Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,160 --> 00:00:02,750
W poprzednich odcinkach:
3
00:00:02,790 --> 00:00:04,670
Mąż Bree czuł się odrzucony.
4
00:00:04,710 --> 00:00:04,790
Mąż Bree czuł się odrzucony.
5
00:00:04,830 --> 00:00:06,630
Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę
podpisaną jako "pani Van De Kamp".
6
00:00:06,670 --> 00:00:07,880
Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę
podpisaną jako "pani Van De Kamp".
7
00:00:07,920 --> 00:00:08,960
Pod tym nazwiskiem jestem znana.
8
00:00:09,050 --> 00:00:09,710
Czy jest pan Van De Kamp?
9
00:00:09,750 --> 00:00:10,630
Pod tym nazwiskiem jestem znana.
10
00:00:10,670 --> 00:00:10,840
Nie.
Pan Van De Kamp nie żyje.
11
00:00:10,880 --> 00:00:12,260
Czy jest pan Van De Kamp?
12
00:00:12,340 --> 00:00:13,090
Nie.
Pan Van De Kamp nie żyje.
13
00:00:13,130 --> 00:00:14,880
Czy to by cię zabiło,
gdybyś o mnie wspomniała?
14
00:00:14,930 --> 00:00:15,390
Czy to by cię zabiło,
gdybyś o mnie wspomniała?
15
00:00:15,430 --> 00:00:16,970
To dlatego,
że byłem w więzieniu, tak?
16
00:00:17,100 --> 00:00:17,140
Mąż Lynette był podekscytowany.
17
00:00:17,180 --> 00:00:18,680
To dlatego,
że byłem w więzieniu, tak?
18
00:00:18,760 --> 00:00:24,730
Założymy kapelę garażową!
19
00:00:18,760 --> 00:00:20,350
Mąż Lynette był podekscytowany.
20
00:00:20,470 --> 00:00:20,720
Założymy kapelę garażową!
21
00:00:20,770 --> 00:00:22,430
Myślałam, że to ty powiedziałeś,
że chcesz spędzać więcej czasu z rodziną.
22
00:00:22,480 --> 00:00:23,770
Myślałam, że to ty powiedziałeś,
że chcesz spędzać więcej czasu z rodziną.
23
00:00:23,810 --> 00:00:25,440
Faceci muszą się wyładowywać.
24
00:00:25,480 --> 00:00:25,980
Faceci muszą się wyładowywać.
25
00:00:26,020 --> 00:00:27,610
Nowy mąż Edie miał przeszłość...
26
00:00:27,650 --> 00:00:27,650
Nowy mąż Edie miał przeszłość...
27
00:00:27,690 --> 00:00:28,690
Jesteś tu od sześciu tygodni,
28
00:00:28,770 --> 00:00:29,270
i nie widać, żebyś dochodził
do ładu ze swoim gniewem.
29
00:00:29,320 --> 00:00:30,280
Jesteś tu od sześciu tygodni,
30
00:00:30,360 --> 00:00:31,650
i nie widać, żebyś dochodził
do ładu ze swoim gniewem.
31
00:00:31,690 --> 00:00:32,780
Doszedłem z nim do ładu,
32
00:00:32,900 --> 00:00:33,190
i podoba mi się tak jak jest.
33
00:00:33,240 --> 00:00:34,320
Doszedłem z nim do ładu,
34
00:00:34,400 --> 00:00:34,780
i podoba mi się tak jak jest.
35
00:00:34,820 --> 00:00:35,990
...która pozostawała tajemnicą.
36
00:00:36,110 --> 00:00:36,320
Uważam po prostu, że to dziwne, że jesteś
żoną jakiegoś faceta i nic o nim nie wiesz.
37
00:00:36,360 --> 00:00:37,490
...która pozostawała tajemnicą.
38
00:00:37,660 --> 00:00:39,410
Uważam po prostu, że to dziwne, że jesteś
żoną jakiegoś faceta i nic o nim nie wiesz.
39
00:00:39,450 --> 00:00:40,910
Wypytywała mnie
o twoje pochodzenie.
40
00:00:40,950 --> 00:00:42,330
Wypytywała mnie
o twoje pochodzenie.
41
00:00:42,370 --> 00:00:43,750
A Susan próbowała żyć dalej.
42
00:00:43,790 --> 00:00:44,210
A Susan próbowała żyć dalej.
43
00:00:44,250 --> 00:00:45,620
Zaczęłam się z kimś spotykać.
44
00:00:45,670 --> 00:00:46,460
Zaczęłam się z kimś spotykać.
45
00:00:46,500 --> 00:00:47,880
To dobrze.
46
00:00:47,920 --> 00:00:50,380
To dobrze.
47
00:00:54,920 --> 00:00:56,010
Co roku,
48
00:00:56,090 --> 00:00:56,180
panna Elenora Butters prosiła
swoją klasę w przedszkolu,
49
00:00:56,220 --> 00:00:57,260
Co roku,
50
00:00:57,390 --> 00:00:59,640
panna Elenora Butters prosiła
swoją klasę w przedszkolu,
51
00:00:59,680 --> 00:01:00,930
o narysowanie
obrazków swoich rodzin.
52
00:01:00,970 --> 00:01:02,310
o narysowanie
obrazków swoich rodzin.
53
00:01:02,350 --> 00:01:03,520
Które potem pokazywała
na spotkaniu rodziców z nauczycielami.
54
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
Które potem pokazywała
na spotkaniu rodziców z nauczycielami.
55
00:01:07,100 --> 00:01:08,190
W ten sposób rodzice Ty'a Richmonda
zobaczyli jego przedstawienie ich kłótni.
56
00:01:08,230 --> 00:01:13,570
W ten sposób rodzice Ty'a Richmonda
zobaczyli jego przedstawienie ich kłótni.
57
00:01:13,610 --> 00:01:14,650
A rodzice Amy Hines
zobaczyli jej interpretację ich picia.
58
00:01:14,690 --> 00:01:19,620
A rodzice Amy Hines
zobaczyli jej interpretację ich picia.
59
00:01:19,660 --> 00:01:20,660
A rodzice Jasona Monte'a
zobaczyli jego ilustrację ich higieny.
60
00:01:20,700 --> 00:01:26,960
A rodzice Jasona Monte'a
zobaczyli jego ilustrację ich higieny.
61
00:01:27,210 --> 00:01:28,120
Widzicie, panna Butters
czuła, że to ważne,
62
00:01:28,170 --> 00:01:30,500
Widzicie, panna Butters
czuła, że to ważne,
63
00:01:30,540 --> 00:01:31,420
żeby rodzice zobaczyli siebie
oczami swoich dzieci.
64
00:01:31,460 --> 00:01:35,590
żeby rodzice zobaczyli siebie
oczami swoich dzieci.
65
00:01:36,010 --> 00:01:36,800
Wiedziała, że to doświadczenie...
66
00:01:36,840 --> 00:01:38,300
Wiedziała, że to doświadczenie...
67
00:01:38,340 --> 00:01:39,090
Ed, on narysował
jak odkurzam w samym staniku.
68
00:01:39,140 --> 00:01:40,970
Ed, on narysował
jak odkurzam w samym staniku.
69
00:01:41,010 --> 00:01:41,810
Naprawdę tak robię?
70
00:01:41,850 --> 00:01:42,390
Naprawdę tak robię?
71
00:01:42,430 --> 00:01:43,140
...może być bardzo pouczające.
72
00:01:43,180 --> 00:01:46,730
...może być bardzo pouczające.
73
00:01:46,890 --> 00:01:47,640
Wiem, wiem.
74
00:01:47,690 --> 00:01:48,190
Wiem, wiem.
75
00:01:48,230 --> 00:01:48,940
Nie mówiłam, że masz być o siódmej?
Przegapiłeś występ.
76
00:01:48,980 --> 00:01:50,770
Nie mówiłam, że masz być o siódmej?
Przegapiłeś występ.
77
00:01:50,810 --> 00:01:51,480
M.J. był próchnicą zębów.
78
00:01:51,520 --> 00:01:52,270
M.J. był próchnicą zębów.
79
00:01:52,320 --> 00:01:52,940
Korki w mieście mnie załatwiły.
80
00:01:52,980 --> 00:01:54,070
Korki w mieście mnie załatwiły.
81
00:01:54,110 --> 00:01:54,690
I kazałem ci to sfilmować.
82
00:01:54,730 --> 00:01:55,400
I kazałem ci to sfilmować.
83
00:01:55,440 --> 00:01:56,070
A kazałeś mi zdjąć
osłonę z obiektywu?
84
00:01:56,110 --> 00:01:57,530
A kazałeś mi zdjąć
osłonę z obiektywu?
85
00:01:57,570 --> 00:01:58,110
Następnym razem
bądź bardziej konkretny.
86
00:01:58,150 --> 00:01:59,360
Następnym razem
bądź bardziej konkretny.
87
00:01:59,410 --> 00:01:59,950
Panie Delfino,
cieszę się, że pan zdążył.
88
00:01:59,990 --> 00:02:01,830
Panie Delfino,
cieszę się, że pan zdążył.
89
00:02:01,870 --> 00:02:02,410
Widział pan już pracę M.J.'a?
90
00:02:02,450 --> 00:02:04,120
Widział pan już pracę M.J.'a?
91
00:02:04,160 --> 00:02:04,700
Nie, jeszcze nie.
Nie mogę się doczekać.
92
00:02:04,740 --> 00:02:06,870
Nie, jeszcze nie.
Nie mogę się doczekać.
93
00:02:06,910 --> 00:02:07,410
Hej, patrzcie na to.
94
00:02:07,460 --> 00:02:08,330
Hej, patrzcie na to.
95
00:02:08,370 --> 00:02:08,830
Oto my,
stojący przed naszym domem.
96
00:02:08,870 --> 00:02:10,880
Oto my,
stojący przed naszym domem.
97
00:02:10,920 --> 00:02:11,380
Popatrz, co zrobił
z moimi włosami.
98
00:02:11,420 --> 00:02:12,500
Popatrz, co zrobił
z moimi włosami.
99
00:02:12,540 --> 00:02:12,960
Nawet mi się podoba ta grzywka.
100
00:02:13,000 --> 00:02:13,670
Nawet mi się podoba ta grzywka.
101
00:02:13,710 --> 00:02:14,130
Tak, popatrz, narysował
klucz nasadowy w mojej kieszeni.
102
00:02:14,170 --> 00:02:15,260
Tak, popatrz, narysował
klucz nasadowy w mojej kieszeni.
103
00:02:15,300 --> 00:02:15,710
I widzisz,
jakie mam duże mięśnie?
104
00:02:15,760 --> 00:02:17,130
I widzisz,
jakie mam duże mięśnie?
105
00:02:17,170 --> 00:02:17,550
I bardzo dobrze,
bo rekin atakuje dom.
106
00:02:17,590 --> 00:02:21,890
I bardzo dobrze,
bo rekin atakuje dom.
107
00:02:23,180 --> 00:02:23,510
Hej, tatusiu.
108
00:02:23,560 --> 00:02:24,310
Hej, tatusiu.
109
00:02:24,350 --> 00:02:24,680
Hej, kolego. Twoja mamusia i ja właśnie
oglądaliśmy twój wspaniały rysunek.
110
00:02:24,720 --> 00:02:27,520
Hej, kolego. Twoja mamusia i ja właśnie
oglądaliśmy twój wspaniały rysunek.
111
00:02:27,560 --> 00:02:27,850
- Podoba ci się?
- Bardzo.
112
00:02:27,890 --> 00:02:28,980
- Podoba ci się?
- Bardzo.
113
00:02:29,020 --> 00:02:29,140
A szczególnie to, że narysowałeś
mnie takiego dużego i silnego.
114
00:02:29,190 --> 00:02:31,150
A szczególnie to, że narysowałeś
mnie takiego dużego i silnego.
115
00:02:31,190 --> 00:02:31,310
To nie jesteś ty.
To Jackson.
116
00:02:31,350 --> 00:02:33,730
To nie jesteś ty.
To Jackson.
117
00:02:33,770 --> 00:02:33,860
Widzisz pędzel w jego kieszeni?
118
00:02:33,900 --> 00:02:37,650
Widzisz pędzel w jego kieszeni?
119
00:02:39,070 --> 00:02:39,240
Kim jest Jackson?
120
00:02:39,280 --> 00:02:42,120
Kim jest Jackson?
121
00:02:42,160 --> 00:02:42,280
Maluje nasz dom.
122
00:02:42,320 --> 00:02:43,780
Maluje nasz dom.
123
00:02:43,830 --> 00:02:43,870
A potem moja mama daje mu wina
i każe zostać na noc.
124
00:02:43,910 --> 00:02:47,500
A potem moja mama daje mu wina
i każe zostać na noc.
125
00:02:50,500 --> 00:02:56,460
Bo...
126
00:02:50,500 --> 00:02:51,670
Bo...
127
00:02:51,750 --> 00:02:51,750
Mike i ja jesteśmy rozwiedzieni,
więc dlatego...
128
00:02:51,790 --> 00:02:55,880
Mike i ja jesteśmy rozwiedzieni,
więc dlatego...
129
00:02:56,500 --> 00:03:02,470
To miał być obrazek rodziny,
130
00:02:56,500 --> 00:02:58,420
To miał być obrazek rodziny,
131
00:02:58,510 --> 00:02:58,510
więc powinieneś był
narysować na nim tatę.
132
00:02:58,550 --> 00:03:00,720
więc powinieneś był
narysować na nim tatę.
133
00:03:00,760 --> 00:03:00,800
Narysowałem.
134
00:03:00,840 --> 00:03:03,090
Narysowałem.
135
00:03:08,890 --> 00:03:08,930
Ten robal w małym kapelusiku?
136
00:03:08,980 --> 00:03:11,520
Ten robal w małym kapelusiku?
137
00:03:11,560 --> 00:03:11,640
To ty.
138
00:03:11,690 --> 00:03:12,600
To ty.
139
00:03:12,650 --> 00:03:12,730
Bo zawsze jesteś tak daleko.
140
00:03:12,770 --> 00:03:16,110
Bo zawsze jesteś tak daleko.
141
00:03:16,150 --> 00:03:16,270
Tak, to...
142
00:03:16,320 --> 00:03:18,530
Tak, to...
143
00:03:18,570 --> 00:03:18,650
Teraz siebie widzę.
144
00:03:18,690 --> 00:03:21,570
Teraz siebie widzę.
145
00:03:21,780 --> 00:03:22,030
Tak,
146
00:03:22,070 --> 00:03:22,820
Tak,
147
00:03:22,860 --> 00:03:23,030
co roku, panna Elenora Butters
prosi swoją klasę
148
00:03:23,070 --> 00:03:26,450
co roku, panna Elenora Butters
prosi swoją klasę
149
00:03:26,490 --> 00:03:26,740
o narysowanie
obrazków swoich rodzin.
150
00:03:26,780 --> 00:03:29,200
o narysowanie
obrazków swoich rodzin.
151
00:03:29,250 --> 00:03:29,540
Nawet mimo tego, iż wie,
że te portrety...
152
00:03:29,580 --> 00:03:32,460
Nawet mimo tego, iż wie,
że te portrety...
153
00:03:32,500 --> 00:03:32,870
mogą nie być takie pochlebne.
154
00:03:32,920 --> 00:03:36,500
mogą nie być takie pochlebne.
155
00:03:48,810 --> 00:03:52,390
Jeśli przyjrzycie się z bliska
twarzom swoich przyjaciół,
156
00:03:52,520 --> 00:03:54,650
zobaczycie to.
157
00:03:55,940 --> 00:03:56,900
- Hej!
- Cześć!
158
00:03:56,980 --> 00:03:59,110
- Gratulacje!
- Wejdźcie.
159
00:03:59,280 --> 00:04:01,070
Zaraz za ich uśmiechami,
160
00:04:01,150 --> 00:04:05,370
dostrzeżecie pewnego
zielonookiego potwora.
161
00:04:05,450 --> 00:04:07,530
I wtedy zrozumiecie,
162
00:04:07,660 --> 00:04:10,830
jak bardzo wam zazdroszczą
waszego dobrze utrzymanego domu...
163
00:04:11,960 --> 00:04:14,750
waszych pysznych przepisów...
164
00:04:15,540 --> 00:04:18,840
i waszych gustownych własności.
165
00:04:20,130 --> 00:04:22,130
Oto moja książka kucharska.
166
00:04:22,260 --> 00:04:26,090
Ale będziecie musieli się bardzo postarać,
by dostrzec tą zazdrość.
167
00:04:26,180 --> 00:04:29,640
Ponieważ dobrzy przyjaciele
zawsze bardzo się starają...
168
00:04:29,720 --> 00:04:31,980
by ją ukryć.
169
00:04:33,140 --> 00:04:36,560
Popatrz na siebie!
Jesteś na okładce!
170
00:04:36,730 --> 00:04:38,020
To nowe kopie.
171
00:04:38,150 --> 00:04:40,570
Chciałam, żebyście miały je
jako pierwsze.
172
00:04:40,690 --> 00:04:41,780
O, popatrz, podpisałaś je.
173
00:04:41,860 --> 00:04:44,360
"Dla Lynette, najsłodszej
i najwspanialszej przyjaciółki,"
174
00:04:44,450 --> 00:04:46,200
"jaką kiedykolwiek znałam."
175
00:04:46,610 --> 00:04:48,410
"Dla Susan, najsłodszej i naj..."
176
00:04:48,490 --> 00:04:51,290
Nie musimy czytać ich głośno.
177
00:04:51,450 --> 00:04:52,700
Nie zwracajcie na mnie uwagi,
drogie panie.
178
00:04:52,830 --> 00:04:55,580
Łapię tylko pocałunek
w drodze do kieratu w pracy.
179
00:04:55,710 --> 00:04:56,920
- Miłego dnia.
- Dzięki, skarbie.
180
00:04:57,040 --> 00:04:59,500
- Pokazałaś im reklamę?
- Prawie zapomniałam.
181
00:04:59,590 --> 00:05:01,090
- Pa.
- Pa.
182
00:05:01,170 --> 00:05:02,380
Czyż to nie ładne?
183
00:05:02,460 --> 00:05:04,920
Wydrukują to za miesiąc
w "Dniu Kobiety".
184
00:05:05,050 --> 00:05:07,340
Będziesz też w gazetach?
185
00:05:07,470 --> 00:05:09,930
Wymyślili cały plan reklamy.
186
00:05:10,050 --> 00:05:12,350
Radio, publikacje prasowe,
podpisywanie książki.
187
00:05:12,470 --> 00:05:14,350
O rany!
Czy to nie fantastyczne?
188
00:05:14,480 --> 00:05:15,810
Nie, to okropne!
189
00:05:15,890 --> 00:05:18,810
Stanie się tą sławną autorką,
i w ogóle nie będzie miała dla nas czasu.
190
00:05:18,900 --> 00:05:21,730
Nie, daj spokój, Gaby.
Wiesz, że Bree nigdy się nie zmieni.
191
00:05:21,860 --> 00:05:25,030
Dziękuję ci, Katherine.
Nigdy nie stanę się nadęta i zarozumiała.
192
00:05:25,190 --> 00:05:28,870
Nie powiedziałam tego.
Powiedziałam, że nigdy się nie zmienisz.
193
00:05:28,950 --> 00:05:29,700
Bardzo zabawne.
194
00:05:29,780 --> 00:05:32,450
Nie uważam, że musicie się martwić
tym, że stanę się sławna.
195
00:05:32,580 --> 00:05:34,200
Masz plan marketingowy.
196
00:05:34,330 --> 00:05:37,330
Chcesz zobaczyć mój?
197
00:05:38,210 --> 00:05:42,170
"Mleko, chleb,
wódka, prezerwatywy..."
198
00:05:43,210 --> 00:05:44,760
Mogę zobaczyć?
Chciałabym to przeczytać.
199
00:05:44,880 --> 00:05:45,340
Dlaczego?
200
00:05:45,470 --> 00:05:48,300
Zanim poświęciłam
swoje życie mozzarelli,
201
00:05:48,380 --> 00:05:50,640
zajmowałam się marketingiem.
202
00:05:50,760 --> 00:05:52,310
Racja. Oczywiście.
203
00:05:52,390 --> 00:05:55,310
Chciałabym usłyszeć,
co o tym myślisz.
204
00:05:55,390 --> 00:05:58,520
Nadal będziesz chciała się z nami zadawać,
nawet, kiedy będziesz całkowicie wspaniała,
205
00:05:58,640 --> 00:06:00,060
a my nadal będziemy nikim?
206
00:06:00,230 --> 00:06:02,650
Dziewczyny, robicie z tego
za wielką sprawę.
207
00:06:02,770 --> 00:06:06,240
Nie jestem ani trochę bardziej
wspaniała od żadnej z was.
208
00:06:06,360 --> 00:06:08,320
Przepraszam.
209
00:06:08,400 --> 00:06:09,280
O co chodzi, Andrew?
210
00:06:09,360 --> 00:06:11,370
Mam nadzieję,
że masz czas na lunch 12-tego,
211
00:06:11,490 --> 00:06:15,370
bo Izba Handlowa właśnie nadała ci
tytuł Kobiety Interesu Roku.
212
00:06:15,500 --> 00:06:18,960
O mój Boże!
To fantastycznie!
213
00:06:24,340 --> 00:06:26,800
Pralnia właśnie...
214
00:06:26,920 --> 00:06:29,930
znalazła mój sweter.
215
00:06:39,940 --> 00:06:40,310
Cześć.
216
00:06:40,400 --> 00:06:42,230
Orson, mam fantastyczne wieści.
217
00:06:42,360 --> 00:06:44,440
Właśnie dzwonili z Izby Handlowej.
218
00:06:44,570 --> 00:06:45,070
W jakiej sprawie?
219
00:06:45,150 --> 00:06:46,650
Chcę ci postawić lunch
i powiedzieć ci osobiście.
220
00:06:46,730 --> 00:06:49,360
Będę w twoim biurze
za dwie minuty.
221
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
Nie! Nie.
Nie przyjeżdżaj do mojego biura.
222
00:06:52,450 --> 00:06:54,950
Wiesz, nie mogę teraz iść na lunch.
Jestem na spotkaniu.
223
00:06:55,030 --> 00:06:57,870
Poczekam na recepcji,
dopóki się nie skończy.
224
00:06:58,000 --> 00:06:59,330
Nie, to zajmie kilka godzin.
225
00:06:59,410 --> 00:07:03,420
To bardzo pilna,
sprawa wysokiej wagi.
226
00:07:08,130 --> 00:07:09,720
Co to za spotkanie?
227
00:07:09,840 --> 00:07:11,590
George, hej!
228
00:07:11,720 --> 00:07:13,510
Przycisz to radio!
229
00:07:13,590 --> 00:07:14,850
Gdzie jesteś?
230
00:07:14,970 --> 00:07:17,890
Powiedziałem ci,
że jestem na spotkaniu.
231
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Muszę kończyć.
232
00:07:20,770 --> 00:07:22,980
Zobaczymy się niedługo.
233
00:07:24,610 --> 00:07:27,400
Tak, to prawda.
234
00:07:31,780 --> 00:07:33,910
Mike! Co się dzieje?
235
00:07:34,030 --> 00:07:35,410
Tatuś kupił mi rower.
236
00:07:35,490 --> 00:07:36,990
Tak, widzę.
237
00:07:37,120 --> 00:07:39,700
A mamusia myślała, że uzgodniliśmy,
że poczekamy do twoich urodzin.
238
00:07:39,790 --> 00:07:41,160
Szalona mamusia.
239
00:07:41,330 --> 00:07:43,000
Nauczysz mnie jeździć?
240
00:07:43,120 --> 00:07:45,630
Nie, nie dzisiaj.
Muszę iść zainstalować bojler.
241
00:07:45,750 --> 00:07:47,040
Ale nie przestawaj ćwiczyć,
242
00:07:47,170 --> 00:07:48,380
a w moje następne
wolne popołudnie,
243
00:07:48,460 --> 00:07:50,840
odepniemy te kółka treningowe
i trochę poszalejemy.
244
00:07:50,920 --> 00:07:52,380
- Dobrze?
- Dobrze.
245
00:07:52,470 --> 00:07:55,050
W porządku.
246
00:07:55,300 --> 00:07:57,310
O mój Boże.
247
00:07:57,470 --> 00:07:59,520
Chodzi o jego rysunek, tak?
248
00:07:59,640 --> 00:08:00,430
Co?
249
00:08:00,520 --> 00:08:02,640
On nie kocha Jacksona
bardziej niż ciebie.
250
00:08:02,770 --> 00:08:04,810
Wie, kto jest jego ojcem.
251
00:08:04,900 --> 00:08:06,150
Wiem o tym.
252
00:08:06,230 --> 00:08:09,650
Czy facet nie może kupić swojemu
dziecku roweru bez psychoanalizy?
253
00:08:09,780 --> 00:08:11,860
Więc ten rysunek
ci nie przeszkadza?
254
00:08:11,940 --> 00:08:14,320
Nie przykleję go na lodówce
w najbliższym czasie,
255
00:08:14,450 --> 00:08:16,620
ale tak.
256
00:08:16,780 --> 00:08:18,700
Słuchaj, cieszę się,
że spotykasz się z miłym facetem.
257
00:08:18,780 --> 00:08:20,830
Cieszę się, że on lubi moje dziecko,
a moje dziecko lubi jego.
258
00:08:20,910 --> 00:08:24,210
Dostał rower.
To wszystko.
259
00:08:25,500 --> 00:08:27,630
Cześć wam.
260
00:08:27,750 --> 00:08:31,210
Jackson, popatrz
na mój nowy rower!
261
00:08:31,340 --> 00:08:34,050
Całkiem fajny.
262
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
To tytanowa rama,
robiona na zamówienie.
263
00:08:37,930 --> 00:08:41,640
Dopilnuj, żeby M.J.
o tym wiedział.
264
00:08:44,770 --> 00:08:47,060
Mamusiu, czy Bethany
może już iść do domu?
265
00:08:47,190 --> 00:08:48,690
Kochanie, jest tu
dopiero od 20 minut.
266
00:08:48,810 --> 00:08:50,900
Zaprosiliśmy ją na zabawę,
więc idź się bawić.
267
00:08:50,980 --> 00:08:54,240
Ale ona się tylko kręci.
268
00:08:57,820 --> 00:08:59,990
Kochanie, chcemy, żeby Bethany
była naszą przyjaciółką,
269
00:09:00,080 --> 00:09:04,910
więc jeśli chce się kręcić,
przełknij to i kręć się.
270
00:09:06,500 --> 00:09:09,130
Dlaczego wciskasz Juanicie
tą małą dziwaczkę?
271
00:09:09,250 --> 00:09:14,340
Ta mała dziwaczka jest kluczem do tego,
żebyśmy mogli uprawiać więcej seksu.
272
00:09:14,420 --> 00:09:17,130
Wiem, że powinienem zadać kilka pytań,
ale wchodzę w to.
273
00:09:17,260 --> 00:09:18,930
Mama Bethany co tydzień
urządza spotkania dla dzieci.
274
00:09:19,010 --> 00:09:21,680
Próbuję załatwić
Juanicie zaproszenie.
275
00:09:21,810 --> 00:09:25,140
A jak to prowadzi
do cennego czasu z twoimi cyckami?
276
00:09:25,270 --> 00:09:28,440
Carlos, jedyny czas, który ty i ja
mamy dla siebie, przypada późno w nocy,
277
00:09:28,560 --> 00:09:30,480
ale do tego czasu
jesteśmy zbyt wyczerpani.
278
00:09:30,570 --> 00:09:32,820
A teraz, kiedy Celia chodzi
do popołudniowego przedszkola,
279
00:09:32,940 --> 00:09:35,440
musimy tylko pozbyć się Juanity,
280
00:09:35,570 --> 00:09:38,280
i będziemy mogli powrócić
do zabawiania się.
281
00:09:38,410 --> 00:09:40,160
To nie wydaje się właściwe.
282
00:09:40,280 --> 00:09:42,330
Podrzucanie naszego dziecka
jakiejś niewinnej kobiecie,
283
00:09:42,410 --> 00:09:44,040
żebyśmy mogli uprawiać seks?
284
00:09:44,120 --> 00:09:45,000
Obudź się!
285
00:09:45,120 --> 00:09:47,750
Te spotkania zostały wymyślone przez
matki, właśnie w tym konkretnym celu.
286
00:09:47,830 --> 00:09:50,840
Zakupy, seks,
picie po południu...
287
00:09:50,960 --> 00:09:53,420
One umożliwiają to wszystko.
288
00:09:53,590 --> 00:09:54,710
Nie wiem.
289
00:09:54,840 --> 00:09:57,300
Czuję się źle, zmuszając moją córkę
do zabawy z kimś,
290
00:09:57,430 --> 00:09:59,680
kogo wyraźnie nie lubi.
291
00:09:59,760 --> 00:10:02,720
Mama Bethany będzie zabierała Juanitę
raz w tygodniu na całe dwie godziny.
292
00:10:02,850 --> 00:10:05,730
To seks i drzemka.
293
00:10:07,180 --> 00:10:08,560
Juanita!
294
00:10:08,690 --> 00:10:11,690
Nie słyszę jak się kręcisz!
295
00:10:11,980 --> 00:10:15,070
Nie rozumiem.
Mówiłeś, że dobrze ci idzie w pracy.
296
00:10:15,190 --> 00:10:16,110
Bo tak było.
297
00:10:16,190 --> 00:10:20,030
A potem, 3 tygodnie temu, mój kurator
zostawił mi wiadomość w pracy.
298
00:10:20,160 --> 00:10:22,280
I wtedy dowiedzieli się,
że skłamałem na rozmowie kwalifikacyjnej,
299
00:10:22,410 --> 00:10:24,540
kiedy powiedziałem,
że nie byłem karany.
300
00:10:24,620 --> 00:10:28,460
Więc udajesz, że chodzisz do pracy
od trzech tygodni?
301
00:10:28,580 --> 00:10:29,710
Wiem, że jesteś zła.
302
00:10:29,790 --> 00:10:31,330
Kochanie...
303
00:10:31,460 --> 00:10:34,050
Nie jestem zła.
304
00:10:34,170 --> 00:10:37,260
Czuję się tylko zraniona tym,
że myślałeś, że nie możesz mi powiedzieć.
305
00:10:37,340 --> 00:10:39,470
Wstydziłem się.
306
00:10:39,590 --> 00:10:42,600
Bree, kiedy się pobieraliśmy,
byłem żywicielem rodziny.
307
00:10:42,720 --> 00:10:45,310
A teraz ty masz swoją firmę
i swoją książkę,
308
00:10:45,430 --> 00:10:48,350
a ja jestem przestępcą,
który nie potrafi utrzymać posady.
309
00:10:48,480 --> 00:10:50,690
Orson, jesteśmy partnerami.
310
00:10:50,770 --> 00:10:51,770
Dzielimy się wszystkim.
311
00:10:51,900 --> 00:10:57,940
Każdy sukces, jaki odnoszę,
jest w takim samym stopniu twój, jak i mój.
312
00:10:58,190 --> 00:11:01,200
Dziękuję, kochanie.
313
00:11:02,780 --> 00:11:03,370
Więc...
314
00:11:03,490 --> 00:11:07,200
po co dzwonili
z Izby Handlowej?
315
00:11:08,040 --> 00:11:12,750
Najwyraźniej, ogłoszono nas
Kobietą Interesu Roku.
316
00:11:22,970 --> 00:11:25,350
To wystarczy?!
317
00:11:33,350 --> 00:11:35,820
O rany!
Byłbyś zabójcą w naszym zespole.
318
00:11:35,940 --> 00:11:37,780
Nie byłby zabójcą, Dave?
319
00:11:37,900 --> 00:11:40,190
Donald, może pozwolisz nam to obgadać,
i odezwiemy się do ciebie?
320
00:11:40,280 --> 00:11:42,150
Nie ma problemu.
I tak muszę wrócić do biura.
321
00:11:42,240 --> 00:11:44,530
Jestem zawalony robotą
przez kwartalny okres podatkowy.
322
00:11:44,660 --> 00:11:46,830
Na pewno zadzwonimy
do ciebie dzisiaj.
323
00:11:46,950 --> 00:11:49,700
Dzięki, panowie.
324
00:11:50,660 --> 00:11:52,120
Nie uważasz, że on wymiatał?
325
00:11:52,250 --> 00:11:55,380
Był dobry.
No wiesz, technicznie.
326
00:11:55,500 --> 00:11:57,210
Ale nie wkładał w to serca.
327
00:11:57,290 --> 00:11:58,050
Co masz na myśli?
328
00:11:58,130 --> 00:12:01,090
Kiedy grał "Dziecko Voodoo",
było jakby Hendrix zmartwychwstał.
329
00:12:01,220 --> 00:12:05,140
Hej, a może Mike?
Myślałem, że właśnie jego weźmiemy.
330
00:12:05,260 --> 00:12:07,600
Pytałem, ale powiedział,
że jest zbyt zajęty.
331
00:12:07,720 --> 00:12:10,390
Zbyt zajęty, żeby trochę pożyć?
To nie przejdzie.
332
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
Zadzwoń do niego. Daj mu mój numer.
Ja z nim pogadam.
333
00:12:12,560 --> 00:12:14,480
W porządku, jasne.
Ale co z Donaldem?
334
00:12:14,560 --> 00:12:16,310
Bo jeśli nie namówimy Mike'a,
to chcę mieć pewność...
335
00:12:16,400 --> 00:12:19,690
Tom, Donald odpada, dobra?
336
00:12:21,940 --> 00:12:25,410
Niech Mike do mnie zadzwoni.
337
00:12:42,350 --> 00:12:43,890
Ale próba.
338
00:12:44,020 --> 00:12:47,400
Dave i ja daliśmy czadu.
339
00:12:47,980 --> 00:12:49,610
Słyszałaś nas?
340
00:12:49,730 --> 00:12:52,150
Lynette?
341
00:12:53,230 --> 00:12:54,570
Lynette.
342
00:12:54,650 --> 00:12:56,780
Przepraszam. Co?
343
00:12:56,910 --> 00:12:58,410
Nieważne.
344
00:12:58,490 --> 00:12:59,820
Nad czym pracujesz?
345
00:12:59,910 --> 00:13:01,240
To materiały reklamowe Bree?
346
00:13:01,370 --> 00:13:03,370
O Boże, nie.
Jej agencja to skopała,
347
00:13:03,450 --> 00:13:05,790
więc myślę nad
całkiem nową kampanią.
348
00:13:05,870 --> 00:13:09,580
Przeglądałam moje stare portfolio
w poszukiwaniu inspiracji.
349
00:13:09,670 --> 00:13:11,170
Pamiętam to.
350
00:13:11,250 --> 00:13:13,210
"Stopy? Poznajcie swoich
nowych najlepszych przyjaciół."
351
00:13:13,340 --> 00:13:14,840
To była klasyka.
352
00:13:14,920 --> 00:13:17,050
Wiesz, minęły lata,
odkąd ostatnio to oglądałam.
353
00:13:17,130 --> 00:13:19,050
Zapomniałam, że...
354
00:13:19,180 --> 00:13:20,640
byłam w tym świetna.
355
00:13:20,720 --> 00:13:21,930
Byłaś super!
356
00:13:22,010 --> 00:13:23,640
To znaczy, daj spokój.
Jak wielkie szczęście ma Bree,
357
00:13:23,720 --> 00:13:25,890
mając sąsiadkę, która kiedyś była
wielkim specem od reklamy?
358
00:13:26,020 --> 00:13:27,350
Może to ja mam szczęście.
359
00:13:27,440 --> 00:13:33,020
To może być dla mnie idealny sposób,
żeby wrócić do branży.
360
00:13:33,650 --> 00:13:36,440
Nic dużego, może wezmę tylko
kilka niezależnych zleceń.
361
00:13:36,570 --> 00:13:41,320
Kochanie, jeśli to zrobisz, to kiedy
znajdziesz czas na rodzinę i restaurację?
362
00:13:41,410 --> 00:13:42,370
Kurcze, nie wiem.
363
00:13:42,490 --> 00:13:46,200
Chyba w tym samym miejscu, w którym
ty znalazłeś czas na swoją kapelę garażową.
364
00:13:46,290 --> 00:13:49,250
Lynette, mówię tylko, że jeśli...
365
00:13:56,050 --> 00:13:56,880
W porządku.
366
00:13:56,970 --> 00:13:59,840
Odwiozłam Celię do przedszkola,
a Juanita jest na spotkaniu dla dzieci.
367
00:13:59,970 --> 00:14:01,470
Kładź się.
368
00:14:01,590 --> 00:14:03,680
Może założysz to seksowne
czerwone futerko?
369
00:14:03,760 --> 00:14:06,430
Mogę zapytać po co?
Przecież go nie widzisz.
370
00:14:06,560 --> 00:14:07,850
Tak, ale go czuję.
371
00:14:07,930 --> 00:14:12,060
I uwielbiam zsuwać jedwab
z twojego ciała.
372
00:14:15,690 --> 00:14:18,570
Jak to jest, Carlos?
373
00:14:18,700 --> 00:14:19,530
Co?
374
00:14:19,610 --> 00:14:21,660
Seks, kiedy jesteś niewidomy.
375
00:14:21,740 --> 00:14:24,530
To znaczy,
kiedyś byłeś wzrokowcem.
376
00:14:24,660 --> 00:14:26,490
Nadal jest tak dobry?
377
00:14:26,580 --> 00:14:27,250
Jest lepszy.
378
00:14:27,330 --> 00:14:30,920
Konieczność polegania na zmysłach
dotyku, smaku i węchu,
379
00:14:31,040 --> 00:14:33,920
sprawia, że doznania są
o wiele bardziej intensywne.
380
00:14:34,000 --> 00:14:35,630
Naprawdę?
381
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
Ale z ciebie szczęściarz.
382
00:14:37,090 --> 00:14:39,840
Co, chcesz niewidomego seksu?
383
00:14:39,920 --> 00:14:43,220
To chyba da się załatwić.
384
00:14:45,720 --> 00:14:48,060
Cześć.
385
00:14:49,480 --> 00:14:51,730
Wygląda na to, że czyjaś
rozmowa kwalifikacyjna poszła dobrze.
386
00:14:51,810 --> 00:14:54,190
Nie.
Odrzucili mnie od razu.
387
00:14:54,310 --> 00:14:56,570
Ale kiedy jechałem do domu,
nagle coś do mnie dotarło.
388
00:14:56,650 --> 00:14:59,820
Może jestem niemile widziany
w każdej firmie w tym mieście,
389
00:14:59,940 --> 00:15:03,530
ale istnieje przynajmniej jeden pracodawca,
jakiego znam, który chciałby mnie zatrudnić.
390
00:15:03,620 --> 00:15:05,870
Kto?
391
00:15:06,780 --> 00:15:08,950
Ty.
392
00:15:09,410 --> 00:15:11,870
Chcesz tu pracować?
393
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Dlaczego nie?
394
00:15:13,080 --> 00:15:15,590
Świetnie sobie radzę z jedzeniem.
Rozumiem ten biznes.
395
00:15:15,670 --> 00:15:18,130
I zaoszczędzę
na dojeździe do pracy.
396
00:15:18,250 --> 00:15:21,760
To z pewnością intrygujący pomysł.
397
00:15:21,880 --> 00:15:23,890
Ale czy to nie byłoby niezręczne,
gdybym była twoją szefową?
398
00:15:24,010 --> 00:15:25,970
Absolutnie.
399
00:15:26,050 --> 00:15:27,430
Ale, tak jak powiedziałaś w parku,
400
00:15:27,510 --> 00:15:29,350
dzielimy się wszystkim.
401
00:15:29,470 --> 00:15:32,390
Więc byłbym raczej wspólnikiem.
402
00:15:32,480 --> 00:15:33,810
Wspólnicy?
403
00:15:33,940 --> 00:15:37,860
Bree, mogłabyś mi pomóc
z tą aranżacją?
404
00:15:37,940 --> 00:15:40,740
Daj mi chwilkę.
405
00:15:41,110 --> 00:15:44,320
Myślę, że lilie potrzebują
osobnego wazonu.
406
00:15:44,410 --> 00:15:46,990
Jeśli go zatrudnisz,
potnę cię tymi nożyczkami!
407
00:15:47,120 --> 00:15:49,330
Myślę, że nie musimy tego robić.
408
00:15:49,410 --> 00:15:52,290
Uważam, że lilie wypychają irysy.
409
00:15:52,410 --> 00:15:53,960
Tak jak on próbuje wypchnąć mnie.
410
00:15:54,040 --> 00:15:56,460
Masz już wspólniczkę, pamiętasz?
411
00:15:56,540 --> 00:16:00,210
Myślę, że irysy i lilie
mogłyby pracować razem.
412
00:16:00,300 --> 00:16:02,420
Nie.
Jedno z nich musi odejść.
413
00:16:02,510 --> 00:16:03,800
Gdybym mógł
zaproponować opinię...
414
00:16:03,930 --> 00:16:07,640
To nie jest dobra chwila, Orson.
415
00:16:07,720 --> 00:16:08,930
Powiedz mu teraz,
416
00:16:09,060 --> 00:16:11,890
albo sobie pójdę.
417
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
Orson, naprawdę nie chcesz
ze mną pracować.
418
00:16:15,690 --> 00:16:16,900
To znaczy, widzisz mnie
tylko w domu.
419
00:16:17,020 --> 00:16:19,900
Ale w pracy, kiedy jestem w stresie,
potrafię być trochę trudna.
420
00:16:19,980 --> 00:16:21,190
Katherine widziała
jaka się robię.
421
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
Tak.
422
00:16:22,440 --> 00:16:24,490
Marudna, despotyczna, złośliwa...
423
00:16:24,570 --> 00:16:27,950
On już rozumie, moja droga.
424
00:16:29,530 --> 00:16:31,700
Kochanie, jesteś moim
partnerem w życiu.
425
00:16:31,790 --> 00:16:33,000
Ale jeśli chcemy,
żeby tak pozostało,
426
00:16:33,120 --> 00:16:35,830
nie powinniśmy mieszać
małżeństwa i interesów.
427
00:16:35,920 --> 00:16:37,330
Ale nikt inny mnie nie zatrudni.
428
00:16:37,420 --> 00:16:39,590
Szukałeś pracy dopiero
przez kilka tygodni.
429
00:16:39,710 --> 00:16:42,380
Daj sobie na to
jeszcze miesiąc lub dwa,
430
00:16:42,460 --> 00:16:45,010
a jeśli nadal
niczego nie znajdziesz, to...
431
00:16:45,130 --> 00:16:46,510
wrócimy do tego pomysłu.
432
00:16:46,590 --> 00:16:48,930
Dobrze?
433
00:16:49,510 --> 00:16:51,100
Dobrze.
434
00:16:51,220 --> 00:16:54,680
Tak tylko pomyślałem.
435
00:17:02,650 --> 00:17:04,030
I co myślisz?
436
00:17:04,150 --> 00:17:06,320
Mój Boże, miałeś rację.
437
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
Niewidomy seks jest niesamowity.
438
00:17:08,320 --> 00:17:14,620
Daj mi jeszcze 10 minut i batona
energetycznego, i możemy to powtórzyć.
439
00:17:20,040 --> 00:17:22,500
Nie, chyba skończyliśmy.
440
00:17:31,950 --> 00:17:32,860
Kochanie!
441
00:17:32,950 --> 00:17:35,570
Co robisz w domu?
Myślałam, że jesteś u Bethany.
442
00:17:35,700 --> 00:17:39,580
Rozbolał mnie brzuch.
Jej mama mnie odwiozła.
443
00:17:39,660 --> 00:17:42,000
Jak długo tu stoisz?
444
00:17:42,080 --> 00:17:45,330
Nie wiem.
Co robiliście?
445
00:17:45,920 --> 00:17:47,040
My...
446
00:17:47,130 --> 00:17:50,340
Trenowaliśmy zapasy.
Zapasy.
447
00:17:50,460 --> 00:17:53,800
Czy tatuś zrobił ci krzywdę?
Bardzo głośno krzyczałaś.
448
00:17:53,880 --> 00:17:56,720
Nie!
Nie, to nie było prawdziwe.
449
00:17:56,800 --> 00:18:01,020
Czasami udaję,
kiedy siłuję się z tatusiem.
450
00:18:01,430 --> 00:18:03,140
Proszę, nie siłuj się z mamusią.
451
00:18:03,230 --> 00:18:05,730
Jesteś za duży.
Możesz zrobić jej krzywdę.
452
00:18:05,810 --> 00:18:08,190
Tak, Carlos, przestań.
453
00:18:08,270 --> 00:18:13,950
W porządku, idź do swojego pokoju,
a ja przyniosę ci coś na ból brzucha.
454
00:18:15,860 --> 00:18:16,620
Chyba to kupiła.
455
00:18:16,700 --> 00:18:19,080
Masz na myśli historię o tym,
jak tatuś bije mamusię?
456
00:18:19,200 --> 00:18:21,370
Wyluzuj. Powiedziałam jej,
że nic mi nie jest.
457
00:18:21,450 --> 00:18:22,710
Słyszałem zmartwienie
w jej głosie.
458
00:18:22,790 --> 00:18:24,540
Dlaczego po prostu
nie powiemy jej prawdy?
459
00:18:24,670 --> 00:18:26,790
Jakiej prawdy? Że czasem
mamusia ujeżdża tatusia
460
00:18:26,880 --> 00:18:28,750
jak mechanicznego byka,
żeby dostać biżuterię?
461
00:18:28,880 --> 00:18:31,420
Ona ma 5 lat. Jest za młoda,
żeby zrozumieć z tego nawet połowę.
462
00:18:31,510 --> 00:18:33,760
To są życiowe fakty.
I tak kiedyś się o nich dowie.
463
00:18:33,880 --> 00:18:36,140
I to najbardziej naturalna
rzecz na świecie.
464
00:18:36,220 --> 00:18:39,470
Carlos, jeśli ona tu stała
trochę dłużej niż 5 minut,
465
00:18:39,560 --> 00:18:42,390
to nie było nic naturalnego
w tym, co zobaczyła.
466
00:18:42,520 --> 00:18:46,230
Przy okazji,
dziękuję ci za to.
467
00:18:51,030 --> 00:18:51,610
Halo?
468
00:18:51,690 --> 00:18:52,650
Hej, to ja.
469
00:18:52,780 --> 00:18:53,650
Słuchaj.
470
00:18:53,780 --> 00:18:54,990
Mam trochę wolnego czasu,
471
00:18:55,070 --> 00:18:57,530
więc pomyślałem, że wpadnę,
i nauczę M.J.'a jeździć na nowym rowerze.
472
00:18:57,660 --> 00:19:00,490
Świetnie. Bardzo się cieszy
na myśl o tej nauce.
473
00:19:00,580 --> 00:19:03,500
Jesteś pewien, że jest gotowy,
żeby jeździć bez kółek treningowych?
474
00:19:03,580 --> 00:19:05,250
Pewnie będzie musiał
zaliczyć kilka upadków,
475
00:19:05,330 --> 00:19:08,170
ale na szczęście, będzie miał przy sobie
swojego starego, który go podniesie.
476
00:19:08,250 --> 00:19:10,420
Tak.
Pytał, kiedy przyjedziesz.
477
00:19:10,500 --> 00:19:13,960
Nie mogę się doczekać, aż mu powiem.
Wiem, że będzie wprost...
478
00:19:16,970 --> 00:19:17,590
Co się stało?
479
00:19:17,720 --> 00:19:21,100
Pająk. Wielki.
Muszę kończyć!
480
00:19:23,850 --> 00:19:25,730
Mamusiu, popatrz,
bez kółek treningowych.
481
00:19:25,850 --> 00:19:28,310
Wiem!
Świetnie ci poszło!
482
00:19:28,400 --> 00:19:30,020
Jackson, możesz do mnie
przyjść na chwilkę?
483
00:19:30,110 --> 00:19:32,780
To było zdumiewające!
Tak szybko się nauczył.
484
00:19:32,860 --> 00:19:33,820
Tak. A wiesz,
czego się dowiedziałam?
485
00:19:33,900 --> 00:19:38,160
Mike tu jedzie, żeby nauczyć swojego syna
jeździć na rowerze, który mu kupił.
486
00:19:38,240 --> 00:19:40,820
To coś, na co czekał z niecierpliwością,
dopóki ty tego nie popsułeś.
487
00:19:40,950 --> 00:19:41,910
Dlaczego mi o tym
nie powiedziałaś?
488
00:19:41,990 --> 00:19:45,200
Nie wiedziałam, że muszę ci mówić,
żebyś nie kradł ojcu cennych chwil.
489
00:19:45,330 --> 00:19:48,170
M.J. ciągle mnie prosił.
Zmusił mnie.
490
00:19:48,250 --> 00:19:49,420
Mogłeś odejść.
491
00:19:49,540 --> 00:19:50,750
Nie mogłem.
492
00:19:50,880 --> 00:19:53,590
Powiedział "plosę"!
493
00:19:53,670 --> 00:19:55,340
Niech to szlag.
494
00:19:55,710 --> 00:20:00,340
Jak widzisz, grafika prezentuje się
równie dobrze na stojącej planszy.
495
00:20:00,470 --> 00:20:02,140
Niezłe, co?
496
00:20:02,220 --> 00:20:02,850
Na Boga, Lynette.
497
00:20:02,930 --> 00:20:04,970
Kiedy zaproponowałaś swoją opinię
na temat mojej kampanii,
498
00:20:05,100 --> 00:20:07,270
nie spodziewałam się
niczego tak...
499
00:20:07,350 --> 00:20:08,140
rozwiniętego.
500
00:20:08,230 --> 00:20:10,900
Kto mógł wiedzieć, że twoi
marketingowcy są takimi laikami?
501
00:20:10,980 --> 00:20:14,070
To, co wymyślili jest bardzo...
502
00:20:14,190 --> 00:20:16,530
chłodne.
503
00:20:16,610 --> 00:20:19,450
Myślę, że zmierzali
ku "zrozumiałemu".
504
00:20:19,570 --> 00:20:23,870
Więc przestrzelili i trafili w "nudne"
zaraz na granicy z "dziadowskim".
505
00:20:23,990 --> 00:20:26,830
Musisz tym chwycić swoich odbiorców.
Po prostu chwycić.
506
00:20:26,910 --> 00:20:28,830
Poszłam w stronę
bardziej krzykliwych kolorów,
507
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
i wyraźniejszej czcionki.
508
00:20:30,040 --> 00:20:34,550
Naprawdę uwydatniłam
cały nostalgiczny aspekt.
509
00:20:34,920 --> 00:20:38,590
"Pozwól pani Van De Kamp zmienić
swój piekarnik w machinę czasu."
510
00:20:38,720 --> 00:20:42,260
Widzę reagujące na to kobiety.
511
00:20:42,430 --> 00:20:43,890
Tak?
512
00:20:44,010 --> 00:20:46,350
Bo ja widzę dzieci,
513
00:20:46,430 --> 00:20:51,150
wchodzące do piekarników,
z nadzieją, że zobaczą dinozaury.
514
00:20:51,230 --> 00:20:52,810
W porządku.
Cóż...
515
00:20:52,940 --> 00:20:54,440
Mam całe mnóstwo
alternatywnych opcji.
516
00:20:54,520 --> 00:20:57,230
Lynette, doceniam wszystko,
co zrobiłaś,
517
00:20:57,360 --> 00:20:59,610
ale zatwierdziłam już
starą kampanię,
518
00:20:59,700 --> 00:21:01,990
i nie mogę im powiedzieć,
że się rozmyśliłam.
519
00:21:02,110 --> 00:21:03,490
Nie musisz.
Ja będę tą złą.
520
00:21:03,570 --> 00:21:08,120
Powiedz im tylko, że mnie zatrudniłaś,
a ja pójdę tam uzbrojona.
521
00:21:08,870 --> 00:21:10,000
Więc...
522
00:21:10,080 --> 00:21:11,290
umowa stoi?
523
00:21:11,420 --> 00:21:14,000
Daj mi tylko słowo.
524
00:21:14,080 --> 00:21:15,340
Nie.
525
00:21:15,420 --> 00:21:16,000
Nie?
526
00:21:16,130 --> 00:21:19,800
Przykro mi,
ale wolę ich kampanię.
527
00:21:19,880 --> 00:21:21,090
Ale moja jest lepsza.
528
00:21:21,220 --> 00:21:24,140
Masz prawo tak myśleć, ale...
529
00:21:24,220 --> 00:21:25,800
ja się z tobą nie zgadzam.
530
00:21:25,930 --> 00:21:28,220
Posłuchaj, Bree...
531
00:21:28,310 --> 00:21:31,100
Uważam, że wiem trochę więcej
o marketingu niż ty.
532
00:21:31,230 --> 00:21:33,230
Kiedy się nim zajmowałam,
to miasto było moje.
533
00:21:33,310 --> 00:21:35,610
Dostawałam każde duże zlecenie.
534
00:21:35,730 --> 00:21:39,690
Zostałam nawet ogłoszona
Kobietą Interesu Roku.
535
00:21:39,820 --> 00:21:42,200
Ta nagroda jest mi znajoma.
536
00:21:42,280 --> 00:21:45,660
Właściwie, jestem jej
tegoroczną zdobywczynią.
537
00:21:45,780 --> 00:21:46,910
- Naprawdę?
- Tak.
538
00:21:46,990 --> 00:21:52,210
12-tego odbędzie się uroczysty lunch.
Mam nadzieję, że będziesz mogła przyjść.
539
00:21:53,040 --> 00:21:53,710
Przy okazji,
540
00:21:53,790 --> 00:21:55,420
miałaś rację co do tych kolorów.
541
00:21:55,540 --> 00:21:56,590
Bardzo...
542
00:21:56,670 --> 00:21:59,210
krzykliwe.
543
00:22:05,800 --> 00:22:09,310
Chodź, M.J.
Twój tatuś czeka.
544
00:22:14,140 --> 00:22:17,270
Mamusiu, nie chcę się przewracać.
545
00:22:17,360 --> 00:22:18,730
Kochanie.
546
00:22:18,860 --> 00:22:21,490
Wiesz, jak bardzo lubisz naciskać guzik,
kiedy wchodzimy do windy,
547
00:22:21,570 --> 00:22:24,660
a jeśli ktoś inny naciśnie go pierwszy,
to jest ci smutno?
548
00:22:24,780 --> 00:22:26,070
Ale ja nie chcę się przewracać.
549
00:22:26,160 --> 00:22:26,820
Posłuchaj.
550
00:22:26,910 --> 00:22:30,160
Tatuś bardzo chciał być tym,
kto nauczy cię jeździć na rowerze,
551
00:22:30,240 --> 00:22:33,750
a jeśli ty już umiesz to robić,
to będzie smutny.
552
00:22:33,870 --> 00:22:36,880
Więc po prostu pozwól tatusiowi
wcisnąć guzik. Zrozumiałeś?
553
00:22:36,960 --> 00:22:39,340
O rany.
554
00:22:47,800 --> 00:22:49,760
Naprawdę szybko łapie.
555
00:22:49,850 --> 00:22:54,350
Tak. Myślę, że to tylko
szczęście początkującego.
556
00:22:56,400 --> 00:22:57,560
Jesteś pewna, że nie ćwiczył?
557
00:22:57,690 --> 00:22:59,560
Nie.
Absolutnie czekał na ciebie.
558
00:22:59,650 --> 00:23:03,070
Wiesz, chyba pójdę
sprawdzić jego kask.
559
00:23:03,440 --> 00:23:05,360
Co robisz?
Rozmawialiśmy o tym.
560
00:23:05,450 --> 00:23:06,950
Miałeś być w tym nowy.
561
00:23:07,070 --> 00:23:09,320
Nie chcę się przewracać.
Boję się.
562
00:23:09,410 --> 00:23:10,370
Czego?
563
00:23:10,450 --> 00:23:12,080
Jesteś 3 cale nad ziemią.
564
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
Jesteś cały w ochraniaczach.
565
00:23:13,580 --> 00:23:15,460
Więc po prostu zrób, co mówię.
566
00:23:15,540 --> 00:23:19,920
Zacznij się chwiać, potem:
"Tatusiu, popatrz na mnie!" i bum.
567
00:23:22,550 --> 00:23:23,630
Ojej.
568
00:23:23,710 --> 00:23:27,130
Właśnie mi mówił, jak bardzo się cieszy,
że jego tata tu jest.
569
00:23:27,260 --> 00:23:28,180
Naprawdę?
570
00:23:28,260 --> 00:23:30,510
Bo czuję się prawie,
jakby mnie w ogóle nie potrzebował.
571
00:23:30,640 --> 00:23:33,140
To głupie.
572
00:23:47,650 --> 00:23:49,160
Ups!
573
00:23:49,280 --> 00:23:52,580
Dobrze, że twój tata tu jest,
i może cię nauczyć jak masz to robić.
574
00:23:52,660 --> 00:23:54,830
Wszystko dobrze, kolego,
ale pamiętaj, że kiedy się zatrzymujesz,
575
00:23:54,950 --> 00:23:58,210
musisz najpierw postawić
nogę na ziemi. Dobrze?
576
00:23:58,420 --> 00:24:00,000
Co, boli cię tu, kolego?
577
00:24:00,130 --> 00:24:01,590
Nic mu nie jest.
578
00:24:01,670 --> 00:24:04,800
Nie, mamusiu.
To boli.
579
00:24:17,150 --> 00:24:19,570
- To wszystko moja wina.
- Przestaniesz?
580
00:24:19,650 --> 00:24:21,280
Lekarz powiedział,
że to tylko zwichnięcie.
581
00:24:21,360 --> 00:24:23,410
Wiem, ale i tak,
nie powinienem był przeginać.
582
00:24:23,530 --> 00:24:25,280
Wiesz, po co szukać winy?
583
00:24:25,370 --> 00:24:26,370
Dzieci się przewracają.
584
00:24:26,450 --> 00:24:30,370
Jeśli musisz znaleźć winnego,
obwiniaj nawierzchnię, nie siebie...
585
00:24:30,460 --> 00:24:32,960
ani mnie.
586
00:24:33,540 --> 00:24:35,960
Mamusiu.
587
00:24:36,040 --> 00:24:38,260
Ramię powinno odzyskać
sprawność lada chwila.
588
00:24:38,340 --> 00:24:39,130
Dziękujemy.
589
00:24:39,210 --> 00:24:40,670
Ale chciałem o coś zapytać...
590
00:24:40,760 --> 00:24:42,550
M.J. powiedział,
że przewrócił się celowo,
591
00:24:42,680 --> 00:24:48,180
bo powiedziała mu pani, żeby pozwolił
tacie nacisnąć guzik w windzie?
592
00:24:50,270 --> 00:24:52,390
Kazałaś mu się przewrócić?
593
00:24:52,520 --> 00:24:54,480
Pamiętaj, że to na nawierzchnię
jesteś wściekły.
594
00:24:54,560 --> 00:24:58,070
Do cholery, co jest, Susan?
Dlaczego miałabyś robić coś takiego?
595
00:24:58,150 --> 00:25:01,110
Jackson nauczył go
jeździć na rowerze.
596
00:25:01,240 --> 00:25:02,280
Jackson.
597
00:25:02,360 --> 00:25:03,610
Kim jest Jackson?
598
00:25:03,700 --> 00:25:06,030
Śpi u mamusi.
599
00:25:06,160 --> 00:25:08,910
Piją dużo wina.
600
00:25:09,330 --> 00:25:14,420
Hej, doktorku. Nie dajecie lizaków
dzielnym, małym chłopcom?
601
00:25:17,340 --> 00:25:18,300
Przepraszam.
602
00:25:18,380 --> 00:25:20,210
M.J. bardzo się cieszył z roweru,
603
00:25:20,340 --> 00:25:22,930
więc Jackson odpiął kółka treningowe,
i nauczył go.
604
00:25:23,010 --> 00:25:23,720
Nie wiedział.
605
00:25:23,840 --> 00:25:26,890
Nie wiedział, że to ja chcę nauczyć
moje własne dziecko jeździć na rowerze?
606
00:25:26,970 --> 00:25:29,260
Dobra, wiesz co?
607
00:25:29,850 --> 00:25:31,560
To nie jest wina Jacksona.
608
00:25:31,640 --> 00:25:33,440
Nie możesz dawać
5-latkowi roweru,
609
00:25:33,560 --> 00:25:38,360
i oczekiwać, że poczeka z jazdą,
aż będziesz miał czas.
610
00:25:39,730 --> 00:25:42,320
Wiesz, właśnie to oznacza
bycie rozwiedzionym.
611
00:25:42,400 --> 00:25:46,160
Oznacza, że czasami
nie będzie cię przy nim.
612
00:25:46,240 --> 00:25:48,530
Wiem.
613
00:25:53,210 --> 00:25:57,460
To po prostu jest trudniejsze,
niż myślałem.
614
00:25:57,830 --> 00:26:00,000
Mi też jest ciężko.
615
00:26:00,090 --> 00:26:02,630
Brakuje mi chwil,
w których jest z tobą.
616
00:26:02,760 --> 00:26:04,800
I...
617
00:26:04,880 --> 00:26:09,430
próbuję pogodzić się
z moim poczuciem winy, bo...
618
00:26:10,510 --> 00:26:12,850
muszę.
619
00:26:13,270 --> 00:26:15,730
I ty też.
620
00:26:17,900 --> 00:26:21,610
Nie możesz zrobić
niczego innego.
621
00:26:28,200 --> 00:26:30,410
Dzwonił Mike?
622
00:26:30,530 --> 00:26:33,660
Cześć, kochanie.
Wróciłeś.
623
00:26:33,750 --> 00:26:35,830
Przepraszam, kotku.
624
00:26:35,960 --> 00:26:37,830
Cześć.
625
00:26:37,920 --> 00:26:39,580
Więc, dzwonił?
626
00:26:39,710 --> 00:26:41,800
Nie.
627
00:26:41,880 --> 00:26:43,550
Hej, posłuchaj tego.
628
00:26:43,630 --> 00:26:45,800
Pani Hudson wystawia
swój dom na sprzedaż.
629
00:26:45,920 --> 00:26:48,090
Myślę, że powinniśmy go kupić.
630
00:26:48,180 --> 00:26:50,180
Dlaczego?
631
00:26:50,300 --> 00:26:53,140
Jako inwestycję.
To fantastyczna okazja.
632
00:26:53,220 --> 00:26:55,680
Moja przyjaciółka Mary Alice
strzeliła sobie w głowę w tym domu,
633
00:26:55,810 --> 00:26:59,520
i musiałabym tylko to rozpowiedzieć,
i kupilibyśmy go za bezcen.
634
00:26:59,650 --> 00:27:01,150
Tak.
635
00:27:01,230 --> 00:27:02,320
Raczej nie.
636
00:27:02,400 --> 00:27:03,650
Dlaczego nie?
Wynajmiemy go.
637
00:27:03,780 --> 00:27:05,650
Moglibyśmy zarobić
poważne pieniądze.
638
00:27:05,740 --> 00:27:07,780
Ostatnią rzeczą, jakiej chcę,
jest wynajmowanie komuś domu.
639
00:27:07,860 --> 00:27:10,530
Odbieranie telefonów za każdym razem,
kiedy toaleta się przeleje.
640
00:27:10,620 --> 00:27:12,280
Dlatego zatrudnimy
firmę zarządzającą...
641
00:27:12,370 --> 00:27:15,450
Cholera, Edie,
powiedziałem, że nie!
642
00:27:21,710 --> 00:27:25,090
Dlaczego na mnie krzyczysz?
643
00:27:26,090 --> 00:27:28,590
Nie wiem.
644
00:27:28,880 --> 00:27:33,390
Przepraszam.
Po prostu mam wiele spraw na głowie.
645
00:27:33,930 --> 00:27:36,520
Przepraszam.
646
00:28:08,670 --> 00:28:09,760
Cześć, Bethany.
647
00:28:09,840 --> 00:28:12,260
Przyjechałam po Juanitę.
Jest w pobliżu?
648
00:28:12,340 --> 00:28:15,140
Chłopcy mają spermę.
649
00:28:15,260 --> 00:28:17,180
Słucham?
650
00:28:17,270 --> 00:28:20,270
Musimy porozmawiać.
651
00:28:23,190 --> 00:28:25,400
Więc najwyraźniej, po naszej
małej pogawędce z Juanitą,
652
00:28:25,520 --> 00:28:28,030
poszła prosto do Bethany,
i przekazała jej te życiowe fakty,
653
00:28:28,110 --> 00:28:29,440
w najdrobniejszych szczegółach.
654
00:28:29,570 --> 00:28:31,910
A wyjaśniłaś Peggy dlaczego
odbyliśmy tą małą pogawędkę?
655
00:28:31,990 --> 00:28:33,200
Nie chciała tego słuchać,
656
00:28:33,280 --> 00:28:34,780
kiedy Bethany biegała po domu,
657
00:28:34,910 --> 00:28:38,750
krzycząc na cały głos:
"stosunek płciowy!"
658
00:28:38,870 --> 00:28:40,080
Więc wypadamy
ze spotkań dla dzieci?
659
00:28:40,210 --> 00:28:42,790
Tak. Bardzo daleko.
660
00:28:44,500 --> 00:28:48,670
Więc to chyba powrót do starego schematu
10-minutowego macania i chrapania o północy.
661
00:28:48,800 --> 00:28:50,420
Ja do tego nie wracam, Carlos.
Nie mogę.
662
00:28:50,510 --> 00:28:52,800
Jeśli Juanita nie dostanie swoich spotkań
na zabawę, ty nie dostaniesz swoich.
663
00:28:52,930 --> 00:28:54,930
W porządku.
Naprawię to.
664
00:28:55,010 --> 00:28:59,100
Nie wiem tylko, dlaczego Peggy
robi z tego taką wielką sprawę.
665
00:28:59,220 --> 00:29:01,560
Sperma!
666
00:29:02,810 --> 00:29:06,730
Juanita!
Przestań rozmawiać z siostrą!
667
00:29:09,860 --> 00:29:11,990
Orson, co robisz
w sypialni dla gości?
668
00:29:12,110 --> 00:29:13,910
Nie mogłem spać.
669
00:29:13,990 --> 00:29:16,490
Za głośno chrapałaś.
670
00:29:16,620 --> 00:29:19,200
Ja? Chrapałam?
671
00:29:19,290 --> 00:29:21,290
Jak zakatarzony osioł.
672
00:29:21,410 --> 00:29:23,330
Kochanie, ja nie chrapię.
673
00:29:23,420 --> 00:29:25,420
Nie zawsze się słyszysz.
674
00:29:25,500 --> 00:29:27,540
Ale ja cię słyszę.
675
00:29:27,670 --> 00:29:30,590
Głośno i wyraźnie.
676
00:29:31,380 --> 00:29:34,680
Na miłość boską,
wracaj do łóżka.
677
00:29:34,760 --> 00:29:37,010
Nie.
678
00:29:37,350 --> 00:29:40,020
Tu mi dobrze.
679
00:29:55,070 --> 00:29:56,030
Dave Williams.
680
00:29:56,110 --> 00:29:59,830
Słuchaj, przepraszam, że zawracam ci głowę,
ale mam pękniętą rurę przed domem.
681
00:29:59,950 --> 00:30:01,500
Pewnie jakieś dzieciaki
zrobiły sobie żart.
682
00:30:01,580 --> 00:30:04,330
Żaden problem. Jestem po drugiej stronie
miasta i kończę inne zlecenie, więc...
683
00:30:04,460 --> 00:30:06,120
biorąc pod uwagę korki,
daj mi, powiedzmy, godzinę?
684
00:30:06,250 --> 00:30:08,920
Dzięki.
Jestem ci bardzo wdzięczny.
685
00:30:23,230 --> 00:30:25,690
Więc, kiedy Juanita pomyślała,
że mogę zrobić krzywdę jej mamie,
686
00:30:25,810 --> 00:30:28,730
zdecydowaliśmy, że będzie najlepiej,
jeśli pozna prawdę.
687
00:30:28,810 --> 00:30:31,940
To wydawało się właściwą rzeczą
do zrobienia w tamtym momencie.
688
00:30:32,030 --> 00:30:32,980
Widzisz, kochanie?
689
00:30:33,070 --> 00:30:36,240
Wiedziałem, że musi istnieć
racjonalne wytłumaczenie.
690
00:30:36,360 --> 00:30:37,450
Cóż...
691
00:30:37,530 --> 00:30:39,910
Chyba w tych okolicznościach,
692
00:30:39,990 --> 00:30:43,450
nie mieliście innego wyboru.
693
00:30:43,540 --> 00:30:45,830
Więc, myślicie,
że jest jakaś szansa na to,
694
00:30:45,960 --> 00:30:48,330
żeby Juanita mogła znowu dołączyć
do waszych spotkań dla dzieci?
695
00:30:48,420 --> 00:30:49,330
Rozmawialiśmy z nią.
696
00:30:49,420 --> 00:30:52,050
Już nigdy nie poruszy
tematu seksu.
697
00:30:52,170 --> 00:30:56,630
Nie, jeśli chce zobaczyć
swoją ulubioną lalkę żywą.
698
00:30:56,760 --> 00:31:00,010
Gaby, nie musimy im wyjawiać wszystkich
naszych sekretów wychowawczych.
699
00:31:00,100 --> 00:31:02,430
Myślę, że może tak być.
700
00:31:02,560 --> 00:31:04,890
Prawdopodobnie
zbyt ostro zareagowałam.
701
00:31:04,980 --> 00:31:07,520
Chcemy po prostu utrzymać niewinność
Bethany tak długo, jak możemy.
702
00:31:07,640 --> 00:31:09,190
Całkowicie się zgadzamy.
703
00:31:09,270 --> 00:31:11,400
W dzisiejszych czasach, dzieci są zmuszane
do dorośnięcia o wiele za szybko.
704
00:31:11,520 --> 00:31:12,020
Bez żartów.
705
00:31:12,150 --> 00:31:14,900
Chcę, żeby moje dziewczynki wierzyły
w Świętego Mikołaja tak długo, jak się da.
706
00:31:14,990 --> 00:31:18,360
I tak wystarczająco wcześnie
dowiedzą się, że to wszystko kłamstwo.
707
00:31:18,450 --> 00:31:20,320
Co?
708
00:31:20,410 --> 00:31:23,740
Nie ma Świętego Mikołaja?!
709
00:31:30,040 --> 00:31:31,210
Więc...
710
00:31:31,290 --> 00:31:34,210
Następne spotkanie
w poniedziałek o pierwszej?
711
00:31:34,840 --> 00:31:36,720
Ktokolwiek to zrobił,
naprawdę poszedł na całość.
712
00:31:36,840 --> 00:31:39,800
Tak, wiem.
Cholerne dzieciaki.
713
00:31:39,880 --> 00:31:40,680
Przy okazji,
714
00:31:40,760 --> 00:31:42,640
myślałeś jeszcze o dołączeniu
do naszego zespołu?
715
00:31:42,760 --> 00:31:44,640
Przepraszam, stary.
Miałem się do ciebie odezwać.
716
00:31:44,720 --> 00:31:47,930
Doceniam propozycję,
ale ostatnio mam bardzo mało czasu.
717
00:31:48,060 --> 00:31:50,980
Daj spokój. Każdy człowiek
znajdzie czas na trochę muzyki.
718
00:31:51,060 --> 00:31:52,810
Wierz mi, chciałbym z wami grać,
719
00:31:52,940 --> 00:31:55,860
ale mieszkam pół godziny drogi stąd.
Godzinę w korkach.
720
00:31:55,940 --> 00:31:57,570
Czas, jaki mi zostaje,
poświęcam dla syna.
721
00:31:57,690 --> 00:31:59,490
Tak, rozumiem.
722
00:31:59,570 --> 00:32:01,820
Hej, myślałeś kiedyś o tym,
żeby zamieszkać trochę bliżej?
723
00:32:01,910 --> 00:32:03,870
Z cenami najmu w tej okolicy?
724
00:32:03,990 --> 00:32:05,790
Może gram na gitarze
jak gwiazda rocka,
725
00:32:05,870 --> 00:32:07,580
ale nie zarabiam tyle, co ona.
726
00:32:07,700 --> 00:32:09,290
Tak. Przepraszam.
727
00:32:09,370 --> 00:32:12,080
- Nie pomyślałem.
- W porządku.
728
00:32:12,170 --> 00:32:15,300
Doceniam, że próbujesz pomóc.
729
00:32:15,380 --> 00:32:19,340
Wierz mi, chciałbym
móc zrobić więcej.
730
00:32:24,640 --> 00:32:27,270
Nigdy nie widziałam Bree
takiej szczęśliwej. Promienieje.
731
00:32:27,350 --> 00:32:30,940
Nie będzie promieniała,
kiedy ta agencja zatopi jej książkę.
732
00:32:31,020 --> 00:32:31,560
Lynette.
733
00:32:31,640 --> 00:32:32,480
Mówię wam,
734
00:32:32,560 --> 00:32:35,400
jedyną rzeczą, bardziej czerstwą
od tej kampanii jest ten rogalik.
735
00:32:35,520 --> 00:32:37,860
Tak, i woda była
tak bezsmakowa jak kampania.
736
00:32:37,940 --> 00:32:42,110
Twoje Martini było tak gorzkie
jak kampania. Odpuść.
737
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
Witam wszystkich!
738
00:32:43,280 --> 00:32:45,120
- Dobrze się bawicie?
- Cześć!
739
00:32:45,240 --> 00:32:47,120
- To jest...
- Stu!
740
00:32:47,200 --> 00:32:48,410
Lynette Scavo.
741
00:32:48,490 --> 00:32:50,290
- Tak myślałem, że to możesz być ty.
- Hej!
742
00:32:50,410 --> 00:32:53,210
- Hej.
- Ludzie, to jest...
743
00:32:53,290 --> 00:32:55,460
mój dawny asystent, Stu...
744
00:32:55,590 --> 00:32:56,880
- Durber.
- Durber.
745
00:32:56,960 --> 00:32:57,880
Hej!
746
00:32:57,960 --> 00:33:00,010
To był świetny facet.
747
00:33:00,130 --> 00:33:02,510
Przejeżdżał długą drogę
przez całe miasto,
748
00:33:02,590 --> 00:33:05,140
tylko po to, by przywieźć mi
moje chińskie jedzenie.
749
00:33:05,260 --> 00:33:06,850
Więc...
750
00:33:06,930 --> 00:33:08,140
Co u ciebie?
751
00:33:08,220 --> 00:33:12,480
Właściwie, firma Stu
robi całą moją reklamę.
752
00:33:15,730 --> 00:33:16,980
Twoja firma?
Masz firmę?
753
00:33:17,060 --> 00:33:18,900
Od trzech lat.
754
00:33:18,980 --> 00:33:21,570
A ty? Nadal pracujesz
w "Parcher & Murphy"?
755
00:33:21,650 --> 00:33:22,570
Nie, ja...
756
00:33:22,650 --> 00:33:24,780
też założyłam własny biznes.
757
00:33:24,910 --> 00:33:27,660
Jej restauracja robi
najlepszą pizzę w mieście.
758
00:33:27,740 --> 00:33:29,160
Masz pizzerię?
759
00:33:29,240 --> 00:33:30,870
Tak naprawdę należy
do mojego męża.
760
00:33:31,000 --> 00:33:33,160
A ja nadal pracuję czasem
jako wolny strzelec.
761
00:33:33,250 --> 00:33:34,420
To świetnie.
762
00:33:34,500 --> 00:33:36,170
Wiesz, my zawsze
pracujemy do późna.
763
00:33:36,290 --> 00:33:38,630
Daj mi swoją wizytówkę.
Kiedyś u ciebie zamówimy.
764
00:33:38,710 --> 00:33:40,000
Oczywiście, jesteśmy
po drugiej stronie miasta,
765
00:33:40,130 --> 00:33:42,880
więc to może być
trochę długa droga.
766
00:33:42,970 --> 00:33:44,470
- Świetnie było z tobą pogadać, Lynette.
- Tak.
767
00:33:44,550 --> 00:33:46,930
Bree, przedstawię cię
kilku osobom.
768
00:33:47,050 --> 00:33:48,600
Tak.
769
00:33:48,680 --> 00:33:51,180
Świetnie.
770
00:34:03,740 --> 00:34:05,570
Oto moja piękna żona.
771
00:34:05,660 --> 00:34:07,410
Co robisz?
772
00:34:07,530 --> 00:34:09,870
A co? Szukasz powodu,
żeby na mnie nakrzyczeć?
773
00:34:09,950 --> 00:34:12,660
Masz rację.
Byłem wczoraj okropny.
774
00:34:12,790 --> 00:34:17,080
Może ci to wynagrodzę,
kupując ci dom pani Hudson?
775
00:34:17,210 --> 00:34:18,080
Poważnie?
776
00:34:18,170 --> 00:34:19,920
Myślałem o tym i zgadzam się.
777
00:34:20,000 --> 00:34:22,880
To dobra okazja na inwestycję.
778
00:34:23,010 --> 00:34:25,470
Dziękuję!
779
00:34:26,340 --> 00:34:28,760
Dziękuję. Dziękuję.
780
00:34:28,840 --> 00:34:33,020
I obiecuję, że wynajmiemy ten dom
za ogromne pieniądze.
781
00:34:33,140 --> 00:34:35,310
Nie martwię się o to.
782
00:34:35,390 --> 00:34:36,940
Ale najpierw...
783
00:34:37,060 --> 00:34:40,730
chcę wyświadczyć komuś przysługę.
784
00:34:44,690 --> 00:34:45,280
Cześć.
785
00:34:45,360 --> 00:34:47,570
Gdzie jesteś?
Jest po drugiej.
786
00:34:47,700 --> 00:34:49,490
Przygotowuję się
do rozmowy kwalifikacyjnej.
787
00:34:49,570 --> 00:34:52,240
Jest dopiero o czwartej.
788
00:34:52,370 --> 00:34:55,660
Czytam roczne raporty firmy.
Chcę być przygotowany.
789
00:34:55,750 --> 00:34:59,250
Kochanie.
Wszyscy o ciebie pytają.
790
00:34:59,330 --> 00:35:02,380
Chcę, żebyś tu był.
To mój wielki dzień.
791
00:35:02,500 --> 00:35:03,960
Cóż...
792
00:35:04,090 --> 00:35:05,550
Ciesz się nim.
793
00:35:05,630 --> 00:35:08,510
Zasłużyłaś na to.
794
00:35:17,980 --> 00:35:21,610
Wiesz, jak to smakuje?
Chcę więcej.
795
00:35:21,690 --> 00:35:26,070
Wygląda na to, że ktoś traktuje swoją
pozycję niepijącego kierowcy trochę lekko.
796
00:35:26,150 --> 00:35:27,900
Stu?
797
00:35:28,030 --> 00:35:31,700
Stu robi kampanię reklamową Bree?
798
00:35:32,030 --> 00:35:34,620
Jechałam kiedyś jego samochodem.
799
00:35:34,740 --> 00:35:37,120
Śmierdział jak Moo-Shu.
800
00:35:37,200 --> 00:35:38,500
- Muszę ją ostrzec.
- Czekaj!
801
00:35:38,620 --> 00:35:41,170
Nie, kochanie, może poczekasz
aż ceremonia się skończy?
802
00:35:41,250 --> 00:35:44,050
Tak, do czasu, aż będziesz mogła mrugnąć
dwoma oczami w tym samym czasie.
803
00:35:44,170 --> 00:35:48,300
Dziewczyny, zaoferuję jej
tylko małą radę.
804
00:35:53,010 --> 00:35:53,930
Nadal czekam.
805
00:35:54,060 --> 00:35:56,470
Świetną rzeczą w Internecie jest to,
że z minimalnym wkładem,
806
00:35:56,560 --> 00:35:59,480
możesz dotrzeć do całej swojej
określonej grupy odbiorców...
807
00:35:59,600 --> 00:36:01,560
Talony.
808
00:36:01,650 --> 00:36:02,770
Talony?
809
00:36:02,860 --> 00:36:06,900
Zrób promocję razem z kilkoma
głównymi firmami spożywczymi.
810
00:36:06,980 --> 00:36:09,490
Utnij 20%
811
00:36:09,610 --> 00:36:13,320
od niektórych produktów,
użytych w twoich przepisach,
812
00:36:13,410 --> 00:36:18,330
a potem oni zrobią to samo
względem zakupu twojej książki.
813
00:36:18,790 --> 00:36:20,790
Tak, nasze badania pokazują,
że ludzie nie lubią takich...
814
00:36:20,920 --> 00:36:23,210
Ucisz się, Stewie.
815
00:36:23,290 --> 00:36:26,420
Wybaczysz nam, proszę?
816
00:36:26,920 --> 00:36:29,720
Lynette, jesteś pijana.
817
00:36:29,840 --> 00:36:31,630
Tak, to nieistotne.
818
00:36:31,720 --> 00:36:33,800
Co myślisz o talonach?
819
00:36:33,890 --> 00:36:37,970
Lynette, naprawdę nie mogę
teraz się tym zajmować.
820
00:36:38,060 --> 00:36:38,930
Wiem.
821
00:36:39,020 --> 00:36:41,850
Masz swoją książkę,
i swoją wielką, elegancką nagrodę,
822
00:36:41,940 --> 00:36:43,650
a ja jestem tylko
gospodynią domową.
823
00:36:43,730 --> 00:36:45,110
Nigdy tego nie powiedziałam.
824
00:36:45,230 --> 00:36:46,020
Wiesz,
825
00:36:46,150 --> 00:36:48,400
kiedy ja robiłam wielką karierę,
826
00:36:48,480 --> 00:36:50,280
a ty byłaś tylko gospodynią,
827
00:36:50,400 --> 00:36:52,860
nigdy nie patrzyłam
na ciebie z góry.
828
00:36:52,950 --> 00:36:55,370
Proszę wszystkich
o zajęcie miejsc.
829
00:36:55,490 --> 00:36:59,160
Czas na wręczenie
naszej nagrody.
830
00:37:00,120 --> 00:37:02,830
Musisz teraz wyjść.
831
00:37:02,920 --> 00:37:04,380
W porządku.
832
00:37:04,460 --> 00:37:05,380
I nie martw się.
833
00:37:05,500 --> 00:37:10,130
Chociaż bym chciała, nie zrobię
żadnej wielkiej, nieprzyjemnej sceny.
834
00:37:29,060 --> 00:37:30,020
Cześć.
835
00:37:30,140 --> 00:37:31,350
Hej.
836
00:37:31,440 --> 00:37:32,560
Kupiłem M.J.'owi szczudła.
837
00:37:32,650 --> 00:37:34,060
Pomyślałem, że nauczę go
na nich chodzić.
838
00:37:34,190 --> 00:37:35,110
Ha, ha.
839
00:37:35,230 --> 00:37:37,900
Właściwie, jest u Juanity.
Oglądają film na DVD.
840
00:37:37,980 --> 00:37:39,650
- Mam do niego zadzwonić?
- Nie. Nie, nie trzeba.
841
00:37:39,780 --> 00:37:43,490
Chciałem mu tylko powiedzieć
o moim nowym domu.
842
00:37:43,610 --> 00:37:45,320
Znowu się przeprowadzasz?
843
00:37:45,410 --> 00:37:48,740
Jak daleko teraz będziesz?
844
00:37:50,870 --> 00:37:53,250
- Dom pani Hudson?
- Tak, sprzedała go.
845
00:37:53,370 --> 00:37:55,590
A Edie powiedziała,
że nowy właściciel chce go wynająć.
846
00:37:55,670 --> 00:37:56,920
Więc teraz mam
ogromną szansę na to,
847
00:37:57,000 --> 00:38:01,800
by być obecnym przy ważnych
momentach w życiu M.J.'a.
848
00:38:01,880 --> 00:38:04,260
Nie masz nic przeciwko?
849
00:38:04,390 --> 00:38:07,310
Nie. To wspaniale.
850
00:38:07,810 --> 00:38:10,180
Będziemy jak...
851
00:38:10,270 --> 00:38:13,480
jedna wielka, szczęśliwa,
rozwiedziona rodzina.
852
00:38:13,600 --> 00:38:15,440
Jesteś pewna?
853
00:38:15,520 --> 00:38:17,060
To trochę dziwne.
854
00:38:17,190 --> 00:38:21,150
Ale, no wiesz,
M.J. będzie zachwycony, i...
855
00:38:21,240 --> 00:38:23,530
Nie, nie mam nic przeciwko.
856
00:38:23,650 --> 00:38:24,910
To dobrze.
857
00:38:24,990 --> 00:38:27,030
Więc...
858
00:38:27,160 --> 00:38:30,370
Do zobaczenia, sąsiadko.
859
00:38:36,080 --> 00:38:37,040
Nadal uważam, że to dziwne,
860
00:38:37,170 --> 00:38:39,250
że nie pozwoliłeś mi powiedzieć Mike'owi,
że jesteśmy nowymi właścicielami.
861
00:38:39,340 --> 00:38:41,050
Ten facet ma w sobie wiele dumy.
862
00:38:41,130 --> 00:38:42,720
Chcę, żeby czuł,
że jestem jego sąsiadem,
863
00:38:42,840 --> 00:38:44,510
a nie człowiekiem
wynajmującym mu dom.
864
00:38:44,590 --> 00:38:45,930
Wynajmującym?
Jak cholera!
865
00:38:46,050 --> 00:38:48,430
Z czynszem, który od niego bierzemy,
jesteś jego wróżką chrzestną.
866
00:38:48,510 --> 00:38:51,270
W porządku, uznaj to
za inwestycję w dobrą karmę.
867
00:38:51,390 --> 00:38:52,890
Pieprzyć karmę.
868
00:38:52,980 --> 00:38:57,610
W końcu zrobiłam coś miłego w tej dzielnicy,
i nawet nie mogę się tym pochwalić?
869
00:38:58,690 --> 00:39:01,280
Człowiek, który nie mówi
o swoich dobrych uczynkach,
870
00:39:01,400 --> 00:39:05,990
jest człowiekiem, który dostaje
największą nagrodę.
871
00:39:11,830 --> 00:39:13,040
Hej.
872
00:39:13,120 --> 00:39:14,250
Cześć.
873
00:39:14,330 --> 00:39:15,710
Więc...
874
00:39:15,830 --> 00:39:16,870
Daj mi jakąś wskazówkę.
875
00:39:17,000 --> 00:39:21,050
Mam się płaszczyć,
wysłać ci kwiaty, czy...
876
00:39:21,170 --> 00:39:22,670
po prostu się wyprowadzić?
877
00:39:22,760 --> 00:39:24,720
Nie jestem na ciebie zła.
878
00:39:24,840 --> 00:39:26,430
Po prostu mi przykro,
że czułaś się taka...
879
00:39:26,550 --> 00:39:27,760
Pijana?
880
00:39:27,840 --> 00:39:29,550
Zazdrosna?
881
00:39:29,680 --> 00:39:31,970
Nie masz mi czego zazdrościć.
882
00:39:32,060 --> 00:39:34,270
Nie wciskaj mi tego.
883
00:39:34,350 --> 00:39:36,100
Odnosisz taki sukces,
884
00:39:36,230 --> 00:39:38,900
o jakim ja tylko marzyłam,
kiedy pracowałam w reklamie.
885
00:39:38,980 --> 00:39:40,900
Ale to nie znaczy, że patrzę
na ciebie jak na kogoś gorszego.
886
00:39:41,020 --> 00:39:42,360
Nie.
887
00:39:42,440 --> 00:39:46,240
Ale patrząc na ciebie,
ja tak siebie widzę.
888
00:39:46,320 --> 00:39:49,870
Kiedy trzymałam w rękach
twoją książkę,
889
00:39:49,990 --> 00:39:53,540
czułam taką zazdrość,
że aż bolał mnie brzuch.
890
00:39:53,620 --> 00:39:56,000
I pomyślałam,
że gdybym mogła tylko...
891
00:39:56,080 --> 00:39:58,790
złapać okazję,
chociaż trochę jej posmakować,
892
00:39:58,920 --> 00:40:01,880
nie czułabym się tak źle
z powodu twojego sukcesu.
893
00:40:01,960 --> 00:40:04,340
Na miłość boską, Lynette,
przestań mówić o moim sukcesie.
894
00:40:04,460 --> 00:40:07,970
Nie odniosłam żadnego sukcesu.
895
00:40:11,470 --> 00:40:13,310
Moi przyjaciele myślą,
że ich opuszczę,
896
00:40:13,430 --> 00:40:15,100
moja wspólniczka
jest na mnie obrażona,
897
00:40:15,180 --> 00:40:17,770
a mój mąż...
898
00:40:19,980 --> 00:40:23,820
przeniósł się
do sypialni dla gości.
899
00:40:24,610 --> 00:40:27,740
Wszystko, co zyskuję,
ciągnie za sobą jakąś straszną cenę,
900
00:40:27,860 --> 00:40:31,280
i zaczynam się zastanawiać,
czy to w ogóle jest warte zachodu.
901
00:40:31,370 --> 00:40:33,660
Jest.
902
00:40:36,000 --> 00:40:38,540
Jesteś na początku
niesamowitej podróży,
903
00:40:38,660 --> 00:40:42,170
a ja będę przy tobie
na każdym kroku,
904
00:40:42,290 --> 00:40:44,170
podnosząc cię na duchu,
905
00:40:44,250 --> 00:40:46,260
i mówiąc każdemu,
kto będzie słuchał,
906
00:40:46,340 --> 00:40:50,680
że ta Bree Van De Kamp
jest moją przyjaciółką.
907
00:40:51,010 --> 00:40:53,050
Dzięki.
908
00:40:53,470 --> 00:40:56,390
A co do reszty spraw...
909
00:40:56,720 --> 00:41:00,230
Znajdziesz sposób,
żeby je naprawić.
910
00:41:00,310 --> 00:41:05,650
Wiedz tylko, że wszyscy twoi przyjaciele
są z ciebie bardzo dumni.
911
00:41:07,320 --> 00:41:10,820
Okropnie zazdrośni, ale dumni.
912
00:41:21,210 --> 00:41:25,670
Jeśli spojrzycie z bliska w twarze
ludzi, którzy was otaczają,
913
00:41:25,920 --> 00:41:30,800
dostrzeżecie w przelocie
pewnego zielonookiego potwora.
914
00:41:34,680 --> 00:41:39,600
A potem zobaczycie,
że zazdroszczą wam waszej kariery...
915
00:41:44,020 --> 00:41:47,400
waszego życia miłosnego...
916
00:41:53,660 --> 00:41:57,790
czasu, jaki spędzacie
z ich dzieckiem...
917
00:42:03,370 --> 00:42:07,670
Jak można sobie poradzić
z taką zazdrością?
918
00:42:12,300 --> 00:42:15,590
Istnieje wiele sposobów.
919
00:42:16,680 --> 00:42:19,430
Ale najlepszym...
920
00:42:19,560 --> 00:42:23,810
jest po prostu dzielić się
tym, co macie.
921
00:42:27,060 --> 00:42:29,570
Dziękuję.
922
00:42:34,320 --> 00:42:38,080
Obiecaj mi, że już nigdy
nie opuścisz naszego łóżka.
923
00:42:38,200 --> 00:42:40,160
Obiecuję...
924
00:42:40,240 --> 00:42:42,830
wspólniczko.
69873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.