All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E03.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,180 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,730 Nowy chłopak Susan poznał rodzinę. 3 00:00:04,810 --> 00:00:05,810 Kim jesteś? 4 00:00:05,890 --> 00:00:06,520 Cześć. 5 00:00:06,640 --> 00:00:07,640 Jestem Mike. 6 00:00:07,730 --> 00:00:09,020 Były mąż. 7 00:00:09,100 --> 00:00:12,230 Życie Gaby nie było już wytworne. 8 00:00:12,320 --> 00:00:14,030 Teraz to już oficjalne. Straciłam wszystko. 9 00:00:14,150 --> 00:00:15,820 Najpierw nasze pieniądze, potem moją figurę, 10 00:00:15,900 --> 00:00:17,820 a teraz ostatnie strzępy naszej pozycji społecznej. 11 00:00:17,900 --> 00:00:19,160 Gaby, mamy dom, 12 00:00:19,240 --> 00:00:21,700 i mamy dwie, piękne, małe dziewczynki... 13 00:00:21,780 --> 00:00:24,450 Decyzja Danielle była druzgocąca. 14 00:00:24,540 --> 00:00:26,120 Proszę, tylko go nie zabieraj! 15 00:00:26,200 --> 00:00:27,580 Benjamin jest wszystkim, co mam! 16 00:00:27,710 --> 00:00:29,630 Więc będziesz musiała znaleźć sobie coś innego. 17 00:00:29,710 --> 00:00:32,670 A nowy mąż Edie pokazał swoją ciemną stronę. 18 00:00:32,750 --> 00:00:35,800 Uznałbym to za osobistą przysługę, gdyby pani przeprosiła Edie. 19 00:00:35,880 --> 00:00:36,300 Nie. 20 00:00:36,380 --> 00:00:38,470 Wydaje mi się, że kobieta, taka jak pani, 21 00:00:38,550 --> 00:00:40,300 chciałaby zatrzymać tych kilku przyjaciół, którzy jej zostali. 22 00:00:40,430 --> 00:00:41,850 Chyba będzie lepiej, jak już pójdziesz. 23 00:00:41,930 --> 00:00:43,350 Dlaczego przyniosła mi pani kwiaty? 24 00:00:43,470 --> 00:00:45,020 Bo masz komputer, 25 00:00:45,100 --> 00:00:49,390 a ja muszę się dowiedzieć czegoś o mężu Edie. 26 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 Benjamin Katz miał 6 lat. 27 00:00:56,490 --> 00:01:00,200 I istniało wiele rzeczy, których nie rozumiał. 28 00:01:01,160 --> 00:01:04,620 Nie był pewien, dlaczego kobieta, którą nazywasz "mamusią"... 29 00:01:04,870 --> 00:01:07,450 nie zawsze jest twoją matką. 30 00:01:08,080 --> 00:01:11,750 Albo jak mężczyzna, który zawsze był przy nim... 31 00:01:12,080 --> 00:01:14,750 mógł nagle zostać zabrany. 32 00:01:15,590 --> 00:01:18,550 Albo dlaczego można wybrać się na przejażdżkę... 33 00:01:18,670 --> 00:01:21,970 i już nigdy nie wrócić do domu. 34 00:01:22,550 --> 00:01:27,810 Tak, istniało wiele rzeczy, których Benjamin Katz nie rozumiał. 35 00:01:27,930 --> 00:01:29,890 I jakoś nikt się nie spieszył, 36 00:01:29,980 --> 00:01:32,600 żeby mu je wytłumaczyć. 37 00:01:33,770 --> 00:01:35,820 Jadą, w końcu. 38 00:01:35,900 --> 00:01:37,940 Wiesz, Bree, wszystko będzie trochę dziwne na początku, 39 00:01:38,070 --> 00:01:39,740 więc proszę, zachowuj się jak najlepiej. 40 00:01:39,820 --> 00:01:42,110 Nie potrzebuję wykładów na temat taktu. 41 00:01:42,240 --> 00:01:44,410 Wiem. Po prostu tak bardzo tęskniliśmy za Benjym, 42 00:01:44,530 --> 00:01:47,200 i wiele nas to kosztowało, żeby zmusić ich do powrotu. 43 00:01:47,290 --> 00:01:49,040 Jestem świadoma stawki, Orson. 44 00:01:49,160 --> 00:01:51,250 Dobrze. Więc, jeśli będziesz chciała coś skrytykować, 45 00:01:51,370 --> 00:01:53,130 zachowaj to dla siebie. 46 00:01:53,210 --> 00:01:55,420 Cześć! 47 00:01:57,170 --> 00:01:58,380 Już zaczęłam. 48 00:01:58,510 --> 00:02:02,760 Danielle! Jaki zachwycający, etniczny komplecik. 49 00:02:03,090 --> 00:02:06,180 - Hej, mamo. Orson. - Cześć, Danielle. 50 00:02:06,260 --> 00:02:08,350 Poznajcie mojego męża, Leo. 51 00:02:08,470 --> 00:02:10,060 Bardzo mi miło w końcu poznać was osobiście. 52 00:02:10,140 --> 00:02:11,310 Cudownie cię poznać, Leo. 53 00:02:11,390 --> 00:02:12,770 Hej, kim jest ten mały zawodnik? 54 00:02:12,890 --> 00:02:14,980 Cześć, Benjy. Pamiętasz mnie? 55 00:02:15,110 --> 00:02:18,020 Nie jestem pewien. 56 00:02:18,110 --> 00:02:20,690 Nie szkodzi. Po to jest ta wizyta, prawda? 57 00:02:20,780 --> 00:02:22,650 Żebyśmy mogli się poznać. 58 00:02:22,780 --> 00:02:24,870 Mamy cię na cały weekend, tak? 59 00:02:24,950 --> 00:02:26,370 Tak, całe trzy dni. 60 00:02:26,490 --> 00:02:28,580 Dobrze. Bo mamy pełno planów. 61 00:02:28,700 --> 00:02:31,290 Zabierzemy cię do cyrku, jeśli nie macie nic przeciwko. 62 00:02:31,370 --> 00:02:34,000 Mogę iść, Danielle? 63 00:02:34,080 --> 00:02:36,330 "Danielle"? Czy on powiedział do ciebie "Danielle"? 64 00:02:36,460 --> 00:02:38,500 Tak mam na imię. 65 00:02:38,590 --> 00:02:41,470 Tak, zdaję sobie z tego sprawę. Sama je wybrałam. 66 00:02:41,550 --> 00:02:42,590 Martwię się tylko, 67 00:02:42,720 --> 00:02:46,600 że ludzie mogą postrzegać to jako oznakę braku szacunku. 68 00:02:46,720 --> 00:02:50,140 Czy przez "ludzie" masz na myśli siebie? 69 00:02:50,270 --> 00:02:52,890 Leo. Ale macie wielki bagaż. Pomogę ci. 70 00:02:53,020 --> 00:02:56,190 - Dziękuję. - W porządku. 71 00:02:56,310 --> 00:02:57,270 Wyjaśnijmy sobie coś. 72 00:02:57,360 --> 00:02:59,900 Nie chcę, żeby mówił do mnie "Bree". 73 00:03:00,030 --> 00:03:04,320 Nie martw się. Powiedziałam mu, żeby nazywał cię "babcią". 74 00:03:05,280 --> 00:03:09,370 Tak, Benjamin Katz miał tylko 6 lat. 75 00:03:09,870 --> 00:03:12,040 Ale nawet on mógł zrozumieć, 76 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 że to będzie... 77 00:03:14,210 --> 00:03:17,000 długi weekend. 78 00:03:27,140 --> 00:03:28,760 Każde dziecko wam powie, 79 00:03:28,850 --> 00:03:33,560 że tam, gdzie znajdziecie plac zabaw, znajdziecie też... 80 00:03:33,680 --> 00:03:35,350 dręczycieli. 81 00:03:35,440 --> 00:03:38,980 Młodych tyranów, którzy przynoszą ból... 82 00:03:39,230 --> 00:03:41,980 zastraszenie... 83 00:03:42,280 --> 00:03:44,650 i przemoc. 84 00:03:44,740 --> 00:03:48,570 Co mogą zrobić dzieci w obliczu takiego nękania? 85 00:03:48,700 --> 00:03:49,570 Cóż, 86 00:03:49,700 --> 00:03:52,120 istnieje jedna oczywista opcja, 87 00:03:52,240 --> 00:03:56,120 ale nie każde dziecko jest chętne, by polecieć do domu... 88 00:03:56,290 --> 00:03:57,710 do mamy. 89 00:03:57,830 --> 00:04:00,000 Hej, skarbie. Jak było w parku? 90 00:04:00,130 --> 00:04:01,130 Zaraz. Czekaj. 91 00:04:01,250 --> 00:04:02,960 Mamusia właśnie znalazła swój pierwszy siwy włos. 92 00:04:03,050 --> 00:04:07,840 Musisz go złapać, wyrwać, i już nigdy o nim nie mówić. 93 00:04:08,010 --> 00:04:10,470 Popatrz na swoją twarz. 94 00:04:10,600 --> 00:04:12,140 Jest podrapana. 95 00:04:12,260 --> 00:04:14,720 Co się stało? 96 00:04:14,850 --> 00:04:17,020 Nic. 97 00:04:17,350 --> 00:04:19,020 I twoja koszulka jest rozdarta. 98 00:04:19,150 --> 00:04:24,320 To już drugi raz w tym tygodniu. Czy ktoś ci dokucza? 99 00:04:26,610 --> 00:04:28,450 Kto to jest? 100 00:04:28,570 --> 00:04:33,030 Czy to Jeffrey Hixon, ten dziwny dzieciak, który je papier? 101 00:04:33,700 --> 00:04:35,330 Czy to Timmy Crowley? 102 00:04:35,450 --> 00:04:37,080 Jego mama spała wczoraj w samochodzie. 103 00:04:37,210 --> 00:04:40,920 Kto wie, co się tam dzieje? 104 00:04:41,080 --> 00:04:43,090 Czy to ten chłopiec z twoich urodzin? 105 00:04:43,170 --> 00:04:46,510 Ten, który uderzył kucyka? 106 00:04:47,050 --> 00:04:48,970 Skarbie. 107 00:04:49,050 --> 00:04:50,010 Wiem, że jesteś zdenerwowany, 108 00:04:50,090 --> 00:04:52,100 ale poczułbyś się lepiej, gdybyś o tym porozmawiał. 109 00:04:52,180 --> 00:04:56,140 Nie ma niczego, czego nie mógłbyś mi powiedzieć. Jestem twoją mamusią. 110 00:04:56,220 --> 00:04:59,350 Chcę porozmawiać z tatusiem. 111 00:05:02,480 --> 00:05:04,730 W porządku. 112 00:05:04,820 --> 00:05:07,900 Zadzwonimy do niego. 113 00:05:12,740 --> 00:05:14,370 Nie znajdziecie innego w takim stanie. 114 00:05:14,490 --> 00:05:16,660 To znaczy, ten samochód to klasyka. 115 00:05:16,790 --> 00:05:18,710 Co o nim myślisz, Nabila? 116 00:05:18,790 --> 00:05:21,790 Podoba mi się. Ale nie bardzo. 117 00:05:21,920 --> 00:05:22,630 Powiem wam coś. 118 00:05:22,750 --> 00:05:24,960 Gaby i ja chcemy znaleźć dobry dom dla naszego samochodu. 119 00:05:25,090 --> 00:05:27,420 Więc jestem gotowy opuścić tysiąc. Co pan powie? 120 00:05:27,510 --> 00:05:29,380 Powiem, opuśćcie 5 tysięcy, to pogadamy. 121 00:05:29,510 --> 00:05:31,970 Dajcie spokój. Cena i tak jest już bardzo niska. 122 00:05:32,090 --> 00:05:33,550 Nie wspominając, że jest w doskonałym stanie. 123 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 Nie jest. 124 00:05:34,760 --> 00:05:39,180 Hej, nie widzi pani tego wgniecenia na zderzaku? 125 00:05:39,270 --> 00:05:42,270 Dobra, ten samochód przyspiesza do setki w 5 sekund. 126 00:05:42,400 --> 00:05:43,940 Zanim ktoś zdąży powiedzieć: "O rany, wgniecenie", 127 00:05:44,110 --> 00:05:45,230 będziecie w następnym hrabstwie. 128 00:05:45,360 --> 00:05:47,530 4 tysiące i jest wasz. 129 00:05:47,650 --> 00:05:48,860 Umowa stoi. 130 00:05:48,990 --> 00:05:51,200 Co? Nie! Nie! Nie ma żadnej umowy! 131 00:05:51,280 --> 00:05:54,160 Ślepiec, który nie jeździ samochodem nie będzie mówił za mnie. 132 00:05:54,240 --> 00:05:56,740 Wybaczycie nam? 133 00:05:56,830 --> 00:05:59,000 Gaby, próbujemy sprzedać ten samochód od miesiąca. 134 00:05:59,120 --> 00:06:00,750 Potrzebujemy gotówki. 135 00:06:00,830 --> 00:06:03,210 Boże, nie ma żadnego sposobu, żebyśmy mogli go zatrzymać? 136 00:06:03,290 --> 00:06:05,630 To znaczy, ten samochód jest ostatnią rzeczą, jaką mam, 137 00:06:05,710 --> 00:06:08,300 która mówi światu: "Jestem lepsza od was." 138 00:06:08,380 --> 00:06:10,880 Przykro mi, skarbie. Musimy spłacić hipotekę. 139 00:06:10,970 --> 00:06:15,010 Nie stać nas na to, żeby być lepszym od kogokolwiek. 140 00:06:20,140 --> 00:06:22,140 Proszę. 141 00:06:22,270 --> 00:06:23,980 Dbajcie o niego. 142 00:06:24,100 --> 00:06:28,400 Właściwie to nie jest dla nas. Jest dla naszej niani. 143 00:06:30,990 --> 00:06:33,700 Dobra, to bolało. 144 00:06:36,990 --> 00:06:38,410 Hej. 145 00:06:38,540 --> 00:06:40,330 Więc, co wygrzebałaś na pana X.? 146 00:06:40,410 --> 00:06:41,790 - Ma pani na myśli Dave'a? - Tak. 147 00:06:41,870 --> 00:06:43,080 Jeszcze nic. 148 00:06:43,160 --> 00:06:44,580 Minęły dwa dni. Co się dzieje? 149 00:06:44,710 --> 00:06:48,040 Na początek, kiedy szukam nazwiska "Dave Williams", 150 00:06:48,170 --> 00:06:49,800 dostaję ponad milion wyników. 151 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 Żeby je zawęzić, będę potrzebowała więcej informacji, 152 00:06:51,880 --> 00:06:54,470 na przykład, gdzie się urodził, gdzie chodził do szkoły. 153 00:06:54,590 --> 00:06:55,590 Czy był w wojsku? 154 00:06:55,720 --> 00:06:59,680 Wierz mi, jeśli gdzieś był, to w więzieniu stanowym. 155 00:07:00,140 --> 00:07:01,980 Hej! Dave! 156 00:07:02,060 --> 00:07:04,310 Dzień dobry paniom. 157 00:07:04,440 --> 00:07:06,600 - Tak, draniu. - Co u ciebie? 158 00:07:06,730 --> 00:07:09,150 Hej, Katherine, twój system zraszaczy działa już dobrze? 159 00:07:09,270 --> 00:07:11,820 Idealnie. I dziękuję ci ponownie. 160 00:07:11,900 --> 00:07:13,740 Nigdy nie mogłam go naprawić. 161 00:07:13,860 --> 00:07:14,610 Rozumiem. 162 00:07:14,740 --> 00:07:17,700 Żeby zaprogramować te rzeczy, trzeba mieć stopień inżyniera. 163 00:07:17,780 --> 00:07:18,910 Tak? A ty go masz? 164 00:07:19,030 --> 00:07:22,580 W każdym razie, bardzo to doceniam. 165 00:07:22,750 --> 00:07:25,290 Trzymaj się. 166 00:07:26,880 --> 00:07:29,460 Nie mogę tego robić. 167 00:07:29,590 --> 00:07:31,920 On wydaje mi się taki miły. 168 00:07:32,050 --> 00:07:37,470 Czy to powinno mnie pocieszyć, biorąc pod uwagę twoją przeszłość z facetami? 169 00:07:37,590 --> 00:07:39,930 Katherine, proszę. 170 00:07:40,060 --> 00:07:41,310 Z tym facetem jest coś nie tak. 171 00:07:41,390 --> 00:07:44,230 Nie mogę tego udowodnić, ale czuję to w kościach. 172 00:07:44,350 --> 00:07:45,730 I nie mogę siedzieć z założonymi rękami, 173 00:07:45,810 --> 00:07:51,020 kiedy wiem, że Edie budzi się przy nim każdego ranka. 174 00:07:51,230 --> 00:07:53,740 Jeśli ktoś się dowie, że to robimy... 175 00:07:53,820 --> 00:07:55,150 Nikt się nie dowie. 176 00:07:55,240 --> 00:07:58,450 A kiedy już się dowiedzą, pewnie nam podziękują. 177 00:07:58,530 --> 00:08:03,120 Bo, mówię ci, ten facet coś knuje. 178 00:08:06,210 --> 00:08:07,920 Sprzątanie zagraconego garażu... 179 00:08:08,080 --> 00:08:09,210 Głębokie wyrazy współczucia. 180 00:08:09,330 --> 00:08:11,750 Hej, Dave. Zadomowiłeś się już? 181 00:08:11,840 --> 00:08:13,380 Tak. Tak. 182 00:08:13,510 --> 00:08:15,970 W końcu dostarczyli mój telewizor plazmowy. 183 00:08:16,090 --> 00:08:19,220 Umierałem bez niego. To znaczy, ma 65 cali. 184 00:08:19,340 --> 00:08:21,510 O rany. Uroczo! 185 00:08:21,640 --> 00:08:23,640 Hej, dzisiaj są mecze. 186 00:08:23,770 --> 00:08:26,680 Powinieneś przyjść je obejrzeć. To jakbyś był tam na boisku. 187 00:08:26,810 --> 00:08:28,060 Tak... 188 00:08:28,140 --> 00:08:31,400 Lynette bardzo nalega, żebym tu posprzątał, więc... 189 00:08:31,520 --> 00:08:34,030 To może później. Mecz zaczyna się za kilka godzin. 190 00:08:34,110 --> 00:08:35,740 Moglibyśmy zamówić sobie te wielkie kanapki. 191 00:08:35,820 --> 00:08:37,650 Przykro mi. Ale, wiesz, przyjdź jeszcze do mnie. 192 00:08:37,780 --> 00:08:39,450 Upewnij się, czy przetrwałem to wszystko. 193 00:08:39,530 --> 00:08:40,660 W porządku. 194 00:08:40,780 --> 00:08:41,700 Cześć, Dave. 195 00:08:41,830 --> 00:08:43,240 Cześć. 196 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Hej, Tom? 197 00:08:44,490 --> 00:08:45,830 Tak? 198 00:08:45,950 --> 00:08:48,210 Dlaczego tu są dwie sterty? 199 00:08:48,290 --> 00:08:50,250 Tą stertę wyrzucam, 200 00:08:50,380 --> 00:08:53,550 a to są rzeczy, które nadal są mi potrzebne. 201 00:08:53,670 --> 00:08:57,720 Potrzebny ci nieotwierany sprzęt do wspinaczki z 1986 roku? 202 00:08:57,840 --> 00:08:59,880 Nie wspinasz się po górach. 203 00:08:59,970 --> 00:09:01,970 Jeszcze nie, ale może kiedyś. To znaczy, no wiesz... 204 00:09:02,100 --> 00:09:03,430 Kto wie? 205 00:09:03,560 --> 00:09:05,890 Ja wiem. Dostajesz zadyszki po wygrzebaniu się z wanny. 206 00:09:05,970 --> 00:09:08,100 Nigdy nie będziesz wspinał się po górach. 207 00:09:08,230 --> 00:09:10,060 Wiesz czego jeszcze nigdy nie zrobisz? 208 00:09:10,150 --> 00:09:13,110 Nie nauczysz się niemieckiego, nie zrobisz własnego piwa, ani... 209 00:09:13,230 --> 00:09:14,820 nie wyrobisz sobie mięśni brzucha w 8 minut. 210 00:09:14,900 --> 00:09:16,320 Tylko nie mój "Kaloryfer"! 211 00:09:16,440 --> 00:09:17,860 Wyrzuć to. I nie przestawaj wyrzucać, 212 00:09:17,990 --> 00:09:22,530 dopóki do tego garażu na dwa samochody nie zmieści się chociaż jeden. 213 00:09:27,040 --> 00:09:28,910 Proszę, powiedz mi, że nie wyrzucasz swojej gitary basowej. 214 00:09:29,040 --> 00:09:30,290 Nie ma sensu, żebym ją trzymał. 215 00:09:30,460 --> 00:09:34,170 To znaczy, granie w kapeli jest tylko jeszcze jedną rzeczą, której nigdy nie zrobię. 216 00:09:34,290 --> 00:09:35,880 Zanim się wyprowadził, Mike i ja, 217 00:09:36,000 --> 00:09:39,090 spotykaliśmy się w soboty i graliśmy. 218 00:09:39,170 --> 00:09:42,140 Stary, to było fajne. 219 00:09:42,720 --> 00:09:45,310 Wiesz, gram na perkusji. 220 00:09:45,430 --> 00:09:49,180 Może ty i ja powinniśmy kiedyś zagrać razem. 221 00:09:50,190 --> 00:09:51,100 Chyba byśmy mogli. 222 00:09:51,190 --> 00:09:53,650 Może nawet dzisiaj później? 223 00:09:53,730 --> 00:09:55,440 Tak! Tak, wiesz co? 224 00:09:55,570 --> 00:09:57,820 Daj mi tylko kilka godzin. Muszę schować te stare "Playboy'e". 225 00:09:57,900 --> 00:10:00,780 Do zobaczenia. 226 00:10:25,470 --> 00:10:28,560 Proszę pamiętać, że nie może pani od razu zacząć wypytywać Edie, 227 00:10:28,640 --> 00:10:32,390 bo nabierze podejrzeń. Musimy być subtelne. 228 00:10:32,480 --> 00:10:35,230 Zdam się na twoje przywództwo. 229 00:10:35,310 --> 00:10:37,610 W porządku. 230 00:10:37,770 --> 00:10:39,650 Przepraszam za spóźnienie. 231 00:10:39,730 --> 00:10:41,570 Co za świetny pomysł! 232 00:10:41,690 --> 00:10:45,490 Nie robiłam tego od wieków. Miły lunch z dziewczynami. 233 00:10:45,620 --> 00:10:47,450 Tak, jest miło. 234 00:10:47,530 --> 00:10:49,620 Gdzie Dave się urodził? 235 00:10:49,740 --> 00:10:51,330 Co? 236 00:10:51,410 --> 00:10:54,370 Zastanawiałyśmy się tylko, skąd ma takie wspaniałe... 237 00:10:54,460 --> 00:10:55,960 maniery. 238 00:10:56,040 --> 00:11:00,880 Ma to łagodne usposobienie południowego dżentelmena. 239 00:11:01,010 --> 00:11:03,590 Nie, jest z jakiegoś miejsca na północy. 240 00:11:03,680 --> 00:11:04,970 "Z jakiegoś miejsca"? 241 00:11:05,090 --> 00:11:06,840 Nie wiesz, gdzie dorastał twój mąż? 242 00:11:06,930 --> 00:11:09,640 Kiedyś pokazał mi zdjęcie swojego domu rodzinnego. 243 00:11:09,720 --> 00:11:13,180 Była na nim krowa. Straciłam zainteresowanie. 244 00:11:13,310 --> 00:11:16,810 Szczerze, Edie, jak możesz być żoną jakiegoś faceta i nie wiedzieć tych rzeczy? 245 00:11:16,940 --> 00:11:18,360 Wiecie co? 246 00:11:18,440 --> 00:11:21,440 Myślę, że już czas, żeby zamówić. Gdzie nasza kelnerka? 247 00:11:21,530 --> 00:11:23,280 Zaraz do was przyjdę, pani Mayfair. 248 00:11:23,360 --> 00:11:26,360 Nie ma problemu, Debbie. Nie spiesz się. 249 00:11:26,450 --> 00:11:28,280 Urocza z niej dziewczyna. 250 00:11:28,410 --> 00:11:31,540 Odkłada pieniądze na studia. 251 00:11:31,660 --> 00:11:33,080 A mówiąc o tym... 252 00:11:33,160 --> 00:11:34,330 Gdzie Dave studiował? 253 00:11:34,410 --> 00:11:37,790 No dalej, Debbie! Póki jesteśmy młodzi! 254 00:11:37,880 --> 00:11:39,040 Nie wiem. 255 00:11:39,170 --> 00:11:41,050 W porządku. 256 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 A co z liceum? 257 00:11:42,210 --> 00:11:43,800 Dlaczego zadaje mi pani te wszystkie pytania? 258 00:11:43,920 --> 00:11:47,390 Uważam po prostu, że to dziwne, że jesteś żoną jakiegoś faceta i nic o nim nie wiesz. 259 00:11:47,510 --> 00:11:51,720 Oprócz tego, że jest cudownym człowiekiem. 260 00:11:52,600 --> 00:11:55,890 Naprawił moje zraszacze. 261 00:11:57,940 --> 00:12:02,690 Nie chcę już o tym rozmawiać. Idę do kibelka. 262 00:12:05,030 --> 00:12:09,160 Twoje subtelne podejście doprowadziło nas donikąd. 263 00:12:10,330 --> 00:12:12,040 Wiele z nim przeszedłem. 264 00:12:12,130 --> 00:12:13,540 Nie chcę go sprzedawać, ale... 265 00:12:13,670 --> 00:12:16,840 niedługo będę miał nowe sportowe auto, i już go nie potrzebuję. 266 00:12:16,920 --> 00:12:19,880 Tak. Oto on. 267 00:12:22,760 --> 00:12:24,470 Jak wygląda? 268 00:12:24,560 --> 00:12:25,810 Ciesz się, że jesteś ślepy. 269 00:12:25,930 --> 00:12:27,310 Musimy być praktyczni. 270 00:12:27,390 --> 00:12:29,810 Potrzebujemy tylko czegoś, co dowiezie nas z punktu A do punktu B. 271 00:12:29,940 --> 00:12:34,230 - A teraz kupmy go. - Dobra, ja to załatwię. 272 00:12:34,320 --> 00:12:37,440 Więc, kupujecie? 273 00:12:37,570 --> 00:12:40,200 Nie wiem, Andrew. To znaczy... 274 00:12:40,320 --> 00:12:42,660 Podoba nam się. Ale nie bardzo. 275 00:12:42,740 --> 00:12:45,080 Nikt nie kupuje takiego samochodu, bo bardzo mu się podoba. 276 00:12:45,200 --> 00:12:48,790 Chodzi tylko o cenę. A nie znajdziecie niczego lepszego. 277 00:12:48,910 --> 00:12:51,040 Tak, jeśli chodzi o cenę... 278 00:12:51,120 --> 00:12:54,170 Będziesz musiał ją opuścić. Popatrz na te wszystkie wgniecenia. 279 00:12:54,250 --> 00:12:56,130 Tak, nie ma też trzech kołpaków, 280 00:12:56,250 --> 00:12:58,550 i ma wieszak zamiast anteny. 281 00:12:58,630 --> 00:13:00,880 W pełnej odsłonie: to kupa gówna. 282 00:13:00,970 --> 00:13:03,340 Chcecie go, czy nie? 283 00:13:03,470 --> 00:13:04,890 Powiem ci coś. 284 00:13:04,970 --> 00:13:07,310 Skoro twoja mama i ja jesteśmy dobrymi przyjaciółkami, 285 00:13:07,430 --> 00:13:09,850 uwolnię cię od niego, jeśli opuścisz 3 stówy. 286 00:13:09,930 --> 00:13:12,520 A skoro moja mama i pani jesteście dobrymi przyjaciółkami, 287 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 oprę się pokusie pokazania pani środkowego palca. 288 00:13:15,520 --> 00:13:16,820 Andrew! 289 00:13:16,900 --> 00:13:20,820 Jeśli nie obniżysz tej ceny, to sobie pójdziemy. Już teraz. 290 00:13:20,900 --> 00:13:22,820 Na razie. 291 00:13:22,950 --> 00:13:24,200 Mówię poważnie. 292 00:13:24,280 --> 00:13:25,200 To tyle. 293 00:13:25,280 --> 00:13:25,950 W porządku. 294 00:13:26,240 --> 00:13:28,290 W porządku. 295 00:13:35,000 --> 00:13:36,090 Dobra, w porządku. 296 00:13:36,170 --> 00:13:38,170 Opuść 200, a damy ci gotówkę. 297 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 Nie. 298 00:13:39,380 --> 00:13:40,550 100. 299 00:13:40,630 --> 00:13:42,760 Nie. 300 00:13:42,880 --> 00:13:45,090 Może przynajmniej go umyjesz? 301 00:13:45,180 --> 00:13:49,010 Opróżnię popielniczkę. Ostateczna oferta. 302 00:13:49,350 --> 00:13:51,810 Niech cię szlag. 303 00:13:58,570 --> 00:14:00,230 Znowu mnie pokonałeś! 304 00:14:00,320 --> 00:14:04,530 Przeklinam cię i twoje diaboliczne umiejętności gry w warcaby. 305 00:14:04,660 --> 00:14:08,410 W porządku, Orson. Nie ekscytuj go za bardzo. 306 00:14:08,530 --> 00:14:13,830 Więc, Danielle, co mam przygotować jako przystawkę na twoje przyjęcie powitalne? 307 00:14:13,910 --> 00:14:17,170 Mogę zrobić wszystko, jeśli tylko będzie zawierało polędwicę. 308 00:14:17,290 --> 00:14:21,510 Właściwie to my nie jemy mięsa. Jesteśmy wegetarianami. 309 00:14:21,590 --> 00:14:24,930 - Słucham? - I Benjamin też. 310 00:14:31,930 --> 00:14:33,180 Od kiedy? 311 00:14:33,270 --> 00:14:37,560 Odkąd zrozumiałam, że mięso jest ubocznym produktem morderstwa. 312 00:14:37,650 --> 00:14:42,190 Byłoby lepiej, gdybym użyła samobójczej wieprzowiny? 313 00:14:42,280 --> 00:14:44,200 Bree, to nic takiego. 314 00:14:44,320 --> 00:14:45,950 Zrobię po prostu pyszne risotto. 315 00:14:46,030 --> 00:14:46,950 Nie chodzi o obiad. 316 00:14:47,070 --> 00:14:49,120 Chodzi o jej pomylone, liberalne poglądy, 317 00:14:49,200 --> 00:14:52,500 stające na drodze do dobrego odżywiania naszego wnuka. 318 00:14:52,580 --> 00:14:56,620 Dostaje wszystkie proteiny, jakich potrzebuje, z sera, fasoli i tofu. 319 00:14:56,710 --> 00:14:58,830 Nie chodzi tylko o odżywianie. 320 00:14:58,960 --> 00:15:00,920 Chcesz, żeby mu dokuczali w szkole, 321 00:15:01,000 --> 00:15:05,300 zawsze, kiedy wyciągnie tofu ze swojego pojemnika na lunch? 322 00:15:05,470 --> 00:15:07,430 Właściwie, to nie będzie problemem. 323 00:15:07,510 --> 00:15:10,720 Danielle uczy go w domu. 324 00:15:10,850 --> 00:15:11,970 Słucham? 325 00:15:12,060 --> 00:15:14,560 Ty go uczysz? 326 00:15:14,680 --> 00:15:16,850 Tak. Rozumiem, że masz swoje zdanie na ten temat? 327 00:15:16,940 --> 00:15:19,400 Więc, zamiast wysłać go do odpowiedniej szkoły, 328 00:15:19,480 --> 00:15:21,980 dasz mu korzyści ze swojej prostej, przeciętnej wymowy? 329 00:15:22,110 --> 00:15:25,110 Hej, on ma tylko 6 lat, a już czyta na poziomie ucznia trzeciej klasy. 330 00:15:25,240 --> 00:15:29,280 A co się stanie za rok, kiedy cię wyprzedzi? 331 00:15:29,410 --> 00:15:30,490 Bree... 332 00:15:30,570 --> 00:15:31,990 Najlepsze zachowanie, pamiętasz? 333 00:15:32,080 --> 00:15:33,910 Przepraszam, ale czy mam siedzieć z założonymi rękami, 334 00:15:34,040 --> 00:15:37,620 kiedy ona degraduje jego ciało i umysł? 335 00:15:37,750 --> 00:15:40,000 W porządku. 336 00:15:40,290 --> 00:15:42,040 Krytykuj moje wychowywanie ile tylko chcesz. 337 00:15:42,130 --> 00:15:43,840 Nie obchodzi mnie to. 338 00:15:43,960 --> 00:15:47,470 Bo nie możesz już decydować o tym, jak Benjamin jest wychowywany. 339 00:15:47,550 --> 00:15:50,340 Ja jestem jego matką. 340 00:15:53,560 --> 00:15:54,640 I przy okazji, 341 00:15:54,720 --> 00:15:57,640 zrób sobie miejsce w kalendarzu, bo za 7 lat od następnej soboty... 342 00:15:57,730 --> 00:16:00,940 odbędzie się Bar-Micwa Benjamina. 343 00:16:14,990 --> 00:16:17,250 Hej! 344 00:16:18,080 --> 00:16:19,000 Hej. 345 00:16:19,120 --> 00:16:21,880 Czy to nie fajnie? Dave przyniósł swoją perkusję, żebyśmy mogli pograć. 346 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 Twój facet jest całkiem niezły. 347 00:16:23,170 --> 00:16:25,630 Tak, i pomyśleliśmy, że mamy bas, perkusję, 348 00:16:25,710 --> 00:16:26,920 Mike gra na gitarze, 349 00:16:27,050 --> 00:16:29,970 a Orson chyba na klawiszach. Wiesz, do czego zmierzam? 350 00:16:30,090 --> 00:16:32,300 Tak, ale mam nadzieję, że się mylę. 351 00:16:32,390 --> 00:16:34,310 Założymy kapelę garażową! 352 00:16:34,430 --> 00:16:35,850 I nie myliłam się! 353 00:16:35,930 --> 00:16:38,560 Może, jeśli będziemy wystarczająco dobrzy, dostaniemy nawet kilka chałtur. 354 00:16:38,680 --> 00:16:40,270 Czy nie byłoby fajnie? 355 00:16:40,350 --> 00:16:44,020 "Chałtur"? Czy ty powiedziałeś "chałtur"? 356 00:16:44,110 --> 00:16:45,900 Potrzebujemy tylko trochę czasu na ćwiczenie. 357 00:16:46,030 --> 00:16:47,860 Kilka wieczorów w tygodniu, kilka weekendów. 358 00:16:47,940 --> 00:16:48,740 Co? 359 00:16:48,820 --> 00:16:51,860 Tak, dopóki nie zgramy rytmu. 360 00:16:51,950 --> 00:16:56,830 Dobrze, muszę ci przypomnieć o chałturach, które już masz, 361 00:16:56,950 --> 00:16:59,620 którymi są: prowadzenie restauracji, bycie mężem i ojcem. 362 00:16:59,710 --> 00:17:04,590 I myślałam, że to ty powiedziałeś, że chcesz spędzać więcej czasu z rodziną. 363 00:17:04,710 --> 00:17:07,500 Ale moglibyśmy grać w klubach. 364 00:17:07,590 --> 00:17:09,630 To znaczy, on tylko dobrze się bawi, Lynette. 365 00:17:09,720 --> 00:17:12,010 Faceci muszą się wyładowywać. 366 00:17:12,130 --> 00:17:13,680 Mógłbyś przestać na chwilkę? 367 00:17:13,760 --> 00:17:15,100 Daj spokój. 368 00:17:15,180 --> 00:17:20,020 Wiesz, że mam rację. Jesteś na to zbyt zajęty. 369 00:17:24,190 --> 00:17:25,810 Zaraz. 370 00:17:25,900 --> 00:17:28,530 Nie możesz tak po prostu decydować o tym za mnie. 371 00:17:28,650 --> 00:17:30,860 To znaczy, jeśli chcę grać na basie, 372 00:17:30,950 --> 00:17:33,320 to będę grał na basie. 373 00:17:33,410 --> 00:17:34,780 Nie robię nikomu krzywdy. 374 00:17:34,870 --> 00:17:37,200 Ci z nas, którzy mają słuch, ośmielą się mieć inne zdanie. 375 00:17:37,280 --> 00:17:38,580 Dobra, wiesz co? 376 00:17:38,700 --> 00:17:40,540 Proszę, opuść nasz pokój prób. 377 00:17:40,620 --> 00:17:44,460 Daj spokój, Tom. To nie jest wasz... 378 00:18:00,350 --> 00:18:02,640 - Jest moja! - Nie! 379 00:18:02,730 --> 00:18:05,060 - Oddaj! - Nie! 380 00:18:05,190 --> 00:18:07,610 - Daj mi ją! - Jest moja! 381 00:18:07,730 --> 00:18:11,530 Dziewczyny! Hej, przestańcie! 382 00:18:24,330 --> 00:18:27,290 Co teraz? 383 00:18:36,430 --> 00:18:38,760 Hej. Co się stało? 384 00:18:39,470 --> 00:18:42,020 Sprzedałeś mi gruchota. To się stało. 385 00:18:42,100 --> 00:18:44,270 - O czym pani mówi? - O twoim samochodzie! 386 00:18:44,350 --> 00:18:47,810 Zabrałam go do mechanika, który powiedział mi, że chłodnica nie działa. 387 00:18:47,900 --> 00:18:49,650 A, to. Tak. 388 00:18:49,770 --> 00:18:53,570 Miałem z nią kłopoty od lat. Proszę użyć dzbanka. 389 00:18:53,690 --> 00:18:54,610 Jakiego dzbanka? 390 00:18:54,700 --> 00:18:56,910 Jest w bagażniku. Niech pani trzyma w nim wodę, 391 00:18:57,030 --> 00:18:59,450 a kiedy chłodnica się przegrzeje, niech pani ją napełni. 392 00:18:59,530 --> 00:19:02,120 I niech pani się stara nie wjeżdżać na wzniesienia, 393 00:19:02,200 --> 00:19:03,870 i trzymać się w cieniu, jeśli tylko to możliwe. 394 00:19:04,000 --> 00:19:08,290 Dobra, nie mogę jeździć, unikając grawitacji i słońca. 395 00:19:08,420 --> 00:19:09,330 Przykro mi. 396 00:19:09,420 --> 00:19:12,880 Jeśli chce pani samochód bez wad, niech pani kupi nowy. 397 00:19:12,960 --> 00:19:14,720 Albo mogłabym naprawić chłodnicę, 398 00:19:14,840 --> 00:19:17,760 co będzie kosztowało 300 dolarów, które ty zapłacisz. 399 00:19:17,890 --> 00:19:18,800 Zaraz, zaraz. 400 00:19:18,930 --> 00:19:21,390 Pamięta pani pełną odsłonę? 401 00:19:21,510 --> 00:19:22,720 Gówno? 402 00:19:22,810 --> 00:19:24,980 To teraz pani samochód. I pani problem. 403 00:19:25,100 --> 00:19:28,020 Dobra, wiesz co? Dość tego. Chcę porozmawiać z twoją matką. 404 00:19:28,150 --> 00:19:30,560 Jest teraz na spotkaniu. 405 00:19:30,650 --> 00:19:33,900 - Zostawi pani wiadomość? - Cholera, Andrew. 406 00:19:33,980 --> 00:19:36,700 Powiedz Bree, żeby zadzwoniła do mnie wieczorem. 407 00:19:36,780 --> 00:19:40,320 Mogę zapytać w jakiej sprawie? 408 00:19:43,200 --> 00:19:45,120 W porządku, porozmawiamy o tym jeszcze później, kolego. 409 00:19:45,200 --> 00:19:46,580 Może wyjdziesz przed dom i trochę się pobawisz? 410 00:19:46,710 --> 00:19:49,170 Dobrze. 411 00:19:50,880 --> 00:19:52,250 I co powiedział? 412 00:19:52,340 --> 00:19:53,800 Nadal nie chce powiedzieć, kto mu dokucza, 413 00:19:53,920 --> 00:19:55,880 ale poprosił mnie, żebym nauczył go się bić. 414 00:19:55,960 --> 00:19:58,430 On ma tylko 5 lat. Nie chcę, żeby się bił. 415 00:19:58,510 --> 00:20:02,680 Przykro mi, ale każdy chłopak musi kiedyś nauczyć się jak wyprowadzić celny cios. 416 00:20:02,760 --> 00:20:06,270 Wiesz, jeśli chcesz mu pomóc, mógłbyś nauczyć go Capoeiry. 417 00:20:06,350 --> 00:20:07,680 Capo-czego? 418 00:20:07,810 --> 00:20:12,440 To brazylijska sztuka walki, połączona z tańcem. 419 00:20:12,520 --> 00:20:16,320 Tak, bo nie ma niczego straszniejszego od faceta atakującego cię jazzowymi rękami. 420 00:20:16,400 --> 00:20:18,150 To zabawne, ale właściwie, 421 00:20:18,280 --> 00:20:21,030 część taneczna ma na celu zaskoczenie przeciwnika. 422 00:20:21,160 --> 00:20:24,450 - Tak? - Nie, trochę lepiej. 423 00:20:24,580 --> 00:20:25,490 Raczej tak. 424 00:20:25,580 --> 00:20:28,120 A gdzie część taneczna? 425 00:20:28,250 --> 00:20:30,080 O, jest, rudzielcu! 426 00:20:30,170 --> 00:20:34,130 Wiecie co, chłopaki? Nie w domu. 427 00:20:35,750 --> 00:20:38,340 O mój Boże! 428 00:20:39,130 --> 00:20:41,470 - Oddaj! To moja piłka! - Teraz moja. 429 00:20:41,590 --> 00:20:44,350 Hej! Zostaw go w spokoju. 430 00:20:46,220 --> 00:20:47,470 Kochanie! 431 00:20:47,560 --> 00:20:52,100 To ona ci dokuczała? Juanita Solis? 432 00:20:52,230 --> 00:20:54,400 Więc czeka ją wielka niespodzianka, 433 00:20:54,480 --> 00:20:58,820 bo twój tatuś zamieni cię w maszynę do zabijania. 434 00:20:58,900 --> 00:21:03,280 M.J., mogę przez chwilę porozmawiać z twoją mamą? 435 00:21:07,200 --> 00:21:07,870 Co? 436 00:21:07,950 --> 00:21:10,710 Nie mogę go uczyć bicia dziewczyn. 437 00:21:10,830 --> 00:21:13,040 To nie jest normalna dziewczyna. Widziałeś ją. 438 00:21:13,170 --> 00:21:15,420 Mogłaby powalić małą sarnę. 439 00:21:15,500 --> 00:21:16,420 To nie ma znaczenia. 440 00:21:16,500 --> 00:21:18,380 Jeśli nosi spódnicę, to nie wchodzi w grę. 441 00:21:18,460 --> 00:21:19,720 To jest seksizm. 442 00:21:19,800 --> 00:21:21,340 Jeśli feminizm cokolwiek oznacza, 443 00:21:21,470 --> 00:21:24,930 to na pewno to, że można skopać tyłek wielkiej, podłej dziewczynce. 444 00:21:25,010 --> 00:21:30,060 Ty go naucz tego brazylijskiego "kung fu cza-cza" czegoś. 445 00:21:30,140 --> 00:21:31,480 Zgadzam się z Mikem. 446 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 Nie można bić dziewczyn. 447 00:21:34,690 --> 00:21:35,980 Para mięczaków. 448 00:21:36,060 --> 00:21:39,190 Sama to załatwię. 449 00:21:40,070 --> 00:21:42,320 Ups! Nie spodziewałeś się tego. 450 00:21:42,450 --> 00:21:46,280 Za to złamię swoją zasadę, że nie bije się dziewczyn. 451 00:21:47,490 --> 00:21:49,410 Gaby, mamy problem. 452 00:21:49,490 --> 00:21:51,410 Właśnie widziałam jak Juanita popchnęła M.J.'a. 453 00:21:51,540 --> 00:21:52,460 Naprawdę? 454 00:21:52,580 --> 00:21:53,580 Naprawdę. 455 00:21:53,670 --> 00:21:56,960 To nie był pierwszy raz. Juanita się nad nim znęca. 456 00:21:57,040 --> 00:22:00,380 O rany. Przykro mi. Porozmawiam z nią. 457 00:22:00,460 --> 00:22:01,840 Dziękuję. 458 00:22:01,970 --> 00:22:04,590 I nie martw się. Nikt nie usłyszy o tym ode mnie. 459 00:22:04,680 --> 00:22:06,550 O czym? 460 00:22:06,680 --> 00:22:09,350 Że M.J.'a bije mała dziewczynka. 461 00:22:09,470 --> 00:22:11,180 Cóż... 462 00:22:11,270 --> 00:22:13,600 Tylko dziewczynka. 463 00:22:13,730 --> 00:22:17,270 Sugerujesz, że Juanita jest za gruba na swój wiek? 464 00:22:17,400 --> 00:22:20,650 Gaby, Juanita jest za gruba na twój wiek. 465 00:22:20,780 --> 00:22:24,070 Tak, więc spójrz prawdzie w oczy. M.J.'a mógłby pobić kociak. 466 00:22:24,200 --> 00:22:25,700 Wiesz co? 467 00:22:25,780 --> 00:22:28,160 Może mogłabyś nauczyć swoją córkę, 468 00:22:28,240 --> 00:22:32,250 jak używać słów, a nie pięści. 469 00:22:32,580 --> 00:22:37,420 Tak? A może ty mogłabyś nauczyć swojego syna jak wyhodować te pięści! 470 00:22:45,840 --> 00:22:46,890 Co oglądasz? 471 00:22:46,970 --> 00:22:50,220 Tylko stare zdjęcia. 472 00:22:50,310 --> 00:22:54,270 Zgadniesz, kim jest ta mała dziewczynka? 473 00:22:55,940 --> 00:22:59,020 To twoja mama, kiedy była w twoim wieku. 474 00:22:59,150 --> 00:23:01,690 Co ona je? 475 00:23:01,820 --> 00:23:03,070 Hot-doga. 476 00:23:03,150 --> 00:23:04,530 Niemożliwe. 477 00:23:04,610 --> 00:23:07,240 Tak. Twoja mama uwielbiała hot-dogi. 478 00:23:07,320 --> 00:23:09,070 Codziennie w porze lunchu, mówiła do mnie: 479 00:23:09,200 --> 00:23:11,790 "Mamusiu, chcę hot-doga." 480 00:23:11,910 --> 00:23:14,000 To dlaczego teraz ich nie je? 481 00:23:14,080 --> 00:23:16,330 Bo jest już dorosła. 482 00:23:16,460 --> 00:23:18,290 Widzisz, dzięki hot-dogom i hamburgerom 483 00:23:18,380 --> 00:23:22,130 mali chłopcy i dziewczynki wyrastają na dużych i silnych ludzi. 484 00:23:22,210 --> 00:23:24,880 A teraz, kiedy twoja mama wyrosła, już ich nie potrzebuje. 485 00:23:24,970 --> 00:23:27,800 Czy mamusia nie chce, żebym był duży i silny? 486 00:23:27,880 --> 00:23:31,220 Przez cały dzień zadawałam sobie to pytanie. 487 00:23:31,310 --> 00:23:33,890 Może się boi, że kiedy będziesz duży, 488 00:23:34,020 --> 00:23:36,770 opuścisz swój dom i będziesz grał dla Red Soxów. 489 00:23:36,890 --> 00:23:41,520 Ale ja chcę być duży. Chcę grać w baseball. 490 00:23:41,900 --> 00:23:43,610 Cóż... 491 00:23:43,730 --> 00:23:46,490 W takim wypadku... 492 00:23:50,530 --> 00:23:51,620 Mogę? 493 00:23:51,740 --> 00:23:54,450 Musisz obiecać, że nie powiesz mamusi. 494 00:23:54,580 --> 00:23:56,830 Dobrze. 495 00:24:01,170 --> 00:24:03,590 I co myślisz? 496 00:24:03,670 --> 00:24:06,670 Smakuje jak tofu, tylko lepiej. 497 00:24:06,760 --> 00:24:08,300 Tak. 498 00:24:08,430 --> 00:24:10,970 Tak, to prawda. 499 00:24:19,310 --> 00:24:22,020 Dwa, trzy, cztery... 500 00:24:24,820 --> 00:24:28,860 Kiedy Tom Scavo oddał się swojemu nowemu hobby... 501 00:24:31,280 --> 00:24:34,120 jego żona powiedziała sobie, że to tylko taka faza, 502 00:24:34,200 --> 00:24:37,200 i szybko minie. 503 00:24:38,620 --> 00:24:42,250 Ale 3 godziny później, zdała sobie sprawę, 504 00:24:42,710 --> 00:24:46,090 że nie mogłaby minąć wystarczająco szybko. 505 00:24:48,340 --> 00:24:54,510 Więc Lynette zaczęła knuć przeciwko instrumentowi tortur jej męża. 506 00:24:56,470 --> 00:24:57,430 Ostrożnie, kochanie. 507 00:24:57,560 --> 00:24:58,230 Przepraszam. 508 00:24:58,350 --> 00:25:01,900 Mogłabyś popsuć gitarę taty i... 509 00:25:02,020 --> 00:25:04,020 I w tym momencie, 510 00:25:04,110 --> 00:25:07,400 jej córka podsunęła jej pomysł na... 511 00:25:07,530 --> 00:25:10,530 prosty wypadek. 512 00:25:11,110 --> 00:25:14,160 I niepodważalne alibi. 513 00:25:23,130 --> 00:25:25,540 Niech to szlag! 514 00:25:26,880 --> 00:25:28,340 Hej, wszystko w porządku? 515 00:25:28,460 --> 00:25:31,170 - Ojej! - Leżała na środku podłogi! 516 00:25:31,260 --> 00:25:33,010 Jak to się mogło stać? 517 00:25:33,140 --> 00:25:34,640 Czy Penny znowu się tu bawiła? 518 00:25:34,720 --> 00:25:36,220 Mówiłem jej milion razy! 519 00:25:36,350 --> 00:25:39,220 Jestem pewna, że to był wypadek, Tom. Proszę, nie krzycz na nią. 520 00:25:39,310 --> 00:25:41,520 To była gitara za 1600 dolarów. 521 00:25:41,640 --> 00:25:43,980 Nie stać mnie na nową. 522 00:25:44,060 --> 00:25:46,610 Penny Lynn Scavo! 523 00:25:46,690 --> 00:25:47,820 Gdzie ona jest? 524 00:25:47,900 --> 00:25:50,360 Tom! 525 00:25:50,860 --> 00:25:53,950 Jest w swoim pokoju. 526 00:25:59,490 --> 00:26:01,870 Pójdę pobawić się na dworze. 527 00:26:02,000 --> 00:26:04,790 Poczekaj. Zapomniałeś swojego gwizdka. 528 00:26:04,880 --> 00:26:06,460 W porządku, skarbie. 529 00:26:06,590 --> 00:26:08,630 To tylko na wszelki wypadek. 530 00:26:08,710 --> 00:26:11,840 Jeśli Juanita się pokaże, zagwiżdż, a ja zaraz przyjdę. 531 00:26:11,970 --> 00:26:13,090 Dobrze. 532 00:26:13,180 --> 00:26:15,680 Dobry chłopiec. 533 00:26:27,650 --> 00:26:31,150 Hej, oddaj mi mój gwizdek! 534 00:26:31,230 --> 00:26:36,030 Juanita Solis, nie ruszaj się! Masz ogromne kłopoty! 535 00:26:36,620 --> 00:26:38,280 Co masz na głowie? 536 00:26:38,370 --> 00:26:39,950 Nieważne. 537 00:26:40,040 --> 00:26:42,120 Co zrobiłaś M.J.'owi? 538 00:26:42,200 --> 00:26:44,160 Nie chciał mi dać zagwizdać. 539 00:26:44,250 --> 00:26:46,670 Więc twoim rozwiązaniem było popychanie go? 540 00:26:46,750 --> 00:26:48,290 Uważasz, że to jest miłe? 541 00:26:48,380 --> 00:26:50,750 Jakbyś się czuła, gdyby ktoś zrobił to tobie? 542 00:26:50,840 --> 00:26:52,050 Nie obchodziłoby mnie to. 543 00:26:52,130 --> 00:26:54,550 Naprawdę? Myślisz, że by nie bolało? 544 00:26:54,670 --> 00:26:55,840 Nawet, jeśli tak, 545 00:26:55,930 --> 00:26:59,300 to nie jestem beksą jak M.J. 546 00:27:06,560 --> 00:27:07,980 Przepraszam. 547 00:27:08,060 --> 00:27:11,020 Juanita, chciałam tylko, żebyś zobaczyła jak to jest. 548 00:27:11,150 --> 00:27:12,530 Nic ci nie jest? 549 00:27:12,610 --> 00:27:14,440 Susan, widziałam to! 550 00:27:14,570 --> 00:27:16,240 Dzieciaki, do środka! 551 00:27:16,320 --> 00:27:19,200 Dobrze, po pierwsze, nie było tak źle jak wyglądało. 552 00:27:19,320 --> 00:27:21,870 Naprawdę? Bo wyglądało, jakbyś popchnęła moją córkę. 553 00:27:21,950 --> 00:27:24,540 Ledwo ją musnęłam. Symulowała. 554 00:27:24,660 --> 00:27:27,290 To twoja obrona? Napastowałaś ją tylko trochę? 555 00:27:27,420 --> 00:27:30,170 Próbowałam ją nauczyć, żeby nie była dręczycielem. 556 00:27:30,250 --> 00:27:32,420 Czego powinna była nauczyć się od matki. 557 00:27:32,550 --> 00:27:35,170 Przykro mi. Byłam zbyt zajęta tłumaczeniem jej, 558 00:27:35,260 --> 00:27:38,260 dlaczego M.J. nie nosi sukienki, jak inne małe dziewczynki. 559 00:27:38,340 --> 00:27:40,600 To koniec tej rozmowy. 560 00:27:40,720 --> 00:27:45,640 Powiedz Bobowi i Lee, że zapłacę za dziurę w ich trawniku. 561 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Nie zrobiłaś tego! 562 00:27:48,480 --> 00:27:50,810 Zrobiłam. 563 00:27:51,770 --> 00:27:53,690 Wiesz co? 564 00:27:53,820 --> 00:27:56,320 Obie jesteśmy teraz bardzo dziecinne, 565 00:27:56,400 --> 00:27:58,150 i już czas, żeby jedna z nas stanęła ponad tym, 566 00:27:58,280 --> 00:28:00,280 więc teraz sobie pójdę. 567 00:28:00,370 --> 00:28:03,290 Proszę, zapamiętaj rozwiązanie tego konfliktu, 568 00:28:03,410 --> 00:28:06,620 i spróbuj przekazać tą lekcję swojej córce. 569 00:28:06,750 --> 00:28:12,340 Możesz farbować włosy ile tylko chcesz, ale siwych i tak będzie przybywać. 570 00:28:21,640 --> 00:28:24,640 A to mnie nazywają "patologią". 571 00:28:30,100 --> 00:28:30,850 Hej. 572 00:28:30,940 --> 00:28:32,060 Masz chwilkę? 573 00:28:32,190 --> 00:28:35,280 Tak, Jasne. Wejdź. 574 00:28:35,940 --> 00:28:39,700 Słyszałem, że zdarzył się mały wypadek. 575 00:28:39,780 --> 00:28:41,070 Więc... 576 00:28:41,200 --> 00:28:43,870 Przyniosłem to dla Toma. 577 00:28:43,950 --> 00:28:45,910 Kupiłeś mu nową gitarę? 578 00:28:46,040 --> 00:28:49,120 Nie gra tak jak tamta, ale jest dobra. 579 00:28:49,250 --> 00:28:50,790 Nie możemy tego przyjąć. 580 00:28:50,870 --> 00:28:54,590 To głównie egoizm z mojej strony. Za dobrze się bawiłem. 581 00:28:54,710 --> 00:28:55,840 Przykro mi, ale... 582 00:28:55,920 --> 00:28:59,170 może mógłbyś pojeździć na deskorolce z Orsonem. 583 00:28:59,260 --> 00:29:00,220 W porządku. 584 00:29:00,300 --> 00:29:02,890 Zapomnij o mnie. 585 00:29:03,010 --> 00:29:04,680 Tom dobrze się bawił. 586 00:29:04,760 --> 00:29:08,640 I z tego, co widziałem, potrzebuje tego. 587 00:29:09,560 --> 00:29:13,690 A dlaczego myślisz, że wiesz, czego potrzebuje mój mąż? 588 00:29:13,770 --> 00:29:16,070 Zobaczyłem coś wczoraj, 589 00:29:16,190 --> 00:29:18,780 kiedy kazałaś mu wyrzucić wszystkie jego rzeczy. 590 00:29:18,900 --> 00:29:20,240 Masz na myśli jego śmiecie? 591 00:29:20,360 --> 00:29:23,620 Może dla ciebie to śmiecie, ale dla Toma... 592 00:29:23,740 --> 00:29:28,160 To były rzeczy, za które chciał się kiedyś wziąć. 593 00:29:30,000 --> 00:29:31,870 Wiesz, co to jest kryzys wieku średniego? 594 00:29:32,000 --> 00:29:35,090 Jestem żoną 45-letniego mężczyzny, który ma czerwony kabriolet. 595 00:29:35,170 --> 00:29:36,590 Tak, chyba wiem. 596 00:29:36,710 --> 00:29:39,010 A wiesz jak do tego dochodzi? 597 00:29:39,090 --> 00:29:40,880 Mężczyzna osiąga pewien wiek, 598 00:29:41,010 --> 00:29:43,300 i zdaje sobie sprawę... 599 00:29:43,390 --> 00:29:45,800 że pewnego dnia umrze. 600 00:29:45,930 --> 00:29:48,180 Naprawdę umrze. 601 00:29:48,260 --> 00:29:53,350 A najgorsze jest to, że jest wszystkim, czym kiedykolwiek będzie. 602 00:29:53,520 --> 00:29:56,770 Nigdy nie będzie bogaty. 603 00:29:57,150 --> 00:30:00,860 Nigdy nie wejdzie na górę. 604 00:30:00,940 --> 00:30:03,820 Niektórzy faceci robią straszne rzeczy, 605 00:30:03,910 --> 00:30:06,910 kiedy te myśli pojawiają się w ich głowach. 606 00:30:07,030 --> 00:30:08,370 Dla porównania, 607 00:30:08,450 --> 00:30:10,950 granie w kapeli garażowej... 608 00:30:11,080 --> 00:30:14,330 wydaje się raczej nieszkodliwe. 609 00:30:18,130 --> 00:30:19,800 Więc... 610 00:30:19,920 --> 00:30:23,220 Teraz moje małżeństwo jest zagrożone, a ty je uratujesz dając Tomowi gitarę? 611 00:30:23,340 --> 00:30:26,140 Nie. Nie. 612 00:30:29,810 --> 00:30:32,270 Ty to zrobisz. 613 00:30:54,830 --> 00:30:56,790 Większość kolegów z mojej klasy poszła na prawo korporacyjne, 614 00:30:56,920 --> 00:31:00,380 ale ja chciałem robić coś, co dotyczyłoby polityki środowiskowej. 615 00:31:00,500 --> 00:31:04,340 I tak trafił do Agencji Ochrony Środowiska. 616 00:31:09,600 --> 00:31:12,270 Więc, Leo, gdzie studiowałeś prawo? 617 00:31:12,390 --> 00:31:13,560 W Cornell. 618 00:31:13,640 --> 00:31:14,350 Teraz jestem zazdrosna. 619 00:31:14,520 --> 00:31:17,600 Zawsze chciałam pójść do takiej szkoły jak Cornell, ale... 620 00:31:17,690 --> 00:31:20,270 widać to nie było mi pisane. 621 00:31:20,360 --> 00:31:21,940 A ty, Dave? 622 00:31:22,070 --> 00:31:24,570 Ja? Nie. Mi też to nie było pisane. 623 00:31:24,690 --> 00:31:26,950 Więc gdzie chodziłeś do szkoły? 624 00:31:27,070 --> 00:31:29,240 Po wysłuchaniu Leo, wstydziłbym się wam powiedzieć. 625 00:31:29,370 --> 00:31:31,160 Więc, Agencja Ochrony Środowiska... 626 00:31:31,280 --> 00:31:34,540 Jakie jest twoje zdanie na temat globalnego ocieplenia? Fakt czy fikcja? 627 00:31:34,660 --> 00:31:35,910 Poczekaj, kochanie. 628 00:31:36,040 --> 00:31:38,630 Pani McCluskey zadała ci pytanie. 629 00:31:38,750 --> 00:31:42,920 Powiedz jej, gdzie chodziłeś do szkoły. 630 00:31:44,630 --> 00:31:47,220 Edie, myślę, że tylko chciała zagadać, więc... 631 00:31:47,340 --> 00:31:49,430 Dobrze, więc może powiesz to mi? 632 00:31:49,550 --> 00:31:53,810 W końcu jestem twoją żoną. Nie powinnam wiedzieć? 633 00:32:01,900 --> 00:32:05,610 Właściwie, nie poszedłem na studia. 634 00:32:07,990 --> 00:32:14,910 Zacząłem pracować po skończeniu liceum, bo moja rodzina przeżywała ciężkie czasy. 635 00:32:15,120 --> 00:32:18,210 Zawsze wstydziłem się tego, że nie mam wykształcenia. 636 00:32:18,330 --> 00:32:22,290 Szczególnie, kiedy jestem z ludźmi, którzy je mają. 637 00:32:26,760 --> 00:32:30,220 Więc, kochanie, czy jest jeszcze coś, o co chciałabyś wypytać mnie publicznie? 638 00:32:30,300 --> 00:32:32,550 O moje jąkanie się w dzieciństwie? 639 00:32:32,640 --> 00:32:36,020 Problemy z piciem mojego ojca? 640 00:32:39,310 --> 00:32:42,110 Nie. Tyle mi wystarczy. 641 00:32:47,990 --> 00:32:50,320 Przyszłam cię przeprosić. 642 00:32:50,410 --> 00:32:52,030 Zaatakowałaś moje dziecko, a potem mnie. 643 00:32:52,160 --> 00:32:55,120 Dlaczego w ogóle miałabym cię słuchać? 644 00:32:55,240 --> 00:32:57,750 Przyniosłam flaszkę. 645 00:32:57,870 --> 00:33:00,420 Wejdź. 646 00:33:01,920 --> 00:33:03,750 Na przykład, mam taką zasadę: 647 00:33:03,880 --> 00:33:05,340 Żadnych zabawek pistoletów. 648 00:33:05,460 --> 00:33:08,130 Tylko, że wszystko, co M.J. bierze do ręki, 649 00:33:08,260 --> 00:33:11,630 nieważne czy jest to szczotka do włosów, wieszak, czy cokolwiek, 650 00:33:11,760 --> 00:33:13,300 udaje, że to jest pistolet. 651 00:33:13,430 --> 00:33:15,510 A czego się spodziewałaś? To chłopiec. 652 00:33:15,640 --> 00:33:16,760 Właśnie o to mi chodzi! 653 00:33:16,890 --> 00:33:19,390 Nic nie wiem o wychowywaniu chłopców. 654 00:33:19,520 --> 00:33:21,310 I myślę, że M.J. to zauważył, 655 00:33:21,440 --> 00:33:25,020 więc zwraca się prosto do Mike'a, kiedy tylko ma problem. 656 00:33:25,150 --> 00:33:26,980 Ale to dobrze. Mike jest świetnym tatą. 657 00:33:27,110 --> 00:33:30,320 Tak, jasne, w co drugi weekend. 658 00:33:30,450 --> 00:33:32,570 Może być... 659 00:33:32,660 --> 00:33:34,490 dopóki M.J. nie będzie potrzebował tatusia, 660 00:33:34,570 --> 00:33:37,040 a tatusia przy nim nie będzie. 661 00:33:37,120 --> 00:33:40,410 Susan, to nie twoja wina. 662 00:33:40,660 --> 00:33:41,870 Cóż... 663 00:33:41,960 --> 00:33:42,870 Rozstaliśmy się, 664 00:33:42,960 --> 00:33:44,790 więc przynajmniej w połowie jest to moja wina, 665 00:33:44,920 --> 00:33:46,630 jakkolwiek to podzielisz. 666 00:33:46,710 --> 00:33:48,590 Jeśli to cię pocieszy, 667 00:33:48,710 --> 00:33:51,840 to Carlos jest doświadczonym, pełnoetatowym tatą, 668 00:33:51,930 --> 00:33:55,050 a ja i tak czuję się, jakbym nie wykonywała tej pracy dobrze. 669 00:33:55,140 --> 00:33:59,100 Jakbym nie przygotowywała ich wystarczająco. 670 00:33:59,600 --> 00:34:00,770 Przygotowywała na co? 671 00:34:00,890 --> 00:34:02,600 Na to jak trudne jest życie. 672 00:34:02,690 --> 00:34:03,850 To znaczy, muszę przyznać, 673 00:34:03,940 --> 00:34:06,270 kiedy powiedziałaś mi, że Juanita znęca się nad M.J.'em, 674 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 moją pierwszą myślą było: "Dzięki Bogu!" 675 00:34:08,520 --> 00:34:10,190 Niech to ona dręczy innych, 676 00:34:10,320 --> 00:34:13,570 żeby tylko nie była ofiarą. 677 00:34:13,700 --> 00:34:17,240 Nie potrafię sobie wyobrazić, żeby któreś twoje dziecko miałoby być ofiarą. 678 00:34:17,370 --> 00:34:21,160 Jesteś najsilniejszą osobą, jaką znam. 679 00:34:22,120 --> 00:34:24,790 Kiedyś byłam. 680 00:34:26,500 --> 00:34:30,460 Popatrz na moje życie, Susan. Ja... 681 00:34:30,590 --> 00:34:33,680 Zostałam pokonana. 682 00:34:35,550 --> 00:34:37,260 Ja dzisiaj myślałam, że cię pokonam, 683 00:34:37,390 --> 00:34:41,600 i zanim się zorientowałam, jadłam trawę. 684 00:34:42,640 --> 00:34:46,520 Dzisiaj się nie liczy. Dzisiaj byłam wkurzona. 685 00:34:48,020 --> 00:34:51,860 Może musisz wkurzać się częściej. 686 00:34:54,400 --> 00:34:57,280 Może masz rację. 687 00:34:57,410 --> 00:34:58,620 Jak miło. 688 00:34:58,740 --> 00:35:02,290 Powinnyśmy się ciągle kłócić. 689 00:35:02,700 --> 00:35:04,830 Za Susan Mayer... 690 00:35:04,910 --> 00:35:06,580 dobrą mamę. 691 00:35:06,710 --> 00:35:08,630 Za Gabrielle Solis... 692 00:35:08,710 --> 00:35:11,590 inną dobrą mamę. 693 00:35:12,090 --> 00:35:14,590 Mamusiu, jesteśmy głodne! 694 00:35:14,720 --> 00:35:18,550 I co? W zamrażarce są gofry! 695 00:35:19,010 --> 00:35:22,220 I przynieście mamusi trochę lodu! 696 00:35:24,270 --> 00:35:25,640 Czyż nie jest miło? 697 00:35:25,770 --> 00:35:26,980 Po raz pierwszy od lat, 698 00:35:27,100 --> 00:35:30,900 cała moja rodzina jest pod tym samym dachem. 699 00:35:31,020 --> 00:35:32,860 Za wiele przyszłych wspólnych posiłków. 700 00:35:32,980 --> 00:35:36,150 - Witajcie w domu. - Zdrowie. 701 00:35:36,280 --> 00:35:38,700 Nie czuję się dobrze, Danielle. 702 00:35:38,780 --> 00:35:40,870 "Danielle"? 703 00:35:40,990 --> 00:35:43,080 Chyba zwymiotuję. 704 00:35:43,160 --> 00:35:46,830 Zaprowadzę cię do łazienki. 705 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Proszę bardzo. 706 00:35:53,130 --> 00:35:55,420 Grzybowe risotto. 707 00:35:55,550 --> 00:35:57,930 To niefortunny zbieg okoliczności. 708 00:35:58,050 --> 00:35:59,840 Bardzo mi przykro, mamo. Posprzątam to. 709 00:35:59,970 --> 00:36:03,180 Nie, zabierz Benjy'ego na górę. Ja to zrobię. 710 00:36:03,310 --> 00:36:07,190 Orson, mógłbyś przynieść mopa? 711 00:36:08,350 --> 00:36:11,560 O mój Boże. Czy to jest mięso? 712 00:36:11,690 --> 00:36:12,360 Nie! 713 00:36:12,480 --> 00:36:13,570 Oczywiście, że nie. 714 00:36:13,690 --> 00:36:15,780 Czy to wam wygląda na mięso? 715 00:36:15,900 --> 00:36:18,150 Trudno powiedzieć. 716 00:36:18,280 --> 00:36:19,110 Żeby było jasne, 717 00:36:19,240 --> 00:36:21,740 ja zaraz zwymiotuję omlet po antylsku. 718 00:36:21,870 --> 00:36:23,790 To nie jest mięso. 719 00:36:23,910 --> 00:36:26,830 Ten kawałek tutaj to z pewnością mięso! 720 00:36:26,950 --> 00:36:29,420 Nadal czekamy na mopa. 721 00:36:29,540 --> 00:36:30,960 Co babcia dała ci do jedzenia? 722 00:36:31,080 --> 00:36:34,130 Zabroniła mi mówić. 723 00:36:36,920 --> 00:36:41,180 Dałaś mu mięso, a potem kazałaś mu kłamać? 724 00:36:42,600 --> 00:36:44,470 Dałam mu hot-doga, w porządku? 725 00:36:44,600 --> 00:36:46,930 Tak bardzo mu posmakował, że poprosił o drugiego. 726 00:36:47,020 --> 00:36:48,640 Dwa hot-dogi? 727 00:36:48,770 --> 00:36:54,070 Dobrze, przyznam, że ten drugi z pewnością był błędem. 728 00:36:54,480 --> 00:36:56,360 Chodź, Leo. Wyjeżdżamy. 729 00:36:56,480 --> 00:36:57,860 Nie, Danielle, proszę. 730 00:36:57,990 --> 00:36:58,690 Przykro mi, Orson. 731 00:36:58,780 --> 00:37:00,950 Ona uniemożliwiła nam pozostanie w tym domu. 732 00:37:01,070 --> 00:37:04,120 Danielle, czekaj. Czekaj. 733 00:37:08,960 --> 00:37:10,580 Ale możemy jeszcze pić, prawda? 734 00:37:10,710 --> 00:37:13,170 Tak. 735 00:37:15,550 --> 00:37:17,920 Przepraszałam, aż zrobiłam się niebieska na twarzy, 736 00:37:18,050 --> 00:37:22,090 ale i tak wyjeżdżają rano. 737 00:37:24,720 --> 00:37:28,680 Ty też ze mną nie rozmawiasz? 738 00:37:29,310 --> 00:37:30,810 Po prostu się zezłościli. 739 00:37:30,940 --> 00:37:33,690 Następnym razem będzie lepiej. 740 00:37:33,810 --> 00:37:36,400 Naprawdę myślisz, że będzie następny raz? 741 00:37:36,520 --> 00:37:39,150 Zajęło nam 3 lata, żeby namówić ich na tą wizytę. 742 00:37:39,280 --> 00:37:42,530 A tobie zajęło jeden dzień, żeby wszystko zniszczyć. 743 00:37:42,660 --> 00:37:45,240 Orson, bardzo przepraszam. 744 00:37:45,370 --> 00:37:49,870 Tylko, patrzenie na te wszystkie błędy, jakie popełnia z Benjaminem, 745 00:37:50,000 --> 00:37:51,710 jest dla mnie bardzo trudne. 746 00:37:51,830 --> 00:37:55,170 A wiesz, co było trudne dla mnie? 747 00:37:56,090 --> 00:37:57,880 Kiedy zabrali mnie do więzienia, 748 00:37:58,000 --> 00:38:02,260 Benjamin był w moim domu, był w moim życiu. 749 00:38:02,470 --> 00:38:04,890 Nazywał mnie "tatusiem". 750 00:38:05,010 --> 00:38:08,720 A kiedy wróciłem do domu, już go nie było. 751 00:38:10,770 --> 00:38:12,480 I uważasz, że to moja wina? 752 00:38:12,560 --> 00:38:15,100 Tak. 753 00:38:15,690 --> 00:38:17,360 Orson, nie było cię tu. 754 00:38:17,440 --> 00:38:21,110 Ona wróciła. Jako żona prawnika. 755 00:38:21,190 --> 00:38:24,490 I nie zapominaj, że jest jego matką! 756 00:38:24,570 --> 00:38:26,070 Próbowałam walczyć, ale... 757 00:38:26,160 --> 00:38:29,080 Powinnaś była walczyć mocniej. 758 00:38:29,200 --> 00:38:31,330 Szlochałam na kolanach. 759 00:38:31,450 --> 00:38:34,710 Powiedziała "nie", a potem wyrwała mi go z rąk. 760 00:38:34,830 --> 00:38:38,670 Nie masz prawa tak do mnie mówić. 761 00:38:56,690 --> 00:38:59,690 Trochę mnie dzisiaj zaskoczyłaś. 762 00:38:59,820 --> 00:39:02,860 Wiem. Bardzo cię przepraszam. 763 00:39:05,490 --> 00:39:07,950 Czułem się bardzo nieprzyjemnie. 764 00:39:08,030 --> 00:39:12,290 Nie rozumiem dlaczego tak na mnie naciskałaś. 765 00:39:12,750 --> 00:39:17,040 Szczerze mówiąc, to wszystko była wina Karen McCluskey. 766 00:39:17,880 --> 00:39:19,500 Naprawdę? Jak to? 767 00:39:19,590 --> 00:39:21,960 Wypytywała mnie o twoje pochodzenie, 768 00:39:22,090 --> 00:39:25,680 i dlaczego nie wiem o tobie więcej, i... 769 00:39:25,800 --> 00:39:29,890 Nie powinnam była pozwolić jej się podejść. 770 00:39:32,350 --> 00:39:34,600 W porządku, skarbie. 771 00:39:34,730 --> 00:39:37,560 Teraz rozumiem. 772 00:39:41,400 --> 00:39:43,570 Trochę smutne, kiedy się nad tym zastanowić. 773 00:39:43,690 --> 00:39:45,780 Co masz na myśli? 774 00:39:45,900 --> 00:39:50,740 Może wy tego nie zauważacie, bo już do niej przywykliście. 775 00:39:50,870 --> 00:39:52,830 Ale jej zachowanie przypomina mi moja babcię, 776 00:39:52,950 --> 00:39:55,450 kiedy po raz pierwszy zaczęliśmy zauważać u niej... 777 00:39:55,580 --> 00:39:57,710 demencję. 778 00:39:57,830 --> 00:40:00,880 Myślisz, że Karen traci zdrowe zmysły? 779 00:40:01,000 --> 00:40:04,590 Pamiętam jak moja biedna babcia... 780 00:40:04,710 --> 00:40:07,590 zaczynała wpadać w paranoję. 781 00:40:07,680 --> 00:40:10,970 Myślała, że ludzie włamują się do jej domu... 782 00:40:11,100 --> 00:40:14,140 i kradną jej rzeczy. 783 00:40:14,770 --> 00:40:18,600 W końcu musieliśmy oddać ją do domu opieki. 784 00:40:19,520 --> 00:40:23,610 Mam tylko nadzieję, że to nie spotka Karen. 785 00:40:37,500 --> 00:40:39,580 Chcę moje 300 dolców. 786 00:40:39,710 --> 00:40:42,960 Powiedziałem pani. To pani samochód. Niech sobie pani z nim radzi. 787 00:40:43,090 --> 00:40:44,800 To wszystko? Żadnego współczucia? 788 00:40:44,920 --> 00:40:48,090 Żadnego: "Hej, podzielmy rachunek po połowie i będziemy kwita"? 789 00:40:48,220 --> 00:40:51,300 Proszę popatrzeć na to z tej strony: Nie traci pani 300 dolców. 790 00:40:51,430 --> 00:40:54,760 Zyskuje pani cenną lekcję: "Kupcu, strzeż się." 791 00:40:54,890 --> 00:40:56,140 Prawda. 792 00:40:56,270 --> 00:41:00,230 A teraz cenna lekcja dla ciebie. 793 00:41:05,110 --> 00:41:06,360 Hej, hej, hej! 794 00:41:06,480 --> 00:41:07,650 Co z panią, do cholery?! 795 00:41:07,780 --> 00:41:11,410 Oddaj mi moje pieniądze, albo następnym razem będziemy się targować o farbę. 796 00:41:11,490 --> 00:41:11,990 Blefuje pani. 797 00:41:12,070 --> 00:41:13,740 Jestem już zmęczona byciem ofiarą, Andrew. 798 00:41:13,870 --> 00:41:17,450 I wierz mi, to nie jest blef. 799 00:41:18,330 --> 00:41:19,040 Hej! 800 00:41:19,120 --> 00:41:21,170 Tknie pani mój samochód, i będzie pani za niego płacić. 801 00:41:21,290 --> 00:41:22,630 Na szczęście jestem ubezpieczona. 802 00:41:22,750 --> 00:41:24,960 Nie, czekaj. Nasza polisa wygasła. 803 00:41:25,040 --> 00:41:28,590 Mam nadzieję, że ty masz dobre ubezpieczenie. 804 00:41:30,590 --> 00:41:33,220 Zaraz! Zaraz! 805 00:41:33,300 --> 00:41:34,850 Pójdę po książeczkę czekową. 806 00:41:34,970 --> 00:41:37,680 Wolę gotówkę. 807 00:41:41,940 --> 00:41:43,900 Dręczyciele... 808 00:41:44,270 --> 00:41:50,570 Każdy dorosły wam powie, że znajdziecie ich nie tylko na placu zabaw. 809 00:41:50,650 --> 00:41:52,280 Gdziekolwiek spojrzycie, 810 00:41:52,410 --> 00:41:54,620 możecie znaleźć ludzi nie przejmujących się, 811 00:41:54,740 --> 00:41:58,620 albo nie zdających sobie sprawy z bólu, jaki zadają. 812 00:41:59,580 --> 00:42:01,410 Może to być sąsiadka, 813 00:42:01,540 --> 00:42:04,630 żerująca na podejrzeniach swojej przyjaciółki. 814 00:42:06,250 --> 00:42:07,380 Albo córka, 815 00:42:07,500 --> 00:42:11,340 karząca matkę za jej wybory. 816 00:42:15,390 --> 00:42:16,890 Albo gospodyni domowa, 817 00:42:17,010 --> 00:42:21,520 szukająca sprawiedliwości od mężczyzny, który sprzedał jej samochód. 818 00:42:22,980 --> 00:42:23,850 Tak, 819 00:42:23,980 --> 00:42:26,480 dręczyciele są wszędzie. 820 00:42:26,610 --> 00:42:31,240 A najgorsi są ci, którzy wykorzystują was, 821 00:42:31,440 --> 00:42:34,700 tak, że nigdy się nie dowiadujecie, 822 00:42:34,950 --> 00:42:37,870 co zrobili. 62324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.