All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E15.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,130 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,550 Nowa sublokatorka Gaby... 3 00:00:04,590 --> 00:00:06,300 Rozumiem, że macie pokój do wynajęcia? 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,090 Podobasz się nam. 5 00:00:07,140 --> 00:00:10,010 Jeśli masz czynsz za pierwszy i ostatni miesiąc, to podobasz nam się nawet bardziej. 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,640 ...przybyła z niebezpiecznym sekretem. 7 00:00:12,810 --> 00:00:13,930 Jestem twoim ojcem. 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,940 Powrót Wayne'a oznaczał kłopoty dla Katherine. 9 00:00:16,980 --> 00:00:18,150 Ona cię nie zna. 10 00:00:18,190 --> 00:00:19,900 Ale ja tak. 11 00:00:20,070 --> 00:00:22,530 Miałaś coś wspólnego z pożarem w restauracji Ricka? 12 00:00:22,690 --> 00:00:25,150 Lynette próbowała ostrzec Toma przed Kaylą. 13 00:00:25,200 --> 00:00:28,700 Myślę, że mamy młodą dziewczynkę z poważnymi problemami. 14 00:00:28,870 --> 00:00:31,200 A w momencie słabości, 15 00:00:31,330 --> 00:00:35,580 Orson wybrał złe ramię, żeby się wypłakać. 16 00:00:36,580 --> 00:00:39,540 - Chyba nie powinniśmy... - Masz rację. 17 00:00:47,590 --> 00:00:50,970 Ten incydent, jak można to nazwać, 18 00:00:51,100 --> 00:00:54,430 zdarzył się późnym wtorkowym popołudniem. 19 00:00:56,060 --> 00:00:58,690 Wśród świadków była starsza kobieta... 20 00:01:00,650 --> 00:01:02,270 niewidomy mężczyzna... 21 00:01:03,820 --> 00:01:06,740 i młody chłopiec. 22 00:01:07,400 --> 00:01:11,280 Starsza kobieta, której słuch nie był już tak dobry jak kiedyś, 23 00:01:11,320 --> 00:01:14,870 zobaczyła, jak Bree Hodge wychodzi z domu, w sposób, który powiedział jej, 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,580 że coś ją zdenerwowało. 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,920 Niewidomy mężczyzna, którego słuch stał się bardziej wrażliwy, 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,130 usłyszał jak Edie mówi: 27 00:01:24,170 --> 00:01:26,460 Cześć, Bree. Co jest? 28 00:01:26,590 --> 00:01:30,720 ...w sposób, który sugerował, że Edie nie spodziewała się żadnych kłopotów. 29 00:01:31,510 --> 00:01:34,220 Młody chłopiec, który nie miał jeszcze 11 lat, 30 00:01:34,310 --> 00:01:35,970 usłyszał jak Bree Hodge mówi: 31 00:01:36,060 --> 00:01:38,560 Widziałam jak całowałaś mojego męża! 32 00:01:38,730 --> 00:01:42,810 Ale nie mógł zrozumieć, jak ktoś mógłby być zły o pocałunki. 33 00:01:43,060 --> 00:01:45,780 Bo myślał, że dorośli je lubią. 34 00:01:46,440 --> 00:01:50,070 Kiedy starsza kobieta udawała, że przycina krzak, który już przycinała, 35 00:01:50,160 --> 00:01:54,530 zobaczyła, że język ciała jej sąsiadek się zmienia. 36 00:01:55,450 --> 00:01:57,830 Kiedy niewidomy mężczyzna zaczął się wsłuchiwać, 37 00:01:57,950 --> 00:01:59,660 usłyszał jak Bree mówi: 38 00:01:59,710 --> 00:02:02,080 Co ty sobie myślałaś, Edie? Powinnyśmy być przyjaciółkami. 39 00:02:02,170 --> 00:02:05,550 Jesteśmy przyjaciółkami. Orson mnie nie interesuje! 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,170 Potem młody chłopiec usłyszał jak Edie dodaje: 41 00:02:08,210 --> 00:02:10,840 Więc przestań zachowywać się jak suka! 42 00:02:10,930 --> 00:02:15,510 ...co zawierało słowo, którego nie wolno mu było używać. 43 00:02:15,850 --> 00:02:20,350 Wtedy starsza kobieta zobaczyła jak Bree Hodge zaciska pięści. 44 00:02:20,850 --> 00:02:24,360 Sekundę później niewidomy mężczyzna usłyszał uderzenie. 45 00:02:24,860 --> 00:02:29,240 A młody chłopiec zobaczył jak Edie łapie się za policzek. 46 00:02:30,320 --> 00:02:32,820 I kiedy ta dwójka się rozdzieliła, 47 00:02:32,910 --> 00:02:37,580 wszystkim świadkom tego incydentu przyszła do głowy myśl... 48 00:02:37,660 --> 00:02:41,960 że właśnie tam, na spokojnej Wisteria Lane, 49 00:02:42,040 --> 00:02:45,000 linie bitwy zostały wyznaczone, 50 00:02:45,090 --> 00:02:46,800 i komuś... 51 00:02:46,880 --> 00:02:48,710 stanie się krzywda. 53 00:02:52,510 --> 00:02:56,760 Tłumaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47 54 00:02:59,980 --> 00:03:03,600 To dzieje się drugiej niedzieli każdego maja. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,320 Dzieci kupują gustowne bukiety... 56 00:03:08,190 --> 00:03:10,990 piszą sentymentalne kartki... 57 00:03:11,570 --> 00:03:14,160 i tworzą biżuterię domowej roboty. 58 00:03:14,320 --> 00:03:17,080 Wszystko po to, by uczcić... 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,490 tą kobietę znaną po prostu... 60 00:03:19,740 --> 00:03:21,790 jako matka. 61 00:03:22,210 --> 00:03:25,000 - Cześć, mamo. - Cześć, skarbie. 62 00:03:25,210 --> 00:03:27,750 O mój Boże! 63 00:03:28,040 --> 00:03:30,590 Czy to moja synowa? 64 00:03:30,800 --> 00:03:33,430 Uściskam ją! 65 00:03:33,590 --> 00:03:34,930 Miło cię poznać. 66 00:03:34,970 --> 00:03:37,970 - O mój Boże! - W porządku. 67 00:03:39,010 --> 00:03:43,560 Mój syn miał rację. Jesteś najładniejszą osóbką. 68 00:03:43,770 --> 00:03:45,690 Michael, jestem nią oczarowana. 69 00:03:45,770 --> 00:03:48,270 Dobrze. Dziękuję. 70 00:03:48,310 --> 00:03:49,610 Chodź, mamo. Rozpakujemy cię. 71 00:03:49,650 --> 00:03:53,320 Tak, zróbmy to. Bo przywiozłam ci prezent. 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,070 Chodźmy. 73 00:03:59,830 --> 00:04:02,040 O rany! 74 00:04:02,870 --> 00:04:04,910 To same przepisy. 75 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 To nie są tylko jakieś przepisy. 76 00:04:06,290 --> 00:04:08,170 Niektóre z nich były w mojej rodzinie 77 00:04:08,250 --> 00:04:12,420 jeszcze przed wojną północnej agresji. 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,970 Ma pani na myśli wojnę domową? 79 00:04:15,130 --> 00:04:18,090 Mam na myśli to, co mam na myśli. 80 00:04:19,260 --> 00:04:21,430 Cóż... 81 00:04:21,510 --> 00:04:23,850 Chyba Mike ci nie powiedział, 82 00:04:23,930 --> 00:04:25,520 że nie jestem za dobrą kucharką. 83 00:04:25,560 --> 00:04:27,560 Nie, powiedział mi. 84 00:04:27,650 --> 00:04:29,940 Właśnie dlatego dałam ci te przepisy, 85 00:04:30,020 --> 00:04:33,610 i nauczę cię też jak z nich korzystać. 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,860 Czyż to nie miło, kochanie? 87 00:04:35,950 --> 00:04:37,450 Moja babcia zawsze mi mówiła, 88 00:04:37,530 --> 00:04:40,450 że kobieta powinna być szefem w kuchni, 89 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 gosposią w salonie i dziwką w sypialni. 90 00:04:44,160 --> 00:04:47,790 A Michael mówi, że radzisz sobie tylko z jedną z tych rzeczy, 91 00:04:47,870 --> 00:04:51,710 więc pomogę ci z dwoma pozostałymi. 92 00:04:52,210 --> 00:04:54,710 Przepraszam. 93 00:04:57,970 --> 00:05:00,100 To, w czym nie będzie mi pomagać... 94 00:05:00,180 --> 00:05:03,180 Proszę, powiedz mi, że chodzi o dziwkę. 95 00:05:06,430 --> 00:05:08,520 - Zaklepuję komputer. - Nie ma mowy! Zaklepałem go w autobusie. 96 00:05:08,560 --> 00:05:10,360 Zaraz, zaraz! Dzieciaki, czekajcie chwilę. 97 00:05:10,400 --> 00:05:11,190 Czekajcie chwilę. 98 00:05:11,230 --> 00:05:13,020 Chcę wam kogoś przedstawić. 99 00:05:13,110 --> 00:05:15,490 - To jest doktor Dolan. - Cześć, jestem Joshua. 100 00:05:15,570 --> 00:05:17,360 Posiedzi z nami i poobserwuje, 101 00:05:17,490 --> 00:05:20,160 no wiecie, nasze bycie rodziną. 102 00:05:20,280 --> 00:05:20,910 Dlaczego? 103 00:05:20,950 --> 00:05:23,410 Ponieważ mieliśmy kilka... 104 00:05:23,490 --> 00:05:24,620 problemów ostatnio. 105 00:05:24,660 --> 00:05:28,410 A moim zadaniem jest dowiedzieć się, co powoduje te problemy, 106 00:05:28,500 --> 00:05:30,630 i wtedy będę mógł wam pomóc być silniejszą rodziną. 107 00:05:30,670 --> 00:05:34,300 A możemy być silniejszą rodziną podczas grania w "Age Of Empires III"? 108 00:05:34,380 --> 00:05:36,550 Tak, pewnie. Chcę się nauczyć grać w tą grę. 109 00:05:36,630 --> 00:05:39,470 Więc zaczynajcie. Przyjdę do was za chwilę. 110 00:05:41,970 --> 00:05:43,970 Więc, podoba mi się to, co pan powiedział, 111 00:05:44,100 --> 00:05:45,970 o sprawieniu, żeby rodzina była silniejsza, 112 00:05:46,100 --> 00:05:48,980 ale tak jak panu powiedziałam, ma się pan skupić na Kayli. 113 00:05:49,230 --> 00:05:51,730 Cóż, wolę patrzeć na duży obrazek. 114 00:05:51,860 --> 00:05:54,020 Widzicie, jeśli rodzina jest dysfunkcjonalna, 115 00:05:54,110 --> 00:05:56,610 może to prowadzić do dziecka z problemami. 116 00:05:56,690 --> 00:05:58,860 Tak, albo dziecko z problemami 117 00:05:58,950 --> 00:06:00,700 może prowadzić do dysfunkcjonalnej rodziny. 118 00:06:00,780 --> 00:06:03,700 Mówię o tym, że to Kayla namówiła moje dzieci do podłożenia ognia, 119 00:06:03,830 --> 00:06:04,740 i zeskoczenia z dachu. 120 00:06:04,780 --> 00:06:08,200 Kochanie, to brzmi, jakby doktor Dolan miał tu jakiś plan. 121 00:06:08,290 --> 00:06:11,580 Rozumiem. Po prostu wydaje się, że... 122 00:06:11,830 --> 00:06:14,880 Za 140 dolarów za godzinę, moglibyśmy przejść prosto do części, 123 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 w której siada pan z Kaylą, 124 00:06:16,920 --> 00:06:20,090 i mówi jej, żeby przestała być taka zła. 125 00:06:20,680 --> 00:06:21,840 Mamusiu? 126 00:06:22,050 --> 00:06:22,840 Tak? 127 00:06:22,890 --> 00:06:24,640 Zapomniałam ci coś dać. 128 00:06:24,720 --> 00:06:26,680 To rysunek, który zrobiłam dla ciebie w szkole. 129 00:06:27,270 --> 00:06:30,390 Dziękuję ci. Jest piękny. Dziękuję. 130 00:06:31,270 --> 00:06:34,270 Ona tego nigdy nie robi. 131 00:06:38,070 --> 00:06:39,440 Nie jedz. Czekamy na Ellie. 132 00:06:39,530 --> 00:06:41,860 Zaraz skończy z klientem. 133 00:06:42,160 --> 00:06:43,740 Może, kiedy skończy go tatuować, 134 00:06:43,820 --> 00:06:46,700 może wypisać na moim czole "przestań bić ślepego". 135 00:06:46,780 --> 00:06:49,370 Wiesz, ostatnio biję cię dużo mniej. 136 00:06:49,500 --> 00:06:52,330 I nie czuję, że dostaję za to wystarczająco wdzięczności. 137 00:06:52,460 --> 00:06:55,210 Masz rację. Jestem złym mężem. 138 00:06:55,290 --> 00:06:56,790 Nie, serio. 139 00:06:56,880 --> 00:06:59,210 Lepiej się dogadujemy. Zauważyłeś? 140 00:06:59,340 --> 00:07:01,340 Tak. Myślę, że to dzięki Ellie. 141 00:07:01,420 --> 00:07:04,840 Ja też. To niemożliwe kłócić się przy niej w domu. 142 00:07:04,930 --> 00:07:05,970 Sprawia, że się śmiejemy. 143 00:07:06,100 --> 00:07:07,810 Wyręcza mnie przy tobie od czasu do czasu. 144 00:07:07,850 --> 00:07:09,720 No i zawsze pomaga w domu. 145 00:07:09,770 --> 00:07:11,850 Na przykład wczoraj, w ogóle bez proszenia, 146 00:07:11,980 --> 00:07:13,940 umyła wszystkie okna. 147 00:07:14,060 --> 00:07:17,860 Jest niesamowita. Nie wiem skąd bierze całą tą energię. 148 00:07:18,900 --> 00:07:20,990 Dobrze, więc jesteśmy kwita. 149 00:07:21,070 --> 00:07:23,990 Koleś, musisz do mnie zadzwonić w przyszłym tygodniu. Będę miała świetny towar. 150 00:07:24,070 --> 00:07:25,490 W porządku. 151 00:07:25,530 --> 00:07:28,830 - Ellie, jedzenie stygnie! - Zaraz zejdę! 152 00:07:28,950 --> 00:07:30,410 Mam się wymknąć tyłem? 153 00:07:30,540 --> 00:07:32,290 Nie. To właścicielka domu. Jest fajna. 154 00:07:32,410 --> 00:07:33,920 Wie, że handlujesz? 155 00:07:34,000 --> 00:07:36,830 Nie jest aż taka fajna. 156 00:07:38,500 --> 00:07:40,840 Cześć wam! 157 00:07:40,920 --> 00:07:44,760 Trochę tam posiedziałeś. Mogę zobaczyć? 158 00:07:44,880 --> 00:07:48,300 Chodzi jej o tatuaż. 159 00:07:49,430 --> 00:07:52,020 Bardzo bym chciała, żebyś go zobaczyła... 160 00:07:52,100 --> 00:07:55,520 ale jest nisko na południu. 161 00:07:57,270 --> 00:07:58,560 Na jego... 162 00:07:58,610 --> 00:08:00,400 Kapuję. 163 00:08:00,570 --> 00:08:02,610 To boli? 164 00:08:02,740 --> 00:08:04,400 Jest w porządku. 165 00:08:04,530 --> 00:08:07,530 Ellie dała mi coś na ból. 166 00:08:10,370 --> 00:08:13,580 I Fairview ma jeden z najlepszych okręgów szkolnych, 167 00:08:13,660 --> 00:08:15,330 który... 168 00:08:15,420 --> 00:08:18,210 docenicie za kilka lat. 169 00:08:18,380 --> 00:08:20,340 Wejdźcie. Pokażę wam wnętrze. 170 00:08:20,420 --> 00:08:22,760 Ty idź, kochanie. Ja poczekam, aż Mark obudzi się z drzemki. 171 00:08:22,840 --> 00:08:25,380 - W porządku, zobaczymy się za chwilę. - Dobrze. 172 00:08:31,890 --> 00:08:33,560 - Witam! - Witam! 173 00:08:33,680 --> 00:08:34,770 Jestem Bree Hodge. 174 00:08:34,810 --> 00:08:37,270 Lauren Baxter. Miło panią poznać. 175 00:08:37,350 --> 00:08:39,440 Więc, chce się pani wprowadzić na naszą ulicę? 176 00:08:39,520 --> 00:08:40,860 Tak. 177 00:08:40,940 --> 00:08:44,690 Ten dom jest dokładnie taki, jakiego szukaliśmy. 178 00:08:44,780 --> 00:08:47,450 Czy mogę panią zapytać, czy to bezpieczna okolica? 179 00:08:47,530 --> 00:08:49,780 Tak, okolica jest bezpieczna. 180 00:08:49,870 --> 00:08:53,700 Chciałabym móc powiedzieć to samo o waszej agentce nieruchomości. 181 00:08:53,790 --> 00:08:56,710 Co pani ma na myśli? 182 00:08:58,210 --> 00:09:01,130 Co to jest? Zostawiłaś to w drukarce. 183 00:09:01,210 --> 00:09:04,260 - To informacje o domu. - Tak, domu w Baltimore. 184 00:09:04,340 --> 00:09:06,840 Poczekaj aż go zobaczysz. Ma basen i ogród. 185 00:09:06,880 --> 00:09:09,180 Chodzi o tatę, tak? 186 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 Robię to, żeby nas chronić. 187 00:09:11,550 --> 00:09:15,100 Nie trzeba nas chronić. On się zmienił. 188 00:09:15,140 --> 00:09:16,430 To tylko gra, kochanie. 189 00:09:16,520 --> 00:09:19,350 Teraz tego nie widzisz, ale zobaczysz. 190 00:09:20,360 --> 00:09:23,360 Wrócił tylko dlatego, że czegoś chce. 191 00:09:23,570 --> 00:09:25,690 Nie wiem dokładnie czego. 192 00:09:25,740 --> 00:09:27,150 Wiem tylko, że nie jesteśmy tu bezpieczne. 193 00:09:27,200 --> 00:09:30,490 Jasne. Zgadza się. Tata ma jakiś zły plan. 194 00:09:30,570 --> 00:09:32,910 Nie może chodzić o to, że chce być w moim życiu, 195 00:09:32,990 --> 00:09:36,660 - że mnie kocha... - On nie jest zdolny do miłości, Dylan. 196 00:09:37,660 --> 00:09:40,380 Dowiedziałam się o tym w ciężki sposób. 197 00:09:40,460 --> 00:09:42,210 I musimy wyjechać, 198 00:09:42,290 --> 00:09:46,380 zanim ty dostaniesz tą samą okropną lekcję. 199 00:09:51,220 --> 00:09:53,390 Wyprowadź się, jeśli chcesz. 200 00:09:53,470 --> 00:09:57,100 Ja zostaję tutaj z moim ojcem. 201 00:09:58,480 --> 00:10:01,190 Ale co się stało? Wszystko szło dobrze. 202 00:10:01,270 --> 00:10:05,020 Przykro mi. Potrzebujemy innego pośrednika. 203 00:10:22,990 --> 00:10:24,700 W porządku. 204 00:10:24,780 --> 00:10:28,120 Biszkopciki są podstawą każdego południowego posiłku. 205 00:10:28,160 --> 00:10:29,660 Moja babcia mówiła: 206 00:10:29,700 --> 00:10:33,120 "Nic, co możesz zrobić, nie smakuje lepiej od biszkoptów." 207 00:10:33,290 --> 00:10:36,620 Skarbnica mądrości z tej twojej babci. 208 00:10:36,750 --> 00:10:38,380 Cóż... 209 00:10:38,460 --> 00:10:41,050 Naprawdę to doceniam. Dzięki, Adele. 210 00:10:41,130 --> 00:10:42,130 Adele? 211 00:10:42,170 --> 00:10:44,380 Jeśli nie będziesz mówiła do mnie "mamo", będę krzyczeć. 212 00:10:44,420 --> 00:10:46,130 Nie rób tego... 213 00:10:46,180 --> 00:10:47,800 mamo. 214 00:10:47,840 --> 00:10:49,220 A teraz zaczynajmy. 215 00:10:49,300 --> 00:10:51,140 Będziemy potrzebowały przesiewacza do mąki. 216 00:10:51,220 --> 00:10:53,180 Nie mam. 217 00:10:53,270 --> 00:10:55,560 - Przecinak do ciasta? - Przykro mi. 218 00:10:55,640 --> 00:10:59,310 - Mieszak hakowy? - Nawet nie wiem co to jest. 219 00:10:59,400 --> 00:11:01,650 Nie szkodzi. Możemy improwizować. 220 00:11:01,730 --> 00:11:06,610 Może zaczniesz od odmierzenia suchych składników? 221 00:11:07,820 --> 00:11:10,580 Mąka i tak dalej... 222 00:11:11,280 --> 00:11:13,950 Michael będzie taki szczęśliwy. 223 00:11:14,040 --> 00:11:15,250 Po długim dniu pracy, 224 00:11:15,330 --> 00:11:20,040 będzie mógł przyjść do domu na miły, domowy, południowy posiłek. 225 00:11:20,130 --> 00:11:24,050 Chociaż lubi też przychodzić do domu na kurczaka w sezamie z "Czerwonej Pandy", 226 00:11:24,090 --> 00:11:26,920 którego dostarczają. 227 00:11:27,800 --> 00:11:31,350 Wiesz, szkoda, że Michael musi tak ciężko pracować. 228 00:11:31,430 --> 00:11:34,890 Ale chyba przy tych wszystkich kłopotach z pieniędzmi, które mieliście... 229 00:11:34,930 --> 00:11:37,140 Powiedział ci o tym? 230 00:11:37,190 --> 00:11:39,230 To już prawie przeszłość. 231 00:11:39,310 --> 00:11:42,730 Tylko dlatego, że mój syn zaharowuje się na śmierć. 232 00:11:42,820 --> 00:11:45,190 Wiesz, nie zaszkodziłoby, gdybyś znalazła pracę. 233 00:11:45,230 --> 00:11:46,360 Mam pracę. 234 00:11:46,400 --> 00:11:50,070 Masz na myśli twoje małe rysunki? 235 00:11:50,490 --> 00:11:52,580 To dobrze, jeśli kobieta ma hobby. 236 00:11:52,660 --> 00:11:54,240 Osobiście, ozdabiam różne przedmioty, 237 00:11:54,330 --> 00:11:56,250 ale mówię o czymś, na czym się zarabia. 238 00:11:56,330 --> 00:11:57,710 Na książkach dla dzieci się zarabia. 239 00:11:57,790 --> 00:12:00,630 Naprawdę? Ile? 240 00:12:01,630 --> 00:12:06,460 Wiesz, właściwie to myślę, że chyba mam gdzieś ten mieszak hakowy. 241 00:12:07,010 --> 00:12:09,010 Ojej. Obraziłam cię. 242 00:12:09,090 --> 00:12:11,390 Próbuję tylko być pomocna. 243 00:12:11,470 --> 00:12:14,140 Nie, nie. Nic się nie stało, Adele. 244 00:12:14,220 --> 00:12:16,470 Mamo. 245 00:12:20,440 --> 00:12:22,690 Więc, byliśmy zaskoczeni, kiedy pan zadzwonił. 246 00:12:22,770 --> 00:12:24,980 Nie musi pan zobaczyć się z Kaylą jeszcze kilka razy, 247 00:12:25,070 --> 00:12:26,650 zanim zwróci się pan do nas? 248 00:12:26,690 --> 00:12:28,780 Zanim kontynuuję pracę z nią, 249 00:12:28,820 --> 00:12:31,780 pomyślałem, że może być pomocne, jeśli zadam wam kilka pytań. 250 00:12:31,820 --> 00:12:34,240 Proszę bardzo. Niech pan strzela. 251 00:12:35,450 --> 00:12:38,370 Kochasz Kaylę? 252 00:12:39,160 --> 00:12:40,960 Lynette? 253 00:12:41,040 --> 00:12:42,290 Mówiłem do ciebie. 254 00:12:43,540 --> 00:12:45,340 Cóż... jasne. 255 00:12:46,590 --> 00:12:48,550 Byłam dla niej bardzo dobra. 256 00:12:48,630 --> 00:12:51,130 Nie o to pytał. 257 00:12:51,550 --> 00:12:55,970 Masz dyplom na ścianie, Tom? Nie wydaje mi się. Ucisz się. 258 00:12:56,760 --> 00:12:59,310 Jeszcze raz... 259 00:12:59,890 --> 00:13:02,690 Kochasz ją? 260 00:13:04,230 --> 00:13:05,820 Oczywiście, że tak. 261 00:13:05,900 --> 00:13:09,030 Tak bardzo jak mogę, biorąc pod uwagę sposób, w jaki dołączyła do naszej rodziny. 262 00:13:09,110 --> 00:13:11,320 To jest po prostu skomplikowane. 263 00:13:11,400 --> 00:13:12,700 Rozumiem. 264 00:13:12,740 --> 00:13:17,080 Problem jest taki, że Kayla wychwyciła twoją ambiwalencję, 265 00:13:17,160 --> 00:13:20,910 i stała się bardzo złą dziewczynką. 266 00:13:21,830 --> 00:13:23,170 Więc co mamy zrobić? 267 00:13:23,250 --> 00:13:26,380 O Boże. Czy to będzie jedna z tych sesji terapeutycznych, 268 00:13:26,460 --> 00:13:28,800 w której ona bije mnie piankowym kijem? 269 00:13:28,880 --> 00:13:32,800 Jest pewna więź, która rozwija się między noworodkiem, a jego matką. 270 00:13:32,840 --> 00:13:35,430 Ty i Kayla nigdy nie ukształtowałyście tej więzi, 271 00:13:35,510 --> 00:13:38,220 więc musimy ją stworzyć od nowa. 272 00:13:38,310 --> 00:13:40,770 Nazywa się to wychowywaniem w przywiązaniu. 273 00:13:40,850 --> 00:13:46,400 I zaczyna się od tego, że Kayla jest przy tobie tak często jak to możliwe. 274 00:13:46,440 --> 00:13:50,190 Brzmi zupełnie jak to, czego potrzebują. 275 00:13:50,280 --> 00:13:52,570 To znaczy, nie mam dyplomu, ani niczego, ale... 276 00:13:52,650 --> 00:13:54,240 Bardzo bym chciał spróbować. 277 00:13:54,320 --> 00:13:57,530 Cokolwiek zbliża cię do Kayli i wywołuje współdziałanie... 278 00:13:57,620 --> 00:13:59,290 Idźcie do kina, na zakupy, 279 00:13:59,370 --> 00:14:03,160 może wyjedźcie razem na wycieczkę tylko we dwie. 280 00:14:03,250 --> 00:14:06,330 Moglibyśmy na chwilkę powrócić do pomysłu z piankowym kijem? 281 00:14:06,420 --> 00:14:08,670 Ten plan brzmi świetnie, doktorze. 282 00:14:08,710 --> 00:14:12,880 Proszę się nie martwić. Dopilnuję, żeby ciągle były razem. 283 00:14:14,260 --> 00:14:16,930 Proszę mnie zapytać, czy kocham teraz Toma. 284 00:14:17,010 --> 00:14:19,890 No dalej. Wyzywam pana. 285 00:14:25,640 --> 00:14:26,520 Mogę ci w czymś pomóc? 286 00:14:26,560 --> 00:14:28,770 Nie widziałem Benjamina przez tydzień. 287 00:14:28,860 --> 00:14:30,940 Pomyślałem, że wezmę go na kilka godzin. 288 00:14:30,980 --> 00:14:32,610 To nie jest dobra chwila. 289 00:14:32,650 --> 00:14:34,740 Cóż, Bree, kiedykolwiek dzwonię, to nie jest dobra chwila, 290 00:14:34,780 --> 00:14:35,990 więc jeśli nie masz nic przeciwko, 291 00:14:36,070 --> 00:14:37,660 chciałbym zabrać mojego syna do wesołego miasteczka. 292 00:14:37,700 --> 00:14:39,490 Brzmi nudno. 293 00:14:39,530 --> 00:14:42,080 Wiem. Może zabierzesz go do domu Edie, 294 00:14:42,160 --> 00:14:46,540 żeby mógł popatrzeć jak robisz jej badanie dentystyczne językiem? 295 00:14:47,920 --> 00:14:49,790 Bree, nie rozumiesz. 296 00:14:49,880 --> 00:14:52,630 To, co widziałaś, było złym osądem ze strony Edie, 297 00:14:52,710 --> 00:14:55,130 i dobrym osądem z mojej strony. Odsunąłem ją. 298 00:14:55,220 --> 00:14:58,640 Tak, w końcu. Z wielkim, głupim uśmieszkiem na twarzy. 299 00:14:58,720 --> 00:15:01,600 Czy możemy o tym zapomnieć? Chciałbym wziąć Benjamina. 300 00:15:01,640 --> 00:15:03,930 Nie sądzę. Nie chciałabym, żeby był w pobliżu, 301 00:15:03,970 --> 00:15:06,270 kiedy będziesz miał następny atak opóźnionej moralności, 302 00:15:06,350 --> 00:15:10,230 albo z Edie, albo za kierownicą twojego samochodu. 303 00:15:10,310 --> 00:15:12,650 Nie będę się o to kłócił. 304 00:15:12,730 --> 00:15:15,150 On jest też moim synem. 305 00:15:15,240 --> 00:15:17,820 Niezupełnie. 306 00:15:18,110 --> 00:15:20,120 Co? 307 00:15:20,160 --> 00:15:21,330 Nawet nie... 308 00:15:21,370 --> 00:15:23,660 Ściśle mówiąc, nie jesteś nawet z nim spokrewniony. 309 00:15:23,740 --> 00:15:26,210 To znaczy, było w porządku, gdy udawałeś jego ojca, 310 00:15:26,250 --> 00:15:27,670 kiedy byliśmy razem, ale teraz kiedy nie jesteśmy... 311 00:15:27,750 --> 00:15:30,290 To nie w porządku. 312 00:15:30,330 --> 00:15:31,840 Zatrudnię adwokata. 313 00:15:31,880 --> 00:15:36,550 Już to zrobiłam. Wkrótce się do ciebie odezwie. 314 00:15:38,930 --> 00:15:41,050 A jeśli jesteś w nastroju na wesołe miasteczko, 315 00:15:41,140 --> 00:15:43,560 może zadzwonisz do Edie? 316 00:15:43,640 --> 00:15:48,270 Słyszałam, że z nią też można zaliczyć trzy rzuty za dolara. 317 00:15:50,650 --> 00:15:52,150 Pa, Gaby. 318 00:15:52,230 --> 00:15:53,360 Znowu idziecie na spacer? 319 00:15:53,440 --> 00:15:54,940 Tak. Znaleźliśmy uroczy szlak. 320 00:15:55,030 --> 00:15:56,650 Przechodzi przez sam środek lasu. 321 00:15:56,690 --> 00:15:57,990 Tak, i w przeciwieństwie do niektórych ludzi, 322 00:15:58,030 --> 00:16:00,910 Ellie nie pozwala, żeby gałęzie uderzały mnie w twarz. 323 00:16:00,990 --> 00:16:03,990 Rozpuszczasz go. 324 00:16:08,410 --> 00:16:10,420 Co, do cholery? 325 00:16:18,220 --> 00:16:20,800 Ellie, twoje drzwi są zamknięte! 326 00:16:20,890 --> 00:16:22,850 Ellie! 327 00:16:39,240 --> 00:16:42,200 Zamknij się w końcu. 328 00:17:07,270 --> 00:17:08,060 Mamo, zgadnij co? 329 00:17:08,100 --> 00:17:10,190 Tata przyjdzie na mój koncert w przyszłym tygodniu. 330 00:17:10,270 --> 00:17:12,900 Mogę przyjechać i cię zabrać, jeśli chcesz. 331 00:17:12,980 --> 00:17:15,230 Moglibyśmy zrobić z tego prawdziwe rodzinne wyjście. 332 00:17:15,320 --> 00:17:18,150 Dylan, twój ojciec i ja musimy porozmawiać. 333 00:17:18,190 --> 00:17:19,740 Na osobności. 334 00:17:19,780 --> 00:17:21,610 Jeszcze nie skończyłam się żegnać. 335 00:17:21,660 --> 00:17:23,530 Tak, skończyłaś. 336 00:17:23,570 --> 00:17:25,240 Proszę, pozbądź się tej gumy. 337 00:17:25,280 --> 00:17:28,620 Ciągle słyszę w domu jak mlaskasz. 338 00:17:30,580 --> 00:17:32,920 - Pa, kochanie. - Pa, tato. 339 00:17:39,630 --> 00:17:41,590 Żeby było jasne, 340 00:17:41,680 --> 00:17:44,220 nie będzie żadnych rodzinnych wyjść. 341 00:17:44,760 --> 00:17:48,850 Kathy, nie powinnaś być nieuprzejma dla mężczyzny, który nadal coś do ciebie czuje. 342 00:17:48,890 --> 00:17:50,980 Czyli co? Nadal mnie kochasz? 343 00:17:51,060 --> 00:17:52,520 Tak. 344 00:17:52,560 --> 00:17:55,020 I wiem, że jestem poniekąd winny tego, co stało się między nami. 345 00:17:55,060 --> 00:17:57,320 Dlatego wybaczam ci porwanie naszej córki. 346 00:17:57,400 --> 00:18:01,650 Mogłabyś przynajmniej spotkać się ze mną w połowie drogi. 347 00:18:03,200 --> 00:18:05,030 Wayne. 348 00:18:05,120 --> 00:18:06,990 Nie zasługuję na twoje przebaczenie. 349 00:18:07,080 --> 00:18:10,540 Może nie, ale i tak ci je dam, bo... 350 00:18:10,620 --> 00:18:14,670 nadal myślę, że moglibyśmy być razem szczęśliwi. 351 00:18:14,960 --> 00:18:17,460 Moglibyśmy? 352 00:18:17,540 --> 00:18:21,420 Biorąc pod uwagę wszystko, co zrobiłam, o czym nie wiesz? 353 00:18:22,840 --> 00:18:24,130 Czyli co? 354 00:18:24,220 --> 00:18:29,220 Mówię o tych wszystkich mężczyznach, z którymi byłam, kiedy byliśmy małżeństwem. 355 00:18:29,310 --> 00:18:32,730 Jak można wybaczyć coś takiego? 356 00:18:32,810 --> 00:18:34,600 To kłamstwo. 357 00:18:34,690 --> 00:18:36,150 Nie ośmieliłabyś się. 358 00:18:36,230 --> 00:18:39,650 Nieszczęśliwe kobiety robią niebezpieczne rzeczy. 359 00:18:39,730 --> 00:18:41,690 Myślę, że najgorsze... 360 00:18:41,780 --> 00:18:43,740 było to, kiedy wmówiłam ci, 361 00:18:43,820 --> 00:18:47,280 że Dylan jest twoją córką. 362 00:18:48,580 --> 00:18:53,120 Chciałam ci powiedzieć prawdę, ale się bałam. 363 00:18:53,370 --> 00:18:55,330 Z oczywistych powodów. 364 00:18:55,420 --> 00:18:58,090 Nie wierzę ci. 365 00:18:58,170 --> 00:19:01,510 Ale już się nie martwię. 366 00:19:01,920 --> 00:19:05,090 Bo się zmieniłeś. 367 00:19:05,180 --> 00:19:08,010 Więc na co czekasz, Wayne? 368 00:19:08,100 --> 00:19:10,640 Wybacz mi. 369 00:19:11,970 --> 00:19:15,270 Witam, pani McCluskey! 370 00:19:19,820 --> 00:19:23,440 Jeśli ona nie jest moja, to czyja? 371 00:19:23,530 --> 00:19:26,280 Czy to ma znaczenie? 372 00:19:29,450 --> 00:19:33,120 Więc, już się chyba nie zobaczymy na koncercie. 373 00:19:33,370 --> 00:19:36,040 Jaka szkoda. 374 00:19:53,310 --> 00:19:55,180 Jesteś pewna, że to była kokaina? 375 00:19:55,270 --> 00:19:57,190 Carlos, byłam modelką w latach dziewięćdziesiątych. 376 00:19:57,270 --> 00:20:00,020 Wiem, jak wygląda kokaina. 377 00:20:00,150 --> 00:20:02,570 Cholera. 378 00:20:02,820 --> 00:20:05,570 - Co robisz? - Dzwonię na policję. 379 00:20:05,650 --> 00:20:06,610 Zaraz, zaraz! 380 00:20:06,700 --> 00:20:08,990 Nie powinniśmy najpierw usłyszeć wersji wydarzeń Ellie? 381 00:20:09,030 --> 00:20:10,450 Oto wersja Ellie: 382 00:20:10,490 --> 00:20:13,120 "Sprzedaż narkotyków przynosi więcej pieniędzy niż kelnerstwo." 383 00:20:13,200 --> 00:20:16,250 Proszę bardzo. Ruszyło cię to? 384 00:20:16,330 --> 00:20:18,170 W porządku, słuchaj, może się pomyliłam. 385 00:20:18,250 --> 00:20:21,210 Może to była mąka. Może jest kucharką. 386 00:20:21,290 --> 00:20:24,050 Tak! I wymyśliła tą historyjkę o tatuażach, 387 00:20:24,130 --> 00:20:26,590 żeby ukryć swoje nielegalne pieczenie. 388 00:20:26,760 --> 00:20:29,050 W porządku, słuchaj, wiem, że musimy coś zrobić, ale... 389 00:20:29,130 --> 00:20:30,760 ta kobieta jest naszą przyjaciółką. 390 00:20:30,800 --> 00:20:34,260 Tak, a ja jestem skazanym przestępcą na zwolnieniu warunkowym. 391 00:20:34,310 --> 00:20:37,850 Jeśli policja dowie się, że mamy u siebie dilerkę, usmażą mnie. 392 00:20:38,140 --> 00:20:41,400 Musimy ją wydać. 393 00:20:45,360 --> 00:20:46,820 Priorytetem dla mnie 394 00:20:46,900 --> 00:20:49,070 jest uzyskanie praw do opieki nad Benjaminem. 395 00:20:49,150 --> 00:20:53,200 Żeby do tego doprowadzić, zapisałem wszystkie fakty dotyczące tej sytuacji. 396 00:20:53,330 --> 00:20:55,290 Nie, nie chcę tego robić przez telefon. 397 00:20:55,370 --> 00:20:56,950 Słuchaj, wskoczę pod prysznic. 398 00:20:57,000 --> 00:20:59,330 Może spotkamy się w twoim biurze za jakąś godzinę? 399 00:20:59,370 --> 00:21:01,290 Świetnie. Dzięki. 400 00:21:07,130 --> 00:21:09,420 Orson? 401 00:21:11,260 --> 00:21:12,640 Orson? 402 00:21:12,720 --> 00:21:14,760 Drzwi są otwarte. 403 00:21:14,850 --> 00:21:16,350 Edie? Co ty tu robisz? 404 00:21:16,430 --> 00:21:18,480 Wyłaź, mięczaku. 405 00:21:18,560 --> 00:21:20,600 Ta twoja purytańska robo-suka 406 00:21:20,690 --> 00:21:23,770 sabotuje mój interes. 407 00:21:24,190 --> 00:21:28,240 Dobrze, poczekaj chwilę. Zaraz wyjdę. 408 00:21:45,790 --> 00:21:48,130 Wiesz co, Orson... 409 00:21:48,380 --> 00:21:52,010 Zapomnij. Weź miły, długi prysznic. 410 00:21:52,130 --> 00:21:54,300 Naprawdę? Jesteś pewna? 411 00:21:54,390 --> 00:21:56,220 Tak. 412 00:21:56,260 --> 00:22:00,890 Teraz, kiedy nad tym myślę, mogę sobie poradzić z Bree sama. 413 00:22:13,730 --> 00:22:17,490 I wtedy zobaczyłam te wszystkie kilogramowe paczki kokainy pod jej łóżkiem. 414 00:22:18,820 --> 00:22:20,990 To znaczy... Myślę, że to była kokaina, 415 00:22:21,070 --> 00:22:22,330 i to chyba były kilogramowe paczki. 416 00:22:22,410 --> 00:22:25,410 Jestem tylko prostą gospodynią. Nie wiem co mówię. 417 00:22:26,790 --> 00:22:28,330 Zrobiliście właściwą rzecz. 418 00:22:28,370 --> 00:22:30,880 I dzięki współpracy ze strony obywateli, takich jak wy... 419 00:22:30,960 --> 00:22:33,840 Tak, tak, tak. Kiedy zabierzecie ją z naszego domu? 420 00:22:33,920 --> 00:22:37,880 To jest trochę bardziej skomplikowane. 421 00:22:37,970 --> 00:22:39,840 To znaczy? 422 00:22:39,930 --> 00:22:42,350 Bullock! 423 00:22:46,470 --> 00:22:47,600 O mój Boże! 424 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 Co? Co? Nic nie widzę. 425 00:22:50,560 --> 00:22:52,270 To jeden z klientów Ellie. 426 00:22:52,360 --> 00:22:54,440 Właściwie, jestem detektyw Bullock. 427 00:22:54,520 --> 00:22:57,190 Tropimy pannę Leonard już od kilku miesięcy. 428 00:22:57,280 --> 00:22:59,200 Dobrze, więc skoro wiecie co robi, 429 00:22:59,280 --> 00:23:00,780 to dlaczego po prostu jej nie zgarniecie? 430 00:23:00,820 --> 00:23:02,410 Jest tylko pionkiem. 431 00:23:02,450 --> 00:23:06,040 Próbujemy dotrzeć do jej dostawcy, więc musi nadal handlować. 432 00:23:06,080 --> 00:23:07,700 Zaraz. 433 00:23:07,750 --> 00:23:10,210 Czyli po prostu zostawicie dilerkę w naszym domu? 434 00:23:10,250 --> 00:23:11,170 Tak. 435 00:23:11,210 --> 00:23:13,330 Na razie chcemy tylko, żebyście zachowywali się normalnie. 436 00:23:13,380 --> 00:23:15,130 I udawali, że nic nie wiecie. 437 00:23:15,170 --> 00:23:17,800 Wkroczymy w odpowiednim momencie. 438 00:23:17,840 --> 00:23:20,300 Dobrze, proszę posłuchać, chcę wypełnić mój obywatelski obowiązek, 439 00:23:20,340 --> 00:23:24,600 ale ta kobieta... Ona jest jakby przyjaciółką. 440 00:23:25,640 --> 00:23:27,010 I prosicie nas, żebyśmy ją wrabiali? 441 00:23:27,100 --> 00:23:30,310 Nie jestem pewna czy nam to odpowiada. 442 00:23:31,600 --> 00:23:34,400 Panie Solis, jest pan na zwolnieniu warunkowym, tak? 443 00:23:34,480 --> 00:23:37,980 Chciałby pan nie być? 444 00:23:46,990 --> 00:23:49,290 A czego ty możesz chcieć, na Boga? 445 00:23:49,370 --> 00:23:51,080 Chciałam ci podziękować. 446 00:23:51,160 --> 00:23:54,540 Po tym jak przepędziłaś tamtą parę, która chciała kupić dom Youngów, 447 00:23:54,630 --> 00:23:56,590 znalazłam innych kupców. 448 00:23:56,670 --> 00:23:59,420 I są skłonni dać 10% więcej. 449 00:23:59,510 --> 00:24:02,590 To dobrze. Kiedy wpadną na inspekcję, 450 00:24:02,680 --> 00:24:05,640 będę musiała też z nimi uciąć sobie miłą pogawędkę. 451 00:24:05,720 --> 00:24:07,930 Nie chciałabyś mi tego robić. 452 00:24:08,010 --> 00:24:11,430 Pomimo wszystko, jesteśmy rodziną. 453 00:24:11,520 --> 00:24:12,640 Rodziną? 454 00:24:12,730 --> 00:24:16,610 Tak, skoro mój siostrzeniec, Austin, jest biologicznym ojcem Benjamina, 455 00:24:16,650 --> 00:24:20,320 to ja jestem cioteczną babcią Benjy'ego. 456 00:24:21,030 --> 00:24:24,950 To określenie nie bardzo mi się podoba, ale jest lepsze od "babci", 457 00:24:25,110 --> 00:24:28,160 którą ty jesteś. 458 00:24:28,450 --> 00:24:29,620 Jak ty... 459 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 Urocza historyjka. 460 00:24:30,790 --> 00:24:32,500 Pojechałam do Orsona, 461 00:24:32,540 --> 00:24:34,830 poprosić go, żeby zrobił coś, żebyś się ode mnie odczepiła, 462 00:24:34,870 --> 00:24:35,960 a ten biedny dureń 463 00:24:36,040 --> 00:24:38,250 zapisał całą tą wstrętną opowieść, 464 00:24:38,340 --> 00:24:40,500 i zostawił na stole. 465 00:24:40,550 --> 00:24:46,340 Mój Boże, Edie, gdyby to się wydało, moja cała rodzina zostałaby upokorzona. 466 00:24:46,390 --> 00:24:49,350 Nie chcę, żeby się wydało. To by wszystko zniszczyło. 467 00:24:49,390 --> 00:24:51,600 Ponieważ teraz... 468 00:24:51,640 --> 00:24:54,270 jestem twoją dłużniczką. 469 00:24:54,350 --> 00:24:55,690 Co to znaczy? 470 00:24:55,770 --> 00:24:58,520 Cieszę się, że zapytałaś. 471 00:24:58,810 --> 00:25:01,820 Od tej chwili jestem twoją najlepszą przyjaciółką. 472 00:25:01,860 --> 00:25:03,990 Będziesz mnie zapraszała na wszystkie twoje eleganckie przyjęcia, 473 00:25:04,070 --> 00:25:05,910 swatała mnie ze wszystkimi twoimi samotnymi przyjaciółmi, 474 00:25:05,990 --> 00:25:09,450 i jeśli kiedykolwiek będę w nastroju na bułeczki, 475 00:25:09,530 --> 00:25:11,160 upieczesz je dla mnie. 476 00:25:11,240 --> 00:25:13,290 Edie. Proszę. 477 00:25:13,330 --> 00:25:15,250 A jeśli tego nie zrobisz, 478 00:25:15,330 --> 00:25:19,080 jeśli choć przez sekundę nie będę czuła miłości, 479 00:25:19,170 --> 00:25:21,670 pogrzebię cię. 480 00:25:21,750 --> 00:25:24,420 Rozumiesz? 481 00:25:24,510 --> 00:25:25,720 Tak. 482 00:25:25,760 --> 00:25:27,510 Dobrze. 483 00:25:27,590 --> 00:25:29,470 Przy okazji... 484 00:25:29,510 --> 00:25:31,720 Jutro urządzam "dom otwarty". 485 00:25:31,760 --> 00:25:35,310 Talerz bułeczek bananowo-orzechowych na pewno wprawiłby wszystkich w dobry nastrój. 486 00:25:35,390 --> 00:25:38,190 Nie uważasz? 487 00:25:43,480 --> 00:25:44,940 Hej, kochanie, możesz otworzyć? 488 00:25:44,990 --> 00:25:47,110 Dziękuję. 489 00:25:49,660 --> 00:25:51,450 Hej, Bree, świetne wyczucie czasu. 490 00:25:51,530 --> 00:25:54,040 Właśnie miałyśmy rozdawać karty. 491 00:25:54,120 --> 00:25:56,870 Bree, wszystko w porządku? 492 00:26:00,710 --> 00:26:02,750 Jest coś, co... 493 00:26:02,800 --> 00:26:05,880 ukrywałam przed wami, i... 494 00:26:08,430 --> 00:26:11,220 musimy porozmawiać. 495 00:26:15,470 --> 00:26:17,180 Hej, Wayne. 496 00:26:17,270 --> 00:26:18,890 Skończyłam ten test DNA, który chciałeś. 497 00:26:18,980 --> 00:26:22,360 Pewnie będę miała kłopoty, bo zrobiłam to przed potrójnym zabójstwem Martina. 498 00:26:22,400 --> 00:26:24,860 Niegrzeczna dziewczynka. Jestem twoim dłużnikiem. 499 00:26:24,900 --> 00:26:28,570 Musiałem tylko potwierdzić, że ofiara i mój podejrzany są spokrewnieni. 500 00:26:28,700 --> 00:26:30,870 Właściwie to nie są. 501 00:26:30,910 --> 00:26:33,490 Porównałam próbki z wacika i gumy do żucia, które mi dałeś, 502 00:26:33,580 --> 00:26:36,830 i twój podejrzany w ogóle nie jest spokrewniony z ofiarą. 503 00:26:37,830 --> 00:26:39,040 Jesteś pewna? 504 00:26:39,080 --> 00:26:41,920 Tak, wykluczają się w 100%. 505 00:26:42,250 --> 00:26:44,750 Jesteś głodny? Bo pracowałam przez cały lunch, 506 00:26:44,840 --> 00:26:48,340 i pomyślałam, że ty i ja moglibyśmy pójść... 507 00:26:49,470 --> 00:26:50,550 Wayne? 508 00:26:52,760 --> 00:26:55,260 O mój Boże. 509 00:26:56,390 --> 00:26:59,350 I Edie groziła, że użyje tego, żeby... 510 00:26:59,440 --> 00:27:00,600 Tak. 511 00:27:00,690 --> 00:27:03,560 Dobrze, po pierwsze, jesteś najlepszą matką na świecie, 512 00:27:03,610 --> 00:27:05,440 że chciałaś tak chronić Danielle. 513 00:27:05,480 --> 00:27:07,190 Dziękuję. 514 00:27:07,280 --> 00:27:09,860 Nie mogę uwierzyć, że cię szantażowała. 515 00:27:09,950 --> 00:27:11,990 Nie mogę uwierzyć, że przystawiała się do Orsona. 516 00:27:12,070 --> 00:27:13,320 Ja mogę. 517 00:27:13,370 --> 00:27:16,120 Brała się za Carlosa, i Mike'a, i Karla. 518 00:27:16,160 --> 00:27:18,200 Jedyny, za którym nie latała to Tom. 519 00:27:18,290 --> 00:27:19,830 Na razie. 520 00:27:19,910 --> 00:27:23,130 Tej kobiety nie da się powstrzymać. 521 00:27:23,210 --> 00:27:25,920 Co zrobisz? 522 00:27:26,210 --> 00:27:28,460 Nie. 523 00:27:28,510 --> 00:27:31,680 Co my zrobimy? 524 00:27:57,030 --> 00:27:59,750 Hej, dziewczyny, co jest? 525 00:27:59,830 --> 00:28:01,870 Powiedziałam im wszystko, Edie. 526 00:28:01,960 --> 00:28:03,750 O Orsonie, Benjaminie. 527 00:28:03,830 --> 00:28:05,670 - Wszystko. - Powiedziałaś? 528 00:28:05,750 --> 00:28:09,880 Powiedziała, więc możesz pocałować ten swój mały szantażyk na do widzenia. 529 00:28:09,920 --> 00:28:11,220 Robiłam to tylko dlatego, że... 530 00:28:11,300 --> 00:28:14,590 Robiłaś to tylko dlatego, że jesteś diablicą. 531 00:28:14,800 --> 00:28:17,890 Dobra, w porządku, przeżujcie mnie i miejmy to za sobą. 532 00:28:17,970 --> 00:28:19,930 Nie jest tak, jak za poprzednimi razami, Edie. 533 00:28:20,020 --> 00:28:22,520 Z naszej strony to koniec. 534 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 Koniec? 535 00:28:23,690 --> 00:28:25,690 Nie zapraszamy cię na pokera. Nie rozmawiamy z tobą. 536 00:28:25,770 --> 00:28:27,440 Nawet nie pomachamy, kiedy będziesz przebiegała obok. 537 00:28:27,520 --> 00:28:30,190 Od tej chwili jesteś niewidzialna. 538 00:28:30,230 --> 00:28:34,360 I dopilnujemy, żeby każda kobieta w promieniu pięciu mil wiedziała jakie numery wywijasz. 539 00:28:34,410 --> 00:28:35,860 Próbowałyśmy być twoimi przyjaciółkami, 540 00:28:35,910 --> 00:28:38,200 ale ty nawet nie rozumiesz, co to słowo oznacza. 541 00:28:38,240 --> 00:28:42,000 Więc teraz będziemy czymś, co rozumiesz. 542 00:28:43,660 --> 00:28:45,040 Dziewczyny, czekajcie. 543 00:28:45,080 --> 00:28:47,880 Czekajcie. Wiem, że tym razem przegięłam... 544 00:28:47,920 --> 00:28:50,300 I przepraszam. 545 00:28:50,380 --> 00:28:51,840 Słyszałyście coś? 546 00:28:52,670 --> 00:28:55,380 Ja też nie. 547 00:29:08,600 --> 00:29:12,520 Tutaj, kochanie. Popatrz w kamerę. Popatrz w kamerę. 548 00:29:12,810 --> 00:29:14,690 Jesteś gotowa na przejażdżkę, Dylan? 549 00:29:14,730 --> 00:29:17,230 - Jeśli się boisz, to nie musisz. - Ale ja chcę. 550 00:29:17,320 --> 00:29:18,980 Jesteś odważną dziewczynką. 551 00:29:19,070 --> 00:29:21,450 Podnieś rękę do kamery, kochanie. 552 00:29:21,530 --> 00:29:23,910 - Ile masz tu szwów? - 11. 553 00:29:23,990 --> 00:29:26,410 I ani razu nie płakałaś, prawda? 554 00:29:26,490 --> 00:29:28,620 Mogę już pojeździć? Proszę, tatusiu. 555 00:29:28,700 --> 00:29:31,750 Oczywiście, skarbie. Kocham cię, tatusiu. 556 00:29:40,420 --> 00:29:42,680 Dylan, to ja. 557 00:29:42,760 --> 00:29:46,050 Musisz przyjść do mnie jutro. 558 00:29:46,140 --> 00:29:49,680 Tak, wiem, że jest Dzień Matki, ale to nie szkodzi. 559 00:29:49,770 --> 00:29:54,020 Mam ci coś do powiedzenia o twojej matce. 560 00:29:57,860 --> 00:29:59,980 Chcę tą. 561 00:30:01,570 --> 00:30:03,740 Oj! Trochę za droga. 562 00:30:03,780 --> 00:30:05,360 Ale ja ją chcę. 563 00:30:05,410 --> 00:30:07,370 To ty mnie poprosiłaś, żebym poszła z tobą na zakupy. 564 00:30:07,410 --> 00:30:12,000 Wiem, ale miałyśmy spędzać razem czas, a nie robić debet na koncie. 565 00:30:15,920 --> 00:30:17,790 Może ta? 566 00:30:17,880 --> 00:30:20,840 Jak to "miałyśmy"? 567 00:30:20,920 --> 00:30:22,300 Po prostu... 568 00:30:22,380 --> 00:30:25,380 Jest dobrze, kiedy jesteśmy razem. Lubię to. 569 00:30:25,470 --> 00:30:27,340 Ten lekarz cię do tego namówił? 570 00:30:27,430 --> 00:30:29,260 Nie. Całkowicie mój pomysł. 571 00:30:29,350 --> 00:30:33,600 Chciałam po prostu sprawić ci dzień naprawdę dobrej zabawy. 572 00:30:33,850 --> 00:30:36,230 W porządku. Chcesz, żebym się dobrze bawiła? 573 00:30:36,520 --> 00:30:38,940 Kup mi to. 574 00:30:41,690 --> 00:30:43,940 Dobrze. 575 00:30:44,280 --> 00:30:46,610 Miłe chwile. 576 00:30:47,410 --> 00:30:51,120 Poproszę koktajl z whiskey. 577 00:30:51,950 --> 00:30:54,200 Co się dzieje, Michael? Jesteś zmęczony? 578 00:30:54,290 --> 00:30:55,910 Tak, nie wyspałem się. 579 00:30:55,960 --> 00:30:58,130 Szczerze mówiąc, zastanawiam się jak ty się kiedykolwiek wysypiasz, 580 00:30:58,210 --> 00:31:00,250 biorąc pod uwagę, że masz w łóżku Susan, 581 00:31:00,340 --> 00:31:03,420 piłującą drewno przez całą noc. 582 00:31:04,010 --> 00:31:06,340 Co teraz robię? 583 00:31:06,430 --> 00:31:08,090 Chrapiesz. 584 00:31:08,140 --> 00:31:10,140 Mówiłeś, że jak to brzmi, Michael? 585 00:31:10,220 --> 00:31:13,140 Zgraja buldogów w torbie? 586 00:31:13,220 --> 00:31:16,100 Ale jest to dźwięk, który pokochałem. 587 00:31:16,190 --> 00:31:19,020 Wiesz, co moja babcia zrobiła dziadkowi Boo? 588 00:31:19,100 --> 00:31:21,860 Przyczepiła szklaną kulkę z tyłu jego piżamy, 589 00:31:21,940 --> 00:31:23,940 i kiedy odwracał się na plecy, żeby zacząć chrapać, 590 00:31:24,030 --> 00:31:25,940 od razu się budził. 591 00:31:25,990 --> 00:31:27,860 Ale ty chyba nie możesz tego zrobić, 592 00:31:27,910 --> 00:31:32,120 skoro śpisz nago i w ogóle. 593 00:31:32,450 --> 00:31:35,870 To się zmieni już niedługo. 594 00:31:35,950 --> 00:31:40,290 Pójdę poprawić makijaż, zanim zamówię. Przepraszam. 595 00:31:42,250 --> 00:31:43,710 Jak miło. 596 00:31:43,800 --> 00:31:44,920 Miło? 597 00:31:44,960 --> 00:31:48,550 Ona doprowadza mnie do szaleństwa. Musisz przestać narzekać na mnie do niej. 598 00:31:48,590 --> 00:31:50,680 Ja nie narzekam. 599 00:31:50,760 --> 00:31:52,470 Cóż, ale możesz zrozumieć, dlaczego ja, 600 00:31:52,510 --> 00:31:56,060 jako naga, chrapiąca dziwka, mogłabym tak myśleć. 601 00:31:56,310 --> 00:31:59,140 Dobrze, może trochę marudziłem, ale ona próbuje tylko pomóc. 602 00:31:59,190 --> 00:32:02,480 Następnym razem, kiedy będzie próbowała pomóc, dostanie koktajlem z whiskey w twarz, 603 00:32:02,520 --> 00:32:05,030 więc lepiej się postaw i zacznij mnie bronić. 604 00:32:05,070 --> 00:32:07,610 Dobrze, dobrze. 605 00:32:07,950 --> 00:32:10,530 Cudowna toaleta. 606 00:32:10,610 --> 00:32:12,660 To niesamowite, że taka rozchwytywana restauracja 607 00:32:12,740 --> 00:32:16,370 może utrzymywać swoją łazienkę w większej czystości, niż ty swoją. 608 00:32:18,250 --> 00:32:21,580 Mamo, to nie było zbyt miłe. 609 00:32:21,630 --> 00:32:26,050 To ty mi powiedziałeś, że nie poślubiłeś jej dlatego, że dobrze sprząta. 610 00:32:26,210 --> 00:32:28,800 Potrzebujesz kogoś, kto cię nauczy tych rzeczy. 611 00:32:28,880 --> 00:32:30,130 Wiesz co? 612 00:32:30,220 --> 00:32:32,930 Może zostanę na kilka dodatkowych tygodni, 613 00:32:33,010 --> 00:32:35,560 i będziemy mogły ogarnąć dom? 614 00:32:35,640 --> 00:32:37,730 I nie martw się. Wyjadę, kiedy dziecko się urodzi. 615 00:32:37,810 --> 00:32:41,650 W moim wieku, cały ten płacz po prostu strzępi mi nerwy. 616 00:32:41,730 --> 00:32:44,440 A teraz, pierwsze, co zrobimy... 617 00:32:44,520 --> 00:32:47,030 to umycie ścian. 618 00:32:47,070 --> 00:32:49,570 To, że po nich nie chodzimy, 619 00:32:49,900 --> 00:32:52,660 nie znaczy, że się nie brudzą. 620 00:33:08,380 --> 00:33:09,720 O mój Boże! 621 00:33:09,760 --> 00:33:11,470 - Wody mi odeszły. - Co? 622 00:33:11,510 --> 00:33:13,720 Właśnie odeszły mi wody. Rodzę. 623 00:33:13,800 --> 00:33:15,550 Musimy iść. 624 00:33:15,600 --> 00:33:17,010 Masz termin za miesiąc. 625 00:33:17,060 --> 00:33:20,560 Nie wiem, co ci powiedzieć, mamo. Popatrz na mnie. 626 00:33:21,850 --> 00:33:23,310 Chodź. Musimy cię zawieźć do szpitala. 627 00:33:23,350 --> 00:33:24,610 Tak, chodźmy. 628 00:33:24,690 --> 00:33:28,070 Nie, nie, nie. Powinnaś pojechać do domu taksówką i zacząć się pakować. 629 00:33:28,150 --> 00:33:30,440 Czuję, że to dziecko będzie dużo płakało. 630 00:33:30,530 --> 00:33:32,530 Jesteś pewna, że powinnam... 631 00:33:40,950 --> 00:33:43,170 Świetnie ci idzie, kochanie. Oddychaj. 632 00:33:43,250 --> 00:33:44,790 Jak często masz skurcze? 633 00:33:44,880 --> 00:33:47,040 Co kilka tygodni. 634 00:33:47,090 --> 00:33:48,550 Chcesz iść do kina? 635 00:33:48,590 --> 00:33:51,380 - Co? - Nie rodzę, w porządku? 636 00:33:51,420 --> 00:33:53,220 Ale wody ci odeszły. Widziałem. 637 00:33:53,300 --> 00:33:54,180 To była woda sodowa. 638 00:33:54,260 --> 00:33:56,970 Płyn owodniowy nie ma kostek lodu i kawałków cytryny. 639 00:33:57,010 --> 00:33:58,060 Udawałaś? 640 00:33:58,100 --> 00:33:59,520 Przepraszam. Spanikowałam. 641 00:33:59,600 --> 00:34:02,350 Twoja matka wprosiła się, żeby zostać z nami przez trzy tygodnie, 642 00:34:02,430 --> 00:34:05,020 a ty nic nie powiedziałeś. Musiałam wymyślić jakiś plan. 643 00:34:05,100 --> 00:34:06,940 A co będzie, kiedy wrócimy do domu bez dziecka? 644 00:34:06,980 --> 00:34:08,360 Nie powiedziałam, że to był dobry plan. 645 00:34:08,400 --> 00:34:10,730 Widzisz, jaki ona ma na mnie wpływ? 646 00:34:10,820 --> 00:34:13,150 Dziękuję Bogu, że nie piłam kawy. 647 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Mogłam sobie zrobić krzywdę. 648 00:34:15,240 --> 00:34:19,120 Dobrze, rozumiem. Porozmawiam z nią. 649 00:34:19,160 --> 00:34:21,660 Dziękuję. 650 00:34:21,830 --> 00:34:24,960 Chcesz wrócić tam teraz i jej powiedzieć? 651 00:34:25,040 --> 00:34:27,290 Nie. Restauracja nie policzyła nam za drinki. 652 00:34:27,380 --> 00:34:29,550 Powiemy jej w domu. 653 00:34:31,880 --> 00:34:35,300 Cóż, zrobiłyśmy wystarczająco szkód jak na jeden dzień. 654 00:34:35,380 --> 00:34:36,180 Chodźmy do domu. 655 00:34:36,260 --> 00:34:37,850 Najpierw chcę corn-doga. [parówka w cieście kukurydzianym] 656 00:34:37,890 --> 00:34:39,510 Kochanie, niedługo będzie obiad. 657 00:34:39,560 --> 00:34:42,430 Ale ja jestem głodna teraz. Chcę corn-doga. 658 00:34:42,520 --> 00:34:44,100 W porządku, dziękuję. 659 00:34:44,140 --> 00:34:49,060 Jeśli jesteś głodna, kupię ci coś zdrowego, i będziesz mogła to zjeść w samochodzie. 660 00:34:49,110 --> 00:34:52,690 Corn-dog. Dlaczego nie mogę go dostać? 661 00:34:53,360 --> 00:34:57,070 W tym momencie, przez to jak się zachowujesz. 662 00:34:57,110 --> 00:35:00,580 Proszę, nie rób tego, Kayla. Tak dobrze się bawiłyśmy. 663 00:35:00,620 --> 00:35:02,830 I nadal możemy się dobrze bawić. 664 00:35:02,910 --> 00:35:04,910 Po prostu daj mi to, czego chcę. 665 00:35:05,000 --> 00:35:08,420 Albo nie spodoba ci się to, co się stanie. 666 00:35:08,500 --> 00:35:10,540 Grozisz mi? 667 00:35:10,670 --> 00:35:12,050 Mówię tylko, 668 00:35:12,130 --> 00:35:14,800 że zmusiłam tego idiotę, Prestona, do zeskoczenia z dachu. 669 00:35:14,880 --> 00:35:17,470 Ciekawe, do czego mogłabym zmusić Penny. 670 00:35:21,390 --> 00:35:22,930 Przepraszam. 671 00:35:22,970 --> 00:35:27,060 Przepraszam. Nie powinnam była tego robić, ale to było... 672 00:35:28,150 --> 00:35:31,270 To, co powiedziałaś, było okropne. 673 00:35:31,360 --> 00:35:35,240 I już nigdy nie powinnaś tego mówić. 674 00:35:35,990 --> 00:35:37,570 Dobrze, więc... 675 00:35:37,650 --> 00:35:40,990 Chodź. Idziemy. Chodź. 676 00:35:49,950 --> 00:35:51,910 Susan, nie śpisz. 677 00:35:52,000 --> 00:35:55,920 Michael powiedział mi o twoim fałszywym porodzie. To było niezwykłe. 678 00:35:56,210 --> 00:35:57,340 Zdarza się. 679 00:35:57,380 --> 00:35:59,800 Wiem, ale przeważnie wody nie odchodzą. 680 00:35:59,880 --> 00:36:01,710 A, to... 681 00:36:01,800 --> 00:36:04,630 Okazało się, że rozlałam trochę wody sodowej. 682 00:36:04,720 --> 00:36:07,180 Żadna niespodzianka. 683 00:36:07,260 --> 00:36:11,470 Michael mówił mi jaka jesteś niezdarna. 684 00:36:12,810 --> 00:36:14,520 Cieszę się, że uważa, że to urocze. 685 00:36:14,600 --> 00:36:17,860 Osobiście nie mam cierpliwości. 686 00:36:22,860 --> 00:36:24,030 Hej, mamo. 687 00:36:24,110 --> 00:36:25,820 Cześć, Michael. 688 00:36:25,910 --> 00:36:28,450 Masz dla mnie prezent na Dzień Matki? 689 00:36:28,530 --> 00:36:32,330 Pewnie, że ma, ale najpierw chcę mój. 690 00:36:32,830 --> 00:36:34,710 Mamo, musimy porozmawiać. 691 00:36:34,790 --> 00:36:38,670 - O czym? - O tym, jak się odnosisz do ludzi. 692 00:36:38,750 --> 00:36:43,470 To znaczy, czasami jesteś trochę zbyt szczera. 693 00:36:48,090 --> 00:36:50,760 Przepraszam. Mów dalej. 694 00:36:51,010 --> 00:36:51,970 Po prostu... 695 00:36:52,020 --> 00:36:55,020 Nie zdajesz sobie sprawy z tego, jak brzmią niektóre rzeczy, kiedy wychodzą z twoich ust. 696 00:36:55,060 --> 00:36:57,400 Wiem, że chcesz dobrze... 697 00:36:58,350 --> 00:37:00,230 - Zmierzam do tego. - Nie, nie, nie. 698 00:37:00,270 --> 00:37:02,530 Bardzo mi się podoba, do czego to zmierza. 699 00:37:02,570 --> 00:37:05,740 Po prostu, mamo, czasami, kiedy rozmawiasz z Susan... 700 00:37:05,820 --> 00:37:08,570 Susan, wyglądasz trochę blado. Wszystko w porządku? 701 00:37:08,660 --> 00:37:11,200 Nic jej nie jest. I chciałbym, żeby przestała. 702 00:37:11,280 --> 00:37:13,240 Nie, ja nie próbuję... 703 00:37:13,450 --> 00:37:15,580 Susan? 704 00:37:15,660 --> 00:37:17,790 Czy ty rodzisz? Tak naprawdę? 705 00:37:17,870 --> 00:37:20,380 Może. Kogo to obchodzi? Powiedz jej. 706 00:37:20,460 --> 00:37:21,500 Dobrze, dobrze. 707 00:37:21,590 --> 00:37:23,590 Mamo, musisz przestać krytykować Susan. 708 00:37:23,670 --> 00:37:25,130 Jest moją żoną i kocham ją, 709 00:37:25,220 --> 00:37:26,930 i nie możesz jej denerwować. 710 00:37:27,010 --> 00:37:31,680 Kochanie, bardzo mi przykro. I jestem zażenowana. 711 00:37:32,010 --> 00:37:34,430 Jeśli przysporzyłam ci jakichś stresów, 712 00:37:34,520 --> 00:37:36,680 nigdy nie chciałam urazić twoich uczuć. 713 00:37:36,770 --> 00:37:39,900 Przeprosiny przyjęte. Chodźmy. 714 00:37:44,820 --> 00:37:47,780 Szczęśliwego Dnia Matki! 715 00:37:49,450 --> 00:37:51,120 O mój Boże! 716 00:37:51,200 --> 00:37:54,990 To takie miłe. Bardzo wam dziękuję. 717 00:37:55,410 --> 00:37:57,750 - Przyniesiemy twój prezent. - Tak. 718 00:37:57,830 --> 00:37:59,540 Dobrze. 719 00:37:59,620 --> 00:38:02,630 Mam nadzieję, że lubisz żółwie. 720 00:38:02,710 --> 00:38:04,960 Więc... 721 00:38:05,550 --> 00:38:07,420 Nie ma Kayli? 722 00:38:07,510 --> 00:38:09,550 Nadal jest nieźle zdenerwowana. 723 00:38:09,630 --> 00:38:11,800 Ponownie, wiem, że przekroczyłam granicę, 724 00:38:11,890 --> 00:38:13,430 i bardzo żałuję. 725 00:38:13,510 --> 00:38:16,430 Wiesz co? Nie zagłębiajmy się w to. Tylko się znowu zdenerwuję. 726 00:38:16,470 --> 00:38:20,560 Tom, gdybyś tam był i słyszał, co ona powiedziała... 727 00:38:20,650 --> 00:38:24,190 To nie ma znaczenia. Uderzyłaś ją. 728 00:38:25,190 --> 00:38:27,320 To tylko mała dziewczynka. 729 00:38:27,400 --> 00:38:31,160 A teraz, dzięki tobie, to przerażona mała dziewczynka. 730 00:38:32,160 --> 00:38:33,780 Przepraszam, że przeszkadzam, doktorze Dolan, 731 00:38:33,830 --> 00:38:36,870 ale mówił pan, że mogę dzwonić w każdej chwili. 732 00:38:37,410 --> 00:38:39,870 Moja mama... 733 00:38:40,000 --> 00:38:42,540 Uderzyła mnie. 734 00:38:42,790 --> 00:38:45,130 Nie, to nie był pierwszy raz. 735 00:38:45,210 --> 00:38:46,300 Bałam się panu powiedzieć, 736 00:38:46,380 --> 00:38:48,970 bo wiedziałam, co by zrobiła, gdyby się dowiedziała. 737 00:38:49,050 --> 00:38:50,550 Proszę mi pomóc. 738 00:38:50,630 --> 00:38:53,470 Nie czuję się tu bezpieczna. 739 00:38:53,550 --> 00:38:56,890 Muszę kończyć. Idzie. 740 00:39:09,610 --> 00:39:14,200 Przepraszam za bałagan. Pokojówka wzięła tydzień wolnego. 741 00:39:14,410 --> 00:39:17,540 Powiedziałeś, że chcesz ze mną porozmawiać... 742 00:39:17,620 --> 00:39:19,580 Powiedzieć mi coś o mamie? 743 00:39:19,660 --> 00:39:22,830 Wiesz co, mała? Miałem wczoraj zły dzień. 744 00:39:22,920 --> 00:39:27,550 Siedziałem tu, piłem, i użalałem się nad sobą. 745 00:39:28,340 --> 00:39:30,380 A potem zadzwoniłem do ciebie. 746 00:39:30,470 --> 00:39:31,420 W porządku. 747 00:39:31,510 --> 00:39:33,470 Jeśli jesteś smutny albo coś, 748 00:39:33,550 --> 00:39:35,720 zawsze powinieneś do mnie dzwonić. 749 00:39:35,800 --> 00:39:38,180 Nic z tego nie jest twoją winą. Mam nadzieję, że o tym wiesz. 750 00:39:38,260 --> 00:39:39,970 Nic z czego? 751 00:39:40,060 --> 00:39:43,940 Tak bardzo chciałem pozwolić przeszłości być tylko przeszłością. 752 00:39:44,020 --> 00:39:47,820 Nie chciałem wyciągać, kto komu co zrobił, ani dlaczego. 753 00:39:47,980 --> 00:39:49,150 Co mama ci powiedziała? 754 00:39:49,230 --> 00:39:52,110 I okazuje się, że oszukiwałem siebie przez cały ten czas. 755 00:39:52,200 --> 00:39:53,820 Ta rodzina, o którą walczyłem... 756 00:39:53,910 --> 00:39:56,820 Po prostu nawet nie... 757 00:39:58,160 --> 00:39:59,990 istnieje. 758 00:40:00,080 --> 00:40:01,620 Nie potrzebujemy jej. 759 00:40:01,700 --> 00:40:03,580 Możemy być tylko we dwoje. 760 00:40:03,670 --> 00:40:06,380 Jestem teraz szczęśliwa. 761 00:40:09,050 --> 00:40:12,050 Tato, to boli! 762 00:40:13,550 --> 00:40:16,640 Tato, co się stało? 763 00:40:19,100 --> 00:40:21,850 Musisz iść. 764 00:40:22,140 --> 00:40:23,980 Co się stało? Zrobiłam coś? 765 00:40:24,060 --> 00:40:27,310 Wynoś się stąd! Już! 766 00:40:42,540 --> 00:40:46,040 Ellie! Brunch jest prawie gotowy! 767 00:40:46,710 --> 00:40:48,460 To będzie takie trudne. 768 00:40:48,540 --> 00:40:50,130 Nie możesz myśleć o niej jak o przyjaciółce. 769 00:40:50,210 --> 00:40:53,460 Myśl o niej jak o dilerce, która mogła wpakować nas w duże kłopoty. 770 00:40:53,590 --> 00:40:55,470 Spróbuję. 771 00:40:58,680 --> 00:41:00,720 O cholerka. 772 00:41:00,810 --> 00:41:03,640 - Chciałam ci zrobić niespodziankę. - Co to jest? 773 00:41:03,730 --> 00:41:06,940 No wiesz, jest Dzień Matki, a... 774 00:41:07,020 --> 00:41:11,320 mam dość kiepski związek z moją mamą, więc... 775 00:41:11,610 --> 00:41:16,530 tak chcę ci podziękować za to, że byłaś dla mnie milsza, niż ona była kiedykolwiek. 776 00:41:20,070 --> 00:41:22,540 Kochanie! 777 00:41:24,330 --> 00:41:28,080 Cieszę się, że nie kupiłam ci czekoladek. 778 00:41:29,080 --> 00:41:30,710 Nie, Travers. 779 00:41:30,750 --> 00:41:33,920 Nie, zdecydowałam, że spędzenie z tobą Dnia Matki jest ważniejsze, 780 00:41:33,960 --> 00:41:38,090 niż pokazywanie ludziom głupich domów. 781 00:41:38,840 --> 00:41:42,010 Ja też cię kocham, kochanie. 782 00:41:42,100 --> 00:41:46,560 Właściwie, myślę, że mamusia będzie teraz spędzała z tobą o wiele więcej czasu. 783 00:41:46,640 --> 00:41:49,440 Ale porozmawiamy o tym, kiedy dojadę, dobrze? 784 00:41:49,520 --> 00:41:52,860 Kocham cię, skarbie. Niedługo się zobaczymy. 785 00:42:00,160 --> 00:42:04,490 To dzieje się drugiej niedzieli każdego maja. 786 00:42:05,240 --> 00:42:07,000 Czcimy kobiety, 787 00:42:07,290 --> 00:42:09,170 które dały nam życie... 788 00:42:09,250 --> 00:42:11,580 i o wiele więcej. 789 00:42:13,710 --> 00:42:17,920 Te, które chronią nas za wszelką cenę... 790 00:42:20,220 --> 00:42:24,680 które mają odwagę walczyć z tymi, którzy chcą nas skrzywdzić... 791 00:42:27,310 --> 00:42:31,350 które przedkładają nasze szczęście nad swoje. 792 00:42:33,190 --> 00:42:34,820 Ale głównie... 793 00:42:34,980 --> 00:42:37,860 czcimy matczyną miłość, 794 00:42:38,400 --> 00:42:42,070 która jest stała, wieczna, 795 00:42:42,240 --> 00:42:46,450 i jest z nami od samego początku. 796 00:42:48,450 --> 00:42:51,460 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 61428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.