Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,130
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,550
Nowa sublokatorka Gaby...
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,300
Rozumiem, że macie
pokój do wynajęcia?
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,090
Podobasz się nam.
5
00:00:07,140 --> 00:00:10,010
Jeśli masz czynsz za pierwszy i ostatni miesiąc,
to podobasz nam się nawet bardziej.
6
00:00:10,140 --> 00:00:12,640
...przybyła z niebezpiecznym sekretem.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,930
Jestem twoim ojcem.
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,940
Powrót Wayne'a oznaczał
kłopoty dla Katherine.
9
00:00:16,980 --> 00:00:18,150
Ona cię nie zna.
10
00:00:18,190 --> 00:00:19,900
Ale ja tak.
11
00:00:20,070 --> 00:00:22,530
Miałaś coś wspólnego z pożarem
w restauracji Ricka?
12
00:00:22,690 --> 00:00:25,150
Lynette próbowała
ostrzec Toma przed Kaylą.
13
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
Myślę, że mamy młodą dziewczynkę
z poważnymi problemami.
14
00:00:28,870 --> 00:00:31,200
A w momencie słabości,
15
00:00:31,330 --> 00:00:35,580
Orson wybrał złe ramię,
żeby się wypłakać.
16
00:00:36,580 --> 00:00:39,540
- Chyba nie powinniśmy...
- Masz rację.
17
00:00:47,590 --> 00:00:50,970
Ten incydent,
jak można to nazwać,
18
00:00:51,100 --> 00:00:54,430
zdarzył się późnym
wtorkowym popołudniem.
19
00:00:56,060 --> 00:00:58,690
Wśród świadków
była starsza kobieta...
20
00:01:00,650 --> 00:01:02,270
niewidomy mężczyzna...
21
00:01:03,820 --> 00:01:06,740
i młody chłopiec.
22
00:01:07,400 --> 00:01:11,280
Starsza kobieta, której słuch
nie był już tak dobry jak kiedyś,
23
00:01:11,320 --> 00:01:14,870
zobaczyła, jak Bree Hodge wychodzi z domu,
w sposób, który powiedział jej,
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,580
że coś ją zdenerwowało.
25
00:01:18,870 --> 00:01:21,920
Niewidomy mężczyzna, którego słuch
stał się bardziej wrażliwy,
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,130
usłyszał jak Edie mówi:
27
00:01:24,170 --> 00:01:26,460
Cześć, Bree. Co jest?
28
00:01:26,590 --> 00:01:30,720
...w sposób, który sugerował, że Edie
nie spodziewała się żadnych kłopotów.
29
00:01:31,510 --> 00:01:34,220
Młody chłopiec,
który nie miał jeszcze 11 lat,
30
00:01:34,310 --> 00:01:35,970
usłyszał jak Bree Hodge mówi:
31
00:01:36,060 --> 00:01:38,560
Widziałam jak całowałaś mojego męża!
32
00:01:38,730 --> 00:01:42,810
Ale nie mógł zrozumieć,
jak ktoś mógłby być zły o pocałunki.
33
00:01:43,060 --> 00:01:45,780
Bo myślał, że dorośli je lubią.
34
00:01:46,440 --> 00:01:50,070
Kiedy starsza kobieta udawała,
że przycina krzak, który już przycinała,
35
00:01:50,160 --> 00:01:54,530
zobaczyła, że język ciała
jej sąsiadek się zmienia.
36
00:01:55,450 --> 00:01:57,830
Kiedy niewidomy mężczyzna
zaczął się wsłuchiwać,
37
00:01:57,950 --> 00:01:59,660
usłyszał jak Bree mówi:
38
00:01:59,710 --> 00:02:02,080
Co ty sobie myślałaś, Edie?
Powinnyśmy być przyjaciółkami.
39
00:02:02,170 --> 00:02:05,550
Jesteśmy przyjaciółkami.
Orson mnie nie interesuje!
40
00:02:05,710 --> 00:02:08,170
Potem młody chłopiec usłyszał
jak Edie dodaje:
41
00:02:08,210 --> 00:02:10,840
Więc przestań zachowywać się jak suka!
42
00:02:10,930 --> 00:02:15,510
...co zawierało słowo,
którego nie wolno mu było używać.
43
00:02:15,850 --> 00:02:20,350
Wtedy starsza kobieta zobaczyła
jak Bree Hodge zaciska pięści.
44
00:02:20,850 --> 00:02:24,360
Sekundę później niewidomy mężczyzna
usłyszał uderzenie.
45
00:02:24,860 --> 00:02:29,240
A młody chłopiec zobaczył
jak Edie łapie się za policzek.
46
00:02:30,320 --> 00:02:32,820
I kiedy ta dwójka się rozdzieliła,
47
00:02:32,910 --> 00:02:37,580
wszystkim świadkom tego incydentu
przyszła do głowy myśl...
48
00:02:37,660 --> 00:02:41,960
że właśnie tam,
na spokojnej Wisteria Lane,
49
00:02:42,040 --> 00:02:45,000
linie bitwy zostały wyznaczone,
50
00:02:45,090 --> 00:02:46,800
i komuś...
51
00:02:46,880 --> 00:02:48,710
stanie się krzywda.
53
00:02:52,510 --> 00:02:56,760
Tłumaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47
54
00:02:59,980 --> 00:03:03,600
To dzieje się drugiej niedzieli
każdego maja.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,320
Dzieci kupują gustowne bukiety...
56
00:03:08,190 --> 00:03:10,990
piszą sentymentalne kartki...
57
00:03:11,570 --> 00:03:14,160
i tworzą biżuterię domowej roboty.
58
00:03:14,320 --> 00:03:17,080
Wszystko po to, by uczcić...
59
00:03:17,280 --> 00:03:19,490
tą kobietę znaną po prostu...
60
00:03:19,740 --> 00:03:21,790
jako matka.
61
00:03:22,210 --> 00:03:25,000
- Cześć, mamo.
- Cześć, skarbie.
62
00:03:25,210 --> 00:03:27,750
O mój Boże!
63
00:03:28,040 --> 00:03:30,590
Czy to moja synowa?
64
00:03:30,800 --> 00:03:33,430
Uściskam ją!
65
00:03:33,590 --> 00:03:34,930
Miło cię poznać.
66
00:03:34,970 --> 00:03:37,970
- O mój Boże!
- W porządku.
67
00:03:39,010 --> 00:03:43,560
Mój syn miał rację.
Jesteś najładniejszą osóbką.
68
00:03:43,770 --> 00:03:45,690
Michael, jestem nią oczarowana.
69
00:03:45,770 --> 00:03:48,270
Dobrze. Dziękuję.
70
00:03:48,310 --> 00:03:49,610
Chodź, mamo.
Rozpakujemy cię.
71
00:03:49,650 --> 00:03:53,320
Tak, zróbmy to.
Bo przywiozłam ci prezent.
72
00:03:53,400 --> 00:03:55,070
Chodźmy.
73
00:03:59,830 --> 00:04:02,040
O rany!
74
00:04:02,870 --> 00:04:04,910
To same przepisy.
75
00:04:05,000 --> 00:04:06,250
To nie są tylko jakieś przepisy.
76
00:04:06,290 --> 00:04:08,170
Niektóre z nich były
w mojej rodzinie
77
00:04:08,250 --> 00:04:12,420
jeszcze przed wojną
północnej agresji.
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,970
Ma pani na myśli wojnę domową?
79
00:04:15,130 --> 00:04:18,090
Mam na myśli to, co mam na myśli.
80
00:04:19,260 --> 00:04:21,430
Cóż...
81
00:04:21,510 --> 00:04:23,850
Chyba Mike ci nie powiedział,
82
00:04:23,930 --> 00:04:25,520
że nie jestem za dobrą kucharką.
83
00:04:25,560 --> 00:04:27,560
Nie, powiedział mi.
84
00:04:27,650 --> 00:04:29,940
Właśnie dlatego dałam ci te przepisy,
85
00:04:30,020 --> 00:04:33,610
i nauczę cię też
jak z nich korzystać.
86
00:04:33,690 --> 00:04:35,860
Czyż to nie miło, kochanie?
87
00:04:35,950 --> 00:04:37,450
Moja babcia zawsze mi mówiła,
88
00:04:37,530 --> 00:04:40,450
że kobieta powinna być
szefem w kuchni,
89
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
gosposią w salonie
i dziwką w sypialni.
90
00:04:44,160 --> 00:04:47,790
A Michael mówi, że radzisz sobie
tylko z jedną z tych rzeczy,
91
00:04:47,870 --> 00:04:51,710
więc pomogę ci z dwoma pozostałymi.
92
00:04:52,210 --> 00:04:54,710
Przepraszam.
93
00:04:57,970 --> 00:05:00,100
To, w czym nie będzie mi pomagać...
94
00:05:00,180 --> 00:05:03,180
Proszę, powiedz mi,
że chodzi o dziwkę.
95
00:05:06,430 --> 00:05:08,520
- Zaklepuję komputer.
- Nie ma mowy! Zaklepałem go w autobusie.
96
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
Zaraz, zaraz!
Dzieciaki, czekajcie chwilę.
97
00:05:10,400 --> 00:05:11,190
Czekajcie chwilę.
98
00:05:11,230 --> 00:05:13,020
Chcę wam kogoś przedstawić.
99
00:05:13,110 --> 00:05:15,490
- To jest doktor Dolan.
- Cześć, jestem Joshua.
100
00:05:15,570 --> 00:05:17,360
Posiedzi z nami i poobserwuje,
101
00:05:17,490 --> 00:05:20,160
no wiecie, nasze bycie rodziną.
102
00:05:20,280 --> 00:05:20,910
Dlaczego?
103
00:05:20,950 --> 00:05:23,410
Ponieważ mieliśmy kilka...
104
00:05:23,490 --> 00:05:24,620
problemów ostatnio.
105
00:05:24,660 --> 00:05:28,410
A moim zadaniem jest dowiedzieć się,
co powoduje te problemy,
106
00:05:28,500 --> 00:05:30,630
i wtedy będę mógł wam pomóc
być silniejszą rodziną.
107
00:05:30,670 --> 00:05:34,300
A możemy być silniejszą rodziną
podczas grania w "Age Of Empires III"?
108
00:05:34,380 --> 00:05:36,550
Tak, pewnie.
Chcę się nauczyć grać w tą grę.
109
00:05:36,630 --> 00:05:39,470
Więc zaczynajcie.
Przyjdę do was za chwilę.
110
00:05:41,970 --> 00:05:43,970
Więc, podoba mi się to,
co pan powiedział,
111
00:05:44,100 --> 00:05:45,970
o sprawieniu, żeby rodzina
była silniejsza,
112
00:05:46,100 --> 00:05:48,980
ale tak jak panu powiedziałam,
ma się pan skupić na Kayli.
113
00:05:49,230 --> 00:05:51,730
Cóż, wolę patrzeć na duży obrazek.
114
00:05:51,860 --> 00:05:54,020
Widzicie, jeśli rodzina
jest dysfunkcjonalna,
115
00:05:54,110 --> 00:05:56,610
może to prowadzić
do dziecka z problemami.
116
00:05:56,690 --> 00:05:58,860
Tak, albo dziecko z problemami
117
00:05:58,950 --> 00:06:00,700
może prowadzić
do dysfunkcjonalnej rodziny.
118
00:06:00,780 --> 00:06:03,700
Mówię o tym, że to Kayla namówiła
moje dzieci do podłożenia ognia,
119
00:06:03,830 --> 00:06:04,740
i zeskoczenia z dachu.
120
00:06:04,780 --> 00:06:08,200
Kochanie, to brzmi, jakby
doktor Dolan miał tu jakiś plan.
121
00:06:08,290 --> 00:06:11,580
Rozumiem.
Po prostu wydaje się, że...
122
00:06:11,830 --> 00:06:14,880
Za 140 dolarów za godzinę,
moglibyśmy przejść prosto do części,
123
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
w której siada pan z Kaylą,
124
00:06:16,920 --> 00:06:20,090
i mówi jej, żeby przestała
być taka zła.
125
00:06:20,680 --> 00:06:21,840
Mamusiu?
126
00:06:22,050 --> 00:06:22,840
Tak?
127
00:06:22,890 --> 00:06:24,640
Zapomniałam ci coś dać.
128
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
To rysunek, który zrobiłam
dla ciebie w szkole.
129
00:06:27,270 --> 00:06:30,390
Dziękuję ci.
Jest piękny. Dziękuję.
130
00:06:31,270 --> 00:06:34,270
Ona tego nigdy nie robi.
131
00:06:38,070 --> 00:06:39,440
Nie jedz.
Czekamy na Ellie.
132
00:06:39,530 --> 00:06:41,860
Zaraz skończy z klientem.
133
00:06:42,160 --> 00:06:43,740
Może, kiedy skończy go tatuować,
134
00:06:43,820 --> 00:06:46,700
może wypisać na moim czole
"przestań bić ślepego".
135
00:06:46,780 --> 00:06:49,370
Wiesz, ostatnio biję cię dużo mniej.
136
00:06:49,500 --> 00:06:52,330
I nie czuję, że dostaję za to
wystarczająco wdzięczności.
137
00:06:52,460 --> 00:06:55,210
Masz rację.
Jestem złym mężem.
138
00:06:55,290 --> 00:06:56,790
Nie, serio.
139
00:06:56,880 --> 00:06:59,210
Lepiej się dogadujemy.
Zauważyłeś?
140
00:06:59,340 --> 00:07:01,340
Tak. Myślę, że to dzięki Ellie.
141
00:07:01,420 --> 00:07:04,840
Ja też. To niemożliwe
kłócić się przy niej w domu.
142
00:07:04,930 --> 00:07:05,970
Sprawia, że się śmiejemy.
143
00:07:06,100 --> 00:07:07,810
Wyręcza mnie przy tobie
od czasu do czasu.
144
00:07:07,850 --> 00:07:09,720
No i zawsze pomaga w domu.
145
00:07:09,770 --> 00:07:11,850
Na przykład wczoraj,
w ogóle bez proszenia,
146
00:07:11,980 --> 00:07:13,940
umyła wszystkie okna.
147
00:07:14,060 --> 00:07:17,860
Jest niesamowita.
Nie wiem skąd bierze całą tą energię.
148
00:07:18,900 --> 00:07:20,990
Dobrze, więc jesteśmy kwita.
149
00:07:21,070 --> 00:07:23,990
Koleś, musisz do mnie zadzwonić w przyszłym
tygodniu. Będę miała świetny towar.
150
00:07:24,070 --> 00:07:25,490
W porządku.
151
00:07:25,530 --> 00:07:28,830
- Ellie, jedzenie stygnie!
- Zaraz zejdę!
152
00:07:28,950 --> 00:07:30,410
Mam się wymknąć tyłem?
153
00:07:30,540 --> 00:07:32,290
Nie. To właścicielka domu.
Jest fajna.
154
00:07:32,410 --> 00:07:33,920
Wie, że handlujesz?
155
00:07:34,000 --> 00:07:36,830
Nie jest aż taka fajna.
156
00:07:38,500 --> 00:07:40,840
Cześć wam!
157
00:07:40,920 --> 00:07:44,760
Trochę tam posiedziałeś.
Mogę zobaczyć?
158
00:07:44,880 --> 00:07:48,300
Chodzi jej o tatuaż.
159
00:07:49,430 --> 00:07:52,020
Bardzo bym chciała,
żebyś go zobaczyła...
160
00:07:52,100 --> 00:07:55,520
ale jest nisko na południu.
161
00:07:57,270 --> 00:07:58,560
Na jego...
162
00:07:58,610 --> 00:08:00,400
Kapuję.
163
00:08:00,570 --> 00:08:02,610
To boli?
164
00:08:02,740 --> 00:08:04,400
Jest w porządku.
165
00:08:04,530 --> 00:08:07,530
Ellie dała mi coś na ból.
166
00:08:10,370 --> 00:08:13,580
I Fairview ma jeden z najlepszych
okręgów szkolnych,
167
00:08:13,660 --> 00:08:15,330
który...
168
00:08:15,420 --> 00:08:18,210
docenicie za kilka lat.
169
00:08:18,380 --> 00:08:20,340
Wejdźcie.
Pokażę wam wnętrze.
170
00:08:20,420 --> 00:08:22,760
Ty idź, kochanie. Ja poczekam,
aż Mark obudzi się z drzemki.
171
00:08:22,840 --> 00:08:25,380
- W porządku, zobaczymy się za chwilę.
- Dobrze.
172
00:08:31,890 --> 00:08:33,560
- Witam!
- Witam!
173
00:08:33,680 --> 00:08:34,770
Jestem Bree Hodge.
174
00:08:34,810 --> 00:08:37,270
Lauren Baxter.
Miło panią poznać.
175
00:08:37,350 --> 00:08:39,440
Więc, chce się pani wprowadzić
na naszą ulicę?
176
00:08:39,520 --> 00:08:40,860
Tak.
177
00:08:40,940 --> 00:08:44,690
Ten dom jest dokładnie taki,
jakiego szukaliśmy.
178
00:08:44,780 --> 00:08:47,450
Czy mogę panią zapytać,
czy to bezpieczna okolica?
179
00:08:47,530 --> 00:08:49,780
Tak, okolica jest bezpieczna.
180
00:08:49,870 --> 00:08:53,700
Chciałabym móc powiedzieć to samo
o waszej agentce nieruchomości.
181
00:08:53,790 --> 00:08:56,710
Co pani ma na myśli?
182
00:08:58,210 --> 00:09:01,130
Co to jest?
Zostawiłaś to w drukarce.
183
00:09:01,210 --> 00:09:04,260
- To informacje o domu.
- Tak, domu w Baltimore.
184
00:09:04,340 --> 00:09:06,840
Poczekaj aż go zobaczysz.
Ma basen i ogród.
185
00:09:06,880 --> 00:09:09,180
Chodzi o tatę, tak?
186
00:09:09,390 --> 00:09:11,510
Robię to, żeby nas chronić.
187
00:09:11,550 --> 00:09:15,100
Nie trzeba nas chronić.
On się zmienił.
188
00:09:15,140 --> 00:09:16,430
To tylko gra, kochanie.
189
00:09:16,520 --> 00:09:19,350
Teraz tego nie widzisz,
ale zobaczysz.
190
00:09:20,360 --> 00:09:23,360
Wrócił tylko dlatego,
że czegoś chce.
191
00:09:23,570 --> 00:09:25,690
Nie wiem dokładnie czego.
192
00:09:25,740 --> 00:09:27,150
Wiem tylko,
że nie jesteśmy tu bezpieczne.
193
00:09:27,200 --> 00:09:30,490
Jasne. Zgadza się.
Tata ma jakiś zły plan.
194
00:09:30,570 --> 00:09:32,910
Nie może chodzić o to,
że chce być w moim życiu,
195
00:09:32,990 --> 00:09:36,660
- że mnie kocha...
- On nie jest zdolny do miłości, Dylan.
196
00:09:37,660 --> 00:09:40,380
Dowiedziałam się o tym
w ciężki sposób.
197
00:09:40,460 --> 00:09:42,210
I musimy wyjechać,
198
00:09:42,290 --> 00:09:46,380
zanim ty dostaniesz
tą samą okropną lekcję.
199
00:09:51,220 --> 00:09:53,390
Wyprowadź się, jeśli chcesz.
200
00:09:53,470 --> 00:09:57,100
Ja zostaję tutaj z moim ojcem.
201
00:09:58,480 --> 00:10:01,190
Ale co się stało?
Wszystko szło dobrze.
202
00:10:01,270 --> 00:10:05,020
Przykro mi.
Potrzebujemy innego pośrednika.
203
00:10:22,990 --> 00:10:24,700
W porządku.
204
00:10:24,780 --> 00:10:28,120
Biszkopciki są podstawą
każdego południowego posiłku.
205
00:10:28,160 --> 00:10:29,660
Moja babcia mówiła:
206
00:10:29,700 --> 00:10:33,120
"Nic, co możesz zrobić,
nie smakuje lepiej od biszkoptów."
207
00:10:33,290 --> 00:10:36,620
Skarbnica mądrości
z tej twojej babci.
208
00:10:36,750 --> 00:10:38,380
Cóż...
209
00:10:38,460 --> 00:10:41,050
Naprawdę to doceniam.
Dzięki, Adele.
210
00:10:41,130 --> 00:10:42,130
Adele?
211
00:10:42,170 --> 00:10:44,380
Jeśli nie będziesz mówiła
do mnie "mamo", będę krzyczeć.
212
00:10:44,420 --> 00:10:46,130
Nie rób tego...
213
00:10:46,180 --> 00:10:47,800
mamo.
214
00:10:47,840 --> 00:10:49,220
A teraz zaczynajmy.
215
00:10:49,300 --> 00:10:51,140
Będziemy potrzebowały
przesiewacza do mąki.
216
00:10:51,220 --> 00:10:53,180
Nie mam.
217
00:10:53,270 --> 00:10:55,560
- Przecinak do ciasta?
- Przykro mi.
218
00:10:55,640 --> 00:10:59,310
- Mieszak hakowy?
- Nawet nie wiem co to jest.
219
00:10:59,400 --> 00:11:01,650
Nie szkodzi.
Możemy improwizować.
220
00:11:01,730 --> 00:11:06,610
Może zaczniesz od odmierzenia
suchych składników?
221
00:11:07,820 --> 00:11:10,580
Mąka i tak dalej...
222
00:11:11,280 --> 00:11:13,950
Michael będzie taki szczęśliwy.
223
00:11:14,040 --> 00:11:15,250
Po długim dniu pracy,
224
00:11:15,330 --> 00:11:20,040
będzie mógł przyjść do domu
na miły, domowy, południowy posiłek.
225
00:11:20,130 --> 00:11:24,050
Chociaż lubi też przychodzić do domu
na kurczaka w sezamie z "Czerwonej Pandy",
226
00:11:24,090 --> 00:11:26,920
którego dostarczają.
227
00:11:27,800 --> 00:11:31,350
Wiesz, szkoda, że Michael
musi tak ciężko pracować.
228
00:11:31,430 --> 00:11:34,890
Ale chyba przy tych wszystkich kłopotach
z pieniędzmi, które mieliście...
229
00:11:34,930 --> 00:11:37,140
Powiedział ci o tym?
230
00:11:37,190 --> 00:11:39,230
To już prawie przeszłość.
231
00:11:39,310 --> 00:11:42,730
Tylko dlatego, że mój syn
zaharowuje się na śmierć.
232
00:11:42,820 --> 00:11:45,190
Wiesz, nie zaszkodziłoby,
gdybyś znalazła pracę.
233
00:11:45,230 --> 00:11:46,360
Mam pracę.
234
00:11:46,400 --> 00:11:50,070
Masz na myśli twoje małe rysunki?
235
00:11:50,490 --> 00:11:52,580
To dobrze, jeśli kobieta ma hobby.
236
00:11:52,660 --> 00:11:54,240
Osobiście, ozdabiam różne przedmioty,
237
00:11:54,330 --> 00:11:56,250
ale mówię o czymś,
na czym się zarabia.
238
00:11:56,330 --> 00:11:57,710
Na książkach dla dzieci się zarabia.
239
00:11:57,790 --> 00:12:00,630
Naprawdę? Ile?
240
00:12:01,630 --> 00:12:06,460
Wiesz, właściwie to myślę,
że chyba mam gdzieś ten mieszak hakowy.
241
00:12:07,010 --> 00:12:09,010
Ojej. Obraziłam cię.
242
00:12:09,090 --> 00:12:11,390
Próbuję tylko być pomocna.
243
00:12:11,470 --> 00:12:14,140
Nie, nie.
Nic się nie stało, Adele.
244
00:12:14,220 --> 00:12:16,470
Mamo.
245
00:12:20,440 --> 00:12:22,690
Więc, byliśmy zaskoczeni,
kiedy pan zadzwonił.
246
00:12:22,770 --> 00:12:24,980
Nie musi pan zobaczyć się
z Kaylą jeszcze kilka razy,
247
00:12:25,070 --> 00:12:26,650
zanim zwróci się pan do nas?
248
00:12:26,690 --> 00:12:28,780
Zanim kontynuuję pracę z nią,
249
00:12:28,820 --> 00:12:31,780
pomyślałem, że może być pomocne,
jeśli zadam wam kilka pytań.
250
00:12:31,820 --> 00:12:34,240
Proszę bardzo.
Niech pan strzela.
251
00:12:35,450 --> 00:12:38,370
Kochasz Kaylę?
252
00:12:39,160 --> 00:12:40,960
Lynette?
253
00:12:41,040 --> 00:12:42,290
Mówiłem do ciebie.
254
00:12:43,540 --> 00:12:45,340
Cóż... jasne.
255
00:12:46,590 --> 00:12:48,550
Byłam dla niej bardzo dobra.
256
00:12:48,630 --> 00:12:51,130
Nie o to pytał.
257
00:12:51,550 --> 00:12:55,970
Masz dyplom na ścianie, Tom?
Nie wydaje mi się. Ucisz się.
258
00:12:56,760 --> 00:12:59,310
Jeszcze raz...
259
00:12:59,890 --> 00:13:02,690
Kochasz ją?
260
00:13:04,230 --> 00:13:05,820
Oczywiście, że tak.
261
00:13:05,900 --> 00:13:09,030
Tak bardzo jak mogę, biorąc pod uwagę
sposób, w jaki dołączyła do naszej rodziny.
262
00:13:09,110 --> 00:13:11,320
To jest po prostu skomplikowane.
263
00:13:11,400 --> 00:13:12,700
Rozumiem.
264
00:13:12,740 --> 00:13:17,080
Problem jest taki, że Kayla
wychwyciła twoją ambiwalencję,
265
00:13:17,160 --> 00:13:20,910
i stała się bardzo złą dziewczynką.
266
00:13:21,830 --> 00:13:23,170
Więc co mamy zrobić?
267
00:13:23,250 --> 00:13:26,380
O Boże. Czy to będzie jedna
z tych sesji terapeutycznych,
268
00:13:26,460 --> 00:13:28,800
w której ona bije mnie
piankowym kijem?
269
00:13:28,880 --> 00:13:32,800
Jest pewna więź, która rozwija się
między noworodkiem, a jego matką.
270
00:13:32,840 --> 00:13:35,430
Ty i Kayla nigdy
nie ukształtowałyście tej więzi,
271
00:13:35,510 --> 00:13:38,220
więc musimy ją stworzyć od nowa.
272
00:13:38,310 --> 00:13:40,770
Nazywa się to
wychowywaniem w przywiązaniu.
273
00:13:40,850 --> 00:13:46,400
I zaczyna się od tego, że Kayla jest
przy tobie tak często jak to możliwe.
274
00:13:46,440 --> 00:13:50,190
Brzmi zupełnie jak to,
czego potrzebują.
275
00:13:50,280 --> 00:13:52,570
To znaczy, nie mam dyplomu,
ani niczego, ale...
276
00:13:52,650 --> 00:13:54,240
Bardzo bym chciał spróbować.
277
00:13:54,320 --> 00:13:57,530
Cokolwiek zbliża cię do Kayli
i wywołuje współdziałanie...
278
00:13:57,620 --> 00:13:59,290
Idźcie do kina, na zakupy,
279
00:13:59,370 --> 00:14:03,160
może wyjedźcie razem
na wycieczkę tylko we dwie.
280
00:14:03,250 --> 00:14:06,330
Moglibyśmy na chwilkę powrócić
do pomysłu z piankowym kijem?
281
00:14:06,420 --> 00:14:08,670
Ten plan brzmi świetnie, doktorze.
282
00:14:08,710 --> 00:14:12,880
Proszę się nie martwić.
Dopilnuję, żeby ciągle były razem.
283
00:14:14,260 --> 00:14:16,930
Proszę mnie zapytać,
czy kocham teraz Toma.
284
00:14:17,010 --> 00:14:19,890
No dalej. Wyzywam pana.
285
00:14:25,640 --> 00:14:26,520
Mogę ci w czymś pomóc?
286
00:14:26,560 --> 00:14:28,770
Nie widziałem Benjamina
przez tydzień.
287
00:14:28,860 --> 00:14:30,940
Pomyślałem, że wezmę go
na kilka godzin.
288
00:14:30,980 --> 00:14:32,610
To nie jest dobra chwila.
289
00:14:32,650 --> 00:14:34,740
Cóż, Bree, kiedykolwiek dzwonię,
to nie jest dobra chwila,
290
00:14:34,780 --> 00:14:35,990
więc jeśli nie masz nic przeciwko,
291
00:14:36,070 --> 00:14:37,660
chciałbym zabrać mojego syna
do wesołego miasteczka.
292
00:14:37,700 --> 00:14:39,490
Brzmi nudno.
293
00:14:39,530 --> 00:14:42,080
Wiem. Może zabierzesz go
do domu Edie,
294
00:14:42,160 --> 00:14:46,540
żeby mógł popatrzeć jak robisz jej
badanie dentystyczne językiem?
295
00:14:47,920 --> 00:14:49,790
Bree, nie rozumiesz.
296
00:14:49,880 --> 00:14:52,630
To, co widziałaś, było złym
osądem ze strony Edie,
297
00:14:52,710 --> 00:14:55,130
i dobrym osądem z mojej strony.
Odsunąłem ją.
298
00:14:55,220 --> 00:14:58,640
Tak, w końcu. Z wielkim,
głupim uśmieszkiem na twarzy.
299
00:14:58,720 --> 00:15:01,600
Czy możemy o tym zapomnieć?
Chciałbym wziąć Benjamina.
300
00:15:01,640 --> 00:15:03,930
Nie sądzę. Nie chciałabym,
żeby był w pobliżu,
301
00:15:03,970 --> 00:15:06,270
kiedy będziesz miał następny
atak opóźnionej moralności,
302
00:15:06,350 --> 00:15:10,230
albo z Edie,
albo za kierownicą twojego samochodu.
303
00:15:10,310 --> 00:15:12,650
Nie będę się o to kłócił.
304
00:15:12,730 --> 00:15:15,150
On jest też moim synem.
305
00:15:15,240 --> 00:15:17,820
Niezupełnie.
306
00:15:18,110 --> 00:15:20,120
Co?
307
00:15:20,160 --> 00:15:21,330
Nawet nie...
308
00:15:21,370 --> 00:15:23,660
Ściśle mówiąc, nie jesteś
nawet z nim spokrewniony.
309
00:15:23,740 --> 00:15:26,210
To znaczy, było w porządku,
gdy udawałeś jego ojca,
310
00:15:26,250 --> 00:15:27,670
kiedy byliśmy razem,
ale teraz kiedy nie jesteśmy...
311
00:15:27,750 --> 00:15:30,290
To nie w porządku.
312
00:15:30,330 --> 00:15:31,840
Zatrudnię adwokata.
313
00:15:31,880 --> 00:15:36,550
Już to zrobiłam.
Wkrótce się do ciebie odezwie.
314
00:15:38,930 --> 00:15:41,050
A jeśli jesteś w nastroju
na wesołe miasteczko,
315
00:15:41,140 --> 00:15:43,560
może zadzwonisz do Edie?
316
00:15:43,640 --> 00:15:48,270
Słyszałam, że z nią też można
zaliczyć trzy rzuty za dolara.
317
00:15:50,650 --> 00:15:52,150
Pa, Gaby.
318
00:15:52,230 --> 00:15:53,360
Znowu idziecie na spacer?
319
00:15:53,440 --> 00:15:54,940
Tak. Znaleźliśmy uroczy szlak.
320
00:15:55,030 --> 00:15:56,650
Przechodzi przez sam środek lasu.
321
00:15:56,690 --> 00:15:57,990
Tak, i w przeciwieństwie
do niektórych ludzi,
322
00:15:58,030 --> 00:16:00,910
Ellie nie pozwala,
żeby gałęzie uderzały mnie w twarz.
323
00:16:00,990 --> 00:16:03,990
Rozpuszczasz go.
324
00:16:08,410 --> 00:16:10,420
Co, do cholery?
325
00:16:18,220 --> 00:16:20,800
Ellie, twoje drzwi są zamknięte!
326
00:16:20,890 --> 00:16:22,850
Ellie!
327
00:16:39,240 --> 00:16:42,200
Zamknij się w końcu.
328
00:17:07,270 --> 00:17:08,060
Mamo, zgadnij co?
329
00:17:08,100 --> 00:17:10,190
Tata przyjdzie na mój koncert
w przyszłym tygodniu.
330
00:17:10,270 --> 00:17:12,900
Mogę przyjechać i cię zabrać,
jeśli chcesz.
331
00:17:12,980 --> 00:17:15,230
Moglibyśmy zrobić z tego
prawdziwe rodzinne wyjście.
332
00:17:15,320 --> 00:17:18,150
Dylan, twój ojciec i ja
musimy porozmawiać.
333
00:17:18,190 --> 00:17:19,740
Na osobności.
334
00:17:19,780 --> 00:17:21,610
Jeszcze nie skończyłam się żegnać.
335
00:17:21,660 --> 00:17:23,530
Tak, skończyłaś.
336
00:17:23,570 --> 00:17:25,240
Proszę, pozbądź się tej gumy.
337
00:17:25,280 --> 00:17:28,620
Ciągle słyszę w domu jak mlaskasz.
338
00:17:30,580 --> 00:17:32,920
- Pa, kochanie.
- Pa, tato.
339
00:17:39,630 --> 00:17:41,590
Żeby było jasne,
340
00:17:41,680 --> 00:17:44,220
nie będzie żadnych rodzinnych wyjść.
341
00:17:44,760 --> 00:17:48,850
Kathy, nie powinnaś być nieuprzejma
dla mężczyzny, który nadal coś do ciebie czuje.
342
00:17:48,890 --> 00:17:50,980
Czyli co?
Nadal mnie kochasz?
343
00:17:51,060 --> 00:17:52,520
Tak.
344
00:17:52,560 --> 00:17:55,020
I wiem, że jestem poniekąd winny
tego, co stało się między nami.
345
00:17:55,060 --> 00:17:57,320
Dlatego wybaczam ci
porwanie naszej córki.
346
00:17:57,400 --> 00:18:01,650
Mogłabyś przynajmniej spotkać się
ze mną w połowie drogi.
347
00:18:03,200 --> 00:18:05,030
Wayne.
348
00:18:05,120 --> 00:18:06,990
Nie zasługuję na twoje przebaczenie.
349
00:18:07,080 --> 00:18:10,540
Może nie, ale i tak ci je dam, bo...
350
00:18:10,620 --> 00:18:14,670
nadal myślę, że moglibyśmy
być razem szczęśliwi.
351
00:18:14,960 --> 00:18:17,460
Moglibyśmy?
352
00:18:17,540 --> 00:18:21,420
Biorąc pod uwagę wszystko,
co zrobiłam, o czym nie wiesz?
353
00:18:22,840 --> 00:18:24,130
Czyli co?
354
00:18:24,220 --> 00:18:29,220
Mówię o tych wszystkich mężczyznach,
z którymi byłam, kiedy byliśmy małżeństwem.
355
00:18:29,310 --> 00:18:32,730
Jak można wybaczyć coś takiego?
356
00:18:32,810 --> 00:18:34,600
To kłamstwo.
357
00:18:34,690 --> 00:18:36,150
Nie ośmieliłabyś się.
358
00:18:36,230 --> 00:18:39,650
Nieszczęśliwe kobiety
robią niebezpieczne rzeczy.
359
00:18:39,730 --> 00:18:41,690
Myślę, że najgorsze...
360
00:18:41,780 --> 00:18:43,740
było to, kiedy wmówiłam ci,
361
00:18:43,820 --> 00:18:47,280
że Dylan jest twoją córką.
362
00:18:48,580 --> 00:18:53,120
Chciałam ci powiedzieć prawdę,
ale się bałam.
363
00:18:53,370 --> 00:18:55,330
Z oczywistych powodów.
364
00:18:55,420 --> 00:18:58,090
Nie wierzę ci.
365
00:18:58,170 --> 00:19:01,510
Ale już się nie martwię.
366
00:19:01,920 --> 00:19:05,090
Bo się zmieniłeś.
367
00:19:05,180 --> 00:19:08,010
Więc na co czekasz, Wayne?
368
00:19:08,100 --> 00:19:10,640
Wybacz mi.
369
00:19:11,970 --> 00:19:15,270
Witam, pani McCluskey!
370
00:19:19,820 --> 00:19:23,440
Jeśli ona nie jest moja, to czyja?
371
00:19:23,530 --> 00:19:26,280
Czy to ma znaczenie?
372
00:19:29,450 --> 00:19:33,120
Więc, już się chyba
nie zobaczymy na koncercie.
373
00:19:33,370 --> 00:19:36,040
Jaka szkoda.
374
00:19:53,310 --> 00:19:55,180
Jesteś pewna, że to była kokaina?
375
00:19:55,270 --> 00:19:57,190
Carlos, byłam modelką
w latach dziewięćdziesiątych.
376
00:19:57,270 --> 00:20:00,020
Wiem, jak wygląda kokaina.
377
00:20:00,150 --> 00:20:02,570
Cholera.
378
00:20:02,820 --> 00:20:05,570
- Co robisz?
- Dzwonię na policję.
379
00:20:05,650 --> 00:20:06,610
Zaraz, zaraz!
380
00:20:06,700 --> 00:20:08,990
Nie powinniśmy najpierw
usłyszeć wersji wydarzeń Ellie?
381
00:20:09,030 --> 00:20:10,450
Oto wersja Ellie:
382
00:20:10,490 --> 00:20:13,120
"Sprzedaż narkotyków przynosi
więcej pieniędzy niż kelnerstwo."
383
00:20:13,200 --> 00:20:16,250
Proszę bardzo.
Ruszyło cię to?
384
00:20:16,330 --> 00:20:18,170
W porządku, słuchaj,
może się pomyliłam.
385
00:20:18,250 --> 00:20:21,210
Może to była mąka.
Może jest kucharką.
386
00:20:21,290 --> 00:20:24,050
Tak! I wymyśliła tą
historyjkę o tatuażach,
387
00:20:24,130 --> 00:20:26,590
żeby ukryć swoje
nielegalne pieczenie.
388
00:20:26,760 --> 00:20:29,050
W porządku, słuchaj, wiem,
że musimy coś zrobić, ale...
389
00:20:29,130 --> 00:20:30,760
ta kobieta jest naszą przyjaciółką.
390
00:20:30,800 --> 00:20:34,260
Tak, a ja jestem skazanym przestępcą
na zwolnieniu warunkowym.
391
00:20:34,310 --> 00:20:37,850
Jeśli policja dowie się, że mamy
u siebie dilerkę, usmażą mnie.
392
00:20:38,140 --> 00:20:41,400
Musimy ją wydać.
393
00:20:45,360 --> 00:20:46,820
Priorytetem dla mnie
394
00:20:46,900 --> 00:20:49,070
jest uzyskanie praw
do opieki nad Benjaminem.
395
00:20:49,150 --> 00:20:53,200
Żeby do tego doprowadzić, zapisałem
wszystkie fakty dotyczące tej sytuacji.
396
00:20:53,330 --> 00:20:55,290
Nie, nie chcę tego robić
przez telefon.
397
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
Słuchaj, wskoczę pod prysznic.
398
00:20:57,000 --> 00:20:59,330
Może spotkamy się w twoim biurze
za jakąś godzinę?
399
00:20:59,370 --> 00:21:01,290
Świetnie. Dzięki.
400
00:21:07,130 --> 00:21:09,420
Orson?
401
00:21:11,260 --> 00:21:12,640
Orson?
402
00:21:12,720 --> 00:21:14,760
Drzwi są otwarte.
403
00:21:14,850 --> 00:21:16,350
Edie? Co ty tu robisz?
404
00:21:16,430 --> 00:21:18,480
Wyłaź, mięczaku.
405
00:21:18,560 --> 00:21:20,600
Ta twoja purytańska robo-suka
406
00:21:20,690 --> 00:21:23,770
sabotuje mój interes.
407
00:21:24,190 --> 00:21:28,240
Dobrze, poczekaj chwilę.
Zaraz wyjdę.
408
00:21:45,790 --> 00:21:48,130
Wiesz co, Orson...
409
00:21:48,380 --> 00:21:52,010
Zapomnij.
Weź miły, długi prysznic.
410
00:21:52,130 --> 00:21:54,300
Naprawdę? Jesteś pewna?
411
00:21:54,390 --> 00:21:56,220
Tak.
412
00:21:56,260 --> 00:22:00,890
Teraz, kiedy nad tym myślę,
mogę sobie poradzić z Bree sama.
413
00:22:13,730 --> 00:22:17,490
I wtedy zobaczyłam te wszystkie
kilogramowe paczki kokainy pod jej łóżkiem.
414
00:22:18,820 --> 00:22:20,990
To znaczy...
Myślę, że to była kokaina,
415
00:22:21,070 --> 00:22:22,330
i to chyba były kilogramowe paczki.
416
00:22:22,410 --> 00:22:25,410
Jestem tylko prostą gospodynią.
Nie wiem co mówię.
417
00:22:26,790 --> 00:22:28,330
Zrobiliście właściwą rzecz.
418
00:22:28,370 --> 00:22:30,880
I dzięki współpracy ze strony
obywateli, takich jak wy...
419
00:22:30,960 --> 00:22:33,840
Tak, tak, tak.
Kiedy zabierzecie ją z naszego domu?
420
00:22:33,920 --> 00:22:37,880
To jest trochę bardziej skomplikowane.
421
00:22:37,970 --> 00:22:39,840
To znaczy?
422
00:22:39,930 --> 00:22:42,350
Bullock!
423
00:22:46,470 --> 00:22:47,600
O mój Boże!
424
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
Co? Co?
Nic nie widzę.
425
00:22:50,560 --> 00:22:52,270
To jeden z klientów Ellie.
426
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
Właściwie, jestem detektyw Bullock.
427
00:22:54,520 --> 00:22:57,190
Tropimy pannę Leonard
już od kilku miesięcy.
428
00:22:57,280 --> 00:22:59,200
Dobrze, więc skoro wiecie co robi,
429
00:22:59,280 --> 00:23:00,780
to dlaczego po prostu
jej nie zgarniecie?
430
00:23:00,820 --> 00:23:02,410
Jest tylko pionkiem.
431
00:23:02,450 --> 00:23:06,040
Próbujemy dotrzeć do jej dostawcy,
więc musi nadal handlować.
432
00:23:06,080 --> 00:23:07,700
Zaraz.
433
00:23:07,750 --> 00:23:10,210
Czyli po prostu zostawicie
dilerkę w naszym domu?
434
00:23:10,250 --> 00:23:11,170
Tak.
435
00:23:11,210 --> 00:23:13,330
Na razie chcemy tylko,
żebyście zachowywali się normalnie.
436
00:23:13,380 --> 00:23:15,130
I udawali, że nic nie wiecie.
437
00:23:15,170 --> 00:23:17,800
Wkroczymy w odpowiednim momencie.
438
00:23:17,840 --> 00:23:20,300
Dobrze, proszę posłuchać,
chcę wypełnić mój obywatelski obowiązek,
439
00:23:20,340 --> 00:23:24,600
ale ta kobieta...
Ona jest jakby przyjaciółką.
440
00:23:25,640 --> 00:23:27,010
I prosicie nas,
żebyśmy ją wrabiali?
441
00:23:27,100 --> 00:23:30,310
Nie jestem pewna
czy nam to odpowiada.
442
00:23:31,600 --> 00:23:34,400
Panie Solis, jest pan
na zwolnieniu warunkowym, tak?
443
00:23:34,480 --> 00:23:37,980
Chciałby pan nie być?
444
00:23:46,990 --> 00:23:49,290
A czego ty możesz chcieć,
na Boga?
445
00:23:49,370 --> 00:23:51,080
Chciałam ci podziękować.
446
00:23:51,160 --> 00:23:54,540
Po tym jak przepędziłaś tamtą parę,
która chciała kupić dom Youngów,
447
00:23:54,630 --> 00:23:56,590
znalazłam innych kupców.
448
00:23:56,670 --> 00:23:59,420
I są skłonni dać 10% więcej.
449
00:23:59,510 --> 00:24:02,590
To dobrze.
Kiedy wpadną na inspekcję,
450
00:24:02,680 --> 00:24:05,640
będę musiała też z nimi
uciąć sobie miłą pogawędkę.
451
00:24:05,720 --> 00:24:07,930
Nie chciałabyś mi tego robić.
452
00:24:08,010 --> 00:24:11,430
Pomimo wszystko, jesteśmy rodziną.
453
00:24:11,520 --> 00:24:12,640
Rodziną?
454
00:24:12,730 --> 00:24:16,610
Tak, skoro mój siostrzeniec, Austin,
jest biologicznym ojcem Benjamina,
455
00:24:16,650 --> 00:24:20,320
to ja jestem
cioteczną babcią Benjy'ego.
456
00:24:21,030 --> 00:24:24,950
To określenie nie bardzo mi się podoba,
ale jest lepsze od "babci",
457
00:24:25,110 --> 00:24:28,160
którą ty jesteś.
458
00:24:28,450 --> 00:24:29,620
Jak ty...
459
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Urocza historyjka.
460
00:24:30,790 --> 00:24:32,500
Pojechałam do Orsona,
461
00:24:32,540 --> 00:24:34,830
poprosić go, żeby zrobił coś,
żebyś się ode mnie odczepiła,
462
00:24:34,870 --> 00:24:35,960
a ten biedny dureń
463
00:24:36,040 --> 00:24:38,250
zapisał całą tą wstrętną opowieść,
464
00:24:38,340 --> 00:24:40,500
i zostawił na stole.
465
00:24:40,550 --> 00:24:46,340
Mój Boże, Edie, gdyby to się wydało,
moja cała rodzina zostałaby upokorzona.
466
00:24:46,390 --> 00:24:49,350
Nie chcę, żeby się wydało.
To by wszystko zniszczyło.
467
00:24:49,390 --> 00:24:51,600
Ponieważ teraz...
468
00:24:51,640 --> 00:24:54,270
jestem twoją dłużniczką.
469
00:24:54,350 --> 00:24:55,690
Co to znaczy?
470
00:24:55,770 --> 00:24:58,520
Cieszę się, że zapytałaś.
471
00:24:58,810 --> 00:25:01,820
Od tej chwili jestem
twoją najlepszą przyjaciółką.
472
00:25:01,860 --> 00:25:03,990
Będziesz mnie zapraszała na wszystkie
twoje eleganckie przyjęcia,
473
00:25:04,070 --> 00:25:05,910
swatała mnie ze wszystkimi
twoimi samotnymi przyjaciółmi,
474
00:25:05,990 --> 00:25:09,450
i jeśli kiedykolwiek będę
w nastroju na bułeczki,
475
00:25:09,530 --> 00:25:11,160
upieczesz je dla mnie.
476
00:25:11,240 --> 00:25:13,290
Edie. Proszę.
477
00:25:13,330 --> 00:25:15,250
A jeśli tego nie zrobisz,
478
00:25:15,330 --> 00:25:19,080
jeśli choć przez sekundę
nie będę czuła miłości,
479
00:25:19,170 --> 00:25:21,670
pogrzebię cię.
480
00:25:21,750 --> 00:25:24,420
Rozumiesz?
481
00:25:24,510 --> 00:25:25,720
Tak.
482
00:25:25,760 --> 00:25:27,510
Dobrze.
483
00:25:27,590 --> 00:25:29,470
Przy okazji...
484
00:25:29,510 --> 00:25:31,720
Jutro urządzam "dom otwarty".
485
00:25:31,760 --> 00:25:35,310
Talerz bułeczek bananowo-orzechowych
na pewno wprawiłby wszystkich w dobry nastrój.
486
00:25:35,390 --> 00:25:38,190
Nie uważasz?
487
00:25:43,480 --> 00:25:44,940
Hej, kochanie, możesz otworzyć?
488
00:25:44,990 --> 00:25:47,110
Dziękuję.
489
00:25:49,660 --> 00:25:51,450
Hej, Bree, świetne wyczucie czasu.
490
00:25:51,530 --> 00:25:54,040
Właśnie miałyśmy rozdawać karty.
491
00:25:54,120 --> 00:25:56,870
Bree, wszystko w porządku?
492
00:26:00,710 --> 00:26:02,750
Jest coś, co...
493
00:26:02,800 --> 00:26:05,880
ukrywałam przed wami, i...
494
00:26:08,430 --> 00:26:11,220
musimy porozmawiać.
495
00:26:15,470 --> 00:26:17,180
Hej, Wayne.
496
00:26:17,270 --> 00:26:18,890
Skończyłam ten test DNA,
który chciałeś.
497
00:26:18,980 --> 00:26:22,360
Pewnie będę miała kłopoty, bo zrobiłam to
przed potrójnym zabójstwem Martina.
498
00:26:22,400 --> 00:26:24,860
Niegrzeczna dziewczynka.
Jestem twoim dłużnikiem.
499
00:26:24,900 --> 00:26:28,570
Musiałem tylko potwierdzić, że ofiara
i mój podejrzany są spokrewnieni.
500
00:26:28,700 --> 00:26:30,870
Właściwie to nie są.
501
00:26:30,910 --> 00:26:33,490
Porównałam próbki z wacika
i gumy do żucia, które mi dałeś,
502
00:26:33,580 --> 00:26:36,830
i twój podejrzany w ogóle
nie jest spokrewniony z ofiarą.
503
00:26:37,830 --> 00:26:39,040
Jesteś pewna?
504
00:26:39,080 --> 00:26:41,920
Tak, wykluczają się w 100%.
505
00:26:42,250 --> 00:26:44,750
Jesteś głodny?
Bo pracowałam przez cały lunch,
506
00:26:44,840 --> 00:26:48,340
i pomyślałam, że ty i ja
moglibyśmy pójść...
507
00:26:49,470 --> 00:26:50,550
Wayne?
508
00:26:52,760 --> 00:26:55,260
O mój Boże.
509
00:26:56,390 --> 00:26:59,350
I Edie groziła,
że użyje tego, żeby...
510
00:26:59,440 --> 00:27:00,600
Tak.
511
00:27:00,690 --> 00:27:03,560
Dobrze, po pierwsze,
jesteś najlepszą matką na świecie,
512
00:27:03,610 --> 00:27:05,440
że chciałaś tak chronić Danielle.
513
00:27:05,480 --> 00:27:07,190
Dziękuję.
514
00:27:07,280 --> 00:27:09,860
Nie mogę uwierzyć,
że cię szantażowała.
515
00:27:09,950 --> 00:27:11,990
Nie mogę uwierzyć,
że przystawiała się do Orsona.
516
00:27:12,070 --> 00:27:13,320
Ja mogę.
517
00:27:13,370 --> 00:27:16,120
Brała się za Carlosa,
i Mike'a, i Karla.
518
00:27:16,160 --> 00:27:18,200
Jedyny, za którym nie latała to Tom.
519
00:27:18,290 --> 00:27:19,830
Na razie.
520
00:27:19,910 --> 00:27:23,130
Tej kobiety nie da się powstrzymać.
521
00:27:23,210 --> 00:27:25,920
Co zrobisz?
522
00:27:26,210 --> 00:27:28,460
Nie.
523
00:27:28,510 --> 00:27:31,680
Co my zrobimy?
524
00:27:57,030 --> 00:27:59,750
Hej, dziewczyny, co jest?
525
00:27:59,830 --> 00:28:01,870
Powiedziałam im wszystko, Edie.
526
00:28:01,960 --> 00:28:03,750
O Orsonie, Benjaminie.
527
00:28:03,830 --> 00:28:05,670
- Wszystko.
- Powiedziałaś?
528
00:28:05,750 --> 00:28:09,880
Powiedziała, więc możesz pocałować
ten swój mały szantażyk na do widzenia.
529
00:28:09,920 --> 00:28:11,220
Robiłam to tylko dlatego, że...
530
00:28:11,300 --> 00:28:14,590
Robiłaś to tylko dlatego,
że jesteś diablicą.
531
00:28:14,800 --> 00:28:17,890
Dobra, w porządku,
przeżujcie mnie i miejmy to za sobą.
532
00:28:17,970 --> 00:28:19,930
Nie jest tak,
jak za poprzednimi razami, Edie.
533
00:28:20,020 --> 00:28:22,520
Z naszej strony to koniec.
534
00:28:22,600 --> 00:28:23,600
Koniec?
535
00:28:23,690 --> 00:28:25,690
Nie zapraszamy cię na pokera.
Nie rozmawiamy z tobą.
536
00:28:25,770 --> 00:28:27,440
Nawet nie pomachamy,
kiedy będziesz przebiegała obok.
537
00:28:27,520 --> 00:28:30,190
Od tej chwili jesteś niewidzialna.
538
00:28:30,230 --> 00:28:34,360
I dopilnujemy, żeby każda kobieta w promieniu
pięciu mil wiedziała jakie numery wywijasz.
539
00:28:34,410 --> 00:28:35,860
Próbowałyśmy być twoimi przyjaciółkami,
540
00:28:35,910 --> 00:28:38,200
ale ty nawet nie rozumiesz,
co to słowo oznacza.
541
00:28:38,240 --> 00:28:42,000
Więc teraz będziemy czymś,
co rozumiesz.
542
00:28:43,660 --> 00:28:45,040
Dziewczyny, czekajcie.
543
00:28:45,080 --> 00:28:47,880
Czekajcie.
Wiem, że tym razem przegięłam...
544
00:28:47,920 --> 00:28:50,300
I przepraszam.
545
00:28:50,380 --> 00:28:51,840
Słyszałyście coś?
546
00:28:52,670 --> 00:28:55,380
Ja też nie.
547
00:29:08,600 --> 00:29:12,520
Tutaj, kochanie. Popatrz w kamerę.
Popatrz w kamerę.
548
00:29:12,810 --> 00:29:14,690
Jesteś gotowa na przejażdżkę, Dylan?
549
00:29:14,730 --> 00:29:17,230
- Jeśli się boisz, to nie musisz.
- Ale ja chcę.
550
00:29:17,320 --> 00:29:18,980
Jesteś odważną dziewczynką.
551
00:29:19,070 --> 00:29:21,450
Podnieś rękę do kamery, kochanie.
552
00:29:21,530 --> 00:29:23,910
- Ile masz tu szwów?
- 11.
553
00:29:23,990 --> 00:29:26,410
I ani razu nie płakałaś, prawda?
554
00:29:26,490 --> 00:29:28,620
Mogę już pojeździć?
Proszę, tatusiu.
555
00:29:28,700 --> 00:29:31,750
Oczywiście, skarbie.
Kocham cię, tatusiu.
556
00:29:40,420 --> 00:29:42,680
Dylan, to ja.
557
00:29:42,760 --> 00:29:46,050
Musisz przyjść do mnie jutro.
558
00:29:46,140 --> 00:29:49,680
Tak, wiem, że jest Dzień Matki,
ale to nie szkodzi.
559
00:29:49,770 --> 00:29:54,020
Mam ci coś do powiedzenia
o twojej matce.
560
00:29:57,860 --> 00:29:59,980
Chcę tą.
561
00:30:01,570 --> 00:30:03,740
Oj! Trochę za droga.
562
00:30:03,780 --> 00:30:05,360
Ale ja ją chcę.
563
00:30:05,410 --> 00:30:07,370
To ty mnie poprosiłaś,
żebym poszła z tobą na zakupy.
564
00:30:07,410 --> 00:30:12,000
Wiem, ale miałyśmy spędzać razem czas,
a nie robić debet na koncie.
565
00:30:15,920 --> 00:30:17,790
Może ta?
566
00:30:17,880 --> 00:30:20,840
Jak to "miałyśmy"?
567
00:30:20,920 --> 00:30:22,300
Po prostu...
568
00:30:22,380 --> 00:30:25,380
Jest dobrze, kiedy jesteśmy razem.
Lubię to.
569
00:30:25,470 --> 00:30:27,340
Ten lekarz cię do tego namówił?
570
00:30:27,430 --> 00:30:29,260
Nie. Całkowicie mój pomysł.
571
00:30:29,350 --> 00:30:33,600
Chciałam po prostu sprawić ci
dzień naprawdę dobrej zabawy.
572
00:30:33,850 --> 00:30:36,230
W porządku.
Chcesz, żebym się dobrze bawiła?
573
00:30:36,520 --> 00:30:38,940
Kup mi to.
574
00:30:41,690 --> 00:30:43,940
Dobrze.
575
00:30:44,280 --> 00:30:46,610
Miłe chwile.
576
00:30:47,410 --> 00:30:51,120
Poproszę koktajl z whiskey.
577
00:30:51,950 --> 00:30:54,200
Co się dzieje, Michael?
Jesteś zmęczony?
578
00:30:54,290 --> 00:30:55,910
Tak, nie wyspałem się.
579
00:30:55,960 --> 00:30:58,130
Szczerze mówiąc, zastanawiam się
jak ty się kiedykolwiek wysypiasz,
580
00:30:58,210 --> 00:31:00,250
biorąc pod uwagę,
że masz w łóżku Susan,
581
00:31:00,340 --> 00:31:03,420
piłującą drewno przez całą noc.
582
00:31:04,010 --> 00:31:06,340
Co teraz robię?
583
00:31:06,430 --> 00:31:08,090
Chrapiesz.
584
00:31:08,140 --> 00:31:10,140
Mówiłeś, że jak to brzmi, Michael?
585
00:31:10,220 --> 00:31:13,140
Zgraja buldogów w torbie?
586
00:31:13,220 --> 00:31:16,100
Ale jest to dźwięk,
który pokochałem.
587
00:31:16,190 --> 00:31:19,020
Wiesz, co moja babcia
zrobiła dziadkowi Boo?
588
00:31:19,100 --> 00:31:21,860
Przyczepiła szklaną kulkę
z tyłu jego piżamy,
589
00:31:21,940 --> 00:31:23,940
i kiedy odwracał się na plecy,
żeby zacząć chrapać,
590
00:31:24,030 --> 00:31:25,940
od razu się budził.
591
00:31:25,990 --> 00:31:27,860
Ale ty chyba nie możesz tego zrobić,
592
00:31:27,910 --> 00:31:32,120
skoro śpisz nago i w ogóle.
593
00:31:32,450 --> 00:31:35,870
To się zmieni już niedługo.
594
00:31:35,950 --> 00:31:40,290
Pójdę poprawić makijaż,
zanim zamówię. Przepraszam.
595
00:31:42,250 --> 00:31:43,710
Jak miło.
596
00:31:43,800 --> 00:31:44,920
Miło?
597
00:31:44,960 --> 00:31:48,550
Ona doprowadza mnie do szaleństwa.
Musisz przestać narzekać na mnie do niej.
598
00:31:48,590 --> 00:31:50,680
Ja nie narzekam.
599
00:31:50,760 --> 00:31:52,470
Cóż, ale możesz zrozumieć,
dlaczego ja,
600
00:31:52,510 --> 00:31:56,060
jako naga, chrapiąca dziwka,
mogłabym tak myśleć.
601
00:31:56,310 --> 00:31:59,140
Dobrze, może trochę marudziłem,
ale ona próbuje tylko pomóc.
602
00:31:59,190 --> 00:32:02,480
Następnym razem, kiedy będzie próbowała
pomóc, dostanie koktajlem z whiskey w twarz,
603
00:32:02,520 --> 00:32:05,030
więc lepiej się postaw
i zacznij mnie bronić.
604
00:32:05,070 --> 00:32:07,610
Dobrze, dobrze.
605
00:32:07,950 --> 00:32:10,530
Cudowna toaleta.
606
00:32:10,610 --> 00:32:12,660
To niesamowite, że taka
rozchwytywana restauracja
607
00:32:12,740 --> 00:32:16,370
może utrzymywać swoją łazienkę
w większej czystości, niż ty swoją.
608
00:32:18,250 --> 00:32:21,580
Mamo, to nie było zbyt miłe.
609
00:32:21,630 --> 00:32:26,050
To ty mi powiedziałeś, że nie poślubiłeś jej
dlatego, że dobrze sprząta.
610
00:32:26,210 --> 00:32:28,800
Potrzebujesz kogoś,
kto cię nauczy tych rzeczy.
611
00:32:28,880 --> 00:32:30,130
Wiesz co?
612
00:32:30,220 --> 00:32:32,930
Może zostanę na kilka
dodatkowych tygodni,
613
00:32:33,010 --> 00:32:35,560
i będziemy mogły ogarnąć dom?
614
00:32:35,640 --> 00:32:37,730
I nie martw się.
Wyjadę, kiedy dziecko się urodzi.
615
00:32:37,810 --> 00:32:41,650
W moim wieku, cały ten płacz
po prostu strzępi mi nerwy.
616
00:32:41,730 --> 00:32:44,440
A teraz, pierwsze, co zrobimy...
617
00:32:44,520 --> 00:32:47,030
to umycie ścian.
618
00:32:47,070 --> 00:32:49,570
To, że po nich nie chodzimy,
619
00:32:49,900 --> 00:32:52,660
nie znaczy, że się nie brudzą.
620
00:33:08,380 --> 00:33:09,720
O mój Boże!
621
00:33:09,760 --> 00:33:11,470
- Wody mi odeszły.
- Co?
622
00:33:11,510 --> 00:33:13,720
Właśnie odeszły mi wody.
Rodzę.
623
00:33:13,800 --> 00:33:15,550
Musimy iść.
624
00:33:15,600 --> 00:33:17,010
Masz termin za miesiąc.
625
00:33:17,060 --> 00:33:20,560
Nie wiem, co ci powiedzieć, mamo.
Popatrz na mnie.
626
00:33:21,850 --> 00:33:23,310
Chodź.
Musimy cię zawieźć do szpitala.
627
00:33:23,350 --> 00:33:24,610
Tak, chodźmy.
628
00:33:24,690 --> 00:33:28,070
Nie, nie, nie. Powinnaś pojechać
do domu taksówką i zacząć się pakować.
629
00:33:28,150 --> 00:33:30,440
Czuję, że to dziecko
będzie dużo płakało.
630
00:33:30,530 --> 00:33:32,530
Jesteś pewna, że powinnam...
631
00:33:40,950 --> 00:33:43,170
Świetnie ci idzie, kochanie.
Oddychaj.
632
00:33:43,250 --> 00:33:44,790
Jak często masz skurcze?
633
00:33:44,880 --> 00:33:47,040
Co kilka tygodni.
634
00:33:47,090 --> 00:33:48,550
Chcesz iść do kina?
635
00:33:48,590 --> 00:33:51,380
- Co?
- Nie rodzę, w porządku?
636
00:33:51,420 --> 00:33:53,220
Ale wody ci odeszły.
Widziałem.
637
00:33:53,300 --> 00:33:54,180
To była woda sodowa.
638
00:33:54,260 --> 00:33:56,970
Płyn owodniowy nie ma kostek lodu
i kawałków cytryny.
639
00:33:57,010 --> 00:33:58,060
Udawałaś?
640
00:33:58,100 --> 00:33:59,520
Przepraszam. Spanikowałam.
641
00:33:59,600 --> 00:34:02,350
Twoja matka wprosiła się,
żeby zostać z nami przez trzy tygodnie,
642
00:34:02,430 --> 00:34:05,020
a ty nic nie powiedziałeś.
Musiałam wymyślić jakiś plan.
643
00:34:05,100 --> 00:34:06,940
A co będzie, kiedy wrócimy
do domu bez dziecka?
644
00:34:06,980 --> 00:34:08,360
Nie powiedziałam,
że to był dobry plan.
645
00:34:08,400 --> 00:34:10,730
Widzisz, jaki ona ma na mnie wpływ?
646
00:34:10,820 --> 00:34:13,150
Dziękuję Bogu, że nie piłam kawy.
647
00:34:13,240 --> 00:34:15,200
Mogłam sobie zrobić krzywdę.
648
00:34:15,240 --> 00:34:19,120
Dobrze, rozumiem.
Porozmawiam z nią.
649
00:34:19,160 --> 00:34:21,660
Dziękuję.
650
00:34:21,830 --> 00:34:24,960
Chcesz wrócić tam teraz
i jej powiedzieć?
651
00:34:25,040 --> 00:34:27,290
Nie. Restauracja
nie policzyła nam za drinki.
652
00:34:27,380 --> 00:34:29,550
Powiemy jej w domu.
653
00:34:31,880 --> 00:34:35,300
Cóż, zrobiłyśmy wystarczająco szkód
jak na jeden dzień.
654
00:34:35,380 --> 00:34:36,180
Chodźmy do domu.
655
00:34:36,260 --> 00:34:37,850
Najpierw chcę corn-doga.
[parówka w cieście kukurydzianym]
656
00:34:37,890 --> 00:34:39,510
Kochanie, niedługo będzie obiad.
657
00:34:39,560 --> 00:34:42,430
Ale ja jestem głodna teraz.
Chcę corn-doga.
658
00:34:42,520 --> 00:34:44,100
W porządku, dziękuję.
659
00:34:44,140 --> 00:34:49,060
Jeśli jesteś głodna, kupię ci coś zdrowego,
i będziesz mogła to zjeść w samochodzie.
660
00:34:49,110 --> 00:34:52,690
Corn-dog.
Dlaczego nie mogę go dostać?
661
00:34:53,360 --> 00:34:57,070
W tym momencie,
przez to jak się zachowujesz.
662
00:34:57,110 --> 00:35:00,580
Proszę, nie rób tego, Kayla.
Tak dobrze się bawiłyśmy.
663
00:35:00,620 --> 00:35:02,830
I nadal możemy się dobrze bawić.
664
00:35:02,910 --> 00:35:04,910
Po prostu daj mi to, czego chcę.
665
00:35:05,000 --> 00:35:08,420
Albo nie spodoba ci się to,
co się stanie.
666
00:35:08,500 --> 00:35:10,540
Grozisz mi?
667
00:35:10,670 --> 00:35:12,050
Mówię tylko,
668
00:35:12,130 --> 00:35:14,800
że zmusiłam tego idiotę, Prestona,
do zeskoczenia z dachu.
669
00:35:14,880 --> 00:35:17,470
Ciekawe, do czego
mogłabym zmusić Penny.
670
00:35:21,390 --> 00:35:22,930
Przepraszam.
671
00:35:22,970 --> 00:35:27,060
Przepraszam. Nie powinnam była
tego robić, ale to było...
672
00:35:28,150 --> 00:35:31,270
To, co powiedziałaś, było okropne.
673
00:35:31,360 --> 00:35:35,240
I już nigdy nie powinnaś tego mówić.
674
00:35:35,990 --> 00:35:37,570
Dobrze, więc...
675
00:35:37,650 --> 00:35:40,990
Chodź. Idziemy. Chodź.
676
00:35:49,950 --> 00:35:51,910
Susan, nie śpisz.
677
00:35:52,000 --> 00:35:55,920
Michael powiedział mi o twoim
fałszywym porodzie. To było niezwykłe.
678
00:35:56,210 --> 00:35:57,340
Zdarza się.
679
00:35:57,380 --> 00:35:59,800
Wiem, ale przeważnie
wody nie odchodzą.
680
00:35:59,880 --> 00:36:01,710
A, to...
681
00:36:01,800 --> 00:36:04,630
Okazało się, że rozlałam
trochę wody sodowej.
682
00:36:04,720 --> 00:36:07,180
Żadna niespodzianka.
683
00:36:07,260 --> 00:36:11,470
Michael mówił mi
jaka jesteś niezdarna.
684
00:36:12,810 --> 00:36:14,520
Cieszę się, że uważa, że to urocze.
685
00:36:14,600 --> 00:36:17,860
Osobiście nie mam cierpliwości.
686
00:36:22,860 --> 00:36:24,030
Hej, mamo.
687
00:36:24,110 --> 00:36:25,820
Cześć, Michael.
688
00:36:25,910 --> 00:36:28,450
Masz dla mnie prezent
na Dzień Matki?
689
00:36:28,530 --> 00:36:32,330
Pewnie, że ma,
ale najpierw chcę mój.
690
00:36:32,830 --> 00:36:34,710
Mamo, musimy porozmawiać.
691
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
- O czym?
- O tym, jak się odnosisz do ludzi.
692
00:36:38,750 --> 00:36:43,470
To znaczy, czasami jesteś
trochę zbyt szczera.
693
00:36:48,090 --> 00:36:50,760
Przepraszam. Mów dalej.
694
00:36:51,010 --> 00:36:51,970
Po prostu...
695
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
Nie zdajesz sobie sprawy z tego, jak brzmią
niektóre rzeczy, kiedy wychodzą z twoich ust.
696
00:36:55,060 --> 00:36:57,400
Wiem, że chcesz dobrze...
697
00:36:58,350 --> 00:37:00,230
- Zmierzam do tego.
- Nie, nie, nie.
698
00:37:00,270 --> 00:37:02,530
Bardzo mi się podoba,
do czego to zmierza.
699
00:37:02,570 --> 00:37:05,740
Po prostu, mamo, czasami,
kiedy rozmawiasz z Susan...
700
00:37:05,820 --> 00:37:08,570
Susan, wyglądasz trochę blado.
Wszystko w porządku?
701
00:37:08,660 --> 00:37:11,200
Nic jej nie jest.
I chciałbym, żeby przestała.
702
00:37:11,280 --> 00:37:13,240
Nie, ja nie próbuję...
703
00:37:13,450 --> 00:37:15,580
Susan?
704
00:37:15,660 --> 00:37:17,790
Czy ty rodzisz?
Tak naprawdę?
705
00:37:17,870 --> 00:37:20,380
Może. Kogo to obchodzi?
Powiedz jej.
706
00:37:20,460 --> 00:37:21,500
Dobrze, dobrze.
707
00:37:21,590 --> 00:37:23,590
Mamo, musisz przestać
krytykować Susan.
708
00:37:23,670 --> 00:37:25,130
Jest moją żoną i kocham ją,
709
00:37:25,220 --> 00:37:26,930
i nie możesz jej denerwować.
710
00:37:27,010 --> 00:37:31,680
Kochanie, bardzo mi przykro.
I jestem zażenowana.
711
00:37:32,010 --> 00:37:34,430
Jeśli przysporzyłam ci
jakichś stresów,
712
00:37:34,520 --> 00:37:36,680
nigdy nie chciałam
urazić twoich uczuć.
713
00:37:36,770 --> 00:37:39,900
Przeprosiny przyjęte.
Chodźmy.
714
00:37:44,820 --> 00:37:47,780
Szczęśliwego Dnia Matki!
715
00:37:49,450 --> 00:37:51,120
O mój Boże!
716
00:37:51,200 --> 00:37:54,990
To takie miłe.
Bardzo wam dziękuję.
717
00:37:55,410 --> 00:37:57,750
- Przyniesiemy twój prezent.
- Tak.
718
00:37:57,830 --> 00:37:59,540
Dobrze.
719
00:37:59,620 --> 00:38:02,630
Mam nadzieję, że lubisz żółwie.
720
00:38:02,710 --> 00:38:04,960
Więc...
721
00:38:05,550 --> 00:38:07,420
Nie ma Kayli?
722
00:38:07,510 --> 00:38:09,550
Nadal jest nieźle zdenerwowana.
723
00:38:09,630 --> 00:38:11,800
Ponownie, wiem,
że przekroczyłam granicę,
724
00:38:11,890 --> 00:38:13,430
i bardzo żałuję.
725
00:38:13,510 --> 00:38:16,430
Wiesz co? Nie zagłębiajmy się w to.
Tylko się znowu zdenerwuję.
726
00:38:16,470 --> 00:38:20,560
Tom, gdybyś tam był
i słyszał, co ona powiedziała...
727
00:38:20,650 --> 00:38:24,190
To nie ma znaczenia.
Uderzyłaś ją.
728
00:38:25,190 --> 00:38:27,320
To tylko mała dziewczynka.
729
00:38:27,400 --> 00:38:31,160
A teraz, dzięki tobie,
to przerażona mała dziewczynka.
730
00:38:32,160 --> 00:38:33,780
Przepraszam, że przeszkadzam,
doktorze Dolan,
731
00:38:33,830 --> 00:38:36,870
ale mówił pan, że mogę
dzwonić w każdej chwili.
732
00:38:37,410 --> 00:38:39,870
Moja mama...
733
00:38:40,000 --> 00:38:42,540
Uderzyła mnie.
734
00:38:42,790 --> 00:38:45,130
Nie, to nie był pierwszy raz.
735
00:38:45,210 --> 00:38:46,300
Bałam się panu powiedzieć,
736
00:38:46,380 --> 00:38:48,970
bo wiedziałam, co by zrobiła,
gdyby się dowiedziała.
737
00:38:49,050 --> 00:38:50,550
Proszę mi pomóc.
738
00:38:50,630 --> 00:38:53,470
Nie czuję się tu bezpieczna.
739
00:38:53,550 --> 00:38:56,890
Muszę kończyć. Idzie.
740
00:39:09,610 --> 00:39:14,200
Przepraszam za bałagan.
Pokojówka wzięła tydzień wolnego.
741
00:39:14,410 --> 00:39:17,540
Powiedziałeś, że chcesz
ze mną porozmawiać...
742
00:39:17,620 --> 00:39:19,580
Powiedzieć mi coś o mamie?
743
00:39:19,660 --> 00:39:22,830
Wiesz co, mała?
Miałem wczoraj zły dzień.
744
00:39:22,920 --> 00:39:27,550
Siedziałem tu, piłem,
i użalałem się nad sobą.
745
00:39:28,340 --> 00:39:30,380
A potem zadzwoniłem do ciebie.
746
00:39:30,470 --> 00:39:31,420
W porządku.
747
00:39:31,510 --> 00:39:33,470
Jeśli jesteś smutny albo coś,
748
00:39:33,550 --> 00:39:35,720
zawsze powinieneś do mnie dzwonić.
749
00:39:35,800 --> 00:39:38,180
Nic z tego nie jest twoją winą.
Mam nadzieję, że o tym wiesz.
750
00:39:38,260 --> 00:39:39,970
Nic z czego?
751
00:39:40,060 --> 00:39:43,940
Tak bardzo chciałem pozwolić
przeszłości być tylko przeszłością.
752
00:39:44,020 --> 00:39:47,820
Nie chciałem wyciągać,
kto komu co zrobił, ani dlaczego.
753
00:39:47,980 --> 00:39:49,150
Co mama ci powiedziała?
754
00:39:49,230 --> 00:39:52,110
I okazuje się, że oszukiwałem siebie
przez cały ten czas.
755
00:39:52,200 --> 00:39:53,820
Ta rodzina, o którą walczyłem...
756
00:39:53,910 --> 00:39:56,820
Po prostu nawet nie...
757
00:39:58,160 --> 00:39:59,990
istnieje.
758
00:40:00,080 --> 00:40:01,620
Nie potrzebujemy jej.
759
00:40:01,700 --> 00:40:03,580
Możemy być tylko we dwoje.
760
00:40:03,670 --> 00:40:06,380
Jestem teraz szczęśliwa.
761
00:40:09,050 --> 00:40:12,050
Tato, to boli!
762
00:40:13,550 --> 00:40:16,640
Tato, co się stało?
763
00:40:19,100 --> 00:40:21,850
Musisz iść.
764
00:40:22,140 --> 00:40:23,980
Co się stało?
Zrobiłam coś?
765
00:40:24,060 --> 00:40:27,310
Wynoś się stąd! Już!
766
00:40:42,540 --> 00:40:46,040
Ellie!
Brunch jest prawie gotowy!
767
00:40:46,710 --> 00:40:48,460
To będzie takie trudne.
768
00:40:48,540 --> 00:40:50,130
Nie możesz myśleć o niej
jak o przyjaciółce.
769
00:40:50,210 --> 00:40:53,460
Myśl o niej jak o dilerce, która mogła
wpakować nas w duże kłopoty.
770
00:40:53,590 --> 00:40:55,470
Spróbuję.
771
00:40:58,680 --> 00:41:00,720
O cholerka.
772
00:41:00,810 --> 00:41:03,640
- Chciałam ci zrobić niespodziankę.
- Co to jest?
773
00:41:03,730 --> 00:41:06,940
No wiesz, jest Dzień Matki, a...
774
00:41:07,020 --> 00:41:11,320
mam dość kiepski związek
z moją mamą, więc...
775
00:41:11,610 --> 00:41:16,530
tak chcę ci podziękować za to, że byłaś
dla mnie milsza, niż ona była kiedykolwiek.
776
00:41:20,070 --> 00:41:22,540
Kochanie!
777
00:41:24,330 --> 00:41:28,080
Cieszę się,
że nie kupiłam ci czekoladek.
778
00:41:29,080 --> 00:41:30,710
Nie, Travers.
779
00:41:30,750 --> 00:41:33,920
Nie, zdecydowałam, że spędzenie
z tobą Dnia Matki jest ważniejsze,
780
00:41:33,960 --> 00:41:38,090
niż pokazywanie ludziom
głupich domów.
781
00:41:38,840 --> 00:41:42,010
Ja też cię kocham, kochanie.
782
00:41:42,100 --> 00:41:46,560
Właściwie, myślę, że mamusia będzie
teraz spędzała z tobą o wiele więcej czasu.
783
00:41:46,640 --> 00:41:49,440
Ale porozmawiamy o tym,
kiedy dojadę, dobrze?
784
00:41:49,520 --> 00:41:52,860
Kocham cię, skarbie.
Niedługo się zobaczymy.
785
00:42:00,160 --> 00:42:04,490
To dzieje się drugiej niedzieli
każdego maja.
786
00:42:05,240 --> 00:42:07,000
Czcimy kobiety,
787
00:42:07,290 --> 00:42:09,170
które dały nam życie...
788
00:42:09,250 --> 00:42:11,580
i o wiele więcej.
789
00:42:13,710 --> 00:42:17,920
Te, które chronią nas
za wszelką cenę...
790
00:42:20,220 --> 00:42:24,680
które mają odwagę walczyć z tymi,
którzy chcą nas skrzywdzić...
791
00:42:27,310 --> 00:42:31,350
które przedkładają
nasze szczęście nad swoje.
792
00:42:33,190 --> 00:42:34,820
Ale głównie...
793
00:42:34,980 --> 00:42:37,860
czcimy matczyną miłość,
794
00:42:38,400 --> 00:42:42,070
która jest stała, wieczna,
795
00:42:42,240 --> 00:42:46,450
i jest z nami od samego początku.
796
00:42:48,450 --> 00:42:51,460
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl
61428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.