Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,390
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,390
Życie zmienia się
w ciągu pięciu lat.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,520
Niektóre rodziny się rozrastają...
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,310
podczas gdy inne się rozpadają.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
Więc, pewnie przywiozę go
w niedzielę koło szóstej.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,020
W porządku.
7
00:00:12,110 --> 00:00:13,190
I znajdujemy sposoby...
8
00:00:13,280 --> 00:00:15,030
Lynette, to nie jest dobra pora.
9
00:00:15,110 --> 00:00:16,990
...by złagodzić ból.
10
00:00:17,280 --> 00:00:19,070
Tak, w ciągu pięciu lat...
11
00:00:19,160 --> 00:00:20,700
Edie?
To naprawdę ty?
12
00:00:20,780 --> 00:00:22,240
Mam teraz męża.
13
00:00:22,330 --> 00:00:23,620
...wiele rzeczy się zmienia.
14
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Masz obowiązek zgłaszać się
do mnie raz w miesiącu.
15
00:00:25,580 --> 00:00:28,500
To był warunek twojego zwolnienia.
16
00:00:32,590 --> 00:00:33,590
W sumie,
17
00:00:33,710 --> 00:00:38,340
chłopak Susan Mayer wiedział,
że ma wiele dobrych cech.
18
00:00:39,050 --> 00:00:41,390
Był romantyczny...
19
00:00:43,310 --> 00:00:46,180
Miał ładny uśmiech...
20
00:00:47,310 --> 00:00:50,900
I zawsze był troskliwy.
21
00:00:51,440 --> 00:00:56,240
Tak, Jackson Braddock
miał wiele wspaniałych zalet.
22
00:00:56,780 --> 00:00:58,150
Niestety...
23
00:00:58,280 --> 00:01:01,700
wyczucie czasu
nie było jedną z nich.
24
00:01:01,870 --> 00:01:03,740
Witam.
25
00:01:03,870 --> 00:01:05,790
Cześć.
26
00:01:05,910 --> 00:01:06,620
Mogę w czymś pomóc?
27
00:01:06,700 --> 00:01:08,790
Chyba mógłbyś powiedzieć Susan,
że przyjechałem.
28
00:01:08,960 --> 00:01:11,250
Dobrze.
29
00:01:11,380 --> 00:01:12,460
A kim jesteś?
30
00:01:12,590 --> 00:01:14,000
Jestem Mike.
31
00:01:14,090 --> 00:01:15,960
Były mąż.
32
00:01:16,130 --> 00:01:18,090
Rozumiem, że ty jesteś...
33
00:01:18,220 --> 00:01:19,430
Jackson.
34
00:01:19,550 --> 00:01:20,890
Jestem...
35
00:01:20,970 --> 00:01:22,850
Jestem jej...
36
00:01:22,970 --> 00:01:23,430
Przyjacielem?
37
00:01:23,550 --> 00:01:26,140
Przyjacielem. Właśnie.
38
00:01:26,270 --> 00:01:28,730
O rany. Mogłoby być
bardziej niezręcznie?
39
00:01:28,890 --> 00:01:32,480
Masz niezawiązany szlafrok,
więc tak.
40
00:01:32,650 --> 00:01:34,060
Tak.
41
00:01:52,250 --> 00:01:54,250
Hej, twój były mąż jest...
42
00:01:54,380 --> 00:01:55,790
Mike!
43
00:01:55,920 --> 00:01:57,300
Co jest?
44
00:01:57,420 --> 00:01:59,420
Chciałem tylko oddać grę M.J.'a.
45
00:01:59,550 --> 00:02:00,510
Zostawił ją u mnie.
46
00:02:00,630 --> 00:02:03,010
Dzięki.
47
00:02:03,140 --> 00:02:04,600
Więc chyba poznałeś Jacksona.
48
00:02:04,720 --> 00:02:07,720
Tak. Niezłe nogi.
49
00:02:08,270 --> 00:02:12,600
Z pewnością nie chciałam, żebyście
poznali się w takich okolicznościach.
50
00:02:12,810 --> 00:02:14,810
On naprawdę jest miłym facetem.
51
00:02:14,940 --> 00:02:17,780
Tak, ale, żeby się upewnić, będę musiał
trochę z nim poprzebywać, sprawdzić go.
52
00:02:17,900 --> 00:02:20,740
Nie wiem, czy to jest konieczne.
53
00:02:20,900 --> 00:02:23,570
Jeśli sypia w tym samym domu,
co mój syn, to myślę, że jest.
54
00:02:23,740 --> 00:02:27,030
Po pierwsze,
M.J. spał dzisiaj u kolegi.
55
00:02:27,200 --> 00:02:30,290
I właściwie, Jackson i on
nawet się jeszcze nie spotkali,
56
00:02:30,410 --> 00:02:33,460
więc naprawdę nie ma potrzeby,
żebyś z nim przebywał albo...
57
00:02:33,620 --> 00:02:35,710
sprawdzał go.
58
00:02:35,880 --> 00:02:39,670
Po prostu powiedz Jacksonowi,
że przyjadę po niego tutaj jutro wieczorem.
59
00:02:39,880 --> 00:02:42,260
Hej, czekaj.
60
00:02:42,380 --> 00:02:46,550
Nie masz prawa
sam o tym decydować.
61
00:02:46,760 --> 00:02:50,020
Pamiętasz, jaki byłem miły
w sprawie podziału opieki?
62
00:02:50,180 --> 00:02:52,350
Jutro mogę cię zaciągnąć
z powrotem do sądu,
63
00:02:52,480 --> 00:02:56,940
jeśli nie będę w 100% zadowolony z tego,
na czyj wpływ wystawiasz mojego syna.
64
00:02:57,110 --> 00:02:59,230
Zrozumiałaś?
65
00:03:05,910 --> 00:03:06,870
Przepraszam.
66
00:03:07,830 --> 00:03:10,540
Nie tak chciałem spotkać
twojego byłego po raz pierwszy.
67
00:03:10,700 --> 00:03:12,540
Kiedy spotkasz go po raz drugi,
68
00:03:12,660 --> 00:03:13,620
możesz mu to powiedzieć.
69
00:03:13,750 --> 00:03:17,380
Przyjedzie tu po ciebie
jutro wieczorem.
70
00:03:17,540 --> 00:03:18,460
Co?
71
00:03:18,590 --> 00:03:21,170
Wyjaśnię ci przy śniadaniu.
72
00:03:21,300 --> 00:03:23,970
Wziąłeś gazetę?
73
00:03:25,130 --> 00:03:27,470
I właśnie w ten sposób
Jackson Braddock
74
00:03:27,640 --> 00:03:31,560
zdał sobie sprawę, że potrzebuje
lepszego wyczucia czasu.
75
00:03:33,770 --> 00:03:35,060
Kim jesteś?
76
00:03:35,600 --> 00:03:38,900
I dłuższego szlafroka.
77
00:03:49,990 --> 00:03:54,000
Jeśli istnieje jedna rzecz, którą potrafią
docenić wszyscy mieszkańcy przedmieścia,
78
00:03:54,080 --> 00:03:55,580
to jest to dobry sąsiad.
79
00:03:55,660 --> 00:03:59,420
Wiecie, taki, który pomaga
z ostatnią torbą zakupów...
80
00:04:01,420 --> 00:04:03,760
Albo przynosi
źle dostarczoną pocztę...
81
00:04:05,920 --> 00:04:08,680
Albo oferuje koszenie
waszego trawnika.
82
00:04:09,350 --> 00:04:12,810
Tak, wszyscy doceniają
dobrego sąsiada.
83
00:04:12,930 --> 00:04:15,270
To bardzo miłe, że to robisz.
84
00:04:15,350 --> 00:04:17,770
Po prostu wiem, jak trudno jest
poradzić sobie z tymi żarówkami.
85
00:04:17,850 --> 00:04:21,150
I nikt nie wiedział o tym
lepiej niż Dave Williams,
86
00:04:21,230 --> 00:04:23,900
który był zdecydowany,
by być najlepszym sąsiadem,
87
00:04:23,980 --> 00:04:27,490
jakiego Wisteria Lane
kiedykolwiek widziała.
88
00:04:27,910 --> 00:04:29,700
Zakładając, oczywiście,
89
00:04:29,780 --> 00:04:31,280
że jego żona...
90
00:04:31,370 --> 00:04:33,540
nie wchodziła mu w drogę.
91
00:04:34,410 --> 00:04:35,000
Co się dzieje?
92
00:04:35,080 --> 00:04:36,290
Pakuję nasze walizki.
93
00:04:36,370 --> 00:04:38,170
Karen McCluskey
znowu mnie obraziła,
94
00:04:38,250 --> 00:04:40,080
a ja nie mogę już tego znosić.
95
00:04:40,170 --> 00:04:41,960
Dobrze, co ci powiedziała
tym razem?
96
00:04:42,040 --> 00:04:45,460
Nic. To nie ma znaczenia.
Wyprowadzamy się.
97
00:04:45,550 --> 00:04:49,550
Dorośli nie pakują się i przeprowadzają
przez jakieś uprzejme dokuczanie.
98
00:04:49,640 --> 00:04:52,810
Powiedziała, że moje piersi
są dumą niemieckiej inżynierii.
99
00:04:52,890 --> 00:04:54,640
Nazywasz to uprzejmym?
100
00:04:54,720 --> 00:04:56,640
Daj spokój.
To walnięta staruszka.
101
00:04:56,730 --> 00:04:59,190
Nie chodzi tylko o nią.
Chodzi o wszystkich.
102
00:04:59,270 --> 00:05:02,690
Minęło 5 lat.
Zmieniłam się.
103
00:05:02,770 --> 00:05:04,940
Ale ludzie na tej ulicy
mają to gdzieś.
104
00:05:05,030 --> 00:05:08,200
Dla nich zawsze będę żartem.
105
00:05:10,280 --> 00:05:12,370
Przykro mi, że miałaś zły dzień.
106
00:05:12,450 --> 00:05:15,160
Proszę, nie mów do mnie
tym motywacyjnym tonem.
107
00:05:15,240 --> 00:05:16,080
Naprawdę go nie znoszę.
108
00:05:16,160 --> 00:05:19,000
Jesteś zdenerwowana i zmęczona.
109
00:05:19,080 --> 00:05:21,210
Może weźmiesz miły,
gorący prysznic,
110
00:05:21,290 --> 00:05:24,090
a ja zrobię nam lunch?
111
00:05:24,420 --> 00:05:27,380
Może być?
112
00:05:31,090 --> 00:05:34,220
Nigdy tego nie rozumiałam.
113
00:05:34,300 --> 00:05:39,230
Moglibyśmy mieszkać
w jakimkolwiek mieście w tym kraju.
114
00:05:40,020 --> 00:05:42,560
Dlaczego nalegałeś,
żebyśmy mieszkali tutaj?
115
00:05:42,650 --> 00:05:44,770
Bo możemy być tu szczęśliwi.
116
00:05:45,190 --> 00:05:48,610
Musisz tylko dać nam trochę czasu.
117
00:05:48,940 --> 00:05:50,200
I obiecuję,
118
00:05:50,320 --> 00:05:56,030
że osobiście dopilnuję, żeby ludzie zaczęli
traktować cię z większym szacunkiem.
119
00:05:56,120 --> 00:05:59,200
Nie odpowiedziałeś na moje pytanie.
120
00:05:59,290 --> 00:06:01,370
Nie?
121
00:06:15,010 --> 00:06:18,430
Carlos, zostaliśmy zaproszeni
na przyjęcie do Michelle Downing!
122
00:06:18,520 --> 00:06:20,640
Będę musiała kupić coś ładnego...
123
00:06:21,890 --> 00:06:24,350
Gaby, robię masaż.
124
00:06:24,440 --> 00:06:25,650
Widzę.
125
00:06:25,730 --> 00:06:27,020
Widzę wiele rzeczy.
126
00:06:27,110 --> 00:06:29,440
Rzeczy, które powinny być zakryte.
127
00:06:29,530 --> 00:06:33,700
Przepraszam.
Ręcznik musiał się podciągnąć.
128
00:06:34,700 --> 00:06:35,740
Carlos?
129
00:06:35,820 --> 00:06:38,490
Kuchnia. Już.
130
00:06:40,120 --> 00:06:42,000
Wiem, że nie lubisz,
kiedy pracuję na dole,
131
00:06:42,080 --> 00:06:44,630
ale on nie mógł wejść po schodach.
Ma biodro po złamaniu.
132
00:06:44,710 --> 00:06:47,170
A do tego nie ma jednego jądra.
133
00:06:47,250 --> 00:06:49,250
Carlos, ile jeszcze mam znosić?
134
00:06:49,340 --> 00:06:51,800
Dobra, dobra, może mogę
przenieść się z tym do garażu.
135
00:06:51,880 --> 00:06:54,470
Nie!
To jest tylko część problemu.
136
00:06:54,550 --> 00:06:58,100
Sprawdzałeś ostatnio
stan naszego konta?
137
00:06:58,180 --> 00:07:00,470
Gaby, nie wezmę tej pracy
w klubie sportowym.
138
00:07:00,560 --> 00:07:02,890
Dlaczego nie?
Masowałbyś bogaczy.
139
00:07:02,980 --> 00:07:05,400
Dają większe napiwki
i przeważnie mniej się łuszczą.
140
00:07:05,480 --> 00:07:07,150
Tak, ale ja lubię tu pracować.
141
00:07:07,230 --> 00:07:09,190
Mogę spędzać dużo czasu
z tobą i z dziećmi.
142
00:07:09,270 --> 00:07:11,400
Carlos, nie muszę
spędzać z tobą dużo czasu.
143
00:07:11,490 --> 00:07:13,030
I szczerze mówiąc,
z dziećmi też nie.
144
00:07:13,110 --> 00:07:13,780
Gaby!
145
00:07:13,860 --> 00:07:16,070
Ogólnie mówiąc,
tęsknię za naszym życiem.
146
00:07:16,160 --> 00:07:17,780
Tęsknię za zakupami.
147
00:07:17,870 --> 00:07:19,080
Wszystko, na co mogę czekać,
148
00:07:19,160 --> 00:07:21,700
to okazjonalne zaproszenie
na eleganckie przyjęcie.
149
00:07:21,790 --> 00:07:24,370
I nawet nie stać mnie na sukienkę,
w której mogłabym na nie iść.
150
00:07:24,460 --> 00:07:26,790
Carlos, proszę, błagam cię.
151
00:07:26,880 --> 00:07:29,130
W porządku.
Wezmę tą pracę.
152
00:07:29,210 --> 00:07:31,670
Dziękuję.
153
00:07:32,840 --> 00:07:35,430
Przepraszam.
154
00:07:38,390 --> 00:07:40,600
Nie.
155
00:07:43,390 --> 00:07:44,600
Nie.
156
00:07:44,690 --> 00:07:47,600
Daj spokój. Naprawdę nie uważam, że Mike'a
będzie obchodziło, jaką koszulkę założę.
157
00:07:47,690 --> 00:07:48,980
Ale mnie obchodzi.
158
00:07:49,060 --> 00:07:52,190
Potrzebujemy koszulki, która mówi:
"Jestem odpowiedzialnym obywatelem",
159
00:07:52,280 --> 00:07:53,400
a nie...
160
00:07:53,490 --> 00:07:56,240
"Mój ulubiony sklep z ciuchami
sprzedaje też bonga."
161
00:07:56,320 --> 00:07:58,410
Krytykujesz moje poczucie stylu?
162
00:07:58,490 --> 00:08:00,450
Absolutnie.
163
00:08:00,530 --> 00:08:02,240
Załóż to.
164
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
A teraz...
165
00:08:03,790 --> 00:08:07,000
Porozmawiajmy o dopuszczalnych
tematach rozmowy.
166
00:08:07,170 --> 00:08:08,170
Lubisz sport, prawda?
167
00:08:08,250 --> 00:08:09,960
Tak. Jestem wielkim
fanem piłki nożnej.
168
00:08:10,090 --> 00:08:10,880
Nie jesteś.
169
00:08:10,960 --> 00:08:12,920
Lubisz futbol.
Amerykański futbol.
170
00:08:13,050 --> 00:08:14,720
- A konkretnie Coltsów.
- Dobrze.
171
00:08:14,840 --> 00:08:16,380
A oto kilka innych rzeczy,
o których możesz mówić:
172
00:08:16,510 --> 00:08:18,890
Samochody, grillowanie, wędkowanie.
173
00:08:19,010 --> 00:08:20,510
A ogień?
174
00:08:20,640 --> 00:08:21,810
Mike lubi rozmawiać o ogniu?
175
00:08:21,890 --> 00:08:24,100
Jackson, proszę
potraktuj to poważnie.
176
00:08:24,220 --> 00:08:25,180
Traktuję.
177
00:08:25,310 --> 00:08:27,810
Po prostu nie będę udawał,
że jestem kimś, kim nie jestem.
178
00:08:27,940 --> 00:08:29,860
Jeśli mnie nie polubi,
to co zrobi?
179
00:08:29,980 --> 00:08:31,150
Może pozwać mnie do sądu.
180
00:08:31,230 --> 00:08:34,030
A sędzia może kazać mi wybrać
pomiędzy tobą, a moim synem.
181
00:08:34,190 --> 00:08:37,610
I przykro mi, ale przegrasz.
182
00:08:38,360 --> 00:08:41,780
Peyton Manning jest najlepszym
rozgrywającym, jaki kiedykolwiek żył.
183
00:08:41,910 --> 00:08:44,370
Dziękuję.
184
00:08:46,290 --> 00:08:50,500
A teraz idź się ogolić.
Wyglądasz jak menel.
185
00:08:55,800 --> 00:08:58,010
Hej.
186
00:08:58,800 --> 00:08:59,720
Masz chwilkę?
187
00:08:59,800 --> 00:09:01,550
Nie bardzo.
188
00:09:01,680 --> 00:09:06,770
Więc, zakładam, że wiesz,
co się stało z Jimmym Conrado.
189
00:09:06,930 --> 00:09:08,350
Chyba.
190
00:09:08,480 --> 00:09:10,900
Zamykają twojego przyjaciela
za sprzedawanie narkotyków w szkole,
191
00:09:11,020 --> 00:09:13,570
i wszystko, co masz
do powiedzenia, to "chyba"?
192
00:09:13,730 --> 00:09:14,820
On nie jest moim przyjacielem.
193
00:09:14,900 --> 00:09:17,360
O czym ty mówisz? Graliście
w tej samej drużynie w małej lidze.
194
00:09:17,490 --> 00:09:19,780
Tak, jakieś milion lat temu.
195
00:09:19,910 --> 00:09:22,490
Coś jeszcze?
196
00:09:24,030 --> 00:09:25,950
Nie.
197
00:09:26,080 --> 00:09:28,620
Nie bardzo.
198
00:09:32,210 --> 00:09:32,960
Hej.
199
00:09:33,040 --> 00:09:35,710
Parker, mogę cię o coś zapytać?
200
00:09:35,840 --> 00:09:37,510
Tak między nami.
201
00:09:37,630 --> 00:09:39,630
Czy Porter przyjaźni się
z Jimmym Conrado?
202
00:09:39,760 --> 00:09:42,260
Nie wiem. Mógłbym sprawdzić
jego listę przyjaciół na SilverFizz.
203
00:09:42,390 --> 00:09:45,180
Jego co na czym?
204
00:09:46,390 --> 00:09:48,270
To jak MySpace.
Masz stronę internetową,
205
00:09:48,390 --> 00:09:50,600
która pokazuje twoje zainteresowania,
twoją ulubioną muzykę,
206
00:09:50,730 --> 00:09:52,520
i możesz rozmawiać z ludźmi.
207
00:09:52,650 --> 00:09:55,320
Naprawdę?
Każdy może z nim rozmawiać?
208
00:09:55,440 --> 00:09:58,190
Tak.
Musi go tylko zaprosić.
209
00:09:58,360 --> 00:10:00,570
A...
210
00:10:00,780 --> 00:10:04,370
co trzeba zrobić, żeby zaprosił?
211
00:10:06,540 --> 00:10:07,910
To tylko próbna wersja,
212
00:10:07,990 --> 00:10:10,830
ale tak będzie wyglądała książka.
213
00:10:10,960 --> 00:10:13,170
Mamo, jest fantastyczna.
214
00:10:13,290 --> 00:10:14,500
Dobry wybór czcionki.
215
00:10:14,630 --> 00:10:17,250
Dziękuję, skarbie.
216
00:10:17,380 --> 00:10:19,760
Orson, co o tym myślisz?
217
00:10:19,880 --> 00:10:23,220
Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę
podpisaną jako "pani Van De Kamp".
218
00:10:23,340 --> 00:10:25,180
Wiedziałeś, jaki tytuł
będzie miała książka.
219
00:10:25,300 --> 00:10:27,680
Tak. Ale jest inaczej,
kiedy naprawdę to widzę.
220
00:10:27,810 --> 00:10:30,270
To znaczy, czy jest za późno,
żeby zmienić to na "panią Hodge"?
221
00:10:30,390 --> 00:10:33,020
Moja firma, którą założyłam,
kiedy byliśmy w separacji,
222
00:10:33,150 --> 00:10:35,020
nazywa się
"Katering pani Van De Kamp".
223
00:10:35,150 --> 00:10:36,400
Pod tym nazwiskiem jestem znana.
224
00:10:36,520 --> 00:10:37,610
W Fairview.
225
00:10:37,690 --> 00:10:39,820
Ale ta książka zostanie
wydana w całym kraju.
226
00:10:39,940 --> 00:10:42,820
To znaczy, masz teraz okazję
na zmienienie nazwy.
227
00:10:42,950 --> 00:10:46,490
Czy coś jest nie tak z "Hodge"?
228
00:10:46,990 --> 00:10:50,750
Chyba właśnie słyszałem, że mleko kipi.
Powinienem to sprawdzić.
229
00:10:50,870 --> 00:10:52,330
Orson, uwielbiam cię,
230
00:10:52,460 --> 00:10:53,420
ale twoje nazwisko...
231
00:10:53,500 --> 00:10:55,880
nasze nazwisko
nie ma w sobie muzyki.
232
00:10:56,000 --> 00:10:58,090
"Van De Kamp" miło się wymawia.
233
00:10:58,210 --> 00:11:01,470
"Hodge" brzmi jak odgłos,
który wydaje przepychacz.
234
00:11:01,630 --> 00:11:02,630
To niedorzeczne.
235
00:11:02,720 --> 00:11:03,590
Posłuchaj.
236
00:11:03,680 --> 00:11:05,140
Van De Kamp.
237
00:11:05,260 --> 00:11:06,720
Hodge.
238
00:11:06,850 --> 00:11:08,720
A do tego, ma wywiad
dla radia w środę,
239
00:11:08,850 --> 00:11:10,770
i promują ją już
jako panią Van De Kamp.
240
00:11:10,850 --> 00:11:13,350
Widzisz?
Statek już odpłynął.
241
00:11:13,480 --> 00:11:16,020
Nie czuj się urażony.
To moje zawodowe nazwisko.
242
00:11:16,150 --> 00:11:18,980
W tym domu zawsze
będę panią Hodge.
243
00:11:19,150 --> 00:11:20,190
A teraz...
244
00:11:20,280 --> 00:11:22,490
Czy pomogłoby, gdyby pani Hodge
przyrządziła ci dzisiaj
245
00:11:22,610 --> 00:11:25,740
twoje ulubione
duszone mięso z warzywami?
246
00:11:25,860 --> 00:11:28,950
Tak, chyba by pomogło.
247
00:11:29,160 --> 00:11:30,910
A spotkanie z wydawcą?
248
00:11:30,990 --> 00:11:32,700
Racja.
249
00:11:32,830 --> 00:11:36,080
Więc jutro. Na pewno.
250
00:11:39,250 --> 00:11:41,840
Van De Kamp.
251
00:11:42,960 --> 00:11:45,130
Hodge.
252
00:11:52,390 --> 00:11:54,310
- Proszę bardzo.
- Dziękuję.
253
00:11:54,430 --> 00:11:58,230
Toby, złaź z mojego fotela.
Ty wiesz lepiej.
254
00:11:58,360 --> 00:11:59,820
Więc o co chodzi?
255
00:11:59,940 --> 00:12:01,190
O Edie.
256
00:12:01,270 --> 00:12:02,690
Powiedziała pani coś
do niej wczoraj,
257
00:12:02,820 --> 00:12:05,030
co uraziło jej uczucia.
258
00:12:05,110 --> 00:12:07,530
To o jej piersiach?
Daj spokój. To był żart.
259
00:12:07,660 --> 00:12:08,570
Być może.
260
00:12:08,660 --> 00:12:09,950
Ale to ją tak zdenerwowało,
261
00:12:10,080 --> 00:12:12,910
że zasugerowała,
żebyśmy wyjechali z Wisteria Lane.
262
00:12:13,040 --> 00:12:14,450
Nie mogę na to pozwolić, pani M.
263
00:12:14,540 --> 00:12:17,870
Hej, Edie i ja tak robimy.
Dokuczamy sobie.
264
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Ja mówię, że łatwiej jest się dostać do niej,
niż do prywatnego studium.
265
00:12:21,130 --> 00:12:23,340
Ona mówi, że moja twarz
wygląda jak kolano.
266
00:12:23,460 --> 00:12:24,880
To jest zabawa.
267
00:12:24,970 --> 00:12:26,090
Ale i tak...
268
00:12:26,220 --> 00:12:29,680
Uznałbym to za osobistą przysługę,
gdyby pani ją przeprosiła.
269
00:12:29,800 --> 00:12:34,640
Wie pani, sprawiła, żeby poczuła się
akceptowana i kochana.
270
00:12:34,810 --> 00:12:37,020
Nie.
271
00:12:37,230 --> 00:12:37,890
Nie?
272
00:12:38,020 --> 00:12:40,900
Jeśli Edie chce zmienić sposób,
w jaki ze sobą rozmawiamy,
273
00:12:41,020 --> 00:12:42,860
musi poprosić mnie o to osobiście.
274
00:12:42,980 --> 00:12:44,940
I myślę, że masz niezły tupet,
275
00:12:45,070 --> 00:12:47,110
wmawiając mi,
że zrobiłam coś złego,
276
00:12:47,200 --> 00:12:50,530
kiedy nawet mnie nie znasz.
277
00:12:51,660 --> 00:12:53,030
Znam panią.
278
00:12:53,120 --> 00:12:54,450
Lepiej niż pani myśli.
279
00:12:54,580 --> 00:12:55,910
Naprawdę?
280
00:12:56,000 --> 00:12:57,250
Na początek,
281
00:12:57,370 --> 00:12:59,960
mówi pani do swojego kota,
jakby był człowiekiem.
282
00:13:00,040 --> 00:13:03,960
Kiedy zapukałem do pani drzwi,
od razu zaprosiła mnie pani do środka.
283
00:13:04,130 --> 00:13:09,090
Nie potrzeba geniusza,
żeby dostrzec, że jest pani samotna.
284
00:13:10,470 --> 00:13:14,810
Myślę, że kiedyś miała pani
ludzi w swoim życiu...
285
00:13:14,930 --> 00:13:17,180
Ludzi, którym na pani zależało.
286
00:13:17,310 --> 00:13:19,100
Ale coś się z nimi stało.
287
00:13:19,190 --> 00:13:21,980
Niektórzy prawdopodobnie umarli.
A reszta...
288
00:13:22,110 --> 00:13:24,690
Po prostu nie przychodzą
do pani już za często.
289
00:13:24,820 --> 00:13:28,490
Myśli pani, że dlaczego tak jest?
290
00:13:29,780 --> 00:13:32,280
Znam panią, pani McCluskey.
291
00:13:32,370 --> 00:13:35,450
I wydaje mi się,
że kobieta, taka jak pani,
292
00:13:35,580 --> 00:13:39,580
chciałaby zatrzymać tych kilku
przyjaciół, którzy jej zostali.
293
00:13:39,750 --> 00:13:43,710
Chyba będzie lepiej,
jak już pójdziesz.
294
00:14:10,700 --> 00:14:12,240
Hej, dzięki za dzisiejszy wieczór.
295
00:14:12,370 --> 00:14:15,250
I zanim zapomnę,
Coltsi są do kitu.
296
00:14:15,410 --> 00:14:19,330
Oto, co jest do kitu: oglądanie meczu
z zerowym wynikiem bez cheerleaderek,
297
00:14:19,500 --> 00:14:22,170
kibolu.
298
00:14:25,960 --> 00:14:28,130
Obrażaliście się.
To dobrze, prawda?
299
00:14:28,260 --> 00:14:29,430
Tak, polubiliśmy się.
300
00:14:29,550 --> 00:14:30,590
- Naprawdę?
- Tak.
301
00:14:30,680 --> 00:14:32,720
Właściwie, spotykamy się
w środę wieczorem u O'Briena.
302
00:14:32,890 --> 00:14:36,180
Mike twierdzi, że mają tam najlepsze
nadziewane ziemniaki z bekonem w mieście.
303
00:14:36,310 --> 00:14:38,980
Nadziewane ziemniaki u O'Briena?
Zostałeś jego dobrym kumplem!
304
00:14:39,140 --> 00:14:42,360
Fantastycznie!
Dziękuję.
305
00:14:43,320 --> 00:14:47,860
Mogłabyś wymyślić bardziej kreatywny
sposób na podziękowanie.
306
00:14:57,500 --> 00:14:58,250
Miło.
307
00:14:58,410 --> 00:15:01,080
- Tak?
- Tak.
308
00:15:01,210 --> 00:15:02,580
O rany.
309
00:15:02,710 --> 00:15:06,510
Nigdy wcześniej tego nie robiłeś.
310
00:15:07,130 --> 00:15:08,090
Czekaj.
311
00:15:08,170 --> 00:15:10,760
Nigdy wcześniej tego nie robiłeś.
Dlaczego robisz to teraz?
312
00:15:10,930 --> 00:15:13,220
Nie wiem.
Nie podoba ci się?
313
00:15:13,350 --> 00:15:17,560
Tak. Ale skąd wiedziałeś,
że mi się spodoba?
314
00:15:19,180 --> 00:15:20,310
O mój Boże.
315
00:15:20,440 --> 00:15:22,600
Co?
316
00:15:23,400 --> 00:15:25,440
Mike powiedział ci o uszach, tak?
317
00:15:25,570 --> 00:15:27,030
Nie.
318
00:15:27,150 --> 00:15:28,690
Więc tak przypadkiem
319
00:15:28,820 --> 00:15:30,900
znalazłeś moją sekretną podnietę,
320
00:15:31,030 --> 00:15:33,110
w tą samą noc, w którą ty i Mike
zostaliście najlepszymi przyjaciółmi?
321
00:15:33,240 --> 00:15:35,660
Ale czy nie zapominamy o tym,
że to ci się podoba?
322
00:15:35,780 --> 00:15:36,740
To jest...
323
00:15:36,870 --> 00:15:39,000
To znaczy, ja...
324
00:15:39,120 --> 00:15:40,500
Zostałam pogwałcona.
325
00:15:40,620 --> 00:15:41,540
Kochanie, daj spokój...
326
00:15:41,620 --> 00:15:43,790
Nie dotykaj mnie!
Ani moich uszu!
327
00:15:43,960 --> 00:15:45,000
Moje uszy są dla ciebie martwe.
328
00:15:45,090 --> 00:15:46,210
To po prostu się wymknęło.
329
00:15:46,340 --> 00:15:49,420
Mówiliśmy o tym,
że dziewczyny lubią różne rzeczy.
330
00:15:49,550 --> 00:15:51,220
I ja mówiłem o dziewczynie z liceum,
331
00:15:51,340 --> 00:15:52,930
która lubiła to robić w butach,
332
00:15:53,050 --> 00:15:56,100
a Mike mówił o skubaniu płatków.
333
00:15:56,260 --> 00:15:58,470
Ma na to nazwę?
334
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
W porządku.
335
00:15:59,720 --> 00:16:02,520
Wystarczy.
Ty i Mike już się nie spotykacie.
336
00:16:02,640 --> 00:16:07,940
A ten środowy wypad na ziemniaczki
i rozmówki o seksie z Susan...
337
00:16:08,230 --> 00:16:10,820
Zabraniam tego!
338
00:16:14,660 --> 00:16:16,450
Czy Mike wspomniał, że lubi,
kiedy ssie mu się palce u nóg?
339
00:16:16,580 --> 00:16:19,910
Ups! Wymknęło mi się.
340
00:16:26,330 --> 00:16:27,750
Gaby...
341
00:16:27,880 --> 00:16:30,590
Bree! Co jest?
342
00:16:31,670 --> 00:16:32,300
Cóż...
343
00:16:32,380 --> 00:16:34,550
Michelle Downing poprosiła mnie,
żebym z tobą porozmawiała.
344
00:16:34,680 --> 00:16:36,800
Nie wiem czy słyszałaś, ale zajmuję się
kateringiem na jej przyjęciu urodzinowym...
345
00:16:36,930 --> 00:16:38,890
Słyszałam.
Nie mogę się doczekać.
346
00:16:38,970 --> 00:16:41,430
Miałam cię zapytać, czy powinnam
założyć granatową sukienkę Chanel,
347
00:16:41,560 --> 00:16:45,650
- czy tą czerwoną bez rękawów?
- Nie możesz przyjść.
348
00:16:45,770 --> 00:16:46,730
Przykro mi.
349
00:16:46,860 --> 00:16:49,150
Musiałam zrobić to szybko.
350
00:16:49,270 --> 00:16:50,860
Co?
351
00:16:50,940 --> 00:16:53,190
- Cofnęła mi zaproszenie?
- To nic osobistego.
352
00:16:53,320 --> 00:16:55,240
Wiesz, że Carlos właśnie
zaczął pracować w klubie?
353
00:16:55,360 --> 00:16:57,030
Jej goście to członkowie klubu,
354
00:16:57,120 --> 00:17:01,450
i uważa, że to może być dla nich
niezręczne, spoufalanie się z...
355
00:17:01,620 --> 00:17:02,830
obsługą.
356
00:17:02,910 --> 00:17:04,540
Nazwała nas "obsługą"?
357
00:17:04,660 --> 00:17:07,830
Gaby, to tylko jedno przyjęcie.
Zostawię ci trochę ciasta.
358
00:17:07,960 --> 00:17:09,540
Nie! To nie jest
tylko jedno przyjęcie!
359
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
To koniec całego
sezonu towarzyskiego.
360
00:17:11,590 --> 00:17:14,470
Jeśli ludzie zobaczą, że nie ma nas na liście
Michelle, to znikniemy ze wszystkich list.
361
00:17:14,590 --> 00:17:18,260
A potem zaczniemy powolny zjazd
od sukien i wielkich gal,
362
00:17:18,390 --> 00:17:23,140
do japonek i puszek z piwem!
363
00:17:23,770 --> 00:17:27,020
Dobrze, jeśli praca Carlosa
w klubie jest problemem,
364
00:17:27,150 --> 00:17:28,650
to powiedz jej, że zrezygnował.
365
00:17:28,770 --> 00:17:30,820
Kotku, to chyba nie przejdzie.
366
00:17:30,900 --> 00:17:34,490
Wymasował już za wielu członków.
367
00:17:36,110 --> 00:17:37,780
Co się stało z moim życiem?
368
00:17:37,910 --> 00:17:42,290
Kiedyś mieliśmy pomoc.
Teraz my jesteśmy pomocą!
369
00:17:45,120 --> 00:17:47,710
- Hej.
- Hej.
370
00:17:47,830 --> 00:17:49,460
Co robisz?
371
00:17:49,540 --> 00:17:52,050
Tylko...
372
00:17:52,420 --> 00:17:55,380
rozmawiam z Porterem na SilverFizz.
373
00:17:55,510 --> 00:17:59,340
Kto to jest SaraJ
z liceum Macarthur?
374
00:17:59,550 --> 00:18:00,640
Ja.
375
00:18:00,720 --> 00:18:02,180
Mam 16 lat i jestem ładna.
376
00:18:02,310 --> 00:18:04,350
Lubię komiksy i Tokyo Police Club.
377
00:18:04,430 --> 00:18:07,520
O mój Boże.
Udajesz, że jesteś kimś innym?
378
00:18:07,640 --> 00:18:09,230
Nasz nieposłuszny syn
ma w klasie kolegę,
379
00:18:09,350 --> 00:18:10,730
który został aresztowany
za sprzedaż narkotyków.
380
00:18:10,810 --> 00:18:14,690
Naprawdę uważam, że w tym wypadku
cel uświęca środki.
381
00:18:14,860 --> 00:18:19,740
Dobrze, zajmiemy się twoim
naruszeniem etyki za chwilę.
382
00:18:20,700 --> 00:18:22,200
Czego się dowiedziałaś?
383
00:18:22,280 --> 00:18:24,950
Dobra wiadomość jest taka, że on naprawdę
nie zadaje się z Jimmym Conrado.
384
00:18:25,080 --> 00:18:28,580
Ale martwię się trochę Anitą47,
385
00:18:28,710 --> 00:18:33,710
która powiedziała mu,
że sok wiśniowy jest afrodyzjakiem.
386
00:18:34,420 --> 00:18:37,170
W porządku, świetnie,
teraz już wiesz z kim się zadaje.
387
00:18:37,300 --> 00:18:40,300
Masz czego chciałaś.
Czas przestać.
388
00:18:40,430 --> 00:18:43,970
Pewnie masz rację.
Tylko, że...
389
00:18:44,140 --> 00:18:47,310
Wiedziałeś, że Porter
pisze wiersze?
390
00:18:47,430 --> 00:18:49,140
- Poważnie?
- Tak.
391
00:18:49,270 --> 00:18:52,690
Nasz Porter, chłopak, który komunikuje się
przez odburkiwanie i wzruszanie ramionami,
392
00:18:52,810 --> 00:18:54,480
pisze takie...
393
00:18:54,610 --> 00:18:58,190
piękne, chwytające
za serce wiersze.
394
00:19:00,780 --> 00:19:05,580
Może pewnego dnia pokaże je tobie,
zamiast twojemu wymyślonemu alter ego.
395
00:19:05,700 --> 00:19:08,160
Do tego czasu, skończ z tym.
396
00:19:08,290 --> 00:19:10,000
Dobrze, dobrze.
397
00:19:10,120 --> 00:19:12,670
Masz rację.
398
00:19:33,780 --> 00:19:35,040
"Uwielbiam Walta Whitmana!"
399
00:19:35,120 --> 00:19:37,830
"Emily Dickinson kopie tyłek
Waltowi Whitmanowi!"
400
00:19:45,920 --> 00:19:48,920
"Tak, jeśli lubisz poezję
pisaną przez starą pannę."
401
00:19:50,930 --> 00:19:53,390
Naprawdę?
402
00:19:58,060 --> 00:20:00,520
"Twoja dziewczyna też lubi poezję?"
403
00:20:05,610 --> 00:20:09,240
"Nie mam dziewczyny. Jest jedna, którą lubię.
Ale jeszcze do tego nie doszliśmy."
404
00:20:10,780 --> 00:20:13,120
Urocze.
405
00:20:17,240 --> 00:20:20,870
"Dziewczyny uwielbiają romantyzm. Wyślij jej
wiersz. Nie będzie wiedziała co w nią uderzy."
406
00:20:23,540 --> 00:20:25,130
Nadal rozmawiasz
z dziewczyną od poezji?
407
00:20:25,210 --> 00:20:26,960
Ugryź mnie.
408
00:20:27,090 --> 00:20:28,880
Stary, ona nie zamieściła
swojego zdjęcia.
409
00:20:29,010 --> 00:20:33,800
Stawiam 5 dolców, że wygląda,
jakby wykluła się z jajka.
410
00:20:34,510 --> 00:20:36,810
Nieważne.
411
00:20:37,850 --> 00:20:40,100
Toby!
412
00:20:41,230 --> 00:20:43,440
Toby! Gdzie jesteś?
413
00:20:43,560 --> 00:20:45,400
Toby!
414
00:20:45,440 --> 00:20:48,280
Wszystko w porządku, pani M.?
415
00:20:48,400 --> 00:20:50,860
Chodzi o Toby'ego.
Nie mogę go znaleźć.
416
00:20:50,990 --> 00:20:52,900
O nie.
Jak się wydostał z domu?
417
00:20:53,030 --> 00:20:54,490
Okno w salonie było otwarte,
418
00:20:54,610 --> 00:20:57,660
co jest dziwne, bo nie pamiętam,
żebym je otwierała.
419
00:20:57,780 --> 00:21:00,950
Możesz mi pomóc go szukać?
420
00:21:01,080 --> 00:21:04,000
Czy myślała pani jeszcze
o przeproszeniu Edie?
421
00:21:04,120 --> 00:21:07,590
Nadal jest dość zdołowana.
422
00:21:07,750 --> 00:21:09,380
Byłam trochę zajęta.
423
00:21:09,460 --> 00:21:10,840
Oczywiście.
424
00:21:10,960 --> 00:21:12,550
Tylko, że...
425
00:21:12,670 --> 00:21:15,180
Skoro mam pomóc pani
znaleźć pani kota,
426
00:21:15,300 --> 00:21:18,350
byłoby miło, gdyby pani
mogła pomóc mi z Edie.
427
00:21:18,470 --> 00:21:21,680
Czy to nie wydaje się
pani sprawiedliwe?
428
00:21:21,810 --> 00:21:24,100
Chyba.
429
00:21:24,390 --> 00:21:26,730
Proszę.
430
00:21:29,020 --> 00:21:31,110
Dziękuję.
431
00:21:31,230 --> 00:21:31,780
W porządku.
432
00:21:31,860 --> 00:21:33,740
Toby!
433
00:21:33,860 --> 00:21:36,910
Toby! Chodź tu, mały!
434
00:21:37,240 --> 00:21:38,780
Toby!
435
00:21:39,240 --> 00:21:41,700
Więc, skończą wiadomości,
powiedzą o sytuacji na drogach,
436
00:21:41,830 --> 00:21:43,790
i wchodzimy na antenę.
437
00:21:43,910 --> 00:21:46,170
- Potrzebujesz czegoś?
- Nie, nie trzeba.
438
00:21:46,290 --> 00:21:47,880
Jak wyglądam?
439
00:21:47,960 --> 00:21:50,920
Jesteśmy w radiu.
440
00:21:51,800 --> 00:21:54,720
Trochę się denerwuję.
To mój pierwszy krajowy wywiad.
441
00:21:54,840 --> 00:21:57,390
I jestem wielką fanką
twoich książek kucharskich.
442
00:21:57,510 --> 00:21:59,850
Słyszałam o tobie dobre rzeczy.
443
00:21:59,970 --> 00:22:03,270
Rozumiem, że zajmujesz się kateringiem
na przyjęciu urodzinowym Michelle Downing.
444
00:22:03,390 --> 00:22:06,230
- Znasz Michelle?
- Tak. I będę tam.
445
00:22:06,350 --> 00:22:08,400
Nie mogę się doczekać,
aż zobaczę co zaserwujesz.
446
00:22:08,520 --> 00:22:11,730
Dobrze, teraz jestem przerażona.
447
00:22:13,240 --> 00:22:15,610
Zaczynamy.
448
00:22:16,240 --> 00:22:20,450
Dzień dobry. Jestem Linda Flanagan,
a to jest "Amerykański Smakosz".
449
00:22:20,700 --> 00:22:22,580
Jeśli chodziliście
na najlepsze przyjęcia w Fairview,
450
00:22:22,700 --> 00:22:25,080
to prawdopodobnie próbowaliście
przepysznego jedzenia,
451
00:22:25,210 --> 00:22:27,750
przygotowanego przez mojego
pierwszego gościa, Bree Van De Kamp.
452
00:22:27,870 --> 00:22:29,750
Niedługo opublikuje
swoją pierwszą książkę,
453
00:22:29,840 --> 00:22:32,460
"Staromodne gotowanie
pani Van De Kamp."
454
00:22:32,590 --> 00:22:33,260
Witaj, Bree.
455
00:22:33,340 --> 00:22:34,460
Cześć, Linda.
456
00:22:34,590 --> 00:22:36,880
Powiedz mi.
Dlaczego "staromodne"?
457
00:22:37,010 --> 00:22:40,220
Myślę, że wielu ludzi tęskni za tym,
jak kiedyś wyglądało życie...
458
00:22:40,350 --> 00:22:42,390
Kiedyś kobiety miały więcej czasu,
żeby gotować.
459
00:22:42,470 --> 00:22:43,680
Zawsze było dla mnie ważne,
460
00:22:43,810 --> 00:22:46,390
żeby rodzina co wieczór
zasiadała razem do stołu,
461
00:22:46,520 --> 00:22:49,060
na gorące posiłki,
przygotowane z miłością.
462
00:22:49,190 --> 00:22:51,610
Więc jesteś tradycyjną dziewczyną.
463
00:22:51,690 --> 00:22:53,940
Czy jest pan Van De Kamp?
464
00:22:55,570 --> 00:22:56,190
Nie.
465
00:22:56,280 --> 00:22:59,320
Pan Van De Kamp nie żyje.
466
00:22:59,450 --> 00:23:00,700
Ale, odnośnie mojego męża,
467
00:23:00,780 --> 00:23:03,290
powinnam wyjaśnić jedną rzecz.
468
00:23:04,370 --> 00:23:07,870
Jego śmierć nie miała nic wspólnego
z moim gotowaniem.
469
00:23:13,880 --> 00:23:16,130
Hej.
470
00:23:16,260 --> 00:23:18,630
Czy to moja książka Yeatsa?
Uwielbiam jego poezję.
471
00:23:18,760 --> 00:23:22,470
Tak.
Pożyczam ją do szkoły.
472
00:23:22,800 --> 00:23:25,180
To jest poezja,
która roztapia serce dziewczynie.
473
00:23:25,310 --> 00:23:27,890
Taka romantyczna.
474
00:23:28,140 --> 00:23:29,350
Ten wiersz jest świetny.
475
00:23:29,480 --> 00:23:32,690
"Kochanek mówi
o róży w swoim sercu".
476
00:23:32,810 --> 00:23:35,110
Mój pierwszy chłopak
dał mi ten wiersz.
477
00:23:35,190 --> 00:23:36,360
Byłam w pierwszej klasie...
478
00:23:36,480 --> 00:23:39,650
Mamo, spóźnię się.
Oddasz mi książkę?
479
00:23:39,740 --> 00:23:42,240
Przepraszam.
480
00:23:45,740 --> 00:23:48,040
Miłego czytania!
481
00:23:51,830 --> 00:23:55,380
Katherine, jeszcze nie jest za późno,
żeby zmienić dzisiejszy jadłospis.
482
00:23:55,500 --> 00:23:57,010
Jeśli Lindzie Flanagan
posmakuje moje jedzenie,
483
00:23:57,130 --> 00:24:00,090
może dać mi cytat
na okładkę książki.
484
00:24:00,220 --> 00:24:01,300
Muszę zwalić ją z nóg,
485
00:24:01,380 --> 00:24:04,930
i nie będę na tym oszczędzała.
486
00:24:05,060 --> 00:24:06,100
Kłóć się ze mną ile chcesz.
487
00:24:06,180 --> 00:24:11,190
Właśnie kupiłam 40 funtów wieprzowiny,
więc zabieraj tu swój tyłek.
488
00:24:11,810 --> 00:24:14,400
Orson! Dostałeś moją wiadomość
na temat Lindy Flanagan?
489
00:24:14,520 --> 00:24:15,400
Tak, słyszałem.
490
00:24:15,480 --> 00:24:17,820
Czyż to nie wspaniałe?
491
00:24:17,940 --> 00:24:21,150
Prawie tak wspaniałe,
jak wzmianka o mojej śmierci na antenie.
492
00:24:21,280 --> 00:24:21,950
Co?
493
00:24:22,030 --> 00:24:24,320
"Więc, Bree, masz męża?"
494
00:24:24,450 --> 00:24:26,910
"Nie. Kiedyś miałam.
Przekręcił się."
495
00:24:26,990 --> 00:24:28,700
Nie pytała mnie, czy mam męża.
496
00:24:28,830 --> 00:24:30,500
Pytała, czy jest pan Van De Kamp,
497
00:24:30,580 --> 00:24:32,500
a z pewnością go nie ma.
498
00:24:32,620 --> 00:24:34,000
Ale jest pan Hodge.
499
00:24:34,080 --> 00:24:35,920
Czy to by cię zabiło,
gdybyś o mnie wspomniała?
500
00:24:36,040 --> 00:24:37,590
I zmarnowała cenny czas antenowy?
501
00:24:37,670 --> 00:24:39,090
Program dotyczył mojej książki,
502
00:24:39,170 --> 00:24:41,630
a nie umęczonej historii
mojego małżeństwa.
503
00:24:41,760 --> 00:24:43,220
Nie o to tu chodzi.
504
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
Chodzi o to,
że byłem w więzieniu, tak?
505
00:24:46,430 --> 00:24:49,720
Orson, mam 6 godzin,
żeby przygotować posiłek dla 80 osób.
506
00:24:49,850 --> 00:24:52,100
Nie będziemy teraz
o tym dyskutować.
507
00:24:52,230 --> 00:24:55,360
Po prostu się przyznaj.
Wstydzisz się mnie.
508
00:24:55,480 --> 00:24:57,110
A powinnam być dumna?
509
00:24:57,190 --> 00:24:58,610
Chcesz, żebym poszła do radia,
510
00:24:58,690 --> 00:25:01,700
i chwaliła się tym, że mój mąż siedział
w więzieniu za przejechanie człowieka?
511
00:25:01,820 --> 00:25:03,360
Poszedłem do więzienia,
bo powiedziałaś mi,
512
00:25:03,490 --> 00:25:05,320
że to jedyny sposób na to,
żebyś przyjęła mnie z powrotem.
513
00:25:05,410 --> 00:25:09,450
I dlatego, że tak należało zrobić.
514
00:25:09,700 --> 00:25:13,000
Po prostu wtedy nie wiedziałam,
że kiedyś będę osobą publiczną.
515
00:25:13,120 --> 00:25:15,130
Ale jestem nią.
Mam teraz nazwisko.
516
00:25:15,250 --> 00:25:19,000
I szczęśliwie dla ciebie,
nie jest to moje nazwisko.
517
00:25:19,960 --> 00:25:22,470
Orson, proszę,
nie czuj się urażony.
518
00:25:22,550 --> 00:25:24,880
Jestem tak zestresowana,
i przerażona tym, że mi się nie uda,
519
00:25:25,010 --> 00:25:28,640
że przez połowę czasu
nawet nie wiem co mówię.
520
00:25:28,760 --> 00:25:30,270
Pozwól mi tylko
przez to przebrnąć.
521
00:25:30,350 --> 00:25:32,430
Kiedy tylko wyniosą dzisiaj talerze,
522
00:25:32,560 --> 00:25:35,940
wrócę do domu i ugotuję ci
to duszone mięso, które ci obiecałam.
523
00:25:36,060 --> 00:25:38,310
Dobrze?
524
00:25:39,900 --> 00:25:42,400
Dobrze.
525
00:25:43,450 --> 00:25:45,110
Tylko, że...
526
00:25:45,200 --> 00:25:48,910
Szczypiorek!
Jak mogłam zapomnieć o szczypiorku?
527
00:25:59,660 --> 00:26:01,620
Hej, Susan, to ja.
528
00:26:01,740 --> 00:26:05,290
Słuchaj, nie będę mógł
przyjść dzisiaj na kolację.
529
00:26:05,450 --> 00:26:07,040
Mój kolega ze studiów
jest w mieście,
530
00:26:07,160 --> 00:26:09,710
i to jest jedyna noc,
kiedy możemy się spotkać.
531
00:26:09,830 --> 00:26:11,380
Nazywa się Mike Delfino?
532
00:26:11,500 --> 00:26:14,420
Chodziliście razem
do szkoły kłamców?
533
00:26:14,550 --> 00:26:16,720
Wiem, że to ostatnia chwila,
i bardzo mi przykro,
534
00:26:16,840 --> 00:26:20,390
ale nadal chcę się z tobą zobaczyć,
więc może wpadnę później?
535
00:26:20,550 --> 00:26:22,970
Zadzwoń do mnie,
jeśli to problem.
536
00:26:23,180 --> 00:26:24,390
Tak, wpadniesz później.
537
00:26:24,470 --> 00:26:26,100
Z oddechem cuchnącym
faszerowanymi ziemniakami,
538
00:26:26,220 --> 00:26:28,980
ty parszywy oszuście!
539
00:26:29,810 --> 00:26:32,150
Co się stało, mamo?
540
00:26:32,270 --> 00:26:33,770
Nic.
541
00:26:33,860 --> 00:26:37,940
Tylko automatyczna sekretarka
okłamała mamusię.
542
00:26:39,700 --> 00:26:42,410
"W końcu znalazłem wiersz,
tak piękny jak ty. Myślę tylko o tobie."
543
00:26:44,490 --> 00:26:48,620
" 'Kochanek mówi o róży w swoim sercu'
Williama Butlera Yeatsa."
544
00:26:50,210 --> 00:26:52,710
Niech to szlag.
545
00:26:53,340 --> 00:26:56,340
Niech co szlag?
546
00:27:00,180 --> 00:27:02,550
Porter wysłał mi wiersz o seksie.
547
00:27:02,680 --> 00:27:05,180
Co? Dlaczego?
548
00:27:05,390 --> 00:27:08,680
Możliwe, że jest we mnie zakochany.
549
00:27:08,980 --> 00:27:11,100
Dlaczego miałby być
w tobie zakochany?
550
00:27:11,190 --> 00:27:13,020
W porządku...
551
00:27:13,150 --> 00:27:16,270
Pamiętasz jak powiedziałeś mi, że powinnam
przestać rozmawiać z nim przez Internet?
552
00:27:16,400 --> 00:27:17,940
Oczywiście, nie przestałam,
553
00:27:18,070 --> 00:27:20,820
i w pewnym sensie powiedziałam mu,
że podoba mi się jego poezja.
554
00:27:20,950 --> 00:27:24,280
Powiedziałaś nastoletniemu chłopcu,
że podoba ci się jego poezja?
555
00:27:24,450 --> 00:27:27,080
Jezu, Lynette!
Czemu od razu nie pokazałaś mu cycków?
556
00:27:27,200 --> 00:27:28,450
Cicho! Usłyszy cię.
557
00:27:28,540 --> 00:27:29,450
Więc co zrobisz?
558
00:27:29,580 --> 00:27:33,290
Powiesz mu prawdę teraz, czy poczekasz
aż mnie zabije i się oślepi?
559
00:27:33,420 --> 00:27:34,330
Uspokój się.
560
00:27:34,460 --> 00:27:36,880
Zerwę to w e-mailu.
561
00:27:37,000 --> 00:27:40,050
Świetnie. Tak po prostu?
To go zabije.
562
00:27:40,170 --> 00:27:43,510
Wiem, że ty tylko otrzymywałeś listy,
w których ktoś z tobą zrywał,
563
00:27:43,640 --> 00:27:45,140
ale ja napisałam kilka,
564
00:27:45,260 --> 00:27:49,020
i wiem, jak to zrobić bezboleśnie.
565
00:27:49,140 --> 00:27:50,430
"Drogi Porterze,"
566
00:27:50,560 --> 00:27:51,520
"bardzo cię lubię,"
567
00:27:51,600 --> 00:27:55,270
"ale chcę się spotykać
z innym moim dzieckiem."
568
00:27:55,440 --> 00:27:57,860
Idź sobie.
569
00:28:03,700 --> 00:28:06,240
Wiesz, jestem trochę zaskoczony,
że nadal jesteśmy na liście Michelle,
570
00:28:06,370 --> 00:28:08,160
kiedy pracuję w klubie.
571
00:28:08,290 --> 00:28:12,210
Nie bądź głupi, Carlos.
Nadal jesteśmy na listach wszystkich.
572
00:28:12,370 --> 00:28:15,080
- A teraz chodźmy.
- W porządku.
573
00:28:20,170 --> 00:28:22,920
Gaby, jesteśmy na sali bankietowej?
574
00:28:23,050 --> 00:28:23,880
Co to za hałas?
575
00:28:23,970 --> 00:28:27,720
To tylko kateringowcy rozkładają
szklanki i sztućce na stołach.
576
00:28:27,890 --> 00:28:29,220
Trochę hałasują, co?
577
00:28:29,310 --> 00:28:31,350
Ale dekoracje są olśniewające.
578
00:28:31,470 --> 00:28:33,890
Szczególnie fontanna.
579
00:28:34,020 --> 00:28:35,560
Gaby?
580
00:28:35,690 --> 00:28:37,610
Bree!
581
00:28:37,730 --> 00:28:41,320
Nie powinnaś być w kuchni?
582
00:28:42,030 --> 00:28:46,530
Nie ruszaj się, kochanie.
Prasa robi ci zdjęcie.
583
00:28:47,200 --> 00:28:49,910
Co wy tu robicie?
Cofnięto wam zaproszenie.
584
00:28:50,080 --> 00:28:51,120
Wszystko sobie obmyśliłam.
585
00:28:51,200 --> 00:28:53,910
Wejdziemy do środka, upewnimy się,
że widzieli nas wszyscy właściwi ludzie,
586
00:28:54,040 --> 00:28:55,040
oprócz pani Downing,
587
00:28:55,170 --> 00:28:57,000
a potem, po około 20 minutach,
zmyjemy się.
588
00:28:57,080 --> 00:29:00,590
Ja o niczym nie wiem.
Nie mieszaj mnie do tego.
589
00:29:00,750 --> 00:29:03,720
Co robi Carlos?
590
00:29:18,190 --> 00:29:19,400
Gdzie on jest?
591
00:29:19,480 --> 00:29:20,520
Gdzie kto jest?
592
00:29:20,650 --> 00:29:22,570
Jakbyś nie wiedział.
Jackson.
593
00:29:22,650 --> 00:29:23,990
Nie ma go tu.
594
00:29:24,110 --> 00:29:25,740
Naprawdę?
595
00:29:25,860 --> 00:29:27,160
To czyje to jest?
596
00:29:27,240 --> 00:29:29,620
Nie wiem.
Jakiegoś faceta.
597
00:29:29,740 --> 00:29:32,040
"Nie wiem"?
598
00:29:32,160 --> 00:29:35,000
Mam nadzieję,
że "jakiemuś facetowi"...
599
00:29:35,120 --> 00:29:36,960
nie będzie przeszkadzało to.
600
00:29:37,080 --> 00:29:39,330
Nie, Susan, naprawdę,
nie robiłbym tego...
601
00:29:39,460 --> 00:29:43,250
Paniusiu, co robisz z moim piwem?
602
00:29:43,960 --> 00:29:45,220
Nie jesteśmy już małżeństwem,
603
00:29:45,300 --> 00:29:48,340
więc nie muszę cię bronić.
604
00:29:48,510 --> 00:29:51,350
Bardzo przepraszam.
605
00:29:52,260 --> 00:29:54,520
Proszę pani?
606
00:29:54,770 --> 00:29:56,310
Mogłaby pani...
607
00:29:56,430 --> 00:30:00,190
dobrze się zająć
moim przyjacielem?
608
00:30:02,020 --> 00:30:04,360
Jackson odwołał nasze spotkanie.
609
00:30:04,480 --> 00:30:06,570
Powiedział, że nie chcesz,
żebyśmy się spotykali.
610
00:30:06,700 --> 00:30:10,740
- Powiedział tak?
- A ja chyba powiedziałem "miau".
611
00:30:11,030 --> 00:30:12,580
Ale ze mnie bałwan.
612
00:30:12,660 --> 00:30:15,540
Więc, dlaczego nie chcesz,
żebyśmy się spotykali?
613
00:30:15,660 --> 00:30:18,620
Całkiem nieźle się wkurzyłam,
kiedy powiedziałeś Jacksonowi o uszach.
614
00:30:18,790 --> 00:30:21,960
O Boże. W sekundzie, w której
to powiedziałem, od razu żałowałem.
615
00:30:22,090 --> 00:30:25,050
Bardzo przepraszam.
616
00:30:26,510 --> 00:30:29,340
Przeprosiny przyjęte.
617
00:30:29,720 --> 00:30:32,720
Więc, jeśli obiecam, że będę się zachowywał,
to będziemy mogli się spotykać?
618
00:30:32,850 --> 00:30:34,470
Bo naprawdę uważam,
że to byłoby dobre dla M.J.'a,
619
00:30:34,600 --> 00:30:37,270
gdyby widział,
że wszyscy jesteśmy przyjaciółmi.
620
00:30:37,390 --> 00:30:38,810
Nie wiem...
621
00:30:38,940 --> 00:30:40,560
Co?
622
00:30:40,650 --> 00:30:44,940
Po prostu nie chcę, żebyście
tak się do siebie zbliżali z Jacksonem.
623
00:30:45,110 --> 00:30:47,360
W porządku.
624
00:30:47,690 --> 00:30:50,280
Po prostu...
625
00:30:50,660 --> 00:30:54,910
Nie chcę, żeby widział mnie
twoimi oczami.
626
00:30:55,490 --> 00:30:58,500
A myślisz, że jak cię widzę?
627
00:30:58,620 --> 00:31:01,290
Te ostatnie kilka miesięcy,
kiedy byliśmy razem...
628
00:31:01,420 --> 00:31:04,840
Rzeczy, które do ciebie powiedziałam,
to, jak się zachowywałam...
629
00:31:05,000 --> 00:31:07,710
To znaczy, nie jestem dumna
z osoby, którą się stałam.
630
00:31:07,840 --> 00:31:10,930
To były ciężkie czasy, Susan.
631
00:31:11,050 --> 00:31:14,100
Nie jesteśmy już tamtymi ludźmi.
632
00:31:14,260 --> 00:31:16,810
I gdybyś mogła zobaczyć
siebie moimi oczami,
633
00:31:16,930 --> 00:31:21,020
wiedziałabyś,
że nie masz się czym martwić.
634
00:31:25,770 --> 00:31:29,740
Mogłaby pani zająć się
tym facetem?
635
00:31:30,650 --> 00:31:33,660
On też jest moim przyjacielem.
636
00:31:50,500 --> 00:31:52,880
Ale się cieszę, że cię widzę.
637
00:31:53,010 --> 00:31:53,960
Gdzie byłaś?
638
00:31:54,090 --> 00:31:57,550
Wyszłam trochę pomyśleć.
639
00:31:58,180 --> 00:32:01,260
I doszłam do wniosku,
że może trochę przesadziłam
640
00:32:01,430 --> 00:32:03,520
w sprawie ciebie i Mike'a.
641
00:32:03,640 --> 00:32:08,310
Właściwie, uważam, że to fajne,
że chcesz się spotykać z moim byłym.
642
00:32:08,480 --> 00:32:10,190
Hej, Susie Q!
643
00:32:10,650 --> 00:32:12,570
Właśnie odcedzałem kartofelki.
644
00:32:12,690 --> 00:32:14,030
A mówiąc o tym,
645
00:32:14,150 --> 00:32:17,240
ładnie pomalowałaś
kibel dla gości.
646
00:32:17,360 --> 00:32:18,610
Co ty tu robisz?
647
00:32:18,740 --> 00:32:22,870
Julie potrzebowała, żebym podpisał jej
jakieś papiery ubezpieczeniowe,
648
00:32:23,040 --> 00:32:27,960
i chyba straciłem poczucie czasu,
rozmawiając z Płatkiem Owsianym.
649
00:32:28,120 --> 00:32:30,540
Od hydraulika do malarza
w jednym ruchu, Susie?
650
00:32:30,710 --> 00:32:33,090
Niech ci się nie zakręci w głowie
od wspinania się po drabinie społecznej.
651
00:32:33,210 --> 00:32:34,250
Możesz wyjść, proszę?
652
00:32:34,340 --> 00:32:35,170
Tylko pomyśl...
653
00:32:35,300 --> 00:32:37,800
Gdybym był dekarzem,
moglibyśmy nadal być razem.
654
00:32:37,920 --> 00:32:38,550
Wzdycham...
655
00:32:38,630 --> 00:32:40,390
Wyjdź!
656
00:32:40,510 --> 00:32:43,810
Do zobaczenia, piłkarzyku.
657
00:32:47,430 --> 00:32:48,640
Więc...
658
00:32:48,770 --> 00:32:52,480
Powinienem jeszcze wiedzieć
o jakichś byłych?
659
00:32:57,820 --> 00:32:59,400
Czy nie uwielbiasz
przyjęć u Michelle?
660
00:32:59,490 --> 00:33:00,950
Są fajne.
661
00:33:01,070 --> 00:33:04,410
Ale nawet bardziej podobają mi się
moje prywatne lunche z Michelle.
662
00:33:04,580 --> 00:33:06,620
Jemy prywatne lunche.
Jesteśmy przyjaciółkami.
663
00:33:06,750 --> 00:33:10,580
Musicie przyjść na aukcję charytatywną
w galerii Teda za tydzień.
664
00:33:10,710 --> 00:33:13,750
Naprawdę?
Bardzo byśmy chcieli.
665
00:33:16,090 --> 00:33:17,050
Gaby!
666
00:33:17,130 --> 00:33:20,220
Oto nasz kateringowiec!
667
00:33:20,340 --> 00:33:21,800
Wszystko jest fantastyczne.
668
00:33:21,930 --> 00:33:24,300
Ale czy byłabyś tak miła
i przyniosła mi jeszcze wina?
669
00:33:24,430 --> 00:33:26,010
Z największą przyjemnością.
670
00:33:26,140 --> 00:33:30,520
Chcę tylko mieć pewność,
że będzie takie jak lubisz.
671
00:33:32,690 --> 00:33:34,060
Nadal tu jesteście?
672
00:33:34,190 --> 00:33:35,650
Zaraz podadzą obiad.
673
00:33:35,730 --> 00:33:37,440
- Na czyich miejscach siedzicie?
- Bowmanów.
674
00:33:37,570 --> 00:33:39,610
Dowiedziałam się, że pani Bowman
leży w domu, chora na grypę.
675
00:33:39,740 --> 00:33:41,490
Trafiony!
676
00:33:41,610 --> 00:33:44,200
Rozluźnisz się?
Będzie dobrze.
677
00:33:44,320 --> 00:33:48,700
Nie, nie, nie. To moje miejsca.
To moja matka.
678
00:33:48,870 --> 00:33:50,040
To był pan Bowman, prawda?
679
00:33:50,160 --> 00:33:53,170
Tak, i jestem raczej pewna,
że ta starsza pani z nim, to jego matka!
680
00:33:53,290 --> 00:33:55,920
Jaki mężczyzna zostawia chorą żonę w domu,
żeby iść imprezować z mamusią?!
681
00:33:56,040 --> 00:33:56,670
Możesz to naprawić.
682
00:33:56,750 --> 00:33:59,260
Powiedz im, że siedliście przy złym stoliku,
a potem wymknijcie się bocznymi drzwiami.
683
00:33:59,420 --> 00:33:59,840
Racja.
684
00:33:59,920 --> 00:34:02,630
Tak, proszę pana,
on absolutnie nie ma...
685
00:34:02,760 --> 00:34:05,260
- To był selekcjoner, prawda?
- Tak, i właśnie sprawdza listę gości.
686
00:34:05,390 --> 00:34:06,470
Na której nas nie ma.
687
00:34:06,600 --> 00:34:07,260
Możesz to naprawić.
688
00:34:07,350 --> 00:34:11,390
Wyjaśnij, że szliście na inne przyjęcie
w klubie i się pomyliliście.
689
00:34:11,560 --> 00:34:13,600
- Pani Downing nie musi wiedzieć.
- Racja.
690
00:34:13,730 --> 00:34:17,230
Musi pan wyjść! Już.
691
00:34:17,730 --> 00:34:19,940
To pani Downing.
Jak mam to naprawić?
692
00:34:20,070 --> 00:34:23,410
W tym momencie,
wybiegłabym z krzykiem w noc.
693
00:34:23,530 --> 00:34:25,780
Dziękuję.
694
00:34:25,910 --> 00:34:27,700
Puśćcie mnie.
695
00:34:27,830 --> 00:34:30,370
Gaby! Gaby!
696
00:34:32,410 --> 00:34:34,750
Biedny ślepy drań.
697
00:34:34,880 --> 00:34:37,960
Spotkam się z nim na zewnątrz.
698
00:34:44,260 --> 00:34:47,010
- Czego?
- Cześć, Edie.
699
00:34:48,760 --> 00:34:52,060
Chciałam tylko powiedzieć, że czuję się
okropnie przez to, co ci powiedziałam.
700
00:34:52,230 --> 00:34:56,310
No wiesz, te bzdury,
które wygadywałam ostatnio?
701
00:34:57,110 --> 00:34:58,650
W porządku.
702
00:34:58,770 --> 00:35:01,740
To miło z pani strony.
703
00:35:02,740 --> 00:35:04,360
Wszystko w porządku?
704
00:35:04,490 --> 00:35:06,870
Właściwie to nie.
Mój kot zginął.
705
00:35:06,990 --> 00:35:08,030
Toby?
706
00:35:08,160 --> 00:35:08,990
Kiedy?
707
00:35:09,080 --> 00:35:12,370
Już dwa dni temu,
a nigdy nie uciekał na tak długo.
708
00:35:12,540 --> 00:35:13,910
Bardzo mi przykro.
709
00:35:14,000 --> 00:35:15,120
Na pewno nic mu nie jest.
710
00:35:15,250 --> 00:35:17,920
Tak. Cóż...
711
00:35:18,290 --> 00:35:20,090
Mogłabyś powiedzieć Dave'owi...
712
00:35:20,210 --> 00:35:25,010
że przeprosiłam,
i między nami wszystko dobrze?
713
00:35:25,630 --> 00:35:27,220
Chyba tak.
714
00:35:27,340 --> 00:35:31,720
- Dlaczego chce pani...
- Po prostu mu powiedz, proszę.
715
00:35:39,150 --> 00:35:41,530
Nie mogę uwierzyć,
że wywinęłaś taki numer.
716
00:35:41,650 --> 00:35:45,320
Co? Próbowałam tylko uratować to,
co zostało z naszego życia towarzyskiego.
717
00:35:45,450 --> 00:35:46,780
A teraz zapomnij o tym,
718
00:35:46,910 --> 00:35:48,320
i zacznij myśleć
dokąd się przeprowadzimy.
719
00:35:48,410 --> 00:35:50,740
To nie jest żart, Gaby.
720
00:35:50,870 --> 00:35:51,740
Pracuję z tymi ludźmi.
721
00:35:51,830 --> 00:35:54,250
Muszę im się jutro pokazać.
To upokarzające.
722
00:35:54,370 --> 00:35:56,000
Chcesz wiedzieć,
co jest upokarzające?
723
00:35:56,120 --> 00:35:58,920
Kiedy budzisz się pewnego dnia
i okazuje się, że jesteś niewidzialny.
724
00:35:59,040 --> 00:36:02,420
Teraz to już oficjalne.
Straciłam wszystko.
725
00:36:02,550 --> 00:36:03,590
Wszystko?
726
00:36:03,710 --> 00:36:05,630
Najpierw nasze pieniądze,
potem moją figurę,
727
00:36:05,720 --> 00:36:09,510
a teraz ostatnie strzępy
naszej pozycji społecznej.
728
00:36:09,680 --> 00:36:11,100
Nie straciliśmy niczego,
729
00:36:11,180 --> 00:36:15,140
oprócz szansy na zadawanie się
z bandą nieszczęśliwych snobów.
730
00:36:15,310 --> 00:36:17,440
Jak to "nieszczęśliwych"?
731
00:36:17,520 --> 00:36:20,150
Są bogaci!
Mają klejnoty i kucharki.
732
00:36:20,270 --> 00:36:23,190
Używają "zimy" jako czasownika.
733
00:36:23,320 --> 00:36:24,900
Masuję ich, Gaby,
734
00:36:25,030 --> 00:36:29,200
i nie ma niczego,
o czym ślepy masażysta nie usłyszy.
735
00:36:29,320 --> 00:36:30,370
Wierz mi.
736
00:36:30,490 --> 00:36:37,120
Są dokładnie tak nieszczęśliwi,
jak ja byłem, kiedy goniłem za tymi rzeczami.
737
00:36:40,750 --> 00:36:44,000
Nie straciliśmy niczego,
co się liczy.
738
00:36:44,170 --> 00:36:46,840
Mamy dom, mamy siebie,
739
00:36:46,970 --> 00:36:48,170
mamy pracę, która nas utrzymuje,
740
00:36:48,260 --> 00:36:52,550
i mamy dwie, piękne,
małe dziewczynki, które...
741
00:36:53,050 --> 00:36:56,470
kochają nas bardziej niż lody.
742
00:36:58,560 --> 00:37:02,310
Nigdy w życiu
nie byłem szczęśliwszy.
743
00:37:02,560 --> 00:37:03,480
Mówisz poważnie?
744
00:37:03,570 --> 00:37:04,650
Tak.
745
00:37:04,770 --> 00:37:07,190
A jedyna rzecz,
dzięki której byłbym szczęśliwszy,
746
00:37:07,320 --> 00:37:11,410
to, gdybyś uświadomiła sobie,
jak dobrze nam jest.
747
00:37:19,000 --> 00:37:20,870
"Nigdy nie rozmawiałam
z takim wspaniałym chłopakiem,"
748
00:37:20,960 --> 00:37:23,080
"ale powinnam była ci powiedzieć,
że już się z kimś spotykam... "
749
00:37:23,210 --> 00:37:24,880
Bla, bla, bla...
750
00:37:25,000 --> 00:37:28,800
"Nadal ufaj swojemu sercu,
a twoje marzenia się spełnią."
751
00:37:28,920 --> 00:37:30,930
O rany, Lynette.
752
00:37:31,050 --> 00:37:33,680
Najlepszy list na zerwanie,
jaki widziałem.
753
00:37:33,800 --> 00:37:35,180
Dzięki.
754
00:37:35,260 --> 00:37:38,810
Tylko, że mogłabyś zmienić tą część,
gdzie podpisałaś go: "Kocham, mama".
755
00:37:38,980 --> 00:37:40,640
Co? Nie zrobiłam tego.
756
00:37:40,730 --> 00:37:42,560
Tak, zrobiłaś...
757
00:37:42,690 --> 00:37:45,020
Tutaj.
758
00:37:45,150 --> 00:37:46,270
Wysłałaś to?!
759
00:37:46,360 --> 00:37:48,740
O mój Boże! O mój Boże!
760
00:37:48,860 --> 00:37:50,070
O mój Boże! O mój Boże!
O mój Boże!
761
00:37:50,150 --> 00:37:52,450
- Dlaczego nic nie powiedziałeś?!
- Powiedziałem!
762
00:37:52,570 --> 00:37:57,040
Powiedziałeś, że list jest świetny.
Nieźle mnie załatwiłeś, Tom!
763
00:37:58,750 --> 00:37:59,700
Tom, nawet się nie waż!
764
00:37:59,830 --> 00:38:04,580
Hej, jedno z nas musi przeżyć,
żeby zająć się tym drugim.
765
00:38:29,950 --> 00:38:32,160
Hej.
766
00:38:34,620 --> 00:38:37,580
Mogę się przysiąść?
767
00:38:38,710 --> 00:38:41,790
W porządku, wiem,
że to, co zrobiłam...
768
00:38:41,920 --> 00:38:43,420
było niewybaczalne.
769
00:38:43,540 --> 00:38:46,380
I nie próbuję się usprawiedliwiać,
770
00:38:46,510 --> 00:38:48,630
ale...
771
00:38:48,760 --> 00:38:51,180
Kiedyś ciągle
ze sobą rozmawialiśmy,
772
00:38:51,300 --> 00:38:53,510
a potem pewnego dnia
to po prostu się skończyło,
773
00:38:53,640 --> 00:38:55,970
i dobiło mnie.
774
00:38:56,100 --> 00:38:58,980
Poczułam się,
jakbym cię straciła.
775
00:38:59,100 --> 00:39:01,560
A potem byłam SarąJ,
i miałam cię z powrotem,
776
00:39:01,690 --> 00:39:04,770
i znowu rozmawialiśmy,
i mówiłeś mi różne rzeczy.
777
00:39:04,940 --> 00:39:07,530
Nie mówiłem ci niczego.
778
00:39:07,650 --> 00:39:10,570
Mówiłem jej.
779
00:39:11,740 --> 00:39:13,990
W porządku.
780
00:39:20,870 --> 00:39:22,500
Jeśli to coś warte,
781
00:39:22,620 --> 00:39:24,880
uwielbiałam nasze rozmowy,
782
00:39:25,000 --> 00:39:28,510
i będzie mi ich brakowało.
783
00:39:34,890 --> 00:39:37,310
Mi też.
784
00:39:44,980 --> 00:39:46,980
Orson, nadal nie śpisz.
785
00:39:47,110 --> 00:39:48,820
Chciałabym, żebyś mógł tam być.
786
00:39:48,940 --> 00:39:50,900
Lindzie Flanagan bardzo
posmakowało moje jedzenie.
787
00:39:51,030 --> 00:39:52,570
Powiedziała, że jestem
"darem bożym dla kuchni",
788
00:39:52,700 --> 00:39:56,780
i że mogę ją zacytować
na okładce książki.
789
00:39:56,990 --> 00:39:58,830
Dobrze się czujesz?
790
00:39:58,950 --> 00:39:59,950
Jestem głodny.
791
00:40:00,080 --> 00:40:02,210
Jest po północy.
Nie jadłeś?
792
00:40:02,330 --> 00:40:04,420
Czekałem na ciebie.
793
00:40:04,580 --> 00:40:06,250
Powiedziałaś, że zrobisz mi
duszone mięso.
794
00:40:06,380 --> 00:40:09,750
Bardzo cię przepraszam.
Straciłam poczucie czasu,
795
00:40:09,920 --> 00:40:12,260
a Linda miała
tyle pytań o jedzenie.
796
00:40:12,420 --> 00:40:14,090
Zrobię ci to duszone mięso
jutro, dobrze?
797
00:40:14,220 --> 00:40:16,390
Nie.
798
00:40:18,430 --> 00:40:21,140
Chcę je teraz.
799
00:40:21,770 --> 00:40:22,890
Teraz?
800
00:40:23,020 --> 00:40:25,690
Obiecałaś.
801
00:40:26,480 --> 00:40:29,570
Orson, gotowałam przez cały dzień.
802
00:40:29,730 --> 00:40:31,320
Jestem taka zmęczona,
że ledwo stoję na nogach.
803
00:40:31,440 --> 00:40:35,780
Naprawdę chcesz, żebym
robiła ci teraz duszone mięso?
804
00:40:36,160 --> 00:40:38,830
Obiecałaś.
805
00:41:29,960 --> 00:41:31,920
Toby!
806
00:41:32,050 --> 00:41:36,130
Skąd się tu wziąłeś, co?
807
00:41:49,900 --> 00:41:54,110
Tak, wszyscy doceniają
dobrego sąsiada.
808
00:41:56,950 --> 00:41:57,860
Wiecie,
809
00:41:57,950 --> 00:42:01,910
takiego, który pomaga
wam z zakupami...
810
00:42:02,030 --> 00:42:06,250
ale nie pyta dlaczego
wasz syn jest taki markotny.
811
00:42:07,500 --> 00:42:11,330
Takiego, który przynosi
źle dostarczoną pocztę...
812
00:42:11,630 --> 00:42:16,260
ale nie zwraca uwagi na to,
że wasza żona wygląda na niezadowoloną.
813
00:42:18,880 --> 00:42:22,850
Takiego, który oferuje
koszenie waszego trawnika...
814
00:42:22,970 --> 00:42:27,180
ale nie wspomina,
że wasz mąż wydaje się oziębły.
815
00:42:29,940 --> 00:42:32,520
Ale, jeśli nie jesteście pewni,
czy człowiek z domu obok
816
00:42:32,610 --> 00:42:35,650
jest tak miły,
jak kazał wam wierzyć...
817
00:42:35,820 --> 00:42:38,030
Dlaczego przyniosła mi pani kwiaty?
818
00:42:38,110 --> 00:42:39,700
Bo masz komputer,
819
00:42:39,820 --> 00:42:43,030
a ja muszę się dowiedzieć
czegoś o mężu Edie.
820
00:42:43,120 --> 00:42:48,410
...zróbcie wszystko, co możecie,
żeby poznać go lepiej.
62538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.