All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E04.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,120 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,160 --> 00:00:02,750 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:02,790 --> 00:00:04,670 Mąż Bree czuł się odrzucony. 4 00:00:04,710 --> 00:00:04,790 Mąż Bree czuł się odrzucony. 5 00:00:04,830 --> 00:00:06,630 Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę podpisaną jako "pani Van De Kamp". 6 00:00:06,670 --> 00:00:07,880 Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę podpisaną jako "pani Van De Kamp". 7 00:00:07,920 --> 00:00:08,960 Pod tym nazwiskiem jestem znana. 8 00:00:09,050 --> 00:00:09,710 Czy jest pan Van De Kamp? 9 00:00:09,750 --> 00:00:10,630 Pod tym nazwiskiem jestem znana. 10 00:00:10,670 --> 00:00:10,840 Nie. Pan Van De Kamp nie żyje. 11 00:00:10,880 --> 00:00:12,260 Czy jest pan Van De Kamp? 12 00:00:12,340 --> 00:00:13,090 Nie. Pan Van De Kamp nie żyje. 13 00:00:13,130 --> 00:00:14,880 Czy to by cię zabiło, gdybyś o mnie wspomniała? 14 00:00:14,930 --> 00:00:15,390 Czy to by cię zabiło, gdybyś o mnie wspomniała? 15 00:00:15,430 --> 00:00:16,970 To dlatego, że byłem w więzieniu, tak? 16 00:00:17,100 --> 00:00:17,140 Mąż Lynette był podekscytowany. 17 00:00:17,180 --> 00:00:18,680 To dlatego, że byłem w więzieniu, tak? 18 00:00:18,760 --> 00:00:24,730 Założymy kapelę garażową! 19 00:00:18,760 --> 00:00:20,350 Mąż Lynette był podekscytowany. 20 00:00:20,470 --> 00:00:20,720 Założymy kapelę garażową! 21 00:00:20,770 --> 00:00:22,430 Myślałam, że to ty powiedziałeś, że chcesz spędzać więcej czasu z rodziną. 22 00:00:22,480 --> 00:00:23,770 Myślałam, że to ty powiedziałeś, że chcesz spędzać więcej czasu z rodziną. 23 00:00:23,810 --> 00:00:25,440 Faceci muszą się wyładowywać. 24 00:00:25,480 --> 00:00:25,980 Faceci muszą się wyładowywać. 25 00:00:26,020 --> 00:00:27,610 Nowy mąż Edie miał przeszłość... 26 00:00:27,650 --> 00:00:27,650 Nowy mąż Edie miał przeszłość... 27 00:00:27,690 --> 00:00:28,690 Jesteś tu od sześciu tygodni, 28 00:00:28,770 --> 00:00:29,270 i nie widać, żebyś dochodził do ładu ze swoim gniewem. 29 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 Jesteś tu od sześciu tygodni, 30 00:00:30,360 --> 00:00:31,650 i nie widać, żebyś dochodził do ładu ze swoim gniewem. 31 00:00:31,690 --> 00:00:32,780 Doszedłem z nim do ładu, 32 00:00:32,900 --> 00:00:33,190 i podoba mi się tak jak jest. 33 00:00:33,240 --> 00:00:34,320 Doszedłem z nim do ładu, 34 00:00:34,400 --> 00:00:34,780 i podoba mi się tak jak jest. 35 00:00:34,820 --> 00:00:35,990 ...która pozostawała tajemnicą. 36 00:00:36,110 --> 00:00:36,320 Uważam po prostu, że to dziwne, że jesteś żoną jakiegoś faceta i nic o nim nie wiesz. 37 00:00:36,360 --> 00:00:37,490 ...która pozostawała tajemnicą. 38 00:00:37,660 --> 00:00:39,410 Uważam po prostu, że to dziwne, że jesteś żoną jakiegoś faceta i nic o nim nie wiesz. 39 00:00:39,450 --> 00:00:40,910 Wypytywała mnie o twoje pochodzenie. 40 00:00:40,950 --> 00:00:42,330 Wypytywała mnie o twoje pochodzenie. 41 00:00:42,370 --> 00:00:43,750 A Susan próbowała żyć dalej. 42 00:00:43,790 --> 00:00:44,210 A Susan próbowała żyć dalej. 43 00:00:44,250 --> 00:00:45,620 Zaczęłam się z kimś spotykać. 44 00:00:45,670 --> 00:00:46,460 Zaczęłam się z kimś spotykać. 45 00:00:46,500 --> 00:00:47,880 To dobrze. 46 00:00:47,920 --> 00:00:50,380 To dobrze. 47 00:00:54,920 --> 00:00:56,010 Co roku, 48 00:00:56,090 --> 00:00:56,180 panna Elenora Butters prosiła swoją klasę w przedszkolu, 49 00:00:56,220 --> 00:00:57,260 Co roku, 50 00:00:57,390 --> 00:00:59,640 panna Elenora Butters prosiła swoją klasę w przedszkolu, 51 00:00:59,680 --> 00:01:00,930 o narysowanie obrazków swoich rodzin. 52 00:01:00,970 --> 00:01:02,310 o narysowanie obrazków swoich rodzin. 53 00:01:02,350 --> 00:01:03,520 Które potem pokazywała na spotkaniu rodziców z nauczycielami. 54 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Które potem pokazywała na spotkaniu rodziców z nauczycielami. 55 00:01:07,100 --> 00:01:08,190 W ten sposób rodzice Ty'a Richmonda zobaczyli jego przedstawienie ich kłótni. 56 00:01:08,230 --> 00:01:13,570 W ten sposób rodzice Ty'a Richmonda zobaczyli jego przedstawienie ich kłótni. 57 00:01:13,610 --> 00:01:14,650 A rodzice Amy Hines zobaczyli jej interpretację ich picia. 58 00:01:14,690 --> 00:01:19,620 A rodzice Amy Hines zobaczyli jej interpretację ich picia. 59 00:01:19,660 --> 00:01:20,660 A rodzice Jasona Monte'a zobaczyli jego ilustrację ich higieny. 60 00:01:20,700 --> 00:01:26,960 A rodzice Jasona Monte'a zobaczyli jego ilustrację ich higieny. 61 00:01:27,210 --> 00:01:28,120 Widzicie, panna Butters czuła, że to ważne, 62 00:01:28,170 --> 00:01:30,500 Widzicie, panna Butters czuła, że to ważne, 63 00:01:30,540 --> 00:01:31,420 żeby rodzice zobaczyli siebie oczami swoich dzieci. 64 00:01:31,460 --> 00:01:35,590 żeby rodzice zobaczyli siebie oczami swoich dzieci. 65 00:01:36,010 --> 00:01:36,800 Wiedziała, że to doświadczenie... 66 00:01:36,840 --> 00:01:38,300 Wiedziała, że to doświadczenie... 67 00:01:38,340 --> 00:01:39,090 Ed, on narysował jak odkurzam w samym staniku. 68 00:01:39,140 --> 00:01:40,970 Ed, on narysował jak odkurzam w samym staniku. 69 00:01:41,010 --> 00:01:41,810 Naprawdę tak robię? 70 00:01:41,850 --> 00:01:42,390 Naprawdę tak robię? 71 00:01:42,430 --> 00:01:43,140 ...może być bardzo pouczające. 72 00:01:43,180 --> 00:01:46,730 ...może być bardzo pouczające. 73 00:01:46,890 --> 00:01:47,640 Wiem, wiem. 74 00:01:47,690 --> 00:01:48,190 Wiem, wiem. 75 00:01:48,230 --> 00:01:48,940 Nie mówiłam, że masz być o siódmej? Przegapiłeś występ. 76 00:01:48,980 --> 00:01:50,770 Nie mówiłam, że masz być o siódmej? Przegapiłeś występ. 77 00:01:50,810 --> 00:01:51,480 M.J. był próchnicą zębów. 78 00:01:51,520 --> 00:01:52,270 M.J. był próchnicą zębów. 79 00:01:52,320 --> 00:01:52,940 Korki w mieście mnie załatwiły. 80 00:01:52,980 --> 00:01:54,070 Korki w mieście mnie załatwiły. 81 00:01:54,110 --> 00:01:54,690 I kazałem ci to sfilmować. 82 00:01:54,730 --> 00:01:55,400 I kazałem ci to sfilmować. 83 00:01:55,440 --> 00:01:56,070 A kazałeś mi zdjąć osłonę z obiektywu? 84 00:01:56,110 --> 00:01:57,530 A kazałeś mi zdjąć osłonę z obiektywu? 85 00:01:57,570 --> 00:01:58,110 Następnym razem bądź bardziej konkretny. 86 00:01:58,150 --> 00:01:59,360 Następnym razem bądź bardziej konkretny. 87 00:01:59,410 --> 00:01:59,950 Panie Delfino, cieszę się, że pan zdążył. 88 00:01:59,990 --> 00:02:01,830 Panie Delfino, cieszę się, że pan zdążył. 89 00:02:01,870 --> 00:02:02,410 Widział pan już pracę M.J.'a? 90 00:02:02,450 --> 00:02:04,120 Widział pan już pracę M.J.'a? 91 00:02:04,160 --> 00:02:04,700 Nie, jeszcze nie. Nie mogę się doczekać. 92 00:02:04,740 --> 00:02:06,870 Nie, jeszcze nie. Nie mogę się doczekać. 93 00:02:06,910 --> 00:02:07,410 Hej, patrzcie na to. 94 00:02:07,460 --> 00:02:08,330 Hej, patrzcie na to. 95 00:02:08,370 --> 00:02:08,830 Oto my, stojący przed naszym domem. 96 00:02:08,870 --> 00:02:10,880 Oto my, stojący przed naszym domem. 97 00:02:10,920 --> 00:02:11,380 Popatrz, co zrobił z moimi włosami. 98 00:02:11,420 --> 00:02:12,500 Popatrz, co zrobił z moimi włosami. 99 00:02:12,540 --> 00:02:12,960 Nawet mi się podoba ta grzywka. 100 00:02:13,000 --> 00:02:13,670 Nawet mi się podoba ta grzywka. 101 00:02:13,710 --> 00:02:14,130 Tak, popatrz, narysował klucz nasadowy w mojej kieszeni. 102 00:02:14,170 --> 00:02:15,260 Tak, popatrz, narysował klucz nasadowy w mojej kieszeni. 103 00:02:15,300 --> 00:02:15,710 I widzisz, jakie mam duże mięśnie? 104 00:02:15,760 --> 00:02:17,130 I widzisz, jakie mam duże mięśnie? 105 00:02:17,170 --> 00:02:17,550 I bardzo dobrze, bo rekin atakuje dom. 106 00:02:17,590 --> 00:02:21,890 I bardzo dobrze, bo rekin atakuje dom. 107 00:02:23,180 --> 00:02:23,510 Hej, tatusiu. 108 00:02:23,560 --> 00:02:24,310 Hej, tatusiu. 109 00:02:24,350 --> 00:02:24,680 Hej, kolego. Twoja mamusia i ja właśnie oglądaliśmy twój wspaniały rysunek. 110 00:02:24,720 --> 00:02:27,520 Hej, kolego. Twoja mamusia i ja właśnie oglądaliśmy twój wspaniały rysunek. 111 00:02:27,560 --> 00:02:27,850 - Podoba ci się? - Bardzo. 112 00:02:27,890 --> 00:02:28,980 - Podoba ci się? - Bardzo. 113 00:02:29,020 --> 00:02:29,140 A szczególnie to, że narysowałeś mnie takiego dużego i silnego. 114 00:02:29,190 --> 00:02:31,150 A szczególnie to, że narysowałeś mnie takiego dużego i silnego. 115 00:02:31,190 --> 00:02:31,310 To nie jesteś ty. To Jackson. 116 00:02:31,350 --> 00:02:33,730 To nie jesteś ty. To Jackson. 117 00:02:33,770 --> 00:02:33,860 Widzisz pędzel w jego kieszeni? 118 00:02:33,900 --> 00:02:37,650 Widzisz pędzel w jego kieszeni? 119 00:02:39,070 --> 00:02:39,240 Kim jest Jackson? 120 00:02:39,280 --> 00:02:42,120 Kim jest Jackson? 121 00:02:42,160 --> 00:02:42,280 Maluje nasz dom. 122 00:02:42,320 --> 00:02:43,780 Maluje nasz dom. 123 00:02:43,830 --> 00:02:43,870 A potem moja mama daje mu wina i każe zostać na noc. 124 00:02:43,910 --> 00:02:47,500 A potem moja mama daje mu wina i każe zostać na noc. 125 00:02:50,500 --> 00:02:56,460 Bo... 126 00:02:50,500 --> 00:02:51,670 Bo... 127 00:02:51,750 --> 00:02:51,750 Mike i ja jesteśmy rozwiedzieni, więc dlatego... 128 00:02:51,790 --> 00:02:55,880 Mike i ja jesteśmy rozwiedzieni, więc dlatego... 129 00:02:56,500 --> 00:03:02,470 To miał być obrazek rodziny, 130 00:02:56,500 --> 00:02:58,420 To miał być obrazek rodziny, 131 00:02:58,510 --> 00:02:58,510 więc powinieneś był narysować na nim tatę. 132 00:02:58,550 --> 00:03:00,720 więc powinieneś był narysować na nim tatę. 133 00:03:00,760 --> 00:03:00,800 Narysowałem. 134 00:03:00,840 --> 00:03:03,090 Narysowałem. 135 00:03:08,890 --> 00:03:08,930 Ten robal w małym kapelusiku? 136 00:03:08,980 --> 00:03:11,520 Ten robal w małym kapelusiku? 137 00:03:11,560 --> 00:03:11,640 To ty. 138 00:03:11,690 --> 00:03:12,600 To ty. 139 00:03:12,650 --> 00:03:12,730 Bo zawsze jesteś tak daleko. 140 00:03:12,770 --> 00:03:16,110 Bo zawsze jesteś tak daleko. 141 00:03:16,150 --> 00:03:16,270 Tak, to... 142 00:03:16,320 --> 00:03:18,530 Tak, to... 143 00:03:18,570 --> 00:03:18,650 Teraz siebie widzę. 144 00:03:18,690 --> 00:03:21,570 Teraz siebie widzę. 145 00:03:21,780 --> 00:03:22,030 Tak, 146 00:03:22,070 --> 00:03:22,820 Tak, 147 00:03:22,860 --> 00:03:23,030 co roku, panna Elenora Butters prosi swoją klasę 148 00:03:23,070 --> 00:03:26,450 co roku, panna Elenora Butters prosi swoją klasę 149 00:03:26,490 --> 00:03:26,740 o narysowanie obrazków swoich rodzin. 150 00:03:26,780 --> 00:03:29,200 o narysowanie obrazków swoich rodzin. 151 00:03:29,250 --> 00:03:29,540 Nawet mimo tego, iż wie, że te portrety... 152 00:03:29,580 --> 00:03:32,460 Nawet mimo tego, iż wie, że te portrety... 153 00:03:32,500 --> 00:03:32,870 mogą nie być takie pochlebne. 154 00:03:32,920 --> 00:03:36,500 mogą nie być takie pochlebne. 155 00:03:48,810 --> 00:03:52,390 Jeśli przyjrzycie się z bliska twarzom swoich przyjaciół, 156 00:03:52,520 --> 00:03:54,650 zobaczycie to. 157 00:03:55,940 --> 00:03:56,900 - Hej! - Cześć! 158 00:03:56,980 --> 00:03:59,110 - Gratulacje! - Wejdźcie. 159 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Zaraz za ich uśmiechami, 160 00:04:01,150 --> 00:04:05,370 dostrzeżecie pewnego zielonookiego potwora. 161 00:04:05,450 --> 00:04:07,530 I wtedy zrozumiecie, 162 00:04:07,660 --> 00:04:10,830 jak bardzo wam zazdroszczą waszego dobrze utrzymanego domu... 163 00:04:11,960 --> 00:04:14,750 waszych pysznych przepisów... 164 00:04:15,540 --> 00:04:18,840 i waszych gustownych własności. 165 00:04:20,130 --> 00:04:22,130 Oto moja książka kucharska. 166 00:04:22,260 --> 00:04:26,090 Ale będziecie musieli się bardzo postarać, by dostrzec tą zazdrość. 167 00:04:26,180 --> 00:04:29,640 Ponieważ dobrzy przyjaciele zawsze bardzo się starają... 168 00:04:29,720 --> 00:04:31,980 by ją ukryć. 169 00:04:33,140 --> 00:04:36,560 Popatrz na siebie! Jesteś na okładce! 170 00:04:36,730 --> 00:04:38,020 To nowe kopie. 171 00:04:38,150 --> 00:04:40,570 Chciałam, żebyście miały je jako pierwsze. 172 00:04:40,690 --> 00:04:41,780 O, popatrz, podpisałaś je. 173 00:04:41,860 --> 00:04:44,360 "Dla Lynette, najsłodszej i najwspanialszej przyjaciółki," 174 00:04:44,450 --> 00:04:46,200 "jaką kiedykolwiek znałam." 175 00:04:46,610 --> 00:04:48,410 "Dla Susan, najsłodszej i naj..." 176 00:04:48,490 --> 00:04:51,290 Nie musimy czytać ich głośno. 177 00:04:51,450 --> 00:04:52,700 Nie zwracajcie na mnie uwagi, drogie panie. 178 00:04:52,830 --> 00:04:55,580 Łapię tylko pocałunek w drodze do kieratu w pracy. 179 00:04:55,710 --> 00:04:56,920 - Miłego dnia. - Dzięki, skarbie. 180 00:04:57,040 --> 00:04:59,500 - Pokazałaś im reklamę? - Prawie zapomniałam. 181 00:04:59,590 --> 00:05:01,090 - Pa. - Pa. 182 00:05:01,170 --> 00:05:02,380 Czyż to nie ładne? 183 00:05:02,460 --> 00:05:04,920 Wydrukują to za miesiąc w "Dniu Kobiety". 184 00:05:05,050 --> 00:05:07,340 Będziesz też w gazetach? 185 00:05:07,470 --> 00:05:09,930 Wymyślili cały plan reklamy. 186 00:05:10,050 --> 00:05:12,350 Radio, publikacje prasowe, podpisywanie książki. 187 00:05:12,470 --> 00:05:14,350 O rany! Czy to nie fantastyczne? 188 00:05:14,480 --> 00:05:15,810 Nie, to okropne! 189 00:05:15,890 --> 00:05:18,810 Stanie się tą sławną autorką, i w ogóle nie będzie miała dla nas czasu. 190 00:05:18,900 --> 00:05:21,730 Nie, daj spokój, Gaby. Wiesz, że Bree nigdy się nie zmieni. 191 00:05:21,860 --> 00:05:25,030 Dziękuję ci, Katherine. Nigdy nie stanę się nadęta i zarozumiała. 192 00:05:25,190 --> 00:05:28,870 Nie powiedziałam tego. Powiedziałam, że nigdy się nie zmienisz. 193 00:05:28,950 --> 00:05:29,700 Bardzo zabawne. 194 00:05:29,780 --> 00:05:32,450 Nie uważam, że musicie się martwić tym, że stanę się sławna. 195 00:05:32,580 --> 00:05:34,200 Masz plan marketingowy. 196 00:05:34,330 --> 00:05:37,330 Chcesz zobaczyć mój? 197 00:05:38,210 --> 00:05:42,170 "Mleko, chleb, wódka, prezerwatywy..." 198 00:05:43,210 --> 00:05:44,760 Mogę zobaczyć? Chciałabym to przeczytać. 199 00:05:44,880 --> 00:05:45,340 Dlaczego? 200 00:05:45,470 --> 00:05:48,300 Zanim poświęciłam swoje życie mozzarelli, 201 00:05:48,380 --> 00:05:50,640 zajmowałam się marketingiem. 202 00:05:50,760 --> 00:05:52,310 Racja. Oczywiście. 203 00:05:52,390 --> 00:05:55,310 Chciałabym usłyszeć, co o tym myślisz. 204 00:05:55,390 --> 00:05:58,520 Nadal będziesz chciała się z nami zadawać, nawet, kiedy będziesz całkowicie wspaniała, 205 00:05:58,640 --> 00:06:00,060 a my nadal będziemy nikim? 206 00:06:00,230 --> 00:06:02,650 Dziewczyny, robicie z tego za wielką sprawę. 207 00:06:02,770 --> 00:06:06,240 Nie jestem ani trochę bardziej wspaniała od żadnej z was. 208 00:06:06,360 --> 00:06:08,320 Przepraszam. 209 00:06:08,400 --> 00:06:09,280 O co chodzi, Andrew? 210 00:06:09,360 --> 00:06:11,370 Mam nadzieję, że masz czas na lunch 12-tego, 211 00:06:11,490 --> 00:06:15,370 bo Izba Handlowa właśnie nadała ci tytuł Kobiety Interesu Roku. 212 00:06:15,500 --> 00:06:18,960 O mój Boże! To fantastycznie! 213 00:06:24,340 --> 00:06:26,800 Pralnia właśnie... 214 00:06:26,920 --> 00:06:29,930 znalazła mój sweter. 215 00:06:39,940 --> 00:06:40,310 Cześć. 216 00:06:40,400 --> 00:06:42,230 Orson, mam fantastyczne wieści. 217 00:06:42,360 --> 00:06:44,440 Właśnie dzwonili z Izby Handlowej. 218 00:06:44,570 --> 00:06:45,070 W jakiej sprawie? 219 00:06:45,150 --> 00:06:46,650 Chcę ci postawić lunch i powiedzieć ci osobiście. 220 00:06:46,730 --> 00:06:49,360 Będę w twoim biurze za dwie minuty. 221 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 Nie! Nie. Nie przyjeżdżaj do mojego biura. 222 00:06:52,450 --> 00:06:54,950 Wiesz, nie mogę teraz iść na lunch. Jestem na spotkaniu. 223 00:06:55,030 --> 00:06:57,870 Poczekam na recepcji, dopóki się nie skończy. 224 00:06:58,000 --> 00:06:59,330 Nie, to zajmie kilka godzin. 225 00:06:59,410 --> 00:07:03,420 To bardzo pilna, sprawa wysokiej wagi. 226 00:07:08,130 --> 00:07:09,720 Co to za spotkanie? 227 00:07:09,840 --> 00:07:11,590 George, hej! 228 00:07:11,720 --> 00:07:13,510 Przycisz to radio! 229 00:07:13,590 --> 00:07:14,850 Gdzie jesteś? 230 00:07:14,970 --> 00:07:17,890 Powiedziałem ci, że jestem na spotkaniu. 231 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Muszę kończyć. 232 00:07:20,770 --> 00:07:22,980 Zobaczymy się niedługo. 233 00:07:24,610 --> 00:07:27,400 Tak, to prawda. 234 00:07:31,780 --> 00:07:33,910 Mike! Co się dzieje? 235 00:07:34,030 --> 00:07:35,410 Tatuś kupił mi rower. 236 00:07:35,490 --> 00:07:36,990 Tak, widzę. 237 00:07:37,120 --> 00:07:39,700 A mamusia myślała, że uzgodniliśmy, że poczekamy do twoich urodzin. 238 00:07:39,790 --> 00:07:41,160 Szalona mamusia. 239 00:07:41,330 --> 00:07:43,000 Nauczysz mnie jeździć? 240 00:07:43,120 --> 00:07:45,630 Nie, nie dzisiaj. Muszę iść zainstalować bojler. 241 00:07:45,750 --> 00:07:47,040 Ale nie przestawaj ćwiczyć, 242 00:07:47,170 --> 00:07:48,380 a w moje następne wolne popołudnie, 243 00:07:48,460 --> 00:07:50,840 odepniemy te kółka treningowe i trochę poszalejemy. 244 00:07:50,920 --> 00:07:52,380 - Dobrze? - Dobrze. 245 00:07:52,470 --> 00:07:55,050 W porządku. 246 00:07:55,300 --> 00:07:57,310 O mój Boże. 247 00:07:57,470 --> 00:07:59,520 Chodzi o jego rysunek, tak? 248 00:07:59,640 --> 00:08:00,430 Co? 249 00:08:00,520 --> 00:08:02,640 On nie kocha Jacksona bardziej niż ciebie. 250 00:08:02,770 --> 00:08:04,810 Wie, kto jest jego ojcem. 251 00:08:04,900 --> 00:08:06,150 Wiem o tym. 252 00:08:06,230 --> 00:08:09,650 Czy facet nie może kupić swojemu dziecku roweru bez psychoanalizy? 253 00:08:09,780 --> 00:08:11,860 Więc ten rysunek ci nie przeszkadza? 254 00:08:11,940 --> 00:08:14,320 Nie przykleję go na lodówce w najbliższym czasie, 255 00:08:14,450 --> 00:08:16,620 ale tak. 256 00:08:16,780 --> 00:08:18,700 Słuchaj, cieszę się, że spotykasz się z miłym facetem. 257 00:08:18,780 --> 00:08:20,830 Cieszę się, że on lubi moje dziecko, a moje dziecko lubi jego. 258 00:08:20,910 --> 00:08:24,210 Dostał rower. To wszystko. 259 00:08:25,500 --> 00:08:27,630 Cześć wam. 260 00:08:27,750 --> 00:08:31,210 Jackson, popatrz na mój nowy rower! 261 00:08:31,340 --> 00:08:34,050 Całkiem fajny. 262 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 To tytanowa rama, robiona na zamówienie. 263 00:08:37,930 --> 00:08:41,640 Dopilnuj, żeby M.J. o tym wiedział. 264 00:08:44,770 --> 00:08:47,060 Mamusiu, czy Bethany może już iść do domu? 265 00:08:47,190 --> 00:08:48,690 Kochanie, jest tu dopiero od 20 minut. 266 00:08:48,810 --> 00:08:50,900 Zaprosiliśmy ją na zabawę, więc idź się bawić. 267 00:08:50,980 --> 00:08:54,240 Ale ona się tylko kręci. 268 00:08:57,820 --> 00:08:59,990 Kochanie, chcemy, żeby Bethany była naszą przyjaciółką, 269 00:09:00,080 --> 00:09:04,910 więc jeśli chce się kręcić, przełknij to i kręć się. 270 00:09:06,500 --> 00:09:09,130 Dlaczego wciskasz Juanicie tą małą dziwaczkę? 271 00:09:09,250 --> 00:09:14,340 Ta mała dziwaczka jest kluczem do tego, żebyśmy mogli uprawiać więcej seksu. 272 00:09:14,420 --> 00:09:17,130 Wiem, że powinienem zadać kilka pytań, ale wchodzę w to. 273 00:09:17,260 --> 00:09:18,930 Mama Bethany co tydzień urządza spotkania dla dzieci. 274 00:09:19,010 --> 00:09:21,680 Próbuję załatwić Juanicie zaproszenie. 275 00:09:21,810 --> 00:09:25,140 A jak to prowadzi do cennego czasu z twoimi cyckami? 276 00:09:25,270 --> 00:09:28,440 Carlos, jedyny czas, który ty i ja mamy dla siebie, przypada późno w nocy, 277 00:09:28,560 --> 00:09:30,480 ale do tego czasu jesteśmy zbyt wyczerpani. 278 00:09:30,570 --> 00:09:32,820 A teraz, kiedy Celia chodzi do popołudniowego przedszkola, 279 00:09:32,940 --> 00:09:35,440 musimy tylko pozbyć się Juanity, 280 00:09:35,570 --> 00:09:38,280 i będziemy mogli powrócić do zabawiania się. 281 00:09:38,410 --> 00:09:40,160 To nie wydaje się właściwe. 282 00:09:40,280 --> 00:09:42,330 Podrzucanie naszego dziecka jakiejś niewinnej kobiecie, 283 00:09:42,410 --> 00:09:44,040 żebyśmy mogli uprawiać seks? 284 00:09:44,120 --> 00:09:45,000 Obudź się! 285 00:09:45,120 --> 00:09:47,750 Te spotkania zostały wymyślone przez matki, właśnie w tym konkretnym celu. 286 00:09:47,830 --> 00:09:50,840 Zakupy, seks, picie po południu... 287 00:09:50,960 --> 00:09:53,420 One umożliwiają to wszystko. 288 00:09:53,590 --> 00:09:54,710 Nie wiem. 289 00:09:54,840 --> 00:09:57,300 Czuję się źle, zmuszając moją córkę do zabawy z kimś, 290 00:09:57,430 --> 00:09:59,680 kogo wyraźnie nie lubi. 291 00:09:59,760 --> 00:10:02,720 Mama Bethany będzie zabierała Juanitę raz w tygodniu na całe dwie godziny. 292 00:10:02,850 --> 00:10:05,730 To seks i drzemka. 293 00:10:07,180 --> 00:10:08,560 Juanita! 294 00:10:08,690 --> 00:10:11,690 Nie słyszę jak się kręcisz! 295 00:10:11,980 --> 00:10:15,070 Nie rozumiem. Mówiłeś, że dobrze ci idzie w pracy. 296 00:10:15,190 --> 00:10:16,110 Bo tak było. 297 00:10:16,190 --> 00:10:20,030 A potem, 3 tygodnie temu, mój kurator zostawił mi wiadomość w pracy. 298 00:10:20,160 --> 00:10:22,280 I wtedy dowiedzieli się, że skłamałem na rozmowie kwalifikacyjnej, 299 00:10:22,410 --> 00:10:24,540 kiedy powiedziałem, że nie byłem karany. 300 00:10:24,620 --> 00:10:28,460 Więc udajesz, że chodzisz do pracy od trzech tygodni? 301 00:10:28,580 --> 00:10:29,710 Wiem, że jesteś zła. 302 00:10:29,790 --> 00:10:31,330 Kochanie... 303 00:10:31,460 --> 00:10:34,050 Nie jestem zła. 304 00:10:34,170 --> 00:10:37,260 Czuję się tylko zraniona tym, że myślałeś, że nie możesz mi powiedzieć. 305 00:10:37,340 --> 00:10:39,470 Wstydziłem się. 306 00:10:39,590 --> 00:10:42,600 Bree, kiedy się pobieraliśmy, byłem żywicielem rodziny. 307 00:10:42,720 --> 00:10:45,310 A teraz ty masz swoją firmę i swoją książkę, 308 00:10:45,430 --> 00:10:48,350 a ja jestem przestępcą, który nie potrafi utrzymać posady. 309 00:10:48,480 --> 00:10:50,690 Orson, jesteśmy partnerami. 310 00:10:50,770 --> 00:10:51,770 Dzielimy się wszystkim. 311 00:10:51,900 --> 00:10:57,940 Każdy sukces, jaki odnoszę, jest w takim samym stopniu twój, jak i mój. 312 00:10:58,190 --> 00:11:01,200 Dziękuję, kochanie. 313 00:11:02,780 --> 00:11:03,370 Więc... 314 00:11:03,490 --> 00:11:07,200 po co dzwonili z Izby Handlowej? 315 00:11:08,040 --> 00:11:12,750 Najwyraźniej, ogłoszono nas Kobietą Interesu Roku. 316 00:11:22,970 --> 00:11:25,350 To wystarczy?! 317 00:11:33,350 --> 00:11:35,820 O rany! Byłbyś zabójcą w naszym zespole. 318 00:11:35,940 --> 00:11:37,780 Nie byłby zabójcą, Dave? 319 00:11:37,900 --> 00:11:40,190 Donald, może pozwolisz nam to obgadać, i odezwiemy się do ciebie? 320 00:11:40,280 --> 00:11:42,150 Nie ma problemu. I tak muszę wrócić do biura. 321 00:11:42,240 --> 00:11:44,530 Jestem zawalony robotą przez kwartalny okres podatkowy. 322 00:11:44,660 --> 00:11:46,830 Na pewno zadzwonimy do ciebie dzisiaj. 323 00:11:46,950 --> 00:11:49,700 Dzięki, panowie. 324 00:11:50,660 --> 00:11:52,120 Nie uważasz, że on wymiatał? 325 00:11:52,250 --> 00:11:55,380 Był dobry. No wiesz, technicznie. 326 00:11:55,500 --> 00:11:57,210 Ale nie wkładał w to serca. 327 00:11:57,290 --> 00:11:58,050 Co masz na myśli? 328 00:11:58,130 --> 00:12:01,090 Kiedy grał "Dziecko Voodoo", było jakby Hendrix zmartwychwstał. 329 00:12:01,220 --> 00:12:05,140 Hej, a może Mike? Myślałem, że właśnie jego weźmiemy. 330 00:12:05,260 --> 00:12:07,600 Pytałem, ale powiedział, że jest zbyt zajęty. 331 00:12:07,720 --> 00:12:10,390 Zbyt zajęty, żeby trochę pożyć? To nie przejdzie. 332 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 Zadzwoń do niego. Daj mu mój numer. Ja z nim pogadam. 333 00:12:12,560 --> 00:12:14,480 W porządku, jasne. Ale co z Donaldem? 334 00:12:14,560 --> 00:12:16,310 Bo jeśli nie namówimy Mike'a, to chcę mieć pewność... 335 00:12:16,400 --> 00:12:19,690 Tom, Donald odpada, dobra? 336 00:12:21,940 --> 00:12:25,410 Niech Mike do mnie zadzwoni. 337 00:12:42,350 --> 00:12:43,890 Ale próba. 338 00:12:44,020 --> 00:12:47,400 Dave i ja daliśmy czadu. 339 00:12:47,980 --> 00:12:49,610 Słyszałaś nas? 340 00:12:49,730 --> 00:12:52,150 Lynette? 341 00:12:53,230 --> 00:12:54,570 Lynette. 342 00:12:54,650 --> 00:12:56,780 Przepraszam. Co? 343 00:12:56,910 --> 00:12:58,410 Nieważne. 344 00:12:58,490 --> 00:12:59,820 Nad czym pracujesz? 345 00:12:59,910 --> 00:13:01,240 To materiały reklamowe Bree? 346 00:13:01,370 --> 00:13:03,370 O Boże, nie. Jej agencja to skopała, 347 00:13:03,450 --> 00:13:05,790 więc myślę nad całkiem nową kampanią. 348 00:13:05,870 --> 00:13:09,580 Przeglądałam moje stare portfolio w poszukiwaniu inspiracji. 349 00:13:09,670 --> 00:13:11,170 Pamiętam to. 350 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 "Stopy? Poznajcie swoich nowych najlepszych przyjaciół." 351 00:13:13,340 --> 00:13:14,840 To była klasyka. 352 00:13:14,920 --> 00:13:17,050 Wiesz, minęły lata, odkąd ostatnio to oglądałam. 353 00:13:17,130 --> 00:13:19,050 Zapomniałam, że... 354 00:13:19,180 --> 00:13:20,640 byłam w tym świetna. 355 00:13:20,720 --> 00:13:21,930 Byłaś super! 356 00:13:22,010 --> 00:13:23,640 To znaczy, daj spokój. Jak wielkie szczęście ma Bree, 357 00:13:23,720 --> 00:13:25,890 mając sąsiadkę, która kiedyś była wielkim specem od reklamy? 358 00:13:26,020 --> 00:13:27,350 Może to ja mam szczęście. 359 00:13:27,440 --> 00:13:33,020 To może być dla mnie idealny sposób, żeby wrócić do branży. 360 00:13:33,650 --> 00:13:36,440 Nic dużego, może wezmę tylko kilka niezależnych zleceń. 361 00:13:36,570 --> 00:13:41,320 Kochanie, jeśli to zrobisz, to kiedy znajdziesz czas na rodzinę i restaurację? 362 00:13:41,410 --> 00:13:42,370 Kurcze, nie wiem. 363 00:13:42,490 --> 00:13:46,200 Chyba w tym samym miejscu, w którym ty znalazłeś czas na swoją kapelę garażową. 364 00:13:46,290 --> 00:13:49,250 Lynette, mówię tylko, że jeśli... 365 00:13:56,050 --> 00:13:56,880 W porządku. 366 00:13:56,970 --> 00:13:59,840 Odwiozłam Celię do przedszkola, a Juanita jest na spotkaniu dla dzieci. 367 00:13:59,970 --> 00:14:01,470 Kładź się. 368 00:14:01,590 --> 00:14:03,680 Może założysz to seksowne czerwone futerko? 369 00:14:03,760 --> 00:14:06,430 Mogę zapytać po co? Przecież go nie widzisz. 370 00:14:06,560 --> 00:14:07,850 Tak, ale go czuję. 371 00:14:07,930 --> 00:14:12,060 I uwielbiam zsuwać jedwab z twojego ciała. 372 00:14:15,690 --> 00:14:18,570 Jak to jest, Carlos? 373 00:14:18,700 --> 00:14:19,530 Co? 374 00:14:19,610 --> 00:14:21,660 Seks, kiedy jesteś niewidomy. 375 00:14:21,740 --> 00:14:24,530 To znaczy, kiedyś byłeś wzrokowcem. 376 00:14:24,660 --> 00:14:26,490 Nadal jest tak dobry? 377 00:14:26,580 --> 00:14:27,250 Jest lepszy. 378 00:14:27,330 --> 00:14:30,920 Konieczność polegania na zmysłach dotyku, smaku i węchu, 379 00:14:31,040 --> 00:14:33,920 sprawia, że doznania są o wiele bardziej intensywne. 380 00:14:34,000 --> 00:14:35,630 Naprawdę? 381 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 Ale z ciebie szczęściarz. 382 00:14:37,090 --> 00:14:39,840 Co, chcesz niewidomego seksu? 383 00:14:39,920 --> 00:14:43,220 To chyba da się załatwić. 384 00:14:45,720 --> 00:14:48,060 Cześć. 385 00:14:49,480 --> 00:14:51,730 Wygląda na to, że czyjaś rozmowa kwalifikacyjna poszła dobrze. 386 00:14:51,810 --> 00:14:54,190 Nie. Odrzucili mnie od razu. 387 00:14:54,310 --> 00:14:56,570 Ale kiedy jechałem do domu, nagle coś do mnie dotarło. 388 00:14:56,650 --> 00:14:59,820 Może jestem niemile widziany w każdej firmie w tym mieście, 389 00:14:59,940 --> 00:15:03,530 ale istnieje przynajmniej jeden pracodawca, jakiego znam, który chciałby mnie zatrudnić. 390 00:15:03,620 --> 00:15:05,870 Kto? 391 00:15:06,780 --> 00:15:08,950 Ty. 392 00:15:09,410 --> 00:15:11,870 Chcesz tu pracować? 393 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Dlaczego nie? 394 00:15:13,080 --> 00:15:15,590 Świetnie sobie radzę z jedzeniem. Rozumiem ten biznes. 395 00:15:15,670 --> 00:15:18,130 I zaoszczędzę na dojeździe do pracy. 396 00:15:18,250 --> 00:15:21,760 To z pewnością intrygujący pomysł. 397 00:15:21,880 --> 00:15:23,890 Ale czy to nie byłoby niezręczne, gdybym była twoją szefową? 398 00:15:24,010 --> 00:15:25,970 Absolutnie. 399 00:15:26,050 --> 00:15:27,430 Ale, tak jak powiedziałaś w parku, 400 00:15:27,510 --> 00:15:29,350 dzielimy się wszystkim. 401 00:15:29,470 --> 00:15:32,390 Więc byłbym raczej wspólnikiem. 402 00:15:32,480 --> 00:15:33,810 Wspólnicy? 403 00:15:33,940 --> 00:15:37,860 Bree, mogłabyś mi pomóc z tą aranżacją? 404 00:15:37,940 --> 00:15:40,740 Daj mi chwilkę. 405 00:15:41,110 --> 00:15:44,320 Myślę, że lilie potrzebują osobnego wazonu. 406 00:15:44,410 --> 00:15:46,990 Jeśli go zatrudnisz, potnę cię tymi nożyczkami! 407 00:15:47,120 --> 00:15:49,330 Myślę, że nie musimy tego robić. 408 00:15:49,410 --> 00:15:52,290 Uważam, że lilie wypychają irysy. 409 00:15:52,410 --> 00:15:53,960 Tak jak on próbuje wypchnąć mnie. 410 00:15:54,040 --> 00:15:56,460 Masz już wspólniczkę, pamiętasz? 411 00:15:56,540 --> 00:16:00,210 Myślę, że irysy i lilie mogłyby pracować razem. 412 00:16:00,300 --> 00:16:02,420 Nie. Jedno z nich musi odejść. 413 00:16:02,510 --> 00:16:03,800 Gdybym mógł zaproponować opinię... 414 00:16:03,930 --> 00:16:07,640 To nie jest dobra chwila, Orson. 415 00:16:07,720 --> 00:16:08,930 Powiedz mu teraz, 416 00:16:09,060 --> 00:16:11,890 albo sobie pójdę. 417 00:16:13,600 --> 00:16:15,560 Orson, naprawdę nie chcesz ze mną pracować. 418 00:16:15,690 --> 00:16:16,900 To znaczy, widzisz mnie tylko w domu. 419 00:16:17,020 --> 00:16:19,900 Ale w pracy, kiedy jestem w stresie, potrafię być trochę trudna. 420 00:16:19,980 --> 00:16:21,190 Katherine widziała jaka się robię. 421 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 Tak. 422 00:16:22,440 --> 00:16:24,490 Marudna, despotyczna, złośliwa... 423 00:16:24,570 --> 00:16:27,950 On już rozumie, moja droga. 424 00:16:29,530 --> 00:16:31,700 Kochanie, jesteś moim partnerem w życiu. 425 00:16:31,790 --> 00:16:33,000 Ale jeśli chcemy, żeby tak pozostało, 426 00:16:33,120 --> 00:16:35,830 nie powinniśmy mieszać małżeństwa i interesów. 427 00:16:35,920 --> 00:16:37,330 Ale nikt inny mnie nie zatrudni. 428 00:16:37,420 --> 00:16:39,590 Szukałeś pracy dopiero przez kilka tygodni. 429 00:16:39,710 --> 00:16:42,380 Daj sobie na to jeszcze miesiąc lub dwa, 430 00:16:42,460 --> 00:16:45,010 a jeśli nadal niczego nie znajdziesz, to... 431 00:16:45,130 --> 00:16:46,510 wrócimy do tego pomysłu. 432 00:16:46,590 --> 00:16:48,930 Dobrze? 433 00:16:49,510 --> 00:16:51,100 Dobrze. 434 00:16:51,220 --> 00:16:54,680 Tak tylko pomyślałem. 435 00:17:02,650 --> 00:17:04,030 I co myślisz? 436 00:17:04,150 --> 00:17:06,320 Mój Boże, miałeś rację. 437 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 Niewidomy seks jest niesamowity. 438 00:17:08,320 --> 00:17:14,620 Daj mi jeszcze 10 minut i batona energetycznego, i możemy to powtórzyć. 439 00:17:20,040 --> 00:17:22,500 Nie, chyba skończyliśmy. 440 00:17:31,950 --> 00:17:32,860 Kochanie! 441 00:17:32,950 --> 00:17:35,570 Co robisz w domu? Myślałam, że jesteś u Bethany. 442 00:17:35,700 --> 00:17:39,580 Rozbolał mnie brzuch. Jej mama mnie odwiozła. 443 00:17:39,660 --> 00:17:42,000 Jak długo tu stoisz? 444 00:17:42,080 --> 00:17:45,330 Nie wiem. Co robiliście? 445 00:17:45,920 --> 00:17:47,040 My... 446 00:17:47,130 --> 00:17:50,340 Trenowaliśmy zapasy. Zapasy. 447 00:17:50,460 --> 00:17:53,800 Czy tatuś zrobił ci krzywdę? Bardzo głośno krzyczałaś. 448 00:17:53,880 --> 00:17:56,720 Nie! Nie, to nie było prawdziwe. 449 00:17:56,800 --> 00:18:01,020 Czasami udaję, kiedy siłuję się z tatusiem. 450 00:18:01,430 --> 00:18:03,140 Proszę, nie siłuj się z mamusią. 451 00:18:03,230 --> 00:18:05,730 Jesteś za duży. Możesz zrobić jej krzywdę. 452 00:18:05,810 --> 00:18:08,190 Tak, Carlos, przestań. 453 00:18:08,270 --> 00:18:13,950 W porządku, idź do swojego pokoju, a ja przyniosę ci coś na ból brzucha. 454 00:18:15,860 --> 00:18:16,620 Chyba to kupiła. 455 00:18:16,700 --> 00:18:19,080 Masz na myśli historię o tym, jak tatuś bije mamusię? 456 00:18:19,200 --> 00:18:21,370 Wyluzuj. Powiedziałam jej, że nic mi nie jest. 457 00:18:21,450 --> 00:18:22,710 Słyszałem zmartwienie w jej głosie. 458 00:18:22,790 --> 00:18:24,540 Dlaczego po prostu nie powiemy jej prawdy? 459 00:18:24,670 --> 00:18:26,790 Jakiej prawdy? Że czasem mamusia ujeżdża tatusia 460 00:18:26,880 --> 00:18:28,750 jak mechanicznego byka, żeby dostać biżuterię? 461 00:18:28,880 --> 00:18:31,420 Ona ma 5 lat. Jest za młoda, żeby zrozumieć z tego nawet połowę. 462 00:18:31,510 --> 00:18:33,760 To są życiowe fakty. I tak kiedyś się o nich dowie. 463 00:18:33,880 --> 00:18:36,140 I to najbardziej naturalna rzecz na świecie. 464 00:18:36,220 --> 00:18:39,470 Carlos, jeśli ona tu stała trochę dłużej niż 5 minut, 465 00:18:39,560 --> 00:18:42,390 to nie było nic naturalnego w tym, co zobaczyła. 466 00:18:42,520 --> 00:18:46,230 Przy okazji, dziękuję ci za to. 467 00:18:51,030 --> 00:18:51,610 Halo? 468 00:18:51,690 --> 00:18:52,650 Hej, to ja. 469 00:18:52,780 --> 00:18:53,650 Słuchaj. 470 00:18:53,780 --> 00:18:54,990 Mam trochę wolnego czasu, 471 00:18:55,070 --> 00:18:57,530 więc pomyślałem, że wpadnę, i nauczę M.J.'a jeździć na nowym rowerze. 472 00:18:57,660 --> 00:19:00,490 Świetnie. Bardzo się cieszy na myśl o tej nauce. 473 00:19:00,580 --> 00:19:03,500 Jesteś pewien, że jest gotowy, żeby jeździć bez kółek treningowych? 474 00:19:03,580 --> 00:19:05,250 Pewnie będzie musiał zaliczyć kilka upadków, 475 00:19:05,330 --> 00:19:08,170 ale na szczęście, będzie miał przy sobie swojego starego, który go podniesie. 476 00:19:08,250 --> 00:19:10,420 Tak. Pytał, kiedy przyjedziesz. 477 00:19:10,500 --> 00:19:13,960 Nie mogę się doczekać, aż mu powiem. Wiem, że będzie wprost... 478 00:19:16,970 --> 00:19:17,590 Co się stało? 479 00:19:17,720 --> 00:19:21,100 Pająk. Wielki. Muszę kończyć! 480 00:19:23,850 --> 00:19:25,730 Mamusiu, popatrz, bez kółek treningowych. 481 00:19:25,850 --> 00:19:28,310 Wiem! Świetnie ci poszło! 482 00:19:28,400 --> 00:19:30,020 Jackson, możesz do mnie przyjść na chwilkę? 483 00:19:30,110 --> 00:19:32,780 To było zdumiewające! Tak szybko się nauczył. 484 00:19:32,860 --> 00:19:33,820 Tak. A wiesz, czego się dowiedziałam? 485 00:19:33,900 --> 00:19:38,160 Mike tu jedzie, żeby nauczyć swojego syna jeździć na rowerze, który mu kupił. 486 00:19:38,240 --> 00:19:40,820 To coś, na co czekał z niecierpliwością, dopóki ty tego nie popsułeś. 487 00:19:40,950 --> 00:19:41,910 Dlaczego mi o tym nie powiedziałaś? 488 00:19:41,990 --> 00:19:45,200 Nie wiedziałam, że muszę ci mówić, żebyś nie kradł ojcu cennych chwil. 489 00:19:45,330 --> 00:19:48,170 M.J. ciągle mnie prosił. Zmusił mnie. 490 00:19:48,250 --> 00:19:49,420 Mogłeś odejść. 491 00:19:49,540 --> 00:19:50,750 Nie mogłem. 492 00:19:50,880 --> 00:19:53,590 Powiedział "plosę"! 493 00:19:53,670 --> 00:19:55,340 Niech to szlag. 494 00:19:55,710 --> 00:20:00,340 Jak widzisz, grafika prezentuje się równie dobrze na stojącej planszy. 495 00:20:00,470 --> 00:20:02,140 Niezłe, co? 496 00:20:02,220 --> 00:20:02,850 Na Boga, Lynette. 497 00:20:02,930 --> 00:20:04,970 Kiedy zaproponowałaś swoją opinię na temat mojej kampanii, 498 00:20:05,100 --> 00:20:07,270 nie spodziewałam się niczego tak... 499 00:20:07,350 --> 00:20:08,140 rozwiniętego. 500 00:20:08,230 --> 00:20:10,900 Kto mógł wiedzieć, że twoi marketingowcy są takimi laikami? 501 00:20:10,980 --> 00:20:14,070 To, co wymyślili jest bardzo... 502 00:20:14,190 --> 00:20:16,530 chłodne. 503 00:20:16,610 --> 00:20:19,450 Myślę, że zmierzali ku "zrozumiałemu". 504 00:20:19,570 --> 00:20:23,870 Więc przestrzelili i trafili w "nudne" zaraz na granicy z "dziadowskim". 505 00:20:23,990 --> 00:20:26,830 Musisz tym chwycić swoich odbiorców. Po prostu chwycić. 506 00:20:26,910 --> 00:20:28,830 Poszłam w stronę bardziej krzykliwych kolorów, 507 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 i wyraźniejszej czcionki. 508 00:20:30,040 --> 00:20:34,550 Naprawdę uwydatniłam cały nostalgiczny aspekt. 509 00:20:34,920 --> 00:20:38,590 "Pozwól pani Van De Kamp zmienić swój piekarnik w machinę czasu." 510 00:20:38,720 --> 00:20:42,260 Widzę reagujące na to kobiety. 511 00:20:42,430 --> 00:20:43,890 Tak? 512 00:20:44,010 --> 00:20:46,350 Bo ja widzę dzieci, 513 00:20:46,430 --> 00:20:51,150 wchodzące do piekarników, z nadzieją, że zobaczą dinozaury. 514 00:20:51,230 --> 00:20:52,810 W porządku. Cóż... 515 00:20:52,940 --> 00:20:54,440 Mam całe mnóstwo alternatywnych opcji. 516 00:20:54,520 --> 00:20:57,230 Lynette, doceniam wszystko, co zrobiłaś, 517 00:20:57,360 --> 00:20:59,610 ale zatwierdziłam już starą kampanię, 518 00:20:59,700 --> 00:21:01,990 i nie mogę im powiedzieć, że się rozmyśliłam. 519 00:21:02,110 --> 00:21:03,490 Nie musisz. Ja będę tą złą. 520 00:21:03,570 --> 00:21:08,120 Powiedz im tylko, że mnie zatrudniłaś, a ja pójdę tam uzbrojona. 521 00:21:08,870 --> 00:21:10,000 Więc... 522 00:21:10,080 --> 00:21:11,290 umowa stoi? 523 00:21:11,420 --> 00:21:14,000 Daj mi tylko słowo. 524 00:21:14,080 --> 00:21:15,340 Nie. 525 00:21:15,420 --> 00:21:16,000 Nie? 526 00:21:16,130 --> 00:21:19,800 Przykro mi, ale wolę ich kampanię. 527 00:21:19,880 --> 00:21:21,090 Ale moja jest lepsza. 528 00:21:21,220 --> 00:21:24,140 Masz prawo tak myśleć, ale... 529 00:21:24,220 --> 00:21:25,800 ja się z tobą nie zgadzam. 530 00:21:25,930 --> 00:21:28,220 Posłuchaj, Bree... 531 00:21:28,310 --> 00:21:31,100 Uważam, że wiem trochę więcej o marketingu niż ty. 532 00:21:31,230 --> 00:21:33,230 Kiedy się nim zajmowałam, to miasto było moje. 533 00:21:33,310 --> 00:21:35,610 Dostawałam każde duże zlecenie. 534 00:21:35,730 --> 00:21:39,690 Zostałam nawet ogłoszona Kobietą Interesu Roku. 535 00:21:39,820 --> 00:21:42,200 Ta nagroda jest mi znajoma. 536 00:21:42,280 --> 00:21:45,660 Właściwie, jestem jej tegoroczną zdobywczynią. 537 00:21:45,780 --> 00:21:46,910 - Naprawdę? - Tak. 538 00:21:46,990 --> 00:21:52,210 12-tego odbędzie się uroczysty lunch. Mam nadzieję, że będziesz mogła przyjść. 539 00:21:53,040 --> 00:21:53,710 Przy okazji, 540 00:21:53,790 --> 00:21:55,420 miałaś rację co do tych kolorów. 541 00:21:55,540 --> 00:21:56,590 Bardzo... 542 00:21:56,670 --> 00:21:59,210 krzykliwe. 543 00:22:05,800 --> 00:22:09,310 Chodź, M.J. Twój tatuś czeka. 544 00:22:14,140 --> 00:22:17,270 Mamusiu, nie chcę się przewracać. 545 00:22:17,360 --> 00:22:18,730 Kochanie. 546 00:22:18,860 --> 00:22:21,490 Wiesz, jak bardzo lubisz naciskać guzik, kiedy wchodzimy do windy, 547 00:22:21,570 --> 00:22:24,660 a jeśli ktoś inny naciśnie go pierwszy, to jest ci smutno? 548 00:22:24,780 --> 00:22:26,070 Ale ja nie chcę się przewracać. 549 00:22:26,160 --> 00:22:26,820 Posłuchaj. 550 00:22:26,910 --> 00:22:30,160 Tatuś bardzo chciał być tym, kto nauczy cię jeździć na rowerze, 551 00:22:30,240 --> 00:22:33,750 a jeśli ty już umiesz to robić, to będzie smutny. 552 00:22:33,870 --> 00:22:36,880 Więc po prostu pozwól tatusiowi wcisnąć guzik. Zrozumiałeś? 553 00:22:36,960 --> 00:22:39,340 O rany. 554 00:22:47,800 --> 00:22:49,760 Naprawdę szybko łapie. 555 00:22:49,850 --> 00:22:54,350 Tak. Myślę, że to tylko szczęście początkującego. 556 00:22:56,400 --> 00:22:57,560 Jesteś pewna, że nie ćwiczył? 557 00:22:57,690 --> 00:22:59,560 Nie. Absolutnie czekał na ciebie. 558 00:22:59,650 --> 00:23:03,070 Wiesz, chyba pójdę sprawdzić jego kask. 559 00:23:03,440 --> 00:23:05,360 Co robisz? Rozmawialiśmy o tym. 560 00:23:05,450 --> 00:23:06,950 Miałeś być w tym nowy. 561 00:23:07,070 --> 00:23:09,320 Nie chcę się przewracać. Boję się. 562 00:23:09,410 --> 00:23:10,370 Czego? 563 00:23:10,450 --> 00:23:12,080 Jesteś 3 cale nad ziemią. 564 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 Jesteś cały w ochraniaczach. 565 00:23:13,580 --> 00:23:15,460 Więc po prostu zrób, co mówię. 566 00:23:15,540 --> 00:23:19,920 Zacznij się chwiać, potem: "Tatusiu, popatrz na mnie!" i bum. 567 00:23:22,550 --> 00:23:23,630 Ojej. 568 00:23:23,710 --> 00:23:27,130 Właśnie mi mówił, jak bardzo się cieszy, że jego tata tu jest. 569 00:23:27,260 --> 00:23:28,180 Naprawdę? 570 00:23:28,260 --> 00:23:30,510 Bo czuję się prawie, jakby mnie w ogóle nie potrzebował. 571 00:23:30,640 --> 00:23:33,140 To głupie. 572 00:23:47,650 --> 00:23:49,160 Ups! 573 00:23:49,280 --> 00:23:52,580 Dobrze, że twój tata tu jest, i może cię nauczyć jak masz to robić. 574 00:23:52,660 --> 00:23:54,830 Wszystko dobrze, kolego, ale pamiętaj, że kiedy się zatrzymujesz, 575 00:23:54,950 --> 00:23:58,210 musisz najpierw postawić nogę na ziemi. Dobrze? 576 00:23:58,420 --> 00:24:00,000 Co, boli cię tu, kolego? 577 00:24:00,130 --> 00:24:01,590 Nic mu nie jest. 578 00:24:01,670 --> 00:24:04,800 Nie, mamusiu. To boli. 579 00:24:17,150 --> 00:24:19,570 - To wszystko moja wina. - Przestaniesz? 580 00:24:19,650 --> 00:24:21,280 Lekarz powiedział, że to tylko zwichnięcie. 581 00:24:21,360 --> 00:24:23,410 Wiem, ale i tak, nie powinienem był przeginać. 582 00:24:23,530 --> 00:24:25,280 Wiesz, po co szukać winy? 583 00:24:25,370 --> 00:24:26,370 Dzieci się przewracają. 584 00:24:26,450 --> 00:24:30,370 Jeśli musisz znaleźć winnego, obwiniaj nawierzchnię, nie siebie... 585 00:24:30,460 --> 00:24:32,960 ani mnie. 586 00:24:33,540 --> 00:24:35,960 Mamusiu. 587 00:24:36,040 --> 00:24:38,260 Ramię powinno odzyskać sprawność lada chwila. 588 00:24:38,340 --> 00:24:39,130 Dziękujemy. 589 00:24:39,210 --> 00:24:40,670 Ale chciałem o coś zapytać... 590 00:24:40,760 --> 00:24:42,550 M.J. powiedział, że przewrócił się celowo, 591 00:24:42,680 --> 00:24:48,180 bo powiedziała mu pani, żeby pozwolił tacie nacisnąć guzik w windzie? 592 00:24:50,270 --> 00:24:52,390 Kazałaś mu się przewrócić? 593 00:24:52,520 --> 00:24:54,480 Pamiętaj, że to na nawierzchnię jesteś wściekły. 594 00:24:54,560 --> 00:24:58,070 Do cholery, co jest, Susan? Dlaczego miałabyś robić coś takiego? 595 00:24:58,150 --> 00:25:01,110 Jackson nauczył go jeździć na rowerze. 596 00:25:01,240 --> 00:25:02,280 Jackson. 597 00:25:02,360 --> 00:25:03,610 Kim jest Jackson? 598 00:25:03,700 --> 00:25:06,030 Śpi u mamusi. 599 00:25:06,160 --> 00:25:08,910 Piją dużo wina. 600 00:25:09,330 --> 00:25:14,420 Hej, doktorku. Nie dajecie lizaków dzielnym, małym chłopcom? 601 00:25:17,340 --> 00:25:18,300 Przepraszam. 602 00:25:18,380 --> 00:25:20,210 M.J. bardzo się cieszył z roweru, 603 00:25:20,340 --> 00:25:22,930 więc Jackson odpiął kółka treningowe, i nauczył go. 604 00:25:23,010 --> 00:25:23,720 Nie wiedział. 605 00:25:23,840 --> 00:25:26,890 Nie wiedział, że to ja chcę nauczyć moje własne dziecko jeździć na rowerze? 606 00:25:26,970 --> 00:25:29,260 Dobra, wiesz co? 607 00:25:29,850 --> 00:25:31,560 To nie jest wina Jacksona. 608 00:25:31,640 --> 00:25:33,440 Nie możesz dawać 5-latkowi roweru, 609 00:25:33,560 --> 00:25:38,360 i oczekiwać, że poczeka z jazdą, aż będziesz miał czas. 610 00:25:39,730 --> 00:25:42,320 Wiesz, właśnie to oznacza bycie rozwiedzionym. 611 00:25:42,400 --> 00:25:46,160 Oznacza, że czasami nie będzie cię przy nim. 612 00:25:46,240 --> 00:25:48,530 Wiem. 613 00:25:53,210 --> 00:25:57,460 To po prostu jest trudniejsze, niż myślałem. 614 00:25:57,830 --> 00:26:00,000 Mi też jest ciężko. 615 00:26:00,090 --> 00:26:02,630 Brakuje mi chwil, w których jest z tobą. 616 00:26:02,760 --> 00:26:04,800 I... 617 00:26:04,880 --> 00:26:09,430 próbuję pogodzić się z moim poczuciem winy, bo... 618 00:26:10,510 --> 00:26:12,850 muszę. 619 00:26:13,270 --> 00:26:15,730 I ty też. 620 00:26:17,900 --> 00:26:21,610 Nie możesz zrobić niczego innego. 621 00:26:28,200 --> 00:26:30,410 Dzwonił Mike? 622 00:26:30,530 --> 00:26:33,660 Cześć, kochanie. Wróciłeś. 623 00:26:33,750 --> 00:26:35,830 Przepraszam, kotku. 624 00:26:35,960 --> 00:26:37,830 Cześć. 625 00:26:37,920 --> 00:26:39,580 Więc, dzwonił? 626 00:26:39,710 --> 00:26:41,800 Nie. 627 00:26:41,880 --> 00:26:43,550 Hej, posłuchaj tego. 628 00:26:43,630 --> 00:26:45,800 Pani Hudson wystawia swój dom na sprzedaż. 629 00:26:45,920 --> 00:26:48,090 Myślę, że powinniśmy go kupić. 630 00:26:48,180 --> 00:26:50,180 Dlaczego? 631 00:26:50,300 --> 00:26:53,140 Jako inwestycję. To fantastyczna okazja. 632 00:26:53,220 --> 00:26:55,680 Moja przyjaciółka Mary Alice strzeliła sobie w głowę w tym domu, 633 00:26:55,810 --> 00:26:59,520 i musiałabym tylko to rozpowiedzieć, i kupilibyśmy go za bezcen. 634 00:26:59,650 --> 00:27:01,150 Tak. 635 00:27:01,230 --> 00:27:02,320 Raczej nie. 636 00:27:02,400 --> 00:27:03,650 Dlaczego nie? Wynajmiemy go. 637 00:27:03,780 --> 00:27:05,650 Moglibyśmy zarobić poważne pieniądze. 638 00:27:05,740 --> 00:27:07,780 Ostatnią rzeczą, jakiej chcę, jest wynajmowanie komuś domu. 639 00:27:07,860 --> 00:27:10,530 Odbieranie telefonów za każdym razem, kiedy toaleta się przeleje. 640 00:27:10,620 --> 00:27:12,280 Dlatego zatrudnimy firmę zarządzającą... 641 00:27:12,370 --> 00:27:15,450 Cholera, Edie, powiedziałem, że nie! 642 00:27:21,710 --> 00:27:25,090 Dlaczego na mnie krzyczysz? 643 00:27:26,090 --> 00:27:28,590 Nie wiem. 644 00:27:28,880 --> 00:27:33,390 Przepraszam. Po prostu mam wiele spraw na głowie. 645 00:27:33,930 --> 00:27:36,520 Przepraszam. 646 00:28:08,670 --> 00:28:09,760 Cześć, Bethany. 647 00:28:09,840 --> 00:28:12,260 Przyjechałam po Juanitę. Jest w pobliżu? 648 00:28:12,340 --> 00:28:15,140 Chłopcy mają spermę. 649 00:28:15,260 --> 00:28:17,180 Słucham? 650 00:28:17,270 --> 00:28:20,270 Musimy porozmawiać. 651 00:28:23,190 --> 00:28:25,400 Więc najwyraźniej, po naszej małej pogawędce z Juanitą, 652 00:28:25,520 --> 00:28:28,030 poszła prosto do Bethany, i przekazała jej te życiowe fakty, 653 00:28:28,110 --> 00:28:29,440 w najdrobniejszych szczegółach. 654 00:28:29,570 --> 00:28:31,910 A wyjaśniłaś Peggy dlaczego odbyliśmy tą małą pogawędkę? 655 00:28:31,990 --> 00:28:33,200 Nie chciała tego słuchać, 656 00:28:33,280 --> 00:28:34,780 kiedy Bethany biegała po domu, 657 00:28:34,910 --> 00:28:38,750 krzycząc na cały głos: "stosunek płciowy!" 658 00:28:38,870 --> 00:28:40,080 Więc wypadamy ze spotkań dla dzieci? 659 00:28:40,210 --> 00:28:42,790 Tak. Bardzo daleko. 660 00:28:44,500 --> 00:28:48,670 Więc to chyba powrót do starego schematu 10-minutowego macania i chrapania o północy. 661 00:28:48,800 --> 00:28:50,420 Ja do tego nie wracam, Carlos. Nie mogę. 662 00:28:50,510 --> 00:28:52,800 Jeśli Juanita nie dostanie swoich spotkań na zabawę, ty nie dostaniesz swoich. 663 00:28:52,930 --> 00:28:54,930 W porządku. Naprawię to. 664 00:28:55,010 --> 00:28:59,100 Nie wiem tylko, dlaczego Peggy robi z tego taką wielką sprawę. 665 00:28:59,220 --> 00:29:01,560 Sperma! 666 00:29:02,810 --> 00:29:06,730 Juanita! Przestań rozmawiać z siostrą! 667 00:29:09,860 --> 00:29:11,990 Orson, co robisz w sypialni dla gości? 668 00:29:12,110 --> 00:29:13,910 Nie mogłem spać. 669 00:29:13,990 --> 00:29:16,490 Za głośno chrapałaś. 670 00:29:16,620 --> 00:29:19,200 Ja? Chrapałam? 671 00:29:19,290 --> 00:29:21,290 Jak zakatarzony osioł. 672 00:29:21,410 --> 00:29:23,330 Kochanie, ja nie chrapię. 673 00:29:23,420 --> 00:29:25,420 Nie zawsze się słyszysz. 674 00:29:25,500 --> 00:29:27,540 Ale ja cię słyszę. 675 00:29:27,670 --> 00:29:30,590 Głośno i wyraźnie. 676 00:29:31,380 --> 00:29:34,680 Na miłość boską, wracaj do łóżka. 677 00:29:34,760 --> 00:29:37,010 Nie. 678 00:29:37,350 --> 00:29:40,020 Tu mi dobrze. 679 00:29:55,070 --> 00:29:56,030 Dave Williams. 680 00:29:56,110 --> 00:29:59,830 Słuchaj, przepraszam, że zawracam ci głowę, ale mam pękniętą rurę przed domem. 681 00:29:59,950 --> 00:30:01,500 Pewnie jakieś dzieciaki zrobiły sobie żart. 682 00:30:01,580 --> 00:30:04,330 Żaden problem. Jestem po drugiej stronie miasta i kończę inne zlecenie, więc... 683 00:30:04,460 --> 00:30:06,120 biorąc pod uwagę korki, daj mi, powiedzmy, godzinę? 684 00:30:06,250 --> 00:30:08,920 Dzięki. Jestem ci bardzo wdzięczny. 685 00:30:23,230 --> 00:30:25,690 Więc, kiedy Juanita pomyślała, że mogę zrobić krzywdę jej mamie, 686 00:30:25,810 --> 00:30:28,730 zdecydowaliśmy, że będzie najlepiej, jeśli pozna prawdę. 687 00:30:28,810 --> 00:30:31,940 To wydawało się właściwą rzeczą do zrobienia w tamtym momencie. 688 00:30:32,030 --> 00:30:32,980 Widzisz, kochanie? 689 00:30:33,070 --> 00:30:36,240 Wiedziałem, że musi istnieć racjonalne wytłumaczenie. 690 00:30:36,360 --> 00:30:37,450 Cóż... 691 00:30:37,530 --> 00:30:39,910 Chyba w tych okolicznościach, 692 00:30:39,990 --> 00:30:43,450 nie mieliście innego wyboru. 693 00:30:43,540 --> 00:30:45,830 Więc, myślicie, że jest jakaś szansa na to, 694 00:30:45,960 --> 00:30:48,330 żeby Juanita mogła znowu dołączyć do waszych spotkań dla dzieci? 695 00:30:48,420 --> 00:30:49,330 Rozmawialiśmy z nią. 696 00:30:49,420 --> 00:30:52,050 Już nigdy nie poruszy tematu seksu. 697 00:30:52,170 --> 00:30:56,630 Nie, jeśli chce zobaczyć swoją ulubioną lalkę żywą. 698 00:30:56,760 --> 00:31:00,010 Gaby, nie musimy im wyjawiać wszystkich naszych sekretów wychowawczych. 699 00:31:00,100 --> 00:31:02,430 Myślę, że może tak być. 700 00:31:02,560 --> 00:31:04,890 Prawdopodobnie zbyt ostro zareagowałam. 701 00:31:04,980 --> 00:31:07,520 Chcemy po prostu utrzymać niewinność Bethany tak długo, jak możemy. 702 00:31:07,640 --> 00:31:09,190 Całkowicie się zgadzamy. 703 00:31:09,270 --> 00:31:11,400 W dzisiejszych czasach, dzieci są zmuszane do dorośnięcia o wiele za szybko. 704 00:31:11,520 --> 00:31:12,020 Bez żartów. 705 00:31:12,150 --> 00:31:14,900 Chcę, żeby moje dziewczynki wierzyły w Świętego Mikołaja tak długo, jak się da. 706 00:31:14,990 --> 00:31:18,360 I tak wystarczająco wcześnie dowiedzą się, że to wszystko kłamstwo. 707 00:31:18,450 --> 00:31:20,320 Co? 708 00:31:20,410 --> 00:31:23,740 Nie ma Świętego Mikołaja?! 709 00:31:30,040 --> 00:31:31,210 Więc... 710 00:31:31,290 --> 00:31:34,210 Następne spotkanie w poniedziałek o pierwszej? 711 00:31:34,840 --> 00:31:36,720 Ktokolwiek to zrobił, naprawdę poszedł na całość. 712 00:31:36,840 --> 00:31:39,800 Tak, wiem. Cholerne dzieciaki. 713 00:31:39,880 --> 00:31:40,680 Przy okazji, 714 00:31:40,760 --> 00:31:42,640 myślałeś jeszcze o dołączeniu do naszego zespołu? 715 00:31:42,760 --> 00:31:44,640 Przepraszam, stary. Miałem się do ciebie odezwać. 716 00:31:44,720 --> 00:31:47,930 Doceniam propozycję, ale ostatnio mam bardzo mało czasu. 717 00:31:48,060 --> 00:31:50,980 Daj spokój. Każdy człowiek znajdzie czas na trochę muzyki. 718 00:31:51,060 --> 00:31:52,810 Wierz mi, chciałbym z wami grać, 719 00:31:52,940 --> 00:31:55,860 ale mieszkam pół godziny drogi stąd. Godzinę w korkach. 720 00:31:55,940 --> 00:31:57,570 Czas, jaki mi zostaje, poświęcam dla syna. 721 00:31:57,690 --> 00:31:59,490 Tak, rozumiem. 722 00:31:59,570 --> 00:32:01,820 Hej, myślałeś kiedyś o tym, żeby zamieszkać trochę bliżej? 723 00:32:01,910 --> 00:32:03,870 Z cenami najmu w tej okolicy? 724 00:32:03,990 --> 00:32:05,790 Może gram na gitarze jak gwiazda rocka, 725 00:32:05,870 --> 00:32:07,580 ale nie zarabiam tyle, co ona. 726 00:32:07,700 --> 00:32:09,290 Tak. Przepraszam. 727 00:32:09,370 --> 00:32:12,080 - Nie pomyślałem. - W porządku. 728 00:32:12,170 --> 00:32:15,300 Doceniam, że próbujesz pomóc. 729 00:32:15,380 --> 00:32:19,340 Wierz mi, chciałbym móc zrobić więcej. 730 00:32:24,640 --> 00:32:27,270 Nigdy nie widziałam Bree takiej szczęśliwej. Promienieje. 731 00:32:27,350 --> 00:32:30,940 Nie będzie promieniała, kiedy ta agencja zatopi jej książkę. 732 00:32:31,020 --> 00:32:31,560 Lynette. 733 00:32:31,640 --> 00:32:32,480 Mówię wam, 734 00:32:32,560 --> 00:32:35,400 jedyną rzeczą, bardziej czerstwą od tej kampanii jest ten rogalik. 735 00:32:35,520 --> 00:32:37,860 Tak, i woda była tak bezsmakowa jak kampania. 736 00:32:37,940 --> 00:32:42,110 Twoje Martini było tak gorzkie jak kampania. Odpuść. 737 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Witam wszystkich! 738 00:32:43,280 --> 00:32:45,120 - Dobrze się bawicie? - Cześć! 739 00:32:45,240 --> 00:32:47,120 - To jest... - Stu! 740 00:32:47,200 --> 00:32:48,410 Lynette Scavo. 741 00:32:48,490 --> 00:32:50,290 - Tak myślałem, że to możesz być ty. - Hej! 742 00:32:50,410 --> 00:32:53,210 - Hej. - Ludzie, to jest... 743 00:32:53,290 --> 00:32:55,460 mój dawny asystent, Stu... 744 00:32:55,590 --> 00:32:56,880 - Durber. - Durber. 745 00:32:56,960 --> 00:32:57,880 Hej! 746 00:32:57,960 --> 00:33:00,010 To był świetny facet. 747 00:33:00,130 --> 00:33:02,510 Przejeżdżał długą drogę przez całe miasto, 748 00:33:02,590 --> 00:33:05,140 tylko po to, by przywieźć mi moje chińskie jedzenie. 749 00:33:05,260 --> 00:33:06,850 Więc... 750 00:33:06,930 --> 00:33:08,140 Co u ciebie? 751 00:33:08,220 --> 00:33:12,480 Właściwie, firma Stu robi całą moją reklamę. 752 00:33:15,730 --> 00:33:16,980 Twoja firma? Masz firmę? 753 00:33:17,060 --> 00:33:18,900 Od trzech lat. 754 00:33:18,980 --> 00:33:21,570 A ty? Nadal pracujesz w "Parcher & Murphy"? 755 00:33:21,650 --> 00:33:22,570 Nie, ja... 756 00:33:22,650 --> 00:33:24,780 też założyłam własny biznes. 757 00:33:24,910 --> 00:33:27,660 Jej restauracja robi najlepszą pizzę w mieście. 758 00:33:27,740 --> 00:33:29,160 Masz pizzerię? 759 00:33:29,240 --> 00:33:30,870 Tak naprawdę należy do mojego męża. 760 00:33:31,000 --> 00:33:33,160 A ja nadal pracuję czasem jako wolny strzelec. 761 00:33:33,250 --> 00:33:34,420 To świetnie. 762 00:33:34,500 --> 00:33:36,170 Wiesz, my zawsze pracujemy do późna. 763 00:33:36,290 --> 00:33:38,630 Daj mi swoją wizytówkę. Kiedyś u ciebie zamówimy. 764 00:33:38,710 --> 00:33:40,000 Oczywiście, jesteśmy po drugiej stronie miasta, 765 00:33:40,130 --> 00:33:42,880 więc to może być trochę długa droga. 766 00:33:42,970 --> 00:33:44,470 - Świetnie było z tobą pogadać, Lynette. - Tak. 767 00:33:44,550 --> 00:33:46,930 Bree, przedstawię cię kilku osobom. 768 00:33:47,050 --> 00:33:48,600 Tak. 769 00:33:48,680 --> 00:33:51,180 Świetnie. 770 00:34:03,740 --> 00:34:05,570 Oto moja piękna żona. 771 00:34:05,660 --> 00:34:07,410 Co robisz? 772 00:34:07,530 --> 00:34:09,870 A co? Szukasz powodu, żeby na mnie nakrzyczeć? 773 00:34:09,950 --> 00:34:12,660 Masz rację. Byłem wczoraj okropny. 774 00:34:12,790 --> 00:34:17,080 Może ci to wynagrodzę, kupując ci dom pani Hudson? 775 00:34:17,210 --> 00:34:18,080 Poważnie? 776 00:34:18,170 --> 00:34:19,920 Myślałem o tym i zgadzam się. 777 00:34:20,000 --> 00:34:22,880 To dobra okazja na inwestycję. 778 00:34:23,010 --> 00:34:25,470 Dziękuję! 779 00:34:26,340 --> 00:34:28,760 Dziękuję. Dziękuję. 780 00:34:28,840 --> 00:34:33,020 I obiecuję, że wynajmiemy ten dom za ogromne pieniądze. 781 00:34:33,140 --> 00:34:35,310 Nie martwię się o to. 782 00:34:35,390 --> 00:34:36,940 Ale najpierw... 783 00:34:37,060 --> 00:34:40,730 chcę wyświadczyć komuś przysługę. 784 00:34:44,690 --> 00:34:45,280 Cześć. 785 00:34:45,360 --> 00:34:47,570 Gdzie jesteś? Jest po drugiej. 786 00:34:47,700 --> 00:34:49,490 Przygotowuję się do rozmowy kwalifikacyjnej. 787 00:34:49,570 --> 00:34:52,240 Jest dopiero o czwartej. 788 00:34:52,370 --> 00:34:55,660 Czytam roczne raporty firmy. Chcę być przygotowany. 789 00:34:55,750 --> 00:34:59,250 Kochanie. Wszyscy o ciebie pytają. 790 00:34:59,330 --> 00:35:02,380 Chcę, żebyś tu był. To mój wielki dzień. 791 00:35:02,500 --> 00:35:03,960 Cóż... 792 00:35:04,090 --> 00:35:05,550 Ciesz się nim. 793 00:35:05,630 --> 00:35:08,510 Zasłużyłaś na to. 794 00:35:17,980 --> 00:35:21,610 Wiesz, jak to smakuje? Chcę więcej. 795 00:35:21,690 --> 00:35:26,070 Wygląda na to, że ktoś traktuje swoją pozycję niepijącego kierowcy trochę lekko. 796 00:35:26,150 --> 00:35:27,900 Stu? 797 00:35:28,030 --> 00:35:31,700 Stu robi kampanię reklamową Bree? 798 00:35:32,030 --> 00:35:34,620 Jechałam kiedyś jego samochodem. 799 00:35:34,740 --> 00:35:37,120 Śmierdział jak Moo-Shu. 800 00:35:37,200 --> 00:35:38,500 - Muszę ją ostrzec. - Czekaj! 801 00:35:38,620 --> 00:35:41,170 Nie, kochanie, może poczekasz aż ceremonia się skończy? 802 00:35:41,250 --> 00:35:44,050 Tak, do czasu, aż będziesz mogła mrugnąć dwoma oczami w tym samym czasie. 803 00:35:44,170 --> 00:35:48,300 Dziewczyny, zaoferuję jej tylko małą radę. 804 00:35:53,010 --> 00:35:53,930 Nadal czekam. 805 00:35:54,060 --> 00:35:56,470 Świetną rzeczą w Internecie jest to, że z minimalnym wkładem, 806 00:35:56,560 --> 00:35:59,480 możesz dotrzeć do całej swojej określonej grupy odbiorców... 807 00:35:59,600 --> 00:36:01,560 Talony. 808 00:36:01,650 --> 00:36:02,770 Talony? 809 00:36:02,860 --> 00:36:06,900 Zrób promocję razem z kilkoma głównymi firmami spożywczymi. 810 00:36:06,980 --> 00:36:09,490 Utnij 20% 811 00:36:09,610 --> 00:36:13,320 od niektórych produktów, użytych w twoich przepisach, 812 00:36:13,410 --> 00:36:18,330 a potem oni zrobią to samo względem zakupu twojej książki. 813 00:36:18,790 --> 00:36:20,790 Tak, nasze badania pokazują, że ludzie nie lubią takich... 814 00:36:20,920 --> 00:36:23,210 Ucisz się, Stewie. 815 00:36:23,290 --> 00:36:26,420 Wybaczysz nam, proszę? 816 00:36:26,920 --> 00:36:29,720 Lynette, jesteś pijana. 817 00:36:29,840 --> 00:36:31,630 Tak, to nieistotne. 818 00:36:31,720 --> 00:36:33,800 Co myślisz o talonach? 819 00:36:33,890 --> 00:36:37,970 Lynette, naprawdę nie mogę teraz się tym zajmować. 820 00:36:38,060 --> 00:36:38,930 Wiem. 821 00:36:39,020 --> 00:36:41,850 Masz swoją książkę, i swoją wielką, elegancką nagrodę, 822 00:36:41,940 --> 00:36:43,650 a ja jestem tylko gospodynią domową. 823 00:36:43,730 --> 00:36:45,110 Nigdy tego nie powiedziałam. 824 00:36:45,230 --> 00:36:46,020 Wiesz, 825 00:36:46,150 --> 00:36:48,400 kiedy ja robiłam wielką karierę, 826 00:36:48,480 --> 00:36:50,280 a ty byłaś tylko gospodynią, 827 00:36:50,400 --> 00:36:52,860 nigdy nie patrzyłam na ciebie z góry. 828 00:36:52,950 --> 00:36:55,370 Proszę wszystkich o zajęcie miejsc. 829 00:36:55,490 --> 00:36:59,160 Czas na wręczenie naszej nagrody. 830 00:37:00,120 --> 00:37:02,830 Musisz teraz wyjść. 831 00:37:02,920 --> 00:37:04,380 W porządku. 832 00:37:04,460 --> 00:37:05,380 I nie martw się. 833 00:37:05,500 --> 00:37:10,130 Chociaż bym chciała, nie zrobię żadnej wielkiej, nieprzyjemnej sceny. 834 00:37:29,060 --> 00:37:30,020 Cześć. 835 00:37:30,140 --> 00:37:31,350 Hej. 836 00:37:31,440 --> 00:37:32,560 Kupiłem M.J.'owi szczudła. 837 00:37:32,650 --> 00:37:34,060 Pomyślałem, że nauczę go na nich chodzić. 838 00:37:34,190 --> 00:37:35,110 Ha, ha. 839 00:37:35,230 --> 00:37:37,900 Właściwie, jest u Juanity. Oglądają film na DVD. 840 00:37:37,980 --> 00:37:39,650 - Mam do niego zadzwonić? - Nie. Nie, nie trzeba. 841 00:37:39,780 --> 00:37:43,490 Chciałem mu tylko powiedzieć o moim nowym domu. 842 00:37:43,610 --> 00:37:45,320 Znowu się przeprowadzasz? 843 00:37:45,410 --> 00:37:48,740 Jak daleko teraz będziesz? 844 00:37:50,870 --> 00:37:53,250 - Dom pani Hudson? - Tak, sprzedała go. 845 00:37:53,370 --> 00:37:55,590 A Edie powiedziała, że nowy właściciel chce go wynająć. 846 00:37:55,670 --> 00:37:56,920 Więc teraz mam ogromną szansę na to, 847 00:37:57,000 --> 00:38:01,800 by być obecnym przy ważnych momentach w życiu M.J.'a. 848 00:38:01,880 --> 00:38:04,260 Nie masz nic przeciwko? 849 00:38:04,390 --> 00:38:07,310 Nie. To wspaniale. 850 00:38:07,810 --> 00:38:10,180 Będziemy jak... 851 00:38:10,270 --> 00:38:13,480 jedna wielka, szczęśliwa, rozwiedziona rodzina. 852 00:38:13,600 --> 00:38:15,440 Jesteś pewna? 853 00:38:15,520 --> 00:38:17,060 To trochę dziwne. 854 00:38:17,190 --> 00:38:21,150 Ale, no wiesz, M.J. będzie zachwycony, i... 855 00:38:21,240 --> 00:38:23,530 Nie, nie mam nic przeciwko. 856 00:38:23,650 --> 00:38:24,910 To dobrze. 857 00:38:24,990 --> 00:38:27,030 Więc... 858 00:38:27,160 --> 00:38:30,370 Do zobaczenia, sąsiadko. 859 00:38:36,080 --> 00:38:37,040 Nadal uważam, że to dziwne, 860 00:38:37,170 --> 00:38:39,250 że nie pozwoliłeś mi powiedzieć Mike'owi, że jesteśmy nowymi właścicielami. 861 00:38:39,340 --> 00:38:41,050 Ten facet ma w sobie wiele dumy. 862 00:38:41,130 --> 00:38:42,720 Chcę, żeby czuł, że jestem jego sąsiadem, 863 00:38:42,840 --> 00:38:44,510 a nie człowiekiem wynajmującym mu dom. 864 00:38:44,590 --> 00:38:45,930 Wynajmującym? Jak cholera! 865 00:38:46,050 --> 00:38:48,430 Z czynszem, który od niego bierzemy, jesteś jego wróżką chrzestną. 866 00:38:48,510 --> 00:38:51,270 W porządku, uznaj to za inwestycję w dobrą karmę. 867 00:38:51,390 --> 00:38:52,890 Pieprzyć karmę. 868 00:38:52,980 --> 00:38:57,610 W końcu zrobiłam coś miłego w tej dzielnicy, i nawet nie mogę się tym pochwalić? 869 00:38:58,690 --> 00:39:01,280 Człowiek, który nie mówi o swoich dobrych uczynkach, 870 00:39:01,400 --> 00:39:05,990 jest człowiekiem, który dostaje największą nagrodę. 871 00:39:11,830 --> 00:39:13,040 Hej. 872 00:39:13,120 --> 00:39:14,250 Cześć. 873 00:39:14,330 --> 00:39:15,710 Więc... 874 00:39:15,830 --> 00:39:16,870 Daj mi jakąś wskazówkę. 875 00:39:17,000 --> 00:39:21,050 Mam się płaszczyć, wysłać ci kwiaty, czy... 876 00:39:21,170 --> 00:39:22,670 po prostu się wyprowadzić? 877 00:39:22,760 --> 00:39:24,720 Nie jestem na ciebie zła. 878 00:39:24,840 --> 00:39:26,430 Po prostu mi przykro, że czułaś się taka... 879 00:39:26,550 --> 00:39:27,760 Pijana? 880 00:39:27,840 --> 00:39:29,550 Zazdrosna? 881 00:39:29,680 --> 00:39:31,970 Nie masz mi czego zazdrościć. 882 00:39:32,060 --> 00:39:34,270 Nie wciskaj mi tego. 883 00:39:34,350 --> 00:39:36,100 Odnosisz taki sukces, 884 00:39:36,230 --> 00:39:38,900 o jakim ja tylko marzyłam, kiedy pracowałam w reklamie. 885 00:39:38,980 --> 00:39:40,900 Ale to nie znaczy, że patrzę na ciebie jak na kogoś gorszego. 886 00:39:41,020 --> 00:39:42,360 Nie. 887 00:39:42,440 --> 00:39:46,240 Ale patrząc na ciebie, ja tak siebie widzę. 888 00:39:46,320 --> 00:39:49,870 Kiedy trzymałam w rękach twoją książkę, 889 00:39:49,990 --> 00:39:53,540 czułam taką zazdrość, że aż bolał mnie brzuch. 890 00:39:53,620 --> 00:39:56,000 I pomyślałam, że gdybym mogła tylko... 891 00:39:56,080 --> 00:39:58,790 złapać okazję, chociaż trochę jej posmakować, 892 00:39:58,920 --> 00:40:01,880 nie czułabym się tak źle z powodu twojego sukcesu. 893 00:40:01,960 --> 00:40:04,340 Na miłość boską, Lynette, przestań mówić o moim sukcesie. 894 00:40:04,460 --> 00:40:07,970 Nie odniosłam żadnego sukcesu. 895 00:40:11,470 --> 00:40:13,310 Moi przyjaciele myślą, że ich opuszczę, 896 00:40:13,430 --> 00:40:15,100 moja wspólniczka jest na mnie obrażona, 897 00:40:15,180 --> 00:40:17,770 a mój mąż... 898 00:40:19,980 --> 00:40:23,820 przeniósł się do sypialni dla gości. 899 00:40:24,610 --> 00:40:27,740 Wszystko, co zyskuję, ciągnie za sobą jakąś straszną cenę, 900 00:40:27,860 --> 00:40:31,280 i zaczynam się zastanawiać, czy to w ogóle jest warte zachodu. 901 00:40:31,370 --> 00:40:33,660 Jest. 902 00:40:36,000 --> 00:40:38,540 Jesteś na początku niesamowitej podróży, 903 00:40:38,660 --> 00:40:42,170 a ja będę przy tobie na każdym kroku, 904 00:40:42,290 --> 00:40:44,170 podnosząc cię na duchu, 905 00:40:44,250 --> 00:40:46,260 i mówiąc każdemu, kto będzie słuchał, 906 00:40:46,340 --> 00:40:50,680 że ta Bree Van De Kamp jest moją przyjaciółką. 907 00:40:51,010 --> 00:40:53,050 Dzięki. 908 00:40:53,470 --> 00:40:56,390 A co do reszty spraw... 909 00:40:56,720 --> 00:41:00,230 Znajdziesz sposób, żeby je naprawić. 910 00:41:00,310 --> 00:41:05,650 Wiedz tylko, że wszyscy twoi przyjaciele są z ciebie bardzo dumni. 911 00:41:07,320 --> 00:41:10,820 Okropnie zazdrośni, ale dumni. 912 00:41:21,210 --> 00:41:25,670 Jeśli spojrzycie z bliska w twarze ludzi, którzy was otaczają, 913 00:41:25,920 --> 00:41:30,800 dostrzeżecie w przelocie pewnego zielonookiego potwora. 914 00:41:34,680 --> 00:41:39,600 A potem zobaczycie, że zazdroszczą wam waszej kariery... 915 00:41:44,020 --> 00:41:47,400 waszego życia miłosnego... 916 00:41:53,660 --> 00:41:57,790 czasu, jaki spędzacie z ich dzieckiem... 917 00:42:03,370 --> 00:42:07,670 Jak można sobie poradzić z taką zazdrością? 918 00:42:12,300 --> 00:42:15,590 Istnieje wiele sposobów. 919 00:42:16,680 --> 00:42:19,430 Ale najlepszym... 920 00:42:19,560 --> 00:42:23,810 jest po prostu dzielić się tym, co macie. 921 00:42:27,060 --> 00:42:29,570 Dziękuję. 922 00:42:34,320 --> 00:42:38,080 Obiecaj mi, że już nigdy nie opuścisz naszego łóżka. 923 00:42:38,200 --> 00:42:40,160 Obiecuję... 924 00:42:40,240 --> 00:42:42,830 wspólniczko. 69873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.