ragazza, che ci ha passato i suoi poteri. 861 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 ¡Eh! 862 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Cobra! 863 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 (RIDERE) 864 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Sei tornato! 865 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Non avrei deluso la mia squadra. 866 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Questa è Adriana Marquez. 867 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Lei è una di loro 868 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 ma lei è unica. 869 00:59:34,000 --> 00:59:38,000 Adriana è figlia di un legame e nipote di un rimpatriato, 870 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 il primo di essi; 871 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 l'uomo che mi ha ispirato. 872 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Come sei entrato? 873 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Abbiamo... 874 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Chi è? Sono venuto con Adri. Partire. 875 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 ¡Eh! 876 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Dicono che la fortuna sia il mix di talento e opportunità. 877 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Ho avuto il talento di raccogliere dieci rimpatriati. 878 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Sullo stesso autobus che sono riuscito a catturare. 879 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 E l'opportunità 880 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 per entrare in possesso della tecnologia La Pasarela, 881 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 sparsi per la Terra dopo il blackout. 882 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 E ora sono fortunato 883 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 trovarsi di fronte al prescelto. 884 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Quello che è venuto a sostituire il regista. 885 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Ven, Adriana. 886 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Mostraci cosa ti rende così speciale. 887 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Sua madre è morta a La Pasarela. 888 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 E suo padre e suo nonno 889 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 stanno per morire. 890 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Sei venuto per tuo padre? 891 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 -Sono venuto per tua madre del cazzo. 892 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Silenzioso! 893 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 ¡Adriana! 894 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Adri, Adri. 895 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Adri, dai, tesoro. Caro. 896 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Per favore, Adri. Tutti ancora! 897 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Poliziotto! Giù! 898 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 -Poliziotto! 899 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Non ha polso, signor Márquez. 900 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Adri. 901 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Caro. 902 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 (LLORA) Adri, Adri. Adri, per favore. 903 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 ¡Adri! Adriana, mi amor. 904 01:03:56,000 --> 01:04:01,000 E stamina rossa, questa storia non è finita. 905 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 E sai perché, Sergio? 906 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Perché la fine è scritta da te. 907 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 (TUTTI) -E tre! 908 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Buona! 909 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 -¡Bravo! 910 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Davide, dai. Aiutami con la torta. 911 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Tre anni ormai. 912 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Le cose belle accadono in un batter d'occhio. 913 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Chi ti ha visto e chi ti vede, Sebastian. 914 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Prima pilota, poi albergatore e ora superpadre. 915 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Siete dei padri fantastici. Grazie andres. 916 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Figa, cominciamo. Vieni vieni. 917 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 (TV) "Solo pochi giorni fa, 918 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 un'unità speciale della polizia nazionale ha arrestato Elena Gamboa, 919 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 capo della Confraternita. Oggi finalmente 920 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 c'è stata una riunione tra gli scomparsi e le loro famiglie, 921 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 che li cercava da più di un anno. 922 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Bruno Varela ha voluto parlare con noi, 923 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 uno dei dispersi. 924 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Ciao Bruno. Benvenuto. -Ciao. 925 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 Come stai, come stai dopo tanti mesi? 926 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 -Beh, sto bene. 927 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Molto felice, come puoi immaginare. 928 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Per essere tornato. 929 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Se mi lasci, 930 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Vorrei ringraziare e congratularmi 931 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 alla Polizia di Stato, 932 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 per il grande lavoro che hai fatto nel liberarci tutti. 933 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Grazie." -Bravo! 934 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Squadra! 935 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 "Come potete vedere ...". 936 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Bene ora. 937 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Spegni la TV, festeggiamo il compleanno di mio figlio. 938 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Sì signora. È fatta. 939 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 Ehi, hai detto a Maria della nostra resurrezione? 940 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Che cazzo gli dirò. Non pensarci nemmeno. 941 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Uomo. 942 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Buon lavoro, cognato. 943 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Non riesco ancora ad abituarmi al cognato. 944 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 E tanto meno avere una suocera. 945 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 A proposito, perché non gli dici di unirsi a noi? 946 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Lasciala. È imbarazzata a uscire con gli amici di sua figlia. 947 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Doña Paula, vuoi un vermucito? 948 01:05:45,000 --> 01:05:51,000 -Guarda, io con un'aranciata mi va bene. 949 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 -Fatto. 950 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 -Nonna. 951 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Sei bellissima -Va bene, mamma? 952 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Bene bene. 953 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 -Ciao ragazze. 954 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 -Che bello. 955 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Adesso vengo, attento. -Oh scusa. 956 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 "Ti stai divertendo, mamma?" -Si si. 957 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 -Grazie. 958 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 E nel libro che continuo a uscire? 959 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Portami a Cuenca e poi vedremo. 960 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 -A Cuenca. -O oltre. 961 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 "A proposito di Cuenca, non mi portavi in ​​una casa di campagna, Sultan?" 962 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 -Ti porterò in capo al mondo, regina moresca. 963 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 -Bene. 964 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Mi dirai un giorno dove sei stato? 965 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Dipende da come ti comporti stasera. 966 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Lo stesso possiamo trovare un altro uso a quelle mani magiche. 967 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Ven un momento. 968 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Vediamo, dimmi, dove vorresti andare? 969 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 Cosa riguarda? Dimmi solo dove vorresti andare. 970 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 dove voglio? Dove vuoi. 971 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Non lo so. Non lo sai? 972 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Sei mai stato ad Alpha Centauri prima? 973 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 No. 974 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Hanno due soli. 975 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 In realtà ne ha tre. 976 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Ma il terzo difficilmente brilla 977 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Un po' di musica? (SEDILI) 978 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Lasciamelo fare. 979 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 (Due passi) 980 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Scelta eccellente. Me l'hai insegnato tu. 981 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 C'è qualcosa che vorrei chiederti. 982 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Dime. 983 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Carlotta... 984 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 vuoi sposarmi? 985 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Non fottermi. 986 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Questo è un no? 987 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Quello è... 988 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 Vediamo... 989 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Un momento di attenzione, per favore. 990 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Che sono venuto su. (RIDERE) 991 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Voglio dirti una cosa. 992 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Mangiamo, beviamo... 993 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Ma per favore non venire più di noi. 994 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Quindi, penso che dovrei andare. 995 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 No... 996 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Signora direttore. 997 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Anch'io sono felice di vederla, signor Vargas. 998 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 Ma questo è...? Sì figlio sì, è questo. 999 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Ma, Bea, chi è quella signora? 1000 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 -Congratulazioni alla coppia. 1001 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Che cosa? -Come? 1002 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Che ci siamo sposati! -Perdona! 1003 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 -Oh bene! - Viva gli sposi! 1004 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Quanto sei stato tranquillo, vero? Congratulazioni. 1005 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 I Link sono molto interni. Ci conosci già. 1006 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 E io, l'ho appena scoperto. - "Orso ondo". 1007 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 "Orso ondo", sorellina. 1008 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 -È stata una buona idea mettere le mani su Adriana, 1009 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Signor Vargas. Come te la sei cavata? 1010 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Non so perché, ma non credo sia stata una mia idea. 1011 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 È molto bello vedere tutti insieme: 1012 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 una figlia che si ricongiunge con sua madre 1013 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 dopo una vita, 1014 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 e una figlia si riunisce al padre dopo la morte. 1015 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Alla fine, come sempre... Lo dirà lui. 1016 01:11:07,000 --> 01:11:11,000 Anzi, signor Vargas: tutto è connesso. 1017 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 No, e dirai che sapevi che sarebbe finito tutto così? 1018 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Sì... 1019 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Senti, potrei essere molto permaloso 1020 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 ma la battuta nell'ultima pagina 1021 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Non è stato fottutamente divertente. 1022 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Vita, signor Vargas, 1023 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 è uno scherzo senza fine. 1024 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 -Zia arrapata. 1025 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 E immagino che saprei anche del blackout 1026 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 a che ora stava andando all'inferno, 1027 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 e che La Pasarela sarebbe scoppiata con dentro mia figlia. 1028 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 È così? 1029 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 La morte, come dovresti già sapere, 1030 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 non è la fine, 1031 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 è una tappa in più di quella che chiami vita, 1032 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 e così che ci sia luce, 1033 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 ci deve essere prima l'oscurità. 1034 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Mi scusi, signora, mi presento. 1035 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 io sono... ah... 1036 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Le presentazioni sono superflue, 1037 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Oscar Santos. 1038 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 È un piacere incontrarti. Bene comunque. 1039 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Ho una domanda sulla rigenerazione. 1040 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 È qualcosa di specifico? 1041 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 o continueremo come lucertola per sempre? 1042 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Lo scoprirai a tempo debito. 1043 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Dai, fino ad ora. 1044 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Enigmatica che lei sia. (SEDILI) 1045 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 -Hai completato con successo la tua missione, Samuel. 1046 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 -Quella missione? 1047 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 -Te lo dico dopo. 1048 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 -Ci sono voluti quattro anni per metterli tutti insieme. 1049 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Ma se ci conosciamo dal quartiere da sempre. 1050 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Cosa dice? Lo so. 1051 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Ma che Adriana li ha trasferiti 1052 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 parte dei suoi poteri 1053 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Non è una coincidenza. 1054 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 E non è per quello che è successo ora, 1055 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 ma per quello che verrà. 1056 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Un'altra capsula? 1057 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Poliziotto! 1058 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Valleca! 1059 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Conga! 68946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.