All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E02.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,390 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,390 Życie zmienia się w ciągu pięciu lat. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,520 Niektóre rodziny się rozrastają... 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,310 podczas gdy inne się rozpadają. 5 00:00:08,400 --> 00:00:11,400 Więc, pewnie przywiozę go w niedzielę koło szóstej. 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,020 W porządku. 7 00:00:12,110 --> 00:00:13,190 I znajdujemy sposoby... 8 00:00:13,280 --> 00:00:15,030 Lynette, to nie jest dobra pora. 9 00:00:15,110 --> 00:00:16,990 ...by złagodzić ból. 10 00:00:17,280 --> 00:00:19,070 Tak, w ciągu pięciu lat... 11 00:00:19,160 --> 00:00:20,700 Edie? To naprawdę ty? 12 00:00:20,780 --> 00:00:22,240 Mam teraz męża. 13 00:00:22,330 --> 00:00:23,620 ...wiele rzeczy się zmienia. 14 00:00:23,700 --> 00:00:25,500 Masz obowiązek zgłaszać się do mnie raz w miesiącu. 15 00:00:25,580 --> 00:00:28,500 To był warunek twojego zwolnienia. 16 00:00:32,590 --> 00:00:33,590 W sumie, 17 00:00:33,710 --> 00:00:38,340 chłopak Susan Mayer wiedział, że ma wiele dobrych cech. 18 00:00:39,050 --> 00:00:41,390 Był romantyczny... 19 00:00:43,310 --> 00:00:46,180 Miał ładny uśmiech... 20 00:00:47,310 --> 00:00:50,900 I zawsze był troskliwy. 21 00:00:51,440 --> 00:00:56,240 Tak, Jackson Braddock miał wiele wspaniałych zalet. 22 00:00:56,780 --> 00:00:58,150 Niestety... 23 00:00:58,280 --> 00:01:01,700 wyczucie czasu nie było jedną z nich. 24 00:01:01,870 --> 00:01:03,740 Witam. 25 00:01:03,870 --> 00:01:05,790 Cześć. 26 00:01:05,910 --> 00:01:06,620 Mogę w czymś pomóc? 27 00:01:06,700 --> 00:01:08,790 Chyba mógłbyś powiedzieć Susan, że przyjechałem. 28 00:01:08,960 --> 00:01:11,250 Dobrze. 29 00:01:11,380 --> 00:01:12,460 A kim jesteś? 30 00:01:12,590 --> 00:01:14,000 Jestem Mike. 31 00:01:14,090 --> 00:01:15,960 Były mąż. 32 00:01:16,130 --> 00:01:18,090 Rozumiem, że ty jesteś... 33 00:01:18,220 --> 00:01:19,430 Jackson. 34 00:01:19,550 --> 00:01:20,890 Jestem... 35 00:01:20,970 --> 00:01:22,850 Jestem jej... 36 00:01:22,970 --> 00:01:23,430 Przyjacielem? 37 00:01:23,550 --> 00:01:26,140 Przyjacielem. Właśnie. 38 00:01:26,270 --> 00:01:28,730 O rany. Mogłoby być bardziej niezręcznie? 39 00:01:28,890 --> 00:01:32,480 Masz niezawiązany szlafrok, więc tak. 40 00:01:32,650 --> 00:01:34,060 Tak. 41 00:01:52,250 --> 00:01:54,250 Hej, twój były mąż jest... 42 00:01:54,380 --> 00:01:55,790 Mike! 43 00:01:55,920 --> 00:01:57,300 Co jest? 44 00:01:57,420 --> 00:01:59,420 Chciałem tylko oddać grę M.J.'a. 45 00:01:59,550 --> 00:02:00,510 Zostawił ją u mnie. 46 00:02:00,630 --> 00:02:03,010 Dzięki. 47 00:02:03,140 --> 00:02:04,600 Więc chyba poznałeś Jacksona. 48 00:02:04,720 --> 00:02:07,720 Tak. Niezłe nogi. 49 00:02:08,270 --> 00:02:12,600 Z pewnością nie chciałam, żebyście poznali się w takich okolicznościach. 50 00:02:12,810 --> 00:02:14,810 On naprawdę jest miłym facetem. 51 00:02:14,940 --> 00:02:17,780 Tak, ale, żeby się upewnić, będę musiał trochę z nim poprzebywać, sprawdzić go. 52 00:02:17,900 --> 00:02:20,740 Nie wiem, czy to jest konieczne. 53 00:02:20,900 --> 00:02:23,570 Jeśli sypia w tym samym domu, co mój syn, to myślę, że jest. 54 00:02:23,740 --> 00:02:27,030 Po pierwsze, M.J. spał dzisiaj u kolegi. 55 00:02:27,200 --> 00:02:30,290 I właściwie, Jackson i on nawet się jeszcze nie spotkali, 56 00:02:30,410 --> 00:02:33,460 więc naprawdę nie ma potrzeby, żebyś z nim przebywał albo... 57 00:02:33,620 --> 00:02:35,710 sprawdzał go. 58 00:02:35,880 --> 00:02:39,670 Po prostu powiedz Jacksonowi, że przyjadę po niego tutaj jutro wieczorem. 59 00:02:39,880 --> 00:02:42,260 Hej, czekaj. 60 00:02:42,380 --> 00:02:46,550 Nie masz prawa sam o tym decydować. 61 00:02:46,760 --> 00:02:50,020 Pamiętasz, jaki byłem miły w sprawie podziału opieki? 62 00:02:50,180 --> 00:02:52,350 Jutro mogę cię zaciągnąć z powrotem do sądu, 63 00:02:52,480 --> 00:02:56,940 jeśli nie będę w 100% zadowolony z tego, na czyj wpływ wystawiasz mojego syna. 64 00:02:57,110 --> 00:02:59,230 Zrozumiałaś? 65 00:03:05,910 --> 00:03:06,870 Przepraszam. 66 00:03:07,830 --> 00:03:10,540 Nie tak chciałem spotkać twojego byłego po raz pierwszy. 67 00:03:10,700 --> 00:03:12,540 Kiedy spotkasz go po raz drugi, 68 00:03:12,660 --> 00:03:13,620 możesz mu to powiedzieć. 69 00:03:13,750 --> 00:03:17,380 Przyjedzie tu po ciebie jutro wieczorem. 70 00:03:17,540 --> 00:03:18,460 Co? 71 00:03:18,590 --> 00:03:21,170 Wyjaśnię ci przy śniadaniu. 72 00:03:21,300 --> 00:03:23,970 Wziąłeś gazetę? 73 00:03:25,130 --> 00:03:27,470 I właśnie w ten sposób Jackson Braddock 74 00:03:27,640 --> 00:03:31,560 zdał sobie sprawę, że potrzebuje lepszego wyczucia czasu. 75 00:03:33,770 --> 00:03:35,060 Kim jesteś? 76 00:03:35,600 --> 00:03:38,900 I dłuższego szlafroka. 77 00:03:49,990 --> 00:03:54,000 Jeśli istnieje jedna rzecz, którą potrafią docenić wszyscy mieszkańcy przedmieścia, 78 00:03:54,080 --> 00:03:55,580 to jest to dobry sąsiad. 79 00:03:55,660 --> 00:03:59,420 Wiecie, taki, który pomaga z ostatnią torbą zakupów... 80 00:04:01,420 --> 00:04:03,760 Albo przynosi źle dostarczoną pocztę... 81 00:04:05,920 --> 00:04:08,680 Albo oferuje koszenie waszego trawnika. 82 00:04:09,350 --> 00:04:12,810 Tak, wszyscy doceniają dobrego sąsiada. 83 00:04:12,930 --> 00:04:15,270 To bardzo miłe, że to robisz. 84 00:04:15,350 --> 00:04:17,770 Po prostu wiem, jak trudno jest poradzić sobie z tymi żarówkami. 85 00:04:17,850 --> 00:04:21,150 I nikt nie wiedział o tym lepiej niż Dave Williams, 86 00:04:21,230 --> 00:04:23,900 który był zdecydowany, by być najlepszym sąsiadem, 87 00:04:23,980 --> 00:04:27,490 jakiego Wisteria Lane kiedykolwiek widziała. 88 00:04:27,910 --> 00:04:29,700 Zakładając, oczywiście, 89 00:04:29,780 --> 00:04:31,280 że jego żona... 90 00:04:31,370 --> 00:04:33,540 nie wchodziła mu w drogę. 91 00:04:34,410 --> 00:04:35,000 Co się dzieje? 92 00:04:35,080 --> 00:04:36,290 Pakuję nasze walizki. 93 00:04:36,370 --> 00:04:38,170 Karen McCluskey znowu mnie obraziła, 94 00:04:38,250 --> 00:04:40,080 a ja nie mogę już tego znosić. 95 00:04:40,170 --> 00:04:41,960 Dobrze, co ci powiedziała tym razem? 96 00:04:42,040 --> 00:04:45,460 Nic. To nie ma znaczenia. Wyprowadzamy się. 97 00:04:45,550 --> 00:04:49,550 Dorośli nie pakują się i przeprowadzają przez jakieś uprzejme dokuczanie. 98 00:04:49,640 --> 00:04:52,810 Powiedziała, że moje piersi są dumą niemieckiej inżynierii. 99 00:04:52,890 --> 00:04:54,640 Nazywasz to uprzejmym? 100 00:04:54,720 --> 00:04:56,640 Daj spokój. To walnięta staruszka. 101 00:04:56,730 --> 00:04:59,190 Nie chodzi tylko o nią. Chodzi o wszystkich. 102 00:04:59,270 --> 00:05:02,690 Minęło 5 lat. Zmieniłam się. 103 00:05:02,770 --> 00:05:04,940 Ale ludzie na tej ulicy mają to gdzieś. 104 00:05:05,030 --> 00:05:08,200 Dla nich zawsze będę żartem. 105 00:05:10,280 --> 00:05:12,370 Przykro mi, że miałaś zły dzień. 106 00:05:12,450 --> 00:05:15,160 Proszę, nie mów do mnie tym motywacyjnym tonem. 107 00:05:15,240 --> 00:05:16,080 Naprawdę go nie znoszę. 108 00:05:16,160 --> 00:05:19,000 Jesteś zdenerwowana i zmęczona. 109 00:05:19,080 --> 00:05:21,210 Może weźmiesz miły, gorący prysznic, 110 00:05:21,290 --> 00:05:24,090 a ja zrobię nam lunch? 111 00:05:24,420 --> 00:05:27,380 Może być? 112 00:05:31,090 --> 00:05:34,220 Nigdy tego nie rozumiałam. 113 00:05:34,300 --> 00:05:39,230 Moglibyśmy mieszkać w jakimkolwiek mieście w tym kraju. 114 00:05:40,020 --> 00:05:42,560 Dlaczego nalegałeś, żebyśmy mieszkali tutaj? 115 00:05:42,650 --> 00:05:44,770 Bo możemy być tu szczęśliwi. 116 00:05:45,190 --> 00:05:48,610 Musisz tylko dać nam trochę czasu. 117 00:05:48,940 --> 00:05:50,200 I obiecuję, 118 00:05:50,320 --> 00:05:56,030 że osobiście dopilnuję, żeby ludzie zaczęli traktować cię z większym szacunkiem. 119 00:05:56,120 --> 00:05:59,200 Nie odpowiedziałeś na moje pytanie. 120 00:05:59,290 --> 00:06:01,370 Nie? 121 00:06:15,010 --> 00:06:18,430 Carlos, zostaliśmy zaproszeni na przyjęcie do Michelle Downing! 122 00:06:18,520 --> 00:06:20,640 Będę musiała kupić coś ładnego... 123 00:06:21,890 --> 00:06:24,350 Gaby, robię masaż. 124 00:06:24,440 --> 00:06:25,650 Widzę. 125 00:06:25,730 --> 00:06:27,020 Widzę wiele rzeczy. 126 00:06:27,110 --> 00:06:29,440 Rzeczy, które powinny być zakryte. 127 00:06:29,530 --> 00:06:33,700 Przepraszam. Ręcznik musiał się podciągnąć. 128 00:06:34,700 --> 00:06:35,740 Carlos? 129 00:06:35,820 --> 00:06:38,490 Kuchnia. Już. 130 00:06:40,120 --> 00:06:42,000 Wiem, że nie lubisz, kiedy pracuję na dole, 131 00:06:42,080 --> 00:06:44,630 ale on nie mógł wejść po schodach. Ma biodro po złamaniu. 132 00:06:44,710 --> 00:06:47,170 A do tego nie ma jednego jądra. 133 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 Carlos, ile jeszcze mam znosić? 134 00:06:49,340 --> 00:06:51,800 Dobra, dobra, może mogę przenieść się z tym do garażu. 135 00:06:51,880 --> 00:06:54,470 Nie! To jest tylko część problemu. 136 00:06:54,550 --> 00:06:58,100 Sprawdzałeś ostatnio stan naszego konta? 137 00:06:58,180 --> 00:07:00,470 Gaby, nie wezmę tej pracy w klubie sportowym. 138 00:07:00,560 --> 00:07:02,890 Dlaczego nie? Masowałbyś bogaczy. 139 00:07:02,980 --> 00:07:05,400 Dają większe napiwki i przeważnie mniej się łuszczą. 140 00:07:05,480 --> 00:07:07,150 Tak, ale ja lubię tu pracować. 141 00:07:07,230 --> 00:07:09,190 Mogę spędzać dużo czasu z tobą i z dziećmi. 142 00:07:09,270 --> 00:07:11,400 Carlos, nie muszę spędzać z tobą dużo czasu. 143 00:07:11,490 --> 00:07:13,030 I szczerze mówiąc, z dziećmi też nie. 144 00:07:13,110 --> 00:07:13,780 Gaby! 145 00:07:13,860 --> 00:07:16,070 Ogólnie mówiąc, tęsknię za naszym życiem. 146 00:07:16,160 --> 00:07:17,780 Tęsknię za zakupami. 147 00:07:17,870 --> 00:07:19,080 Wszystko, na co mogę czekać, 148 00:07:19,160 --> 00:07:21,700 to okazjonalne zaproszenie na eleganckie przyjęcie. 149 00:07:21,790 --> 00:07:24,370 I nawet nie stać mnie na sukienkę, w której mogłabym na nie iść. 150 00:07:24,460 --> 00:07:26,790 Carlos, proszę, błagam cię. 151 00:07:26,880 --> 00:07:29,130 W porządku. Wezmę tą pracę. 152 00:07:29,210 --> 00:07:31,670 Dziękuję. 153 00:07:32,840 --> 00:07:35,430 Przepraszam. 154 00:07:38,390 --> 00:07:40,600 Nie. 155 00:07:43,390 --> 00:07:44,600 Nie. 156 00:07:44,690 --> 00:07:47,600 Daj spokój. Naprawdę nie uważam, że Mike'a będzie obchodziło, jaką koszulkę założę. 157 00:07:47,690 --> 00:07:48,980 Ale mnie obchodzi. 158 00:07:49,060 --> 00:07:52,190 Potrzebujemy koszulki, która mówi: "Jestem odpowiedzialnym obywatelem", 159 00:07:52,280 --> 00:07:53,400 a nie... 160 00:07:53,490 --> 00:07:56,240 "Mój ulubiony sklep z ciuchami sprzedaje też bonga." 161 00:07:56,320 --> 00:07:58,410 Krytykujesz moje poczucie stylu? 162 00:07:58,490 --> 00:08:00,450 Absolutnie. 163 00:08:00,530 --> 00:08:02,240 Załóż to. 164 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 A teraz... 165 00:08:03,790 --> 00:08:07,000 Porozmawiajmy o dopuszczalnych tematach rozmowy. 166 00:08:07,170 --> 00:08:08,170 Lubisz sport, prawda? 167 00:08:08,250 --> 00:08:09,960 Tak. Jestem wielkim fanem piłki nożnej. 168 00:08:10,090 --> 00:08:10,880 Nie jesteś. 169 00:08:10,960 --> 00:08:12,920 Lubisz futbol. Amerykański futbol. 170 00:08:13,050 --> 00:08:14,720 - A konkretnie Coltsów. - Dobrze. 171 00:08:14,840 --> 00:08:16,380 A oto kilka innych rzeczy, o których możesz mówić: 172 00:08:16,510 --> 00:08:18,890 Samochody, grillowanie, wędkowanie. 173 00:08:19,010 --> 00:08:20,510 A ogień? 174 00:08:20,640 --> 00:08:21,810 Mike lubi rozmawiać o ogniu? 175 00:08:21,890 --> 00:08:24,100 Jackson, proszę potraktuj to poważnie. 176 00:08:24,220 --> 00:08:25,180 Traktuję. 177 00:08:25,310 --> 00:08:27,810 Po prostu nie będę udawał, że jestem kimś, kim nie jestem. 178 00:08:27,940 --> 00:08:29,860 Jeśli mnie nie polubi, to co zrobi? 179 00:08:29,980 --> 00:08:31,150 Może pozwać mnie do sądu. 180 00:08:31,230 --> 00:08:34,030 A sędzia może kazać mi wybrać pomiędzy tobą, a moim synem. 181 00:08:34,190 --> 00:08:37,610 I przykro mi, ale przegrasz. 182 00:08:38,360 --> 00:08:41,780 Peyton Manning jest najlepszym rozgrywającym, jaki kiedykolwiek żył. 183 00:08:41,910 --> 00:08:44,370 Dziękuję. 184 00:08:46,290 --> 00:08:50,500 A teraz idź się ogolić. Wyglądasz jak menel. 185 00:08:55,800 --> 00:08:58,010 Hej. 186 00:08:58,800 --> 00:08:59,720 Masz chwilkę? 187 00:08:59,800 --> 00:09:01,550 Nie bardzo. 188 00:09:01,680 --> 00:09:06,770 Więc, zakładam, że wiesz, co się stało z Jimmym Conrado. 189 00:09:06,930 --> 00:09:08,350 Chyba. 190 00:09:08,480 --> 00:09:10,900 Zamykają twojego przyjaciela za sprzedawanie narkotyków w szkole, 191 00:09:11,020 --> 00:09:13,570 i wszystko, co masz do powiedzenia, to "chyba"? 192 00:09:13,730 --> 00:09:14,820 On nie jest moim przyjacielem. 193 00:09:14,900 --> 00:09:17,360 O czym ty mówisz? Graliście w tej samej drużynie w małej lidze. 194 00:09:17,490 --> 00:09:19,780 Tak, jakieś milion lat temu. 195 00:09:19,910 --> 00:09:22,490 Coś jeszcze? 196 00:09:24,030 --> 00:09:25,950 Nie. 197 00:09:26,080 --> 00:09:28,620 Nie bardzo. 198 00:09:32,210 --> 00:09:32,960 Hej. 199 00:09:33,040 --> 00:09:35,710 Parker, mogę cię o coś zapytać? 200 00:09:35,840 --> 00:09:37,510 Tak między nami. 201 00:09:37,630 --> 00:09:39,630 Czy Porter przyjaźni się z Jimmym Conrado? 202 00:09:39,760 --> 00:09:42,260 Nie wiem. Mógłbym sprawdzić jego listę przyjaciół na SilverFizz. 203 00:09:42,390 --> 00:09:45,180 Jego co na czym? 204 00:09:46,390 --> 00:09:48,270 To jak MySpace. Masz stronę internetową, 205 00:09:48,390 --> 00:09:50,600 która pokazuje twoje zainteresowania, twoją ulubioną muzykę, 206 00:09:50,730 --> 00:09:52,520 i możesz rozmawiać z ludźmi. 207 00:09:52,650 --> 00:09:55,320 Naprawdę? Każdy może z nim rozmawiać? 208 00:09:55,440 --> 00:09:58,190 Tak. Musi go tylko zaprosić. 209 00:09:58,360 --> 00:10:00,570 A... 210 00:10:00,780 --> 00:10:04,370 co trzeba zrobić, żeby zaprosił? 211 00:10:06,540 --> 00:10:07,910 To tylko próbna wersja, 212 00:10:07,990 --> 00:10:10,830 ale tak będzie wyglądała książka. 213 00:10:10,960 --> 00:10:13,170 Mamo, jest fantastyczna. 214 00:10:13,290 --> 00:10:14,500 Dobry wybór czcionki. 215 00:10:14,630 --> 00:10:17,250 Dziękuję, skarbie. 216 00:10:17,380 --> 00:10:19,760 Orson, co o tym myślisz? 217 00:10:19,880 --> 00:10:23,220 Myślę, że to dziwne, widzieć moją żonę podpisaną jako "pani Van De Kamp". 218 00:10:23,340 --> 00:10:25,180 Wiedziałeś, jaki tytuł będzie miała książka. 219 00:10:25,300 --> 00:10:27,680 Tak. Ale jest inaczej, kiedy naprawdę to widzę. 220 00:10:27,810 --> 00:10:30,270 To znaczy, czy jest za późno, żeby zmienić to na "panią Hodge"? 221 00:10:30,390 --> 00:10:33,020 Moja firma, którą założyłam, kiedy byliśmy w separacji, 222 00:10:33,150 --> 00:10:35,020 nazywa się "Katering pani Van De Kamp". 223 00:10:35,150 --> 00:10:36,400 Pod tym nazwiskiem jestem znana. 224 00:10:36,520 --> 00:10:37,610 W Fairview. 225 00:10:37,690 --> 00:10:39,820 Ale ta książka zostanie wydana w całym kraju. 226 00:10:39,940 --> 00:10:42,820 To znaczy, masz teraz okazję na zmienienie nazwy. 227 00:10:42,950 --> 00:10:46,490 Czy coś jest nie tak z "Hodge"? 228 00:10:46,990 --> 00:10:50,750 Chyba właśnie słyszałem, że mleko kipi. Powinienem to sprawdzić. 229 00:10:50,870 --> 00:10:52,330 Orson, uwielbiam cię, 230 00:10:52,460 --> 00:10:53,420 ale twoje nazwisko... 231 00:10:53,500 --> 00:10:55,880 nasze nazwisko nie ma w sobie muzyki. 232 00:10:56,000 --> 00:10:58,090 "Van De Kamp" miło się wymawia. 233 00:10:58,210 --> 00:11:01,470 "Hodge" brzmi jak odgłos, który wydaje przepychacz. 234 00:11:01,630 --> 00:11:02,630 To niedorzeczne. 235 00:11:02,720 --> 00:11:03,590 Posłuchaj. 236 00:11:03,680 --> 00:11:05,140 Van De Kamp. 237 00:11:05,260 --> 00:11:06,720 Hodge. 238 00:11:06,850 --> 00:11:08,720 A do tego, ma wywiad dla radia w środę, 239 00:11:08,850 --> 00:11:10,770 i promują ją już jako panią Van De Kamp. 240 00:11:10,850 --> 00:11:13,350 Widzisz? Statek już odpłynął. 241 00:11:13,480 --> 00:11:16,020 Nie czuj się urażony. To moje zawodowe nazwisko. 242 00:11:16,150 --> 00:11:18,980 W tym domu zawsze będę panią Hodge. 243 00:11:19,150 --> 00:11:20,190 A teraz... 244 00:11:20,280 --> 00:11:22,490 Czy pomogłoby, gdyby pani Hodge przyrządziła ci dzisiaj 245 00:11:22,610 --> 00:11:25,740 twoje ulubione duszone mięso z warzywami? 246 00:11:25,860 --> 00:11:28,950 Tak, chyba by pomogło. 247 00:11:29,160 --> 00:11:30,910 A spotkanie z wydawcą? 248 00:11:30,990 --> 00:11:32,700 Racja. 249 00:11:32,830 --> 00:11:36,080 Więc jutro. Na pewno. 250 00:11:39,250 --> 00:11:41,840 Van De Kamp. 251 00:11:42,960 --> 00:11:45,130 Hodge. 252 00:11:52,390 --> 00:11:54,310 - Proszę bardzo. - Dziękuję. 253 00:11:54,430 --> 00:11:58,230 Toby, złaź z mojego fotela. Ty wiesz lepiej. 254 00:11:58,360 --> 00:11:59,820 Więc o co chodzi? 255 00:11:59,940 --> 00:12:01,190 O Edie. 256 00:12:01,270 --> 00:12:02,690 Powiedziała pani coś do niej wczoraj, 257 00:12:02,820 --> 00:12:05,030 co uraziło jej uczucia. 258 00:12:05,110 --> 00:12:07,530 To o jej piersiach? Daj spokój. To był żart. 259 00:12:07,660 --> 00:12:08,570 Być może. 260 00:12:08,660 --> 00:12:09,950 Ale to ją tak zdenerwowało, 261 00:12:10,080 --> 00:12:12,910 że zasugerowała, żebyśmy wyjechali z Wisteria Lane. 262 00:12:13,040 --> 00:12:14,450 Nie mogę na to pozwolić, pani M. 263 00:12:14,540 --> 00:12:17,870 Hej, Edie i ja tak robimy. Dokuczamy sobie. 264 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ja mówię, że łatwiej jest się dostać do niej, niż do prywatnego studium. 265 00:12:21,130 --> 00:12:23,340 Ona mówi, że moja twarz wygląda jak kolano. 266 00:12:23,460 --> 00:12:24,880 To jest zabawa. 267 00:12:24,970 --> 00:12:26,090 Ale i tak... 268 00:12:26,220 --> 00:12:29,680 Uznałbym to za osobistą przysługę, gdyby pani ją przeprosiła. 269 00:12:29,800 --> 00:12:34,640 Wie pani, sprawiła, żeby poczuła się akceptowana i kochana. 270 00:12:34,810 --> 00:12:37,020 Nie. 271 00:12:37,230 --> 00:12:37,890 Nie? 272 00:12:38,020 --> 00:12:40,900 Jeśli Edie chce zmienić sposób, w jaki ze sobą rozmawiamy, 273 00:12:41,020 --> 00:12:42,860 musi poprosić mnie o to osobiście. 274 00:12:42,980 --> 00:12:44,940 I myślę, że masz niezły tupet, 275 00:12:45,070 --> 00:12:47,110 wmawiając mi, że zrobiłam coś złego, 276 00:12:47,200 --> 00:12:50,530 kiedy nawet mnie nie znasz. 277 00:12:51,660 --> 00:12:53,030 Znam panią. 278 00:12:53,120 --> 00:12:54,450 Lepiej niż pani myśli. 279 00:12:54,580 --> 00:12:55,910 Naprawdę? 280 00:12:56,000 --> 00:12:57,250 Na początek, 281 00:12:57,370 --> 00:12:59,960 mówi pani do swojego kota, jakby był człowiekiem. 282 00:13:00,040 --> 00:13:03,960 Kiedy zapukałem do pani drzwi, od razu zaprosiła mnie pani do środka. 283 00:13:04,130 --> 00:13:09,090 Nie potrzeba geniusza, żeby dostrzec, że jest pani samotna. 284 00:13:10,470 --> 00:13:14,810 Myślę, że kiedyś miała pani ludzi w swoim życiu... 285 00:13:14,930 --> 00:13:17,180 Ludzi, którym na pani zależało. 286 00:13:17,310 --> 00:13:19,100 Ale coś się z nimi stało. 287 00:13:19,190 --> 00:13:21,980 Niektórzy prawdopodobnie umarli. A reszta... 288 00:13:22,110 --> 00:13:24,690 Po prostu nie przychodzą do pani już za często. 289 00:13:24,820 --> 00:13:28,490 Myśli pani, że dlaczego tak jest? 290 00:13:29,780 --> 00:13:32,280 Znam panią, pani McCluskey. 291 00:13:32,370 --> 00:13:35,450 I wydaje mi się, że kobieta, taka jak pani, 292 00:13:35,580 --> 00:13:39,580 chciałaby zatrzymać tych kilku przyjaciół, którzy jej zostali. 293 00:13:39,750 --> 00:13:43,710 Chyba będzie lepiej, jak już pójdziesz. 294 00:14:10,700 --> 00:14:12,240 Hej, dzięki za dzisiejszy wieczór. 295 00:14:12,370 --> 00:14:15,250 I zanim zapomnę, Coltsi są do kitu. 296 00:14:15,410 --> 00:14:19,330 Oto, co jest do kitu: oglądanie meczu z zerowym wynikiem bez cheerleaderek, 297 00:14:19,500 --> 00:14:22,170 kibolu. 298 00:14:25,960 --> 00:14:28,130 Obrażaliście się. To dobrze, prawda? 299 00:14:28,260 --> 00:14:29,430 Tak, polubiliśmy się. 300 00:14:29,550 --> 00:14:30,590 - Naprawdę? - Tak. 301 00:14:30,680 --> 00:14:32,720 Właściwie, spotykamy się w środę wieczorem u O'Briena. 302 00:14:32,890 --> 00:14:36,180 Mike twierdzi, że mają tam najlepsze nadziewane ziemniaki z bekonem w mieście. 303 00:14:36,310 --> 00:14:38,980 Nadziewane ziemniaki u O'Briena? Zostałeś jego dobrym kumplem! 304 00:14:39,140 --> 00:14:42,360 Fantastycznie! Dziękuję. 305 00:14:43,320 --> 00:14:47,860 Mogłabyś wymyślić bardziej kreatywny sposób na podziękowanie. 306 00:14:57,500 --> 00:14:58,250 Miło. 307 00:14:58,410 --> 00:15:01,080 - Tak? - Tak. 308 00:15:01,210 --> 00:15:02,580 O rany. 309 00:15:02,710 --> 00:15:06,510 Nigdy wcześniej tego nie robiłeś. 310 00:15:07,130 --> 00:15:08,090 Czekaj. 311 00:15:08,170 --> 00:15:10,760 Nigdy wcześniej tego nie robiłeś. Dlaczego robisz to teraz? 312 00:15:10,930 --> 00:15:13,220 Nie wiem. Nie podoba ci się? 313 00:15:13,350 --> 00:15:17,560 Tak. Ale skąd wiedziałeś, że mi się spodoba? 314 00:15:19,180 --> 00:15:20,310 O mój Boże. 315 00:15:20,440 --> 00:15:22,600 Co? 316 00:15:23,400 --> 00:15:25,440 Mike powiedział ci o uszach, tak? 317 00:15:25,570 --> 00:15:27,030 Nie. 318 00:15:27,150 --> 00:15:28,690 Więc tak przypadkiem 319 00:15:28,820 --> 00:15:30,900 znalazłeś moją sekretną podnietę, 320 00:15:31,030 --> 00:15:33,110 w tą samą noc, w którą ty i Mike zostaliście najlepszymi przyjaciółmi? 321 00:15:33,240 --> 00:15:35,660 Ale czy nie zapominamy o tym, że to ci się podoba? 322 00:15:35,780 --> 00:15:36,740 To jest... 323 00:15:36,870 --> 00:15:39,000 To znaczy, ja... 324 00:15:39,120 --> 00:15:40,500 Zostałam pogwałcona. 325 00:15:40,620 --> 00:15:41,540 Kochanie, daj spokój... 326 00:15:41,620 --> 00:15:43,790 Nie dotykaj mnie! Ani moich uszu! 327 00:15:43,960 --> 00:15:45,000 Moje uszy są dla ciebie martwe. 328 00:15:45,090 --> 00:15:46,210 To po prostu się wymknęło. 329 00:15:46,340 --> 00:15:49,420 Mówiliśmy o tym, że dziewczyny lubią różne rzeczy. 330 00:15:49,550 --> 00:15:51,220 I ja mówiłem o dziewczynie z liceum, 331 00:15:51,340 --> 00:15:52,930 która lubiła to robić w butach, 332 00:15:53,050 --> 00:15:56,100 a Mike mówił o skubaniu płatków. 333 00:15:56,260 --> 00:15:58,470 Ma na to nazwę? 334 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 W porządku. 335 00:15:59,720 --> 00:16:02,520 Wystarczy. Ty i Mike już się nie spotykacie. 336 00:16:02,640 --> 00:16:07,940 A ten środowy wypad na ziemniaczki i rozmówki o seksie z Susan... 337 00:16:08,230 --> 00:16:10,820 Zabraniam tego! 338 00:16:14,660 --> 00:16:16,450 Czy Mike wspomniał, że lubi, kiedy ssie mu się palce u nóg? 339 00:16:16,580 --> 00:16:19,910 Ups! Wymknęło mi się. 340 00:16:26,330 --> 00:16:27,750 Gaby... 341 00:16:27,880 --> 00:16:30,590 Bree! Co jest? 342 00:16:31,670 --> 00:16:32,300 Cóż... 343 00:16:32,380 --> 00:16:34,550 Michelle Downing poprosiła mnie, żebym z tobą porozmawiała. 344 00:16:34,680 --> 00:16:36,800 Nie wiem czy słyszałaś, ale zajmuję się kateringiem na jej przyjęciu urodzinowym... 345 00:16:36,930 --> 00:16:38,890 Słyszałam. Nie mogę się doczekać. 346 00:16:38,970 --> 00:16:41,430 Miałam cię zapytać, czy powinnam założyć granatową sukienkę Chanel, 347 00:16:41,560 --> 00:16:45,650 - czy tą czerwoną bez rękawów? - Nie możesz przyjść. 348 00:16:45,770 --> 00:16:46,730 Przykro mi. 349 00:16:46,860 --> 00:16:49,150 Musiałam zrobić to szybko. 350 00:16:49,270 --> 00:16:50,860 Co? 351 00:16:50,940 --> 00:16:53,190 - Cofnęła mi zaproszenie? - To nic osobistego. 352 00:16:53,320 --> 00:16:55,240 Wiesz, że Carlos właśnie zaczął pracować w klubie? 353 00:16:55,360 --> 00:16:57,030 Jej goście to członkowie klubu, 354 00:16:57,120 --> 00:17:01,450 i uważa, że to może być dla nich niezręczne, spoufalanie się z... 355 00:17:01,620 --> 00:17:02,830 obsługą. 356 00:17:02,910 --> 00:17:04,540 Nazwała nas "obsługą"? 357 00:17:04,660 --> 00:17:07,830 Gaby, to tylko jedno przyjęcie. Zostawię ci trochę ciasta. 358 00:17:07,960 --> 00:17:09,540 Nie! To nie jest tylko jedno przyjęcie! 359 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 To koniec całego sezonu towarzyskiego. 360 00:17:11,590 --> 00:17:14,470 Jeśli ludzie zobaczą, że nie ma nas na liście Michelle, to znikniemy ze wszystkich list. 361 00:17:14,590 --> 00:17:18,260 A potem zaczniemy powolny zjazd od sukien i wielkich gal, 362 00:17:18,390 --> 00:17:23,140 do japonek i puszek z piwem! 363 00:17:23,770 --> 00:17:27,020 Dobrze, jeśli praca Carlosa w klubie jest problemem, 364 00:17:27,150 --> 00:17:28,650 to powiedz jej, że zrezygnował. 365 00:17:28,770 --> 00:17:30,820 Kotku, to chyba nie przejdzie. 366 00:17:30,900 --> 00:17:34,490 Wymasował już za wielu członków. 367 00:17:36,110 --> 00:17:37,780 Co się stało z moim życiem? 368 00:17:37,910 --> 00:17:42,290 Kiedyś mieliśmy pomoc. Teraz my jesteśmy pomocą! 369 00:17:45,120 --> 00:17:47,710 - Hej. - Hej. 370 00:17:47,830 --> 00:17:49,460 Co robisz? 371 00:17:49,540 --> 00:17:52,050 Tylko... 372 00:17:52,420 --> 00:17:55,380 rozmawiam z Porterem na SilverFizz. 373 00:17:55,510 --> 00:17:59,340 Kto to jest SaraJ z liceum Macarthur? 374 00:17:59,550 --> 00:18:00,640 Ja. 375 00:18:00,720 --> 00:18:02,180 Mam 16 lat i jestem ładna. 376 00:18:02,310 --> 00:18:04,350 Lubię komiksy i Tokyo Police Club. 377 00:18:04,430 --> 00:18:07,520 O mój Boże. Udajesz, że jesteś kimś innym? 378 00:18:07,640 --> 00:18:09,230 Nasz nieposłuszny syn ma w klasie kolegę, 379 00:18:09,350 --> 00:18:10,730 który został aresztowany za sprzedaż narkotyków. 380 00:18:10,810 --> 00:18:14,690 Naprawdę uważam, że w tym wypadku cel uświęca środki. 381 00:18:14,860 --> 00:18:19,740 Dobrze, zajmiemy się twoim naruszeniem etyki za chwilę. 382 00:18:20,700 --> 00:18:22,200 Czego się dowiedziałaś? 383 00:18:22,280 --> 00:18:24,950 Dobra wiadomość jest taka, że on naprawdę nie zadaje się z Jimmym Conrado. 384 00:18:25,080 --> 00:18:28,580 Ale martwię się trochę Anitą47, 385 00:18:28,710 --> 00:18:33,710 która powiedziała mu, że sok wiśniowy jest afrodyzjakiem. 386 00:18:34,420 --> 00:18:37,170 W porządku, świetnie, teraz już wiesz z kim się zadaje. 387 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 Masz czego chciałaś. Czas przestać. 388 00:18:40,430 --> 00:18:43,970 Pewnie masz rację. Tylko, że... 389 00:18:44,140 --> 00:18:47,310 Wiedziałeś, że Porter pisze wiersze? 390 00:18:47,430 --> 00:18:49,140 - Poważnie? - Tak. 391 00:18:49,270 --> 00:18:52,690 Nasz Porter, chłopak, który komunikuje się przez odburkiwanie i wzruszanie ramionami, 392 00:18:52,810 --> 00:18:54,480 pisze takie... 393 00:18:54,610 --> 00:18:58,190 piękne, chwytające za serce wiersze. 394 00:19:00,780 --> 00:19:05,580 Może pewnego dnia pokaże je tobie, zamiast twojemu wymyślonemu alter ego. 395 00:19:05,700 --> 00:19:08,160 Do tego czasu, skończ z tym. 396 00:19:08,290 --> 00:19:10,000 Dobrze, dobrze. 397 00:19:10,120 --> 00:19:12,670 Masz rację. 398 00:19:33,780 --> 00:19:35,040 "Uwielbiam Walta Whitmana!" 399 00:19:35,120 --> 00:19:37,830 "Emily Dickinson kopie tyłek Waltowi Whitmanowi!" 400 00:19:45,920 --> 00:19:48,920 "Tak, jeśli lubisz poezję pisaną przez starą pannę." 401 00:19:50,930 --> 00:19:53,390 Naprawdę? 402 00:19:58,060 --> 00:20:00,520 "Twoja dziewczyna też lubi poezję?" 403 00:20:05,610 --> 00:20:09,240 "Nie mam dziewczyny. Jest jedna, którą lubię. Ale jeszcze do tego nie doszliśmy." 404 00:20:10,780 --> 00:20:13,120 Urocze. 405 00:20:17,240 --> 00:20:20,870 "Dziewczyny uwielbiają romantyzm. Wyślij jej wiersz. Nie będzie wiedziała co w nią uderzy." 406 00:20:23,540 --> 00:20:25,130 Nadal rozmawiasz z dziewczyną od poezji? 407 00:20:25,210 --> 00:20:26,960 Ugryź mnie. 408 00:20:27,090 --> 00:20:28,880 Stary, ona nie zamieściła swojego zdjęcia. 409 00:20:29,010 --> 00:20:33,800 Stawiam 5 dolców, że wygląda, jakby wykluła się z jajka. 410 00:20:34,510 --> 00:20:36,810 Nieważne. 411 00:20:37,850 --> 00:20:40,100 Toby! 412 00:20:41,230 --> 00:20:43,440 Toby! Gdzie jesteś? 413 00:20:43,560 --> 00:20:45,400 Toby! 414 00:20:45,440 --> 00:20:48,280 Wszystko w porządku, pani M.? 415 00:20:48,400 --> 00:20:50,860 Chodzi o Toby'ego. Nie mogę go znaleźć. 416 00:20:50,990 --> 00:20:52,900 O nie. Jak się wydostał z domu? 417 00:20:53,030 --> 00:20:54,490 Okno w salonie było otwarte, 418 00:20:54,610 --> 00:20:57,660 co jest dziwne, bo nie pamiętam, żebym je otwierała. 419 00:20:57,780 --> 00:21:00,950 Możesz mi pomóc go szukać? 420 00:21:01,080 --> 00:21:04,000 Czy myślała pani jeszcze o przeproszeniu Edie? 421 00:21:04,120 --> 00:21:07,590 Nadal jest dość zdołowana. 422 00:21:07,750 --> 00:21:09,380 Byłam trochę zajęta. 423 00:21:09,460 --> 00:21:10,840 Oczywiście. 424 00:21:10,960 --> 00:21:12,550 Tylko, że... 425 00:21:12,670 --> 00:21:15,180 Skoro mam pomóc pani znaleźć pani kota, 426 00:21:15,300 --> 00:21:18,350 byłoby miło, gdyby pani mogła pomóc mi z Edie. 427 00:21:18,470 --> 00:21:21,680 Czy to nie wydaje się pani sprawiedliwe? 428 00:21:21,810 --> 00:21:24,100 Chyba. 429 00:21:24,390 --> 00:21:26,730 Proszę. 430 00:21:29,020 --> 00:21:31,110 Dziękuję. 431 00:21:31,230 --> 00:21:31,780 W porządku. 432 00:21:31,860 --> 00:21:33,740 Toby! 433 00:21:33,860 --> 00:21:36,910 Toby! Chodź tu, mały! 434 00:21:37,240 --> 00:21:38,780 Toby! 435 00:21:39,240 --> 00:21:41,700 Więc, skończą wiadomości, powiedzą o sytuacji na drogach, 436 00:21:41,830 --> 00:21:43,790 i wchodzimy na antenę. 437 00:21:43,910 --> 00:21:46,170 - Potrzebujesz czegoś? - Nie, nie trzeba. 438 00:21:46,290 --> 00:21:47,880 Jak wyglądam? 439 00:21:47,960 --> 00:21:50,920 Jesteśmy w radiu. 440 00:21:51,800 --> 00:21:54,720 Trochę się denerwuję. To mój pierwszy krajowy wywiad. 441 00:21:54,840 --> 00:21:57,390 I jestem wielką fanką twoich książek kucharskich. 442 00:21:57,510 --> 00:21:59,850 Słyszałam o tobie dobre rzeczy. 443 00:21:59,970 --> 00:22:03,270 Rozumiem, że zajmujesz się kateringiem na przyjęciu urodzinowym Michelle Downing. 444 00:22:03,390 --> 00:22:06,230 - Znasz Michelle? - Tak. I będę tam. 445 00:22:06,350 --> 00:22:08,400 Nie mogę się doczekać, aż zobaczę co zaserwujesz. 446 00:22:08,520 --> 00:22:11,730 Dobrze, teraz jestem przerażona. 447 00:22:13,240 --> 00:22:15,610 Zaczynamy. 448 00:22:16,240 --> 00:22:20,450 Dzień dobry. Jestem Linda Flanagan, a to jest "Amerykański Smakosz". 449 00:22:20,700 --> 00:22:22,580 Jeśli chodziliście na najlepsze przyjęcia w Fairview, 450 00:22:22,700 --> 00:22:25,080 to prawdopodobnie próbowaliście przepysznego jedzenia, 451 00:22:25,210 --> 00:22:27,750 przygotowanego przez mojego pierwszego gościa, Bree Van De Kamp. 452 00:22:27,870 --> 00:22:29,750 Niedługo opublikuje swoją pierwszą książkę, 453 00:22:29,840 --> 00:22:32,460 "Staromodne gotowanie pani Van De Kamp." 454 00:22:32,590 --> 00:22:33,260 Witaj, Bree. 455 00:22:33,340 --> 00:22:34,460 Cześć, Linda. 456 00:22:34,590 --> 00:22:36,880 Powiedz mi. Dlaczego "staromodne"? 457 00:22:37,010 --> 00:22:40,220 Myślę, że wielu ludzi tęskni za tym, jak kiedyś wyglądało życie... 458 00:22:40,350 --> 00:22:42,390 Kiedyś kobiety miały więcej czasu, żeby gotować. 459 00:22:42,470 --> 00:22:43,680 Zawsze było dla mnie ważne, 460 00:22:43,810 --> 00:22:46,390 żeby rodzina co wieczór zasiadała razem do stołu, 461 00:22:46,520 --> 00:22:49,060 na gorące posiłki, przygotowane z miłością. 462 00:22:49,190 --> 00:22:51,610 Więc jesteś tradycyjną dziewczyną. 463 00:22:51,690 --> 00:22:53,940 Czy jest pan Van De Kamp? 464 00:22:55,570 --> 00:22:56,190 Nie. 465 00:22:56,280 --> 00:22:59,320 Pan Van De Kamp nie żyje. 466 00:22:59,450 --> 00:23:00,700 Ale, odnośnie mojego męża, 467 00:23:00,780 --> 00:23:03,290 powinnam wyjaśnić jedną rzecz. 468 00:23:04,370 --> 00:23:07,870 Jego śmierć nie miała nic wspólnego z moim gotowaniem. 469 00:23:13,880 --> 00:23:16,130 Hej. 470 00:23:16,260 --> 00:23:18,630 Czy to moja książka Yeatsa? Uwielbiam jego poezję. 471 00:23:18,760 --> 00:23:22,470 Tak. Pożyczam ją do szkoły. 472 00:23:22,800 --> 00:23:25,180 To jest poezja, która roztapia serce dziewczynie. 473 00:23:25,310 --> 00:23:27,890 Taka romantyczna. 474 00:23:28,140 --> 00:23:29,350 Ten wiersz jest świetny. 475 00:23:29,480 --> 00:23:32,690 "Kochanek mówi o róży w swoim sercu". 476 00:23:32,810 --> 00:23:35,110 Mój pierwszy chłopak dał mi ten wiersz. 477 00:23:35,190 --> 00:23:36,360 Byłam w pierwszej klasie... 478 00:23:36,480 --> 00:23:39,650 Mamo, spóźnię się. Oddasz mi książkę? 479 00:23:39,740 --> 00:23:42,240 Przepraszam. 480 00:23:45,740 --> 00:23:48,040 Miłego czytania! 481 00:23:51,830 --> 00:23:55,380 Katherine, jeszcze nie jest za późno, żeby zmienić dzisiejszy jadłospis. 482 00:23:55,500 --> 00:23:57,010 Jeśli Lindzie Flanagan posmakuje moje jedzenie, 483 00:23:57,130 --> 00:24:00,090 może dać mi cytat na okładkę książki. 484 00:24:00,220 --> 00:24:01,300 Muszę zwalić ją z nóg, 485 00:24:01,380 --> 00:24:04,930 i nie będę na tym oszczędzała. 486 00:24:05,060 --> 00:24:06,100 Kłóć się ze mną ile chcesz. 487 00:24:06,180 --> 00:24:11,190 Właśnie kupiłam 40 funtów wieprzowiny, więc zabieraj tu swój tyłek. 488 00:24:11,810 --> 00:24:14,400 Orson! Dostałeś moją wiadomość na temat Lindy Flanagan? 489 00:24:14,520 --> 00:24:15,400 Tak, słyszałem. 490 00:24:15,480 --> 00:24:17,820 Czyż to nie wspaniałe? 491 00:24:17,940 --> 00:24:21,150 Prawie tak wspaniałe, jak wzmianka o mojej śmierci na antenie. 492 00:24:21,280 --> 00:24:21,950 Co? 493 00:24:22,030 --> 00:24:24,320 "Więc, Bree, masz męża?" 494 00:24:24,450 --> 00:24:26,910 "Nie. Kiedyś miałam. Przekręcił się." 495 00:24:26,990 --> 00:24:28,700 Nie pytała mnie, czy mam męża. 496 00:24:28,830 --> 00:24:30,500 Pytała, czy jest pan Van De Kamp, 497 00:24:30,580 --> 00:24:32,500 a z pewnością go nie ma. 498 00:24:32,620 --> 00:24:34,000 Ale jest pan Hodge. 499 00:24:34,080 --> 00:24:35,920 Czy to by cię zabiło, gdybyś o mnie wspomniała? 500 00:24:36,040 --> 00:24:37,590 I zmarnowała cenny czas antenowy? 501 00:24:37,670 --> 00:24:39,090 Program dotyczył mojej książki, 502 00:24:39,170 --> 00:24:41,630 a nie umęczonej historii mojego małżeństwa. 503 00:24:41,760 --> 00:24:43,220 Nie o to tu chodzi. 504 00:24:43,300 --> 00:24:46,300 Chodzi o to, że byłem w więzieniu, tak? 505 00:24:46,430 --> 00:24:49,720 Orson, mam 6 godzin, żeby przygotować posiłek dla 80 osób. 506 00:24:49,850 --> 00:24:52,100 Nie będziemy teraz o tym dyskutować. 507 00:24:52,230 --> 00:24:55,360 Po prostu się przyznaj. Wstydzisz się mnie. 508 00:24:55,480 --> 00:24:57,110 A powinnam być dumna? 509 00:24:57,190 --> 00:24:58,610 Chcesz, żebym poszła do radia, 510 00:24:58,690 --> 00:25:01,700 i chwaliła się tym, że mój mąż siedział w więzieniu za przejechanie człowieka? 511 00:25:01,820 --> 00:25:03,360 Poszedłem do więzienia, bo powiedziałaś mi, 512 00:25:03,490 --> 00:25:05,320 że to jedyny sposób na to, żebyś przyjęła mnie z powrotem. 513 00:25:05,410 --> 00:25:09,450 I dlatego, że tak należało zrobić. 514 00:25:09,700 --> 00:25:13,000 Po prostu wtedy nie wiedziałam, że kiedyś będę osobą publiczną. 515 00:25:13,120 --> 00:25:15,130 Ale jestem nią. Mam teraz nazwisko. 516 00:25:15,250 --> 00:25:19,000 I szczęśliwie dla ciebie, nie jest to moje nazwisko. 517 00:25:19,960 --> 00:25:22,470 Orson, proszę, nie czuj się urażony. 518 00:25:22,550 --> 00:25:24,880 Jestem tak zestresowana, i przerażona tym, że mi się nie uda, 519 00:25:25,010 --> 00:25:28,640 że przez połowę czasu nawet nie wiem co mówię. 520 00:25:28,760 --> 00:25:30,270 Pozwól mi tylko przez to przebrnąć. 521 00:25:30,350 --> 00:25:32,430 Kiedy tylko wyniosą dzisiaj talerze, 522 00:25:32,560 --> 00:25:35,940 wrócę do domu i ugotuję ci to duszone mięso, które ci obiecałam. 523 00:25:36,060 --> 00:25:38,310 Dobrze? 524 00:25:39,900 --> 00:25:42,400 Dobrze. 525 00:25:43,450 --> 00:25:45,110 Tylko, że... 526 00:25:45,200 --> 00:25:48,910 Szczypiorek! Jak mogłam zapomnieć o szczypiorku? 527 00:25:59,660 --> 00:26:01,620 Hej, Susan, to ja. 528 00:26:01,740 --> 00:26:05,290 Słuchaj, nie będę mógł przyjść dzisiaj na kolację. 529 00:26:05,450 --> 00:26:07,040 Mój kolega ze studiów jest w mieście, 530 00:26:07,160 --> 00:26:09,710 i to jest jedyna noc, kiedy możemy się spotkać. 531 00:26:09,830 --> 00:26:11,380 Nazywa się Mike Delfino? 532 00:26:11,500 --> 00:26:14,420 Chodziliście razem do szkoły kłamców? 533 00:26:14,550 --> 00:26:16,720 Wiem, że to ostatnia chwila, i bardzo mi przykro, 534 00:26:16,840 --> 00:26:20,390 ale nadal chcę się z tobą zobaczyć, więc może wpadnę później? 535 00:26:20,550 --> 00:26:22,970 Zadzwoń do mnie, jeśli to problem. 536 00:26:23,180 --> 00:26:24,390 Tak, wpadniesz później. 537 00:26:24,470 --> 00:26:26,100 Z oddechem cuchnącym faszerowanymi ziemniakami, 538 00:26:26,220 --> 00:26:28,980 ty parszywy oszuście! 539 00:26:29,810 --> 00:26:32,150 Co się stało, mamo? 540 00:26:32,270 --> 00:26:33,770 Nic. 541 00:26:33,860 --> 00:26:37,940 Tylko automatyczna sekretarka okłamała mamusię. 542 00:26:39,700 --> 00:26:42,410 "W końcu znalazłem wiersz, tak piękny jak ty. Myślę tylko o tobie." 543 00:26:44,490 --> 00:26:48,620 " 'Kochanek mówi o róży w swoim sercu' Williama Butlera Yeatsa." 544 00:26:50,210 --> 00:26:52,710 Niech to szlag. 545 00:26:53,340 --> 00:26:56,340 Niech co szlag? 546 00:27:00,180 --> 00:27:02,550 Porter wysłał mi wiersz o seksie. 547 00:27:02,680 --> 00:27:05,180 Co? Dlaczego? 548 00:27:05,390 --> 00:27:08,680 Możliwe, że jest we mnie zakochany. 549 00:27:08,980 --> 00:27:11,100 Dlaczego miałby być w tobie zakochany? 550 00:27:11,190 --> 00:27:13,020 W porządku... 551 00:27:13,150 --> 00:27:16,270 Pamiętasz jak powiedziałeś mi, że powinnam przestać rozmawiać z nim przez Internet? 552 00:27:16,400 --> 00:27:17,940 Oczywiście, nie przestałam, 553 00:27:18,070 --> 00:27:20,820 i w pewnym sensie powiedziałam mu, że podoba mi się jego poezja. 554 00:27:20,950 --> 00:27:24,280 Powiedziałaś nastoletniemu chłopcu, że podoba ci się jego poezja? 555 00:27:24,450 --> 00:27:27,080 Jezu, Lynette! Czemu od razu nie pokazałaś mu cycków? 556 00:27:27,200 --> 00:27:28,450 Cicho! Usłyszy cię. 557 00:27:28,540 --> 00:27:29,450 Więc co zrobisz? 558 00:27:29,580 --> 00:27:33,290 Powiesz mu prawdę teraz, czy poczekasz aż mnie zabije i się oślepi? 559 00:27:33,420 --> 00:27:34,330 Uspokój się. 560 00:27:34,460 --> 00:27:36,880 Zerwę to w e-mailu. 561 00:27:37,000 --> 00:27:40,050 Świetnie. Tak po prostu? To go zabije. 562 00:27:40,170 --> 00:27:43,510 Wiem, że ty tylko otrzymywałeś listy, w których ktoś z tobą zrywał, 563 00:27:43,640 --> 00:27:45,140 ale ja napisałam kilka, 564 00:27:45,260 --> 00:27:49,020 i wiem, jak to zrobić bezboleśnie. 565 00:27:49,140 --> 00:27:50,430 "Drogi Porterze," 566 00:27:50,560 --> 00:27:51,520 "bardzo cię lubię," 567 00:27:51,600 --> 00:27:55,270 "ale chcę się spotykać z innym moim dzieckiem." 568 00:27:55,440 --> 00:27:57,860 Idź sobie. 569 00:28:03,700 --> 00:28:06,240 Wiesz, jestem trochę zaskoczony, że nadal jesteśmy na liście Michelle, 570 00:28:06,370 --> 00:28:08,160 kiedy pracuję w klubie. 571 00:28:08,290 --> 00:28:12,210 Nie bądź głupi, Carlos. Nadal jesteśmy na listach wszystkich. 572 00:28:12,370 --> 00:28:15,080 - A teraz chodźmy. - W porządku. 573 00:28:20,170 --> 00:28:22,920 Gaby, jesteśmy na sali bankietowej? 574 00:28:23,050 --> 00:28:23,880 Co to za hałas? 575 00:28:23,970 --> 00:28:27,720 To tylko kateringowcy rozkładają szklanki i sztućce na stołach. 576 00:28:27,890 --> 00:28:29,220 Trochę hałasują, co? 577 00:28:29,310 --> 00:28:31,350 Ale dekoracje są olśniewające. 578 00:28:31,470 --> 00:28:33,890 Szczególnie fontanna. 579 00:28:34,020 --> 00:28:35,560 Gaby? 580 00:28:35,690 --> 00:28:37,610 Bree! 581 00:28:37,730 --> 00:28:41,320 Nie powinnaś być w kuchni? 582 00:28:42,030 --> 00:28:46,530 Nie ruszaj się, kochanie. Prasa robi ci zdjęcie. 583 00:28:47,200 --> 00:28:49,910 Co wy tu robicie? Cofnięto wam zaproszenie. 584 00:28:50,080 --> 00:28:51,120 Wszystko sobie obmyśliłam. 585 00:28:51,200 --> 00:28:53,910 Wejdziemy do środka, upewnimy się, że widzieli nas wszyscy właściwi ludzie, 586 00:28:54,040 --> 00:28:55,040 oprócz pani Downing, 587 00:28:55,170 --> 00:28:57,000 a potem, po około 20 minutach, zmyjemy się. 588 00:28:57,080 --> 00:29:00,590 Ja o niczym nie wiem. Nie mieszaj mnie do tego. 589 00:29:00,750 --> 00:29:03,720 Co robi Carlos? 590 00:29:18,190 --> 00:29:19,400 Gdzie on jest? 591 00:29:19,480 --> 00:29:20,520 Gdzie kto jest? 592 00:29:20,650 --> 00:29:22,570 Jakbyś nie wiedział. Jackson. 593 00:29:22,650 --> 00:29:23,990 Nie ma go tu. 594 00:29:24,110 --> 00:29:25,740 Naprawdę? 595 00:29:25,860 --> 00:29:27,160 To czyje to jest? 596 00:29:27,240 --> 00:29:29,620 Nie wiem. Jakiegoś faceta. 597 00:29:29,740 --> 00:29:32,040 "Nie wiem"? 598 00:29:32,160 --> 00:29:35,000 Mam nadzieję, że "jakiemuś facetowi"... 599 00:29:35,120 --> 00:29:36,960 nie będzie przeszkadzało to. 600 00:29:37,080 --> 00:29:39,330 Nie, Susan, naprawdę, nie robiłbym tego... 601 00:29:39,460 --> 00:29:43,250 Paniusiu, co robisz z moim piwem? 602 00:29:43,960 --> 00:29:45,220 Nie jesteśmy już małżeństwem, 603 00:29:45,300 --> 00:29:48,340 więc nie muszę cię bronić. 604 00:29:48,510 --> 00:29:51,350 Bardzo przepraszam. 605 00:29:52,260 --> 00:29:54,520 Proszę pani? 606 00:29:54,770 --> 00:29:56,310 Mogłaby pani... 607 00:29:56,430 --> 00:30:00,190 dobrze się zająć moim przyjacielem? 608 00:30:02,020 --> 00:30:04,360 Jackson odwołał nasze spotkanie. 609 00:30:04,480 --> 00:30:06,570 Powiedział, że nie chcesz, żebyśmy się spotykali. 610 00:30:06,700 --> 00:30:10,740 - Powiedział tak? - A ja chyba powiedziałem "miau". 611 00:30:11,030 --> 00:30:12,580 Ale ze mnie bałwan. 612 00:30:12,660 --> 00:30:15,540 Więc, dlaczego nie chcesz, żebyśmy się spotykali? 613 00:30:15,660 --> 00:30:18,620 Całkiem nieźle się wkurzyłam, kiedy powiedziałeś Jacksonowi o uszach. 614 00:30:18,790 --> 00:30:21,960 O Boże. W sekundzie, w której to powiedziałem, od razu żałowałem. 615 00:30:22,090 --> 00:30:25,050 Bardzo przepraszam. 616 00:30:26,510 --> 00:30:29,340 Przeprosiny przyjęte. 617 00:30:29,720 --> 00:30:32,720 Więc, jeśli obiecam, że będę się zachowywał, to będziemy mogli się spotykać? 618 00:30:32,850 --> 00:30:34,470 Bo naprawdę uważam, że to byłoby dobre dla M.J.'a, 619 00:30:34,600 --> 00:30:37,270 gdyby widział, że wszyscy jesteśmy przyjaciółmi. 620 00:30:37,390 --> 00:30:38,810 Nie wiem... 621 00:30:38,940 --> 00:30:40,560 Co? 622 00:30:40,650 --> 00:30:44,940 Po prostu nie chcę, żebyście tak się do siebie zbliżali z Jacksonem. 623 00:30:45,110 --> 00:30:47,360 W porządku. 624 00:30:47,690 --> 00:30:50,280 Po prostu... 625 00:30:50,660 --> 00:30:54,910 Nie chcę, żeby widział mnie twoimi oczami. 626 00:30:55,490 --> 00:30:58,500 A myślisz, że jak cię widzę? 627 00:30:58,620 --> 00:31:01,290 Te ostatnie kilka miesięcy, kiedy byliśmy razem... 628 00:31:01,420 --> 00:31:04,840 Rzeczy, które do ciebie powiedziałam, to, jak się zachowywałam... 629 00:31:05,000 --> 00:31:07,710 To znaczy, nie jestem dumna z osoby, którą się stałam. 630 00:31:07,840 --> 00:31:10,930 To były ciężkie czasy, Susan. 631 00:31:11,050 --> 00:31:14,100 Nie jesteśmy już tamtymi ludźmi. 632 00:31:14,260 --> 00:31:16,810 I gdybyś mogła zobaczyć siebie moimi oczami, 633 00:31:16,930 --> 00:31:21,020 wiedziałabyś, że nie masz się czym martwić. 634 00:31:25,770 --> 00:31:29,740 Mogłaby pani zająć się tym facetem? 635 00:31:30,650 --> 00:31:33,660 On też jest moim przyjacielem. 636 00:31:50,500 --> 00:31:52,880 Ale się cieszę, że cię widzę. 637 00:31:53,010 --> 00:31:53,960 Gdzie byłaś? 638 00:31:54,090 --> 00:31:57,550 Wyszłam trochę pomyśleć. 639 00:31:58,180 --> 00:32:01,260 I doszłam do wniosku, że może trochę przesadziłam 640 00:32:01,430 --> 00:32:03,520 w sprawie ciebie i Mike'a. 641 00:32:03,640 --> 00:32:08,310 Właściwie, uważam, że to fajne, że chcesz się spotykać z moim byłym. 642 00:32:08,480 --> 00:32:10,190 Hej, Susie Q! 643 00:32:10,650 --> 00:32:12,570 Właśnie odcedzałem kartofelki. 644 00:32:12,690 --> 00:32:14,030 A mówiąc o tym, 645 00:32:14,150 --> 00:32:17,240 ładnie pomalowałaś kibel dla gości. 646 00:32:17,360 --> 00:32:18,610 Co ty tu robisz? 647 00:32:18,740 --> 00:32:22,870 Julie potrzebowała, żebym podpisał jej jakieś papiery ubezpieczeniowe, 648 00:32:23,040 --> 00:32:27,960 i chyba straciłem poczucie czasu, rozmawiając z Płatkiem Owsianym. 649 00:32:28,120 --> 00:32:30,540 Od hydraulika do malarza w jednym ruchu, Susie? 650 00:32:30,710 --> 00:32:33,090 Niech ci się nie zakręci w głowie od wspinania się po drabinie społecznej. 651 00:32:33,210 --> 00:32:34,250 Możesz wyjść, proszę? 652 00:32:34,340 --> 00:32:35,170 Tylko pomyśl... 653 00:32:35,300 --> 00:32:37,800 Gdybym był dekarzem, moglibyśmy nadal być razem. 654 00:32:37,920 --> 00:32:38,550 Wzdycham... 655 00:32:38,630 --> 00:32:40,390 Wyjdź! 656 00:32:40,510 --> 00:32:43,810 Do zobaczenia, piłkarzyku. 657 00:32:47,430 --> 00:32:48,640 Więc... 658 00:32:48,770 --> 00:32:52,480 Powinienem jeszcze wiedzieć o jakichś byłych? 659 00:32:57,820 --> 00:32:59,400 Czy nie uwielbiasz przyjęć u Michelle? 660 00:32:59,490 --> 00:33:00,950 Są fajne. 661 00:33:01,070 --> 00:33:04,410 Ale nawet bardziej podobają mi się moje prywatne lunche z Michelle. 662 00:33:04,580 --> 00:33:06,620 Jemy prywatne lunche. Jesteśmy przyjaciółkami. 663 00:33:06,750 --> 00:33:10,580 Musicie przyjść na aukcję charytatywną w galerii Teda za tydzień. 664 00:33:10,710 --> 00:33:13,750 Naprawdę? Bardzo byśmy chcieli. 665 00:33:16,090 --> 00:33:17,050 Gaby! 666 00:33:17,130 --> 00:33:20,220 Oto nasz kateringowiec! 667 00:33:20,340 --> 00:33:21,800 Wszystko jest fantastyczne. 668 00:33:21,930 --> 00:33:24,300 Ale czy byłabyś tak miła i przyniosła mi jeszcze wina? 669 00:33:24,430 --> 00:33:26,010 Z największą przyjemnością. 670 00:33:26,140 --> 00:33:30,520 Chcę tylko mieć pewność, że będzie takie jak lubisz. 671 00:33:32,690 --> 00:33:34,060 Nadal tu jesteście? 672 00:33:34,190 --> 00:33:35,650 Zaraz podadzą obiad. 673 00:33:35,730 --> 00:33:37,440 - Na czyich miejscach siedzicie? - Bowmanów. 674 00:33:37,570 --> 00:33:39,610 Dowiedziałam się, że pani Bowman leży w domu, chora na grypę. 675 00:33:39,740 --> 00:33:41,490 Trafiony! 676 00:33:41,610 --> 00:33:44,200 Rozluźnisz się? Będzie dobrze. 677 00:33:44,320 --> 00:33:48,700 Nie, nie, nie. To moje miejsca. To moja matka. 678 00:33:48,870 --> 00:33:50,040 To był pan Bowman, prawda? 679 00:33:50,160 --> 00:33:53,170 Tak, i jestem raczej pewna, że ta starsza pani z nim, to jego matka! 680 00:33:53,290 --> 00:33:55,920 Jaki mężczyzna zostawia chorą żonę w domu, żeby iść imprezować z mamusią?! 681 00:33:56,040 --> 00:33:56,670 Możesz to naprawić. 682 00:33:56,750 --> 00:33:59,260 Powiedz im, że siedliście przy złym stoliku, a potem wymknijcie się bocznymi drzwiami. 683 00:33:59,420 --> 00:33:59,840 Racja. 684 00:33:59,920 --> 00:34:02,630 Tak, proszę pana, on absolutnie nie ma... 685 00:34:02,760 --> 00:34:05,260 - To był selekcjoner, prawda? - Tak, i właśnie sprawdza listę gości. 686 00:34:05,390 --> 00:34:06,470 Na której nas nie ma. 687 00:34:06,600 --> 00:34:07,260 Możesz to naprawić. 688 00:34:07,350 --> 00:34:11,390 Wyjaśnij, że szliście na inne przyjęcie w klubie i się pomyliliście. 689 00:34:11,560 --> 00:34:13,600 - Pani Downing nie musi wiedzieć. - Racja. 690 00:34:13,730 --> 00:34:17,230 Musi pan wyjść! Już. 691 00:34:17,730 --> 00:34:19,940 To pani Downing. Jak mam to naprawić? 692 00:34:20,070 --> 00:34:23,410 W tym momencie, wybiegłabym z krzykiem w noc. 693 00:34:23,530 --> 00:34:25,780 Dziękuję. 694 00:34:25,910 --> 00:34:27,700 Puśćcie mnie. 695 00:34:27,830 --> 00:34:30,370 Gaby! Gaby! 696 00:34:32,410 --> 00:34:34,750 Biedny ślepy drań. 697 00:34:34,880 --> 00:34:37,960 Spotkam się z nim na zewnątrz. 698 00:34:44,260 --> 00:34:47,010 - Czego? - Cześć, Edie. 699 00:34:48,760 --> 00:34:52,060 Chciałam tylko powiedzieć, że czuję się okropnie przez to, co ci powiedziałam. 700 00:34:52,230 --> 00:34:56,310 No wiesz, te bzdury, które wygadywałam ostatnio? 701 00:34:57,110 --> 00:34:58,650 W porządku. 702 00:34:58,770 --> 00:35:01,740 To miło z pani strony. 703 00:35:02,740 --> 00:35:04,360 Wszystko w porządku? 704 00:35:04,490 --> 00:35:06,870 Właściwie to nie. Mój kot zginął. 705 00:35:06,990 --> 00:35:08,030 Toby? 706 00:35:08,160 --> 00:35:08,990 Kiedy? 707 00:35:09,080 --> 00:35:12,370 Już dwa dni temu, a nigdy nie uciekał na tak długo. 708 00:35:12,540 --> 00:35:13,910 Bardzo mi przykro. 709 00:35:14,000 --> 00:35:15,120 Na pewno nic mu nie jest. 710 00:35:15,250 --> 00:35:17,920 Tak. Cóż... 711 00:35:18,290 --> 00:35:20,090 Mogłabyś powiedzieć Dave'owi... 712 00:35:20,210 --> 00:35:25,010 że przeprosiłam, i między nami wszystko dobrze? 713 00:35:25,630 --> 00:35:27,220 Chyba tak. 714 00:35:27,340 --> 00:35:31,720 - Dlaczego chce pani... - Po prostu mu powiedz, proszę. 715 00:35:39,150 --> 00:35:41,530 Nie mogę uwierzyć, że wywinęłaś taki numer. 716 00:35:41,650 --> 00:35:45,320 Co? Próbowałam tylko uratować to, co zostało z naszego życia towarzyskiego. 717 00:35:45,450 --> 00:35:46,780 A teraz zapomnij o tym, 718 00:35:46,910 --> 00:35:48,320 i zacznij myśleć dokąd się przeprowadzimy. 719 00:35:48,410 --> 00:35:50,740 To nie jest żart, Gaby. 720 00:35:50,870 --> 00:35:51,740 Pracuję z tymi ludźmi. 721 00:35:51,830 --> 00:35:54,250 Muszę im się jutro pokazać. To upokarzające. 722 00:35:54,370 --> 00:35:56,000 Chcesz wiedzieć, co jest upokarzające? 723 00:35:56,120 --> 00:35:58,920 Kiedy budzisz się pewnego dnia i okazuje się, że jesteś niewidzialny. 724 00:35:59,040 --> 00:36:02,420 Teraz to już oficjalne. Straciłam wszystko. 725 00:36:02,550 --> 00:36:03,590 Wszystko? 726 00:36:03,710 --> 00:36:05,630 Najpierw nasze pieniądze, potem moją figurę, 727 00:36:05,720 --> 00:36:09,510 a teraz ostatnie strzępy naszej pozycji społecznej. 728 00:36:09,680 --> 00:36:11,100 Nie straciliśmy niczego, 729 00:36:11,180 --> 00:36:15,140 oprócz szansy na zadawanie się z bandą nieszczęśliwych snobów. 730 00:36:15,310 --> 00:36:17,440 Jak to "nieszczęśliwych"? 731 00:36:17,520 --> 00:36:20,150 Są bogaci! Mają klejnoty i kucharki. 732 00:36:20,270 --> 00:36:23,190 Używają "zimy" jako czasownika. 733 00:36:23,320 --> 00:36:24,900 Masuję ich, Gaby, 734 00:36:25,030 --> 00:36:29,200 i nie ma niczego, o czym ślepy masażysta nie usłyszy. 735 00:36:29,320 --> 00:36:30,370 Wierz mi. 736 00:36:30,490 --> 00:36:37,120 Są dokładnie tak nieszczęśliwi, jak ja byłem, kiedy goniłem za tymi rzeczami. 737 00:36:40,750 --> 00:36:44,000 Nie straciliśmy niczego, co się liczy. 738 00:36:44,170 --> 00:36:46,840 Mamy dom, mamy siebie, 739 00:36:46,970 --> 00:36:48,170 mamy pracę, która nas utrzymuje, 740 00:36:48,260 --> 00:36:52,550 i mamy dwie, piękne, małe dziewczynki, które... 741 00:36:53,050 --> 00:36:56,470 kochają nas bardziej niż lody. 742 00:36:58,560 --> 00:37:02,310 Nigdy w życiu nie byłem szczęśliwszy. 743 00:37:02,560 --> 00:37:03,480 Mówisz poważnie? 744 00:37:03,570 --> 00:37:04,650 Tak. 745 00:37:04,770 --> 00:37:07,190 A jedyna rzecz, dzięki której byłbym szczęśliwszy, 746 00:37:07,320 --> 00:37:11,410 to, gdybyś uświadomiła sobie, jak dobrze nam jest. 747 00:37:19,000 --> 00:37:20,870 "Nigdy nie rozmawiałam z takim wspaniałym chłopakiem," 748 00:37:20,960 --> 00:37:23,080 "ale powinnam była ci powiedzieć, że już się z kimś spotykam... " 749 00:37:23,210 --> 00:37:24,880 Bla, bla, bla... 750 00:37:25,000 --> 00:37:28,800 "Nadal ufaj swojemu sercu, a twoje marzenia się spełnią." 751 00:37:28,920 --> 00:37:30,930 O rany, Lynette. 752 00:37:31,050 --> 00:37:33,680 Najlepszy list na zerwanie, jaki widziałem. 753 00:37:33,800 --> 00:37:35,180 Dzięki. 754 00:37:35,260 --> 00:37:38,810 Tylko, że mogłabyś zmienić tą część, gdzie podpisałaś go: "Kocham, mama". 755 00:37:38,980 --> 00:37:40,640 Co? Nie zrobiłam tego. 756 00:37:40,730 --> 00:37:42,560 Tak, zrobiłaś... 757 00:37:42,690 --> 00:37:45,020 Tutaj. 758 00:37:45,150 --> 00:37:46,270 Wysłałaś to?! 759 00:37:46,360 --> 00:37:48,740 O mój Boże! O mój Boże! 760 00:37:48,860 --> 00:37:50,070 O mój Boże! O mój Boże! O mój Boże! 761 00:37:50,150 --> 00:37:52,450 - Dlaczego nic nie powiedziałeś?! - Powiedziałem! 762 00:37:52,570 --> 00:37:57,040 Powiedziałeś, że list jest świetny. Nieźle mnie załatwiłeś, Tom! 763 00:37:58,750 --> 00:37:59,700 Tom, nawet się nie waż! 764 00:37:59,830 --> 00:38:04,580 Hej, jedno z nas musi przeżyć, żeby zająć się tym drugim. 765 00:38:29,950 --> 00:38:32,160 Hej. 766 00:38:34,620 --> 00:38:37,580 Mogę się przysiąść? 767 00:38:38,710 --> 00:38:41,790 W porządku, wiem, że to, co zrobiłam... 768 00:38:41,920 --> 00:38:43,420 było niewybaczalne. 769 00:38:43,540 --> 00:38:46,380 I nie próbuję się usprawiedliwiać, 770 00:38:46,510 --> 00:38:48,630 ale... 771 00:38:48,760 --> 00:38:51,180 Kiedyś ciągle ze sobą rozmawialiśmy, 772 00:38:51,300 --> 00:38:53,510 a potem pewnego dnia to po prostu się skończyło, 773 00:38:53,640 --> 00:38:55,970 i dobiło mnie. 774 00:38:56,100 --> 00:38:58,980 Poczułam się, jakbym cię straciła. 775 00:38:59,100 --> 00:39:01,560 A potem byłam SarąJ, i miałam cię z powrotem, 776 00:39:01,690 --> 00:39:04,770 i znowu rozmawialiśmy, i mówiłeś mi różne rzeczy. 777 00:39:04,940 --> 00:39:07,530 Nie mówiłem ci niczego. 778 00:39:07,650 --> 00:39:10,570 Mówiłem jej. 779 00:39:11,740 --> 00:39:13,990 W porządku. 780 00:39:20,870 --> 00:39:22,500 Jeśli to coś warte, 781 00:39:22,620 --> 00:39:24,880 uwielbiałam nasze rozmowy, 782 00:39:25,000 --> 00:39:28,510 i będzie mi ich brakowało. 783 00:39:34,890 --> 00:39:37,310 Mi też. 784 00:39:44,980 --> 00:39:46,980 Orson, nadal nie śpisz. 785 00:39:47,110 --> 00:39:48,820 Chciałabym, żebyś mógł tam być. 786 00:39:48,940 --> 00:39:50,900 Lindzie Flanagan bardzo posmakowało moje jedzenie. 787 00:39:51,030 --> 00:39:52,570 Powiedziała, że jestem "darem bożym dla kuchni", 788 00:39:52,700 --> 00:39:56,780 i że mogę ją zacytować na okładce książki. 789 00:39:56,990 --> 00:39:58,830 Dobrze się czujesz? 790 00:39:58,950 --> 00:39:59,950 Jestem głodny. 791 00:40:00,080 --> 00:40:02,210 Jest po północy. Nie jadłeś? 792 00:40:02,330 --> 00:40:04,420 Czekałem na ciebie. 793 00:40:04,580 --> 00:40:06,250 Powiedziałaś, że zrobisz mi duszone mięso. 794 00:40:06,380 --> 00:40:09,750 Bardzo cię przepraszam. Straciłam poczucie czasu, 795 00:40:09,920 --> 00:40:12,260 a Linda miała tyle pytań o jedzenie. 796 00:40:12,420 --> 00:40:14,090 Zrobię ci to duszone mięso jutro, dobrze? 797 00:40:14,220 --> 00:40:16,390 Nie. 798 00:40:18,430 --> 00:40:21,140 Chcę je teraz. 799 00:40:21,770 --> 00:40:22,890 Teraz? 800 00:40:23,020 --> 00:40:25,690 Obiecałaś. 801 00:40:26,480 --> 00:40:29,570 Orson, gotowałam przez cały dzień. 802 00:40:29,730 --> 00:40:31,320 Jestem taka zmęczona, że ledwo stoję na nogach. 803 00:40:31,440 --> 00:40:35,780 Naprawdę chcesz, żebym robiła ci teraz duszone mięso? 804 00:40:36,160 --> 00:40:38,830 Obiecałaś. 805 00:41:29,960 --> 00:41:31,920 Toby! 806 00:41:32,050 --> 00:41:36,130 Skąd się tu wziąłeś, co? 807 00:41:49,900 --> 00:41:54,110 Tak, wszyscy doceniają dobrego sąsiada. 808 00:41:56,950 --> 00:41:57,860 Wiecie, 809 00:41:57,950 --> 00:42:01,910 takiego, który pomaga wam z zakupami... 810 00:42:02,030 --> 00:42:06,250 ale nie pyta dlaczego wasz syn jest taki markotny. 811 00:42:07,500 --> 00:42:11,330 Takiego, który przynosi źle dostarczoną pocztę... 812 00:42:11,630 --> 00:42:16,260 ale nie zwraca uwagi na to, że wasza żona wygląda na niezadowoloną. 813 00:42:18,880 --> 00:42:22,850 Takiego, który oferuje koszenie waszego trawnika... 814 00:42:22,970 --> 00:42:27,180 ale nie wspomina, że wasz mąż wydaje się oziębły. 815 00:42:29,940 --> 00:42:32,520 Ale, jeśli nie jesteście pewni, czy człowiek z domu obok 816 00:42:32,610 --> 00:42:35,650 jest tak miły, jak kazał wam wierzyć... 817 00:42:35,820 --> 00:42:38,030 Dlaczego przyniosła mi pani kwiaty? 818 00:42:38,110 --> 00:42:39,700 Bo masz komputer, 819 00:42:39,820 --> 00:42:43,030 a ja muszę się dowiedzieć czegoś o mężu Edie. 820 00:42:43,120 --> 00:42:48,410 ...zróbcie wszystko, co możecie, żeby poznać go lepiej. 62538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.