All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E13.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,080 --> 00:00:03,080 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:03,710 --> 00:00:06,380 Dylan i Katherine podnios艂y sw贸j profil. 4 00:00:06,540 --> 00:00:10,210 I przyci膮gn臋艂y uwag臋 niechcianego adoratora. 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,090 Mike z艂o偶y艂 zaskakuj膮c膮 pro艣b臋... 6 00:00:13,170 --> 00:00:14,720 My艣lisz, 偶e mo偶esz mi wybaczy膰? 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,430 ...kt贸ra wyci膮gn臋艂a na powierzchni臋 poczucie winy Orsona. 8 00:00:17,510 --> 00:00:18,600 Przepraszam ci臋, Mike. 9 00:00:18,640 --> 00:00:19,970 A, lunatykujesz. 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,390 Przepraszam, 偶e ci臋 przejecha艂em, Mike. 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Gaby uczy艂a si臋 radzi膰 sobie ze 艣lepot膮 Carlosa. 12 00:00:25,480 --> 00:00:29,650 Przykro mi, 偶e przeze mnie musisz przez to wszystko przechodzi膰. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,610 Gdyby to by艂 ktokolwiek inny, ni偶 ty, nie by艂oby warto. 14 00:00:32,690 --> 00:00:33,780 A Lynette martwi艂a si臋... 15 00:00:33,860 --> 00:00:36,610 Chodzi o restauracj臋 Ricka. Ca艂a stoi w p艂omieniach. 16 00:00:36,700 --> 00:00:41,540 ...偶e zazdro艣膰 mog艂a doprowadzi膰 Toma do aktu przemocy. 17 00:00:46,080 --> 00:00:49,290 Rzecz膮, kt贸r膮 musicie wiedzie膰 o Lynette Scavo, 18 00:00:49,500 --> 00:00:53,300 jest to, 偶e zawsze ufa艂a swojemu m臋偶owi, Tomowi. 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,840 G艂贸wnie dlatego, 偶e zawsze wiedzia艂a, 20 00:00:55,880 --> 00:00:57,890 kiedy k艂ama艂. 21 00:00:58,300 --> 00:01:01,510 Czasami prosi艂 j膮, 偶eby powt贸rzy艂a pytanie... 22 00:01:01,600 --> 00:01:04,390 Czy zjad艂em twoje lody? O to pytasz? 23 00:01:04,980 --> 00:01:08,400 Albo u偶ywa艂 dziwnych s艂贸w, kt贸rych nie u偶ywa艂 nigdy wcze艣niej... 24 00:01:08,480 --> 00:01:10,610 My艣l臋, 偶e wygl膮da... 25 00:01:10,690 --> 00:01:12,150 czadowo. 26 00:01:12,610 --> 00:01:14,820 Albo jego g艂os robi艂 si臋 wy偶szy. 27 00:01:14,900 --> 00:01:16,530 Chyba jest 艂adna. To znaczy... 28 00:01:16,610 --> 00:01:18,700 Nawet nie patrzy艂em. 29 00:01:19,280 --> 00:01:23,330 Niew膮tpliwie, Tom Scavo by艂 wyra藕nie w niekorzystnym po艂o偶eniu, 30 00:01:23,410 --> 00:01:25,410 kiedy ok艂amywa艂 swoj膮 偶on臋. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,920 A tego konkretnego poranka, 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 to by艂o dok艂adnie to, na co Lynette... 33 00:01:31,090 --> 00:01:33,510 liczy艂a. 34 00:01:36,590 --> 00:01:37,800 Co robisz? 35 00:01:37,880 --> 00:01:40,220 Pragn臋 kubka kawy, 36 00:01:40,300 --> 00:01:43,100 ale ten g艂upi palnik znowu nawala. 37 00:01:43,180 --> 00:01:44,720 Potrzebujesz ma艂ej dawki kofeiny? 38 00:01:44,810 --> 00:01:46,390 Ogromnej. 39 00:01:46,480 --> 00:01:49,520 Za du偶o wczoraj wypi艂em. Mam strasznego kaca. 40 00:01:49,690 --> 00:01:52,320 Otwarty bar nie jest ju偶 twoim przyjacielem, co? 41 00:01:52,400 --> 00:01:53,440 Chyba nie. 42 00:01:53,480 --> 00:01:56,030 Ale polewali trunki z najwy偶szej p贸艂ki, 43 00:01:56,150 --> 00:01:57,820 i nie mog艂em si臋 oprze膰. 44 00:01:57,900 --> 00:02:00,620 To tam by艂e艣 podczas przemowy Bree? 45 00:02:00,700 --> 00:02:02,620 Pi艂e艣 darmowe drinki przy barze? 46 00:02:02,700 --> 00:02:03,830 Nie. 47 00:02:03,910 --> 00:02:07,500 Wtedy chyba wymkn膮艂em si臋 do samochodu, 偶eby pos艂ucha膰 meczu. 48 00:02:07,580 --> 00:02:08,620 Poszed艂e艣 sam? 49 00:02:08,670 --> 00:02:10,040 C贸偶... 50 00:02:10,080 --> 00:02:12,210 Zaprosi艂bym Carlosa, tylko, 偶e... 51 00:02:12,290 --> 00:02:15,210 oczywi艣cie, on ju偶 nie mo偶e si臋 wymyka膰, wi臋c... 52 00:02:15,300 --> 00:02:17,550 Tak. 53 00:02:20,390 --> 00:02:21,590 Tak sobie my艣la艂am... 54 00:02:21,680 --> 00:02:25,220 Je艣li kto艣 zapyta o ten po偶ar u Ricka... 55 00:02:25,310 --> 00:02:28,730 by艂oby dobrze, gdyby艣 mia艂 kogo艣, kto potwierdzi艂by gdzie by艂e艣. 56 00:02:28,810 --> 00:02:30,230 Dlaczego to mia艂oby mie膰 znaczenie? 57 00:02:30,270 --> 00:02:32,270 Nie ja pod艂o偶y艂em ogie艅. 58 00:02:32,310 --> 00:02:34,400 Racja, racja. 59 00:02:34,480 --> 00:02:37,530 Po prostu, gdyby kto艣 my艣la艂, 偶e to ty, 60 00:02:37,610 --> 00:02:42,370 by艂oby pomocne, gdyby艣 m贸g艂 udowodni膰, 偶e si臋 myl膮, prawda? 61 00:02:42,910 --> 00:02:45,030 - My艣lisz, 偶e to zrobi艂em? - Nie! 62 00:02:45,080 --> 00:02:47,410 Jedna g艂upia ceg艂a, i teraz jestem podpalaczem? 63 00:02:47,500 --> 00:02:49,540 Nie, nie! Oczywi艣cie, 偶e nie. 64 00:02:49,580 --> 00:02:53,000 Po prostu, je艣li policja przysz艂a tutaj, 偶eby zapyta膰 nas o ceg艂臋, 65 00:02:53,080 --> 00:02:55,210 pewnie zapytaj膮 nas te偶 o po偶ar. 66 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 Wi臋c mo偶e chcia艂by艣 by膰 gotowy. 67 00:02:59,380 --> 00:03:00,720 Pos艂uchaj mnie, Lynette. 68 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 Chocia偶 by艂em bardzo wkurzony na Ricka, 69 00:03:02,890 --> 00:03:07,100 to nie mia艂em absolutnie nic wsp贸lnego z tym po偶arem. 70 00:03:07,180 --> 00:03:08,730 Mi臋dzy nami jest dobrze. 71 00:03:08,810 --> 00:03:11,060 - W porz膮dku. - Dobrze. 72 00:03:11,980 --> 00:03:16,480 Lynette Scavo zawsze ufa艂a swojemu m臋偶owi. 73 00:03:16,610 --> 00:03:19,900 Nie mia艂a poj臋cia, 偶e to zaufanie... 74 00:03:19,990 --> 00:03:23,700 mia艂o stan膮膰 w p艂omieniach. 76 00:03:28,490 --> 00:03:32,790 T艂umaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47 77 00:03:36,290 --> 00:03:39,460 Wszyscy 艂ami膮 zasady od czasu do czasu. 78 00:03:39,710 --> 00:03:40,920 A kiedy to robi膮... 79 00:03:41,090 --> 00:03:43,550 zawsze maj膮 wym贸wk臋. 80 00:03:44,390 --> 00:03:48,770 Tak jak s膮siad, kt贸rego w艂asne 艣mieci by艂y ju偶 pe艂ne... 81 00:03:49,390 --> 00:03:53,650 Albo blondynka, kt贸ra zapomnia艂a zje艣膰 艣niadania... 82 00:03:54,400 --> 00:03:59,360 Albo pracownik, kt贸ry potrzebowa艂 zaliczki na poczet swojej pensji. 83 00:04:00,610 --> 00:04:01,690 To prawda... 84 00:04:01,780 --> 00:04:06,620 Ka偶dy ma jaki艣 pow贸d, by nie przestrzega膰 zasad. 85 00:04:09,410 --> 00:04:10,790 Nawet ludzie, 86 00:04:10,830 --> 00:04:13,830 kt贸rzy maj膮 je egzekwowa膰. 87 00:04:14,870 --> 00:04:17,130 Prawo jazdy i dow贸d rejestracyjny, prosz臋. 88 00:04:17,210 --> 00:04:19,210 Co zrobi艂am? Nie jecha艂am za szybko. 89 00:04:19,300 --> 00:04:21,920 Tam jest strefa budowy. Nie zwolni艂a pani. 90 00:04:22,010 --> 00:04:25,010 Jest pan pewien? Nie widzia艂am 偶adnego znaku. 91 00:04:25,090 --> 00:04:28,100 Prosz臋 wysi膮艣膰 z samochodu. 92 00:04:28,180 --> 00:04:31,430 Nie da mi pan mandatu, prawda? Moja mama by mnie zabi艂a. 93 00:04:31,600 --> 00:04:33,020 Gdzie chodzisz do szko艂y? 94 00:04:33,100 --> 00:04:35,810 Liceum Fairview. 95 00:04:36,310 --> 00:04:39,570 - 艁adny naszyjnik. - Dzi臋kuj臋. 96 00:04:42,190 --> 00:04:45,200 Prosz臋 pos艂ucha膰, bardzo przepraszam za t膮 stref臋 budowy. 97 00:04:45,280 --> 00:04:50,120 Zwolni艂abym, gdybym widzia艂a znak, przysi臋gam. 98 00:04:50,910 --> 00:04:52,410 Wiesz co? 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,790 Wypuszcz臋 ci臋 z ostrze偶eniem. Tylko b膮d藕 bardziej uwa偶na nast臋pnym razem, dobrze? 100 00:04:55,870 --> 00:05:00,170 Dzi臋kuj臋. To bardzo mi艂o z pana strony. Dzi臋kuj臋. 101 00:05:20,900 --> 00:05:23,530 To ju偶 chyba wszystko. 102 00:05:23,610 --> 00:05:27,030 Je艣li czego艣 zapomnia艂a艣, mo偶esz po prostu po to wr贸ci膰. 103 00:05:27,110 --> 00:05:29,700 Albo mo偶esz po prostu si臋 nie wyprowadza膰. 104 00:05:29,780 --> 00:05:32,620 To takie mi艂e, ale... 105 00:05:32,700 --> 00:05:34,410 Nasz dom znowu nadaje si臋 do mieszkania... 106 00:05:34,500 --> 00:05:35,830 Parter, w ka偶dym razie. 107 00:05:35,910 --> 00:05:38,120 I narzucali艣my si臋 wystarczaj膮co d艂ugo. 108 00:05:38,210 --> 00:05:43,090 Poza tym, Mike wraca dzisiaj wieczorem, i b臋dziecie potrzebowali domu dla siebie. 109 00:05:43,210 --> 00:05:44,510 C贸偶... 110 00:05:44,760 --> 00:05:48,510 Zanim p贸jdziesz, chc臋 tylko powiedzie膰, 偶e... 111 00:05:48,680 --> 00:05:50,850 posiadanie ci臋 tutaj przez te ostatnie kilka tygodni... 112 00:05:50,890 --> 00:05:52,760 Susan, przenosz臋 si臋 tylko na drug膮 stron臋 ulicy. 113 00:05:52,810 --> 00:05:54,890 Nie musisz si臋 zachowywa膰 jak bohaterka niemego filmu. 114 00:05:54,970 --> 00:05:56,310 Wiem. 115 00:05:56,390 --> 00:05:57,440 Po prostu... 116 00:05:57,480 --> 00:06:00,310 nie mog臋 teraz przesta膰. Ju偶 posz艂o. 117 00:06:00,360 --> 00:06:05,150 C贸偶, chocia偶 doceniam t膮 nag膮 manifestacj臋 uczu膰, 118 00:06:05,280 --> 00:06:08,030 wiesz, jak takie rzeczy mnie kr臋puj膮. 119 00:06:08,110 --> 00:06:11,160 Nie mog臋 nic poradzi膰. Moje hormony wariuj膮. 120 00:06:11,490 --> 00:06:13,410 Nie mia艂a艣 tak, kiedy by艂a艣 w ci膮偶y? 121 00:06:13,490 --> 00:06:15,200 Nie. Nigdy. 122 00:06:15,290 --> 00:06:16,700 Naprawd臋? 123 00:06:16,750 --> 00:06:19,170 Nawet, kiedy s艂ysza艂a艣 gitar臋 akustyczn膮? 124 00:06:19,210 --> 00:06:20,710 Nie. Nigdy. 125 00:06:20,790 --> 00:06:23,420 Po prostu nie potrafi臋 si臋 opanowa膰. 126 00:06:23,500 --> 00:06:26,420 Oczywi艣cie, 偶e potrafisz. 127 00:06:26,590 --> 00:06:29,090 Zawsze, kiedy czuj臋, 偶e emocje bior膮 nade mn膮 g贸r臋, 128 00:06:29,180 --> 00:06:31,590 po prostu wyobra偶am sobie puste pude艂ko, 129 00:06:31,680 --> 00:06:34,510 i bior臋 wszystko, co czuj臋, i wk艂adam to do pude艂ka. 130 00:06:34,600 --> 00:06:40,060 I wtedy wyobra偶am sobie, 偶e odk艂adam to pude艂ko do wielkiej, pustej szafy, 131 00:06:40,310 --> 00:06:42,150 i zamykam drzwi. 132 00:06:42,190 --> 00:06:45,320 Potem, je艣li mam czas, wracam, 133 00:06:45,400 --> 00:06:46,480 i otwieram pude艂ko, 134 00:06:46,530 --> 00:06:48,900 i rozprawiam si臋 z emocjami. 135 00:06:48,990 --> 00:06:52,200 Na osobno艣ci. Jak dama. 136 00:06:53,700 --> 00:06:56,040 Dzi臋ki. 137 00:06:56,490 --> 00:06:59,460 Wypr贸buj臋 to. 138 00:07:02,790 --> 00:07:06,630 Wi臋c, uwa偶asz, 偶e nie zachowuj臋 si臋 jak dama? 139 00:07:07,880 --> 00:07:11,760 Udowodnij mi, 偶e si臋 myl臋, skarbie. Udowodnij, 偶e si臋 myl臋. 140 00:07:13,390 --> 00:07:14,720 W porz膮dku. 141 00:07:14,800 --> 00:07:17,100 Chod藕, ma艂a. 142 00:07:17,310 --> 00:07:19,730 Dobrze, Carlos, tu masz uprz膮偶. 143 00:07:20,100 --> 00:07:22,520 Jeste艣! 144 00:07:22,600 --> 00:07:25,520 Ty musisz by膰 Roxy! 145 00:07:25,610 --> 00:07:28,110 Ale jeste艣 milutka! 146 00:07:28,190 --> 00:07:30,030 Dobra, nie za blisko. To jedwab. 147 00:07:30,110 --> 00:07:32,860 Gaby, to jest Steve. Jest g艂贸wnym treserem w szkole dla ps贸w. 148 00:07:33,070 --> 00:07:34,820 Mi艂o ci臋 pozna膰. 149 00:07:34,910 --> 00:07:37,910 Carlos m贸wi艂 mi, jak bardzo lubi艂e艣 zaj臋cia z Roxy. 150 00:07:37,990 --> 00:07:39,620 Tworz膮 艣wietny zesp贸艂. 151 00:07:39,700 --> 00:07:43,120 Mam milion pyta艅 co do tej ma艂ej ratowniczki. 152 00:07:43,210 --> 00:07:44,290 W porz膮dku, strzelaj. 153 00:07:44,380 --> 00:07:46,420 W porz膮dku, hipotetyczna sytuacja... 154 00:07:46,500 --> 00:07:48,210 Carlos i ja siedzimy na kanapie. 155 00:07:48,300 --> 00:07:50,920 Ja maluj臋 sobie paznokcie. On skamle o pilota. 156 00:07:51,010 --> 00:07:54,930 Co mam zrobi膰, 偶eby Roxy mu go przynios艂a? 157 00:07:55,390 --> 00:07:58,100 Ona m贸wi powa偶nie. 158 00:08:00,890 --> 00:08:02,560 Roxy tego nie robi. 159 00:08:02,980 --> 00:08:05,100 Jej zadaniem jest przeprowadzi膰 Carlosa z punktu "A" do punktu "B", 160 00:08:05,150 --> 00:08:06,900 tak bezpiecznie, jak to mo偶liwe. 161 00:08:06,980 --> 00:08:10,400 Rozumiem, ale na pewno jest wytresowana, 偶eby robi膰 inne rzeczy. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,860 No wiesz, na przyk艂ad znale藕膰 jego klucze, albo wy艂膮czy膰 radio, 163 00:08:12,900 --> 00:08:14,110 albo zliza膰 to, co narozlewa艂. 164 00:08:14,160 --> 00:08:17,620 Tak, a potem mo偶e te偶 rozwi膮zywa膰 zagadki kryminalne z Shaggym i Sp贸艂k膮. 165 00:08:17,700 --> 00:08:19,790 Nie rzucaj we mnie tym 艣lepym sarkazmem. 166 00:08:19,830 --> 00:08:22,660 Widzia艂am w telewizji owczarka collie, kt贸ry potrafi艂 pcha膰 kosiark臋. 167 00:08:22,710 --> 00:08:25,790 - Macie takiego? - Gaby, Roxy jest fantastyczna. 168 00:08:25,880 --> 00:08:26,420 Naprawd臋? 169 00:08:26,460 --> 00:08:30,340 C贸偶, jak na psa, kt贸ry ma nam pomaga膰, brzmi na troch臋 ograniczon膮. 170 00:08:31,210 --> 00:08:32,720 Przykro mi, ale to prawda. 171 00:08:32,800 --> 00:08:35,300 Nie jest tu, 偶eby pomaga膰 nam. Jest tu, 偶eby pomaga膰 mi. 172 00:08:35,380 --> 00:08:38,800 Co by艣 wiedzia艂a, gdyby艣 pofatygowa艂a si臋 na spotkanie z ma艂偶onkami. 173 00:08:38,850 --> 00:08:42,640 Przepraszam. Tego dnia 艣l臋cza艂am na czworakach, szoruj膮c pod艂og臋 w 艂azience, 174 00:08:42,680 --> 00:08:45,690 bo ty nie chcia艂e艣 sika膰 jak dziewczyna. 175 00:08:47,310 --> 00:08:48,900 Wi臋c... 176 00:08:48,980 --> 00:08:50,400 jeszcze jakie艣 pytania? 177 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 Nie, wszystko jest kryszta艂owo czyste. 178 00:08:52,360 --> 00:08:53,690 Carlos dostaje nowego najlepszego przyjaciela, 179 00:08:53,780 --> 00:08:55,660 a ja dostaj臋 mo偶liwo艣膰 sprawdzania, czy na sofie nie ma pche艂. 180 00:08:55,700 --> 00:08:58,280 Owacje dla Gaby! 181 00:08:59,580 --> 00:09:01,120 I co, wyolbrzymia艂em? 182 00:09:01,200 --> 00:09:04,500 W艂a艣ciwie, to by艂e艣 do艣膰 艂agodny. 183 00:09:06,210 --> 00:09:09,790 Dobrze jest wzi膮膰 prysznic w swoim w艂asnym domu. 184 00:09:09,880 --> 00:09:10,920 Co robisz? 185 00:09:11,000 --> 00:09:13,630 呕eby uczci膰 tw贸j powr贸t do domu, robimy twoje ulubione jedzenie. 186 00:09:13,710 --> 00:09:14,920 Stek i puree z ziemniak贸w. 187 00:09:15,010 --> 00:09:16,590 Brzmi 艣wietnie. 188 00:09:16,630 --> 00:09:20,680 Ale na przysz艂o艣膰, moje ulubione s膮 ziemniaki zapiekane. 189 00:09:21,100 --> 00:09:22,520 Od kiedy? 190 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 Od zawsze. Odk膮d sko艅czy艂em 3 lata. 191 00:09:25,690 --> 00:09:28,230 Umia艂e艣 powiedzie膰 "zapiekane", kiedy mia艂e艣 3 lata? 192 00:09:28,310 --> 00:09:32,480 Nic si臋 nie sta艂o, Susan. Puree te偶 jest 艣wietne. 193 00:09:34,110 --> 00:09:37,280 Nie jest twoje ulubione? 194 00:09:37,410 --> 00:09:39,700 - Co robisz? - Przepraszam. 195 00:09:39,780 --> 00:09:44,790 Musz臋 w艂o偶y膰 co艣 do pude艂ka, i wepchn膮膰 je do szafy. 196 00:09:47,210 --> 00:09:49,500 Hormony. 197 00:09:49,580 --> 00:09:50,500 Kapuj臋. 198 00:09:50,590 --> 00:09:53,500 Ostatnio prawie wszystko tak na ni膮 dzia艂a. 199 00:09:54,510 --> 00:09:56,300 I w艂a艣nie dlatego... 200 00:09:56,380 --> 00:09:58,840 nie powiedzia艂am jej... 201 00:09:59,090 --> 00:10:01,850 Czego jej nie powiedzia艂a艣? Co艣 si臋 sta艂o? 202 00:10:02,100 --> 00:10:03,350 C贸偶... 203 00:10:03,390 --> 00:10:06,060 Kiedy Bree i Orson mieszkali u nas... 204 00:10:06,100 --> 00:10:08,230 sta艂a si臋 ta dziwna rzecz. 205 00:10:08,310 --> 00:10:11,020 A, tak. Nagi Orson? S艂ysza艂em. 206 00:10:11,110 --> 00:10:12,440 To musia艂o by膰 niez艂e widowisko. 207 00:10:12,520 --> 00:10:15,820 Nie, to by艂o nast臋pnej nocy. 208 00:10:17,110 --> 00:10:19,490 Lunatykowa艂 i... 209 00:10:19,610 --> 00:10:22,240 powiedzia艂 co艣 dziwnego. 210 00:10:22,280 --> 00:10:25,200 Ale, tak jak powiedzia艂am, spa艂, wi臋c to pewnie nic takiego. 211 00:10:25,290 --> 00:10:28,330 Julie, co on powiedzia艂? 212 00:10:30,210 --> 00:10:31,920 Powiedzia艂... 213 00:10:32,000 --> 00:10:35,420 "Przepraszam, 偶e przejecha艂em Mike'a." 214 00:10:36,300 --> 00:10:38,300 - Co? - To szale艅stwo, prawda? 215 00:10:38,380 --> 00:10:41,340 Dlaczego mia艂by co艣 takiego m贸wi膰? Nawet ci臋 nie zna艂, kiedy to si臋 sta艂o. 216 00:10:41,390 --> 00:10:44,220 Tak, masz racj臋. To szale艅stwo. 217 00:10:44,310 --> 00:10:47,600 Tak. Tak w艂a艣nie my艣la艂am. 218 00:10:47,680 --> 00:10:50,810 Dobrze, p贸jd臋 sprawdzi膰, czy z mam膮 wszystko w porz膮dku. 219 00:10:50,900 --> 00:10:55,070 Nie potrzebujemy wi臋cej dramat贸w w tym domu. 220 00:10:57,990 --> 00:11:00,700 Tak, zgadzam si臋. 221 00:11:12,510 --> 00:11:14,800 Jak idzie przeprowadzka? 222 00:11:14,890 --> 00:11:16,050 Potrzebujesz dodatkowej pary r膮k? 223 00:11:16,100 --> 00:11:18,100 Nie, dzi臋ki. Ju偶 prawie sko艅czyli艣my. 224 00:11:18,180 --> 00:11:21,140 Dobrze, wi臋c nie b臋d臋 ci przeszkadza艂a. 225 00:11:22,310 --> 00:11:25,400 Co艣 ci tylko powiem. 226 00:11:25,480 --> 00:11:28,190 Dzwoni艂a do mnie wczoraj para, 227 00:11:28,280 --> 00:11:30,820 kt贸rej bardzo si臋 podoba艂a nasza praca na Balu Za艂o偶ycieli. 228 00:11:30,900 --> 00:11:33,110 - Jak mi艂o. - Tak... 229 00:11:33,200 --> 00:11:36,120 I chc膮 nas zatrudni膰 do urz膮dzenia im przyj臋cia z okazji rocznicy 艣lubu. 230 00:11:36,200 --> 00:11:39,120 Zatrudni膰 nas? Ale my nie prowadzimy dzia艂alno艣ci. 231 00:11:39,200 --> 00:11:41,410 Ale mog艂yby艣my. Pomy艣l o tym. 232 00:11:41,500 --> 00:11:43,830 Zrobi艂yby艣my t膮 sam膮 rzecz, kt贸r膮 zrobi艂y艣my na balu, 233 00:11:43,870 --> 00:11:46,340 tylko, 偶e tym razem odesz艂yby艣my z du偶ym, poka藕nym czekiem. 234 00:11:46,420 --> 00:11:47,380 Katherine. 235 00:11:47,420 --> 00:11:51,050 Czy musz臋 ci przypomnie膰, 偶e prawie si臋 pobi艂y艣my przy wyborze kwiat贸w? 236 00:11:51,090 --> 00:11:54,590 My艣l臋, 偶e to nasze kreatywne tarcie czyni z nas taki 艣wietny zesp贸艂. 237 00:11:54,680 --> 00:11:58,010 A ja my艣l臋, 偶e to nasze kreatywne tarcie prawie doprowadzi艂o do tego, 偶e ci臋 otru艂am. 238 00:11:58,100 --> 00:11:59,890 Dobrze, s艂uchaj, Bree, b臋d臋 z tob膮 szczera. 239 00:11:59,970 --> 00:12:03,730 Teraz, kiedy Adam si臋 wyprowadzi艂, bardzo potrzebuj臋 pieni臋dzy. 240 00:12:03,810 --> 00:12:06,100 Wsp贸艂czuj臋. Naprawd臋. Ale mam ma艂e dziecko, 241 00:12:06,150 --> 00:12:10,530 i jest to naprawd臋 wi臋cej roboty, ni偶 mog臋 teraz na siebie wzi膮膰. 242 00:12:10,610 --> 00:12:13,280 Rozumiem. 243 00:12:13,400 --> 00:12:15,320 Wi臋c chyba zrobi臋 to sama. 244 00:12:15,410 --> 00:12:16,490 S艂ucham? 245 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Zrobi艂a艣 zdj臋cia tych nakry膰 sto艂贸w, kt贸re zaprojektowa艂a艣? 246 00:12:19,540 --> 00:12:23,410 Bardzo bym chcia艂a dosta膰 odbitki. Ta para by艂a nimi zachwycona. 247 00:12:23,500 --> 00:12:26,040 Tak, jasne. 248 00:12:27,000 --> 00:12:28,710 Wiesz, nie uwa偶am, 偶eby to by艂o w porz膮dku, 249 00:12:28,750 --> 00:12:31,510 偶e b臋dziesz ci膮gn臋艂a zyski z czego艣, co ja zaprojektowa艂am. 250 00:12:31,590 --> 00:12:34,760 Masz racj臋. To by艂oby w porz膮dku tylko wtedy, gdybym ci臋 poprosi艂a, 偶eby艣 zrobi艂a to ze mn膮, 251 00:12:34,800 --> 00:12:38,470 co zrobi艂am, a ty odm贸wi艂a艣, wi臋c ca艂a naprz贸d. 252 00:12:38,800 --> 00:12:41,970 Mam nadziej臋, 偶e nie masz nic przeciwko, je艣li podam twoj膮 jab艂kow膮 kruszonk臋 z cynamonem. 253 00:12:42,020 --> 00:12:45,100 To jest wysoko ceniony przepis od mojej babci! 254 00:12:45,190 --> 00:12:49,520 C贸偶, teraz to jest wysoko ceniony przepis od firmy kateringowej Katherine. 255 00:12:50,570 --> 00:12:51,860 Ju偶 wiem, o co tu chodzi. 256 00:12:51,900 --> 00:12:55,030 To jest bezwstydny szanta偶 emocjonalny. 257 00:12:55,240 --> 00:12:56,530 I? 258 00:12:56,780 --> 00:12:58,200 I... 259 00:12:58,280 --> 00:13:00,120 wyszed艂 pi臋knie. 260 00:13:00,200 --> 00:13:02,540 Wchodz臋 w to. 261 00:13:10,090 --> 00:13:12,840 呕adnych wi臋cej psich przek膮sek. Dosta艂a ju偶 wystarczaj膮co. 262 00:13:12,880 --> 00:13:14,210 Ale by艂a taka grzeczna. 263 00:13:14,300 --> 00:13:14,970 Tak? 264 00:13:15,010 --> 00:13:18,840 Kiedy nauczy si臋, jak wykrzesa膰 ogie艅, b臋dzie mog艂a dosta膰 wi臋cej. 265 00:13:19,010 --> 00:13:20,220 Daj臋 jej przek膮sk臋. 266 00:13:20,300 --> 00:13:22,850 Carlos, powiedzia艂am "nie". 267 00:13:27,480 --> 00:13:29,310 W porz膮dku. Tylko jedn膮. 268 00:13:29,400 --> 00:13:31,320 Wystarczy. Te rzeczy s膮 drogie, 269 00:13:31,400 --> 00:13:35,030 a dop贸ki nie wr贸ci ci sprawno艣膰, musimy zacisn膮膰 pasa. 270 00:13:35,110 --> 00:13:39,360 Wi臋c, to chyba oznacza, 偶e nie b臋dziesz ju偶 chodzi艂a do fryzjera. 271 00:13:39,780 --> 00:13:42,200 Carlos, pami臋tasz, jak wygl膮daj膮 moje palce? 272 00:13:42,280 --> 00:13:45,910 Wyobra藕 sobie tylko tego 艣rodkowego. 273 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 Poza tym, to ty o偶eni艂e艣 si臋 ze mn膮 dla mojego wygl膮du. 274 00:13:49,210 --> 00:13:50,500 C贸偶, teraz jestem 艣lepy, 275 00:13:50,580 --> 00:13:53,420 wi臋c je艣li tylko b臋dziesz u偶ywa艂a dezodorantu, dla mnie mo偶e by膰. 276 00:13:53,500 --> 00:13:55,710 Masz w og贸le poj臋cie, jaki samolubny jeste艣 w tej chwili? 277 00:13:55,800 --> 00:13:58,010 Tylko dlatego, 偶e jeste艣 艣lepy, ca艂y 艣wiat ma cierpie膰? 278 00:13:58,090 --> 00:14:00,800 M贸wi臋 tylko, 偶e 300 dolar贸w za wizyt臋 u pana Francois... 279 00:14:00,890 --> 00:14:04,180 Carlos, b臋d臋 chodzi艂a do fryzjera! Koniec dyskusji! 280 00:14:04,810 --> 00:14:08,390 Na co szczekasz? Dosta艂a艣 swoj膮 cholern膮 przek膮sk臋. 281 00:14:08,440 --> 00:14:10,150 Wiesz, je艣li naprawd臋 chcemy oszcz臋dza膰 pieni膮dze, 282 00:14:10,190 --> 00:14:11,860 m贸g艂by艣 ograniczy膰 te kuba艅skie cygara. 283 00:14:11,900 --> 00:14:15,190 Albo... mam taki pomys艂: Mog艂aby艣 p贸j艣膰 do pracy. 284 00:14:15,280 --> 00:14:16,820 A mo偶e ty p贸jdziesz do pracy? 285 00:14:16,900 --> 00:14:18,030 I co mam robi膰? 286 00:14:18,110 --> 00:14:20,610 Przykleja膰 flagi na o艂贸wki i sprzedawa膰 je na lotnisku. 287 00:14:20,700 --> 00:14:23,620 Co mnie to obchodzi? Tylko wyjd藕 z mojej kuchni. 288 00:14:26,290 --> 00:14:27,830 O co jej chodzi? 289 00:14:27,910 --> 00:14:30,500 Nie wiem. Chyba nie lubi, kiedy mnie bijesz. 290 00:14:30,580 --> 00:14:32,790 Wi臋c teraz nie mog臋 uderzy膰 w艂asnego m臋偶a w moim w艂asnym domu? 291 00:14:32,880 --> 00:14:34,630 S艂uchaj, mo偶emy obi膮膰 wydatki na co tylko chcesz. 292 00:14:34,710 --> 00:14:37,630 Ale nie b臋d臋 sk膮pi艂 na mojego psa. 293 00:14:37,710 --> 00:14:40,260 Roxy, chod藕. 294 00:14:51,100 --> 00:14:52,020 Cze艣膰, s膮siedzie. 295 00:14:52,100 --> 00:14:54,110 O, Mike. Hej. 296 00:14:54,190 --> 00:14:55,690 Witaj z powrotem. 297 00:14:55,770 --> 00:14:56,820 Dobrze wygl膮dasz. 298 00:14:56,900 --> 00:14:58,610 Tak, c贸偶, znasz mnie. 299 00:14:58,690 --> 00:15:01,030 Niezniszczalny. 300 00:15:01,110 --> 00:15:01,910 Tak. 301 00:15:01,990 --> 00:15:03,820 Czego szukasz? 302 00:15:03,910 --> 00:15:04,990 M艂otka. 303 00:15:05,080 --> 00:15:07,950 Wieszamy znowu obrazy. 304 00:15:09,580 --> 00:15:11,710 To ten? 305 00:15:11,790 --> 00:15:14,500 Dzi臋ki, stary. 306 00:15:14,710 --> 00:15:17,550 Masz chwilk臋? 307 00:15:18,840 --> 00:15:20,720 W艂a艣ciwie, Bree czeka. 308 00:15:20,800 --> 00:15:22,590 Czeka na mnie. 309 00:15:22,680 --> 00:15:27,260 Powiedzia艂e艣 co艣 do Julie, kiedy lunatykowa艂e艣. 310 00:15:27,680 --> 00:15:28,890 Tak? 311 00:15:28,970 --> 00:15:32,770 Tak. I chc臋, 偶eby艣 to wyja艣ni艂. 312 00:15:36,110 --> 00:15:39,780 Czy to ty mnie przejecha艂e艣? 313 00:15:40,900 --> 00:15:43,240 Mike... 314 00:15:47,910 --> 00:15:50,580 Bardzo mi przykro. 315 00:15:52,210 --> 00:15:54,670 Bardzo mi... 316 00:16:03,880 --> 00:16:06,220 Nie ma mowy. 317 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Ten kundel nie b臋dzie spa艂 w naszym 艂贸偶ku! 318 00:16:09,180 --> 00:16:11,220 Jest czysta. Wszystko w porz膮dku. 319 00:16:11,310 --> 00:16:12,890 Nie. Nie jest w porz膮dku. 320 00:16:12,930 --> 00:16:16,520 Czyta艂am broszur臋, kt贸r膮 zostawi艂 Steve. Tym psom nie wolno wchodzi膰 na meble. 321 00:16:16,560 --> 00:16:18,190 Wiem... 322 00:16:18,270 --> 00:16:21,320 My艣l臋, 偶e to dobrze dla psa, kiedy 艣pi ze swoim panem. 323 00:16:21,400 --> 00:16:22,610 To pomaga nam si臋 zwi膮za膰. 324 00:16:22,690 --> 00:16:25,030 A je艣li jeszcze kiedy艣 chcesz zwi膮za膰 si臋 z moimi cyckami, 325 00:16:25,070 --> 00:16:27,410 to j膮 zdejmij! 326 00:16:27,990 --> 00:16:29,120 Jeste艣 samolubna. 327 00:16:29,200 --> 00:16:30,620 Mo偶emy j膮 po艂o偶y膰 w nogach. 328 00:16:30,700 --> 00:16:32,790 Carlos, nie! 329 00:16:34,500 --> 00:16:38,380 Ona nie lubi, kiedy na mnie krzyczysz, pami臋tasz? 330 00:16:42,090 --> 00:16:45,090 Masz racj臋, skarbie. Przepraszam. 331 00:16:45,180 --> 00:16:47,800 Spr贸buj臋 w ten spos贸b: 332 00:16:47,890 --> 00:16:50,930 Pos艂uchaj mnie, 艣lepy sukinsynu. 333 00:16:51,010 --> 00:16:53,520 je艣li nie zdejmiesz tej parszywej, sze艣ciosutkowej, 334 00:16:53,560 --> 00:16:55,850 niedosz艂ej pomocniczki z mojej satynowej po艣cieli, 335 00:16:55,890 --> 00:16:58,020 nie b臋dziesz potrzebowa艂 tylko psa, 偶eby si臋 porusza膰. 336 00:16:58,060 --> 00:17:00,020 B臋dziesz potrzebowa艂 elektrycznego w贸zka inwalidzkiego, 337 00:17:00,070 --> 00:17:03,070 kt贸rym b臋dziesz sterowa艂 za pomoc膮 j臋zyka. 338 00:17:04,400 --> 00:17:06,110 Naprawd臋? 339 00:17:06,200 --> 00:17:09,120 Carlos, m贸wi臋 serio. 340 00:17:09,410 --> 00:17:13,120 Kogo wybierasz? Mnie czy psa? 341 00:17:32,100 --> 00:17:34,310 Macierzy艅ska bielizna... 342 00:17:34,390 --> 00:17:36,020 Tak, jasne. 343 00:17:36,060 --> 00:17:37,890 Dlaczego nie nazywaj膮 tego jak to, czym naprawd臋 jest? 344 00:17:37,940 --> 00:17:41,150 Ma艂y namiot, kt贸ry ma ukry膰 rozst臋py. 345 00:17:42,650 --> 00:17:44,400 W艂a艣ciwie, je艣li nie masz nic przeciwko, 346 00:17:44,480 --> 00:17:48,280 naprawd臋 nie jestem teraz w nastroju. Przepraszam. 347 00:17:48,410 --> 00:17:50,200 Rozumiem. 348 00:17:50,280 --> 00:17:51,830 Dzi臋ki. 349 00:17:51,910 --> 00:17:55,620 Po prostu nie chcesz zosta膰 zgnieciony pod ci臋偶arem odra偶aj膮cej krowy. 350 00:17:55,700 --> 00:17:59,000 - Nie o to chodzi. - Nie, rozumiem. 351 00:17:59,080 --> 00:18:01,630 Naprawd臋, wiedzia艂am, 偶e ten dzie艅 nadejdzie. Tylko... 352 00:18:01,790 --> 00:18:05,670 nie wiedzia艂am, 偶e to b臋dzie dzie艅, w kt贸rym b臋d臋 taka napalona. 353 00:18:05,880 --> 00:18:09,510 Kochanie, nadal uwa偶am, 偶e jeste艣 niesamowicie seksowna. 354 00:18:09,590 --> 00:18:12,100 To przeze mnie... 355 00:18:12,180 --> 00:18:14,810 Mam teraz sporo na g艂owie. 356 00:18:16,060 --> 00:18:18,940 Co si臋 dzieje? 357 00:18:20,810 --> 00:18:23,900 Dowiedzia艂em si臋 o czym艣 dzisiaj. 358 00:18:23,980 --> 00:18:26,030 Nie chcia艂em ci m贸wi膰, ale... 359 00:18:26,110 --> 00:18:28,110 Mo偶esz mi m贸wi膰 o wszystkim. 360 00:18:28,200 --> 00:18:33,490 W艂a艣nie o tym rozmawiali艣my na tych wszystkich sesjach z lekarzem. 361 00:18:38,000 --> 00:18:39,210 Masz racj臋. 362 00:18:39,290 --> 00:18:40,500 Ale, je艣li ci powiem, 363 00:18:40,580 --> 00:18:44,590 musisz obieca膰, 偶e pozwolisz mi za艂atwi膰 to po mojemu. 364 00:18:48,670 --> 00:18:51,550 Kto to mo偶e by膰 o tej godzinie? 365 00:18:52,590 --> 00:18:54,890 Susan. 366 00:18:56,310 --> 00:18:57,390 Co, u licha? 367 00:18:57,470 --> 00:19:01,520 Nigdy wi臋cej nie zbli偶aj si臋 do mojej rodziny! 368 00:19:01,600 --> 00:19:03,610 - Rozumiesz? - O czym ty m贸wisz? 369 00:19:03,690 --> 00:19:05,320 S艂yszysz mnie, Orson?! 370 00:19:05,400 --> 00:19:07,190 Cholera. Susan... 371 00:19:07,280 --> 00:19:08,820 Powiedzia艂em ci, 偶eby艣 pozwoli艂a mi to za艂atwi膰. 372 00:19:08,900 --> 00:19:10,610 Czy kto艣 mi powie o co chodzi? 373 00:19:10,700 --> 00:19:15,450 Wi臋c nie wiesz, 偶e tw贸j m膮偶 pr贸bowa艂 zabi膰 Mike'a? 374 00:19:16,490 --> 00:19:17,620 Co? 375 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 S艂uchaj, wyja艣ni艂em to Mike'owi. 376 00:19:19,790 --> 00:19:21,500 Spanikowa艂em. Pr贸bowa艂em... 377 00:19:21,580 --> 00:19:25,130 Pr贸bowa艂e艣 chroni膰 swoj膮 matk臋? Wiem. Kogo to obchodzi? 378 00:19:25,210 --> 00:19:28,210 Ty prowadzi艂e艣 samoch贸d, ty go przejecha艂e艣, 379 00:19:28,300 --> 00:19:30,420 i zostawi艂e艣 go na pewn膮 艣mier膰! 380 00:19:30,510 --> 00:19:32,800 Susan, chod藕my. 381 00:19:32,880 --> 00:19:35,430 A najgorsze jest to... 382 00:19:35,510 --> 00:19:39,810 偶e przez ca艂y ten czas udawa艂e艣, 偶e jeste艣 naszym przyjacielem. 383 00:20:04,990 --> 00:20:09,330 Je艣li by艂a jedna rzecz, jakiej Gabrielle Solis nie tolerowa艂a, 384 00:20:09,410 --> 00:20:11,330 to by艂a to rywalka. 385 00:20:12,210 --> 00:20:15,170 Niewa偶ne, czy chodzi艂a na dw贸ch nogach... 386 00:20:15,380 --> 00:20:17,420 czy na czterech. 387 00:20:17,510 --> 00:20:21,090 Wi臋c, kiedy Gabrielle zakrad艂a si臋 do swojej sypialni tego ranka, 388 00:20:21,180 --> 00:20:23,590 podj臋艂a decyzj臋. 389 00:20:25,010 --> 00:20:27,930 Suka musia艂a odej艣膰. 390 00:20:28,180 --> 00:20:30,100 Roxy... 391 00:20:30,180 --> 00:20:33,150 Zobacz, co mam. 392 00:20:33,690 --> 00:20:36,520 Chod藕, chod藕. 393 00:20:40,400 --> 00:20:41,700 Tak. 394 00:20:41,780 --> 00:20:44,530 Dobrze, idziemy. 395 00:20:44,990 --> 00:20:46,120 Idziemy, Roxy. 396 00:20:46,200 --> 00:20:48,490 Idziemy, Roxy. Idziemy. 397 00:20:48,580 --> 00:20:51,830 W艂a藕 do samochodu. 398 00:20:56,500 --> 00:20:59,340 Cze艣膰, Dylan. 399 00:21:00,170 --> 00:21:04,090 Nie pami臋tasz mnie? Jestem tym glin膮, kt贸ry nie da艂 ci wczoraj mandatu. 400 00:21:05,050 --> 00:21:07,100 Tak, pami臋tam. 401 00:21:08,810 --> 00:21:11,100 Mog臋 si臋 przysi膮艣膰? 402 00:21:11,180 --> 00:21:14,100 Chc臋 tylko uci膮膰 sobie z tob膮 ma艂膮 pogaw臋dk臋. 403 00:21:14,190 --> 00:21:15,400 Dlaczego? 404 00:21:15,480 --> 00:21:18,690 Nie martw si臋. Nie masz k艂opot贸w. 405 00:21:18,980 --> 00:21:20,320 W艂a艣ciwie, to nie mog臋 zosta膰. 406 00:21:20,400 --> 00:21:22,450 Mam si臋 spotka膰 z moj膮 przyjaci贸艂k膮, Julie, w centrum handlowym, wi臋c... 407 00:21:22,490 --> 00:21:25,490 S艂uchaj, nie chc臋 ci臋 przestraszy膰. Ja tylko... 408 00:21:25,570 --> 00:21:28,200 Chc臋 tylko porozmawia膰. 409 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 O czym? 410 00:21:31,790 --> 00:21:34,620 Co u twojej mamy? 411 00:21:34,710 --> 00:21:36,790 Zna pan moj膮 mam臋? 412 00:21:36,880 --> 00:21:39,340 Tak. 413 00:21:45,510 --> 00:21:49,100 S艂uchaj, kilka dni temu, zobaczy艂em zdj臋cie twoje i Kathy w gazecie, 414 00:21:49,180 --> 00:21:54,520 i troch臋 poszuka艂em, i dowiedzia艂em si臋, 偶e znowu mieszkacie w domu twojej cioci. 415 00:21:54,600 --> 00:21:59,320 Kiedy wczoraj odjecha艂a艣, zaparkowa艂em w dole ulicy. 416 00:21:59,690 --> 00:22:02,490 艢ledzi艂 mnie pan? 417 00:22:02,780 --> 00:22:04,150 Wi臋c, kiedy mnie pan zatrzyma艂... 418 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 Ok艂ama艂em ci臋. 419 00:22:06,780 --> 00:22:08,410 Nie przekroczy艂a艣 pr臋dko艣ci. 420 00:22:08,490 --> 00:22:10,990 Przepraszam. 421 00:22:14,620 --> 00:22:17,880 Po prostu musia艂em ci臋 pozna膰. 422 00:22:18,880 --> 00:22:21,710 Kim pan jest? 423 00:22:23,010 --> 00:22:25,800 Jestem Wayne Davis. 424 00:22:27,180 --> 00:22:29,970 Jestem twoim ojcem. 425 00:22:33,470 --> 00:22:34,600 Roxy, t臋dy. 426 00:22:34,680 --> 00:22:37,520 Pani Solis! Co pani tu robi? 427 00:22:37,600 --> 00:22:38,980 Cze艣膰. 428 00:22:39,020 --> 00:22:40,860 Oddaj臋 Roxy. 429 00:22:40,900 --> 00:22:42,820 Co? 430 00:22:42,900 --> 00:22:44,110 Szkoda, prawda? 431 00:22:44,190 --> 00:22:48,110 To znaczy, osobi艣cie uwielbiam tego ma艂ego anio艂ka, 432 00:22:48,200 --> 00:22:50,990 ale ona i Carlos po prostu si臋 nie dogadywali. 433 00:22:51,080 --> 00:22:51,830 Naprawd臋? 434 00:22:51,910 --> 00:22:55,830 Przykro mi, 偶e to nie wysz艂o. Musz臋 ucieka膰. 435 00:22:55,910 --> 00:22:58,500 Prosz臋 powiedzie膰 Carlosowi, 偶e zadzwoni臋 do niego w sprawie innego psa. 436 00:22:58,920 --> 00:23:01,420 W艂a艣ciwie, to ju偶 go znale藕li艣my. 437 00:23:01,500 --> 00:23:04,710 Sk膮d? Jeste艣my jedyn膮 szko艂膮 ps贸w-przewodnik贸w w okolicy. 438 00:23:04,800 --> 00:23:08,010 W艂a艣nie o to chodzi. To nie jest pies. 439 00:23:08,090 --> 00:23:11,930 Kupili艣my mu ma艂p臋-przewodnika. 440 00:23:12,010 --> 00:23:13,600 Jest niesamowita. 441 00:23:13,680 --> 00:23:17,600 Nie tylko potrafi zadzwoni膰 pod 911, ale umie te偶 upiec obwarzanka. 442 00:23:17,690 --> 00:23:19,900 Pa. 443 00:23:22,900 --> 00:23:26,900 Roxy, co tam si臋 sta艂o, u licha? 444 00:23:29,490 --> 00:23:30,910 Roxy! 445 00:23:30,990 --> 00:23:33,830 Roxy! Roxy, st贸j! 446 00:23:36,290 --> 00:23:37,460 Gaby? 447 00:23:37,500 --> 00:23:39,670 Gdzie by艂a艣? Gdzie jest Roxy? 448 00:23:40,170 --> 00:23:42,540 Carlos, obawiam si臋, 偶e mam z艂e wie艣ci. 449 00:23:42,590 --> 00:23:43,500 Co? Co si臋 sta艂o? 450 00:23:43,540 --> 00:23:47,220 Wiesz, jak lubisz, kiedy czytam ci rubryk臋 sportow膮? 451 00:23:47,300 --> 00:23:49,510 Kiedy zesz艂am na d贸艂 po gazet臋... 452 00:23:49,590 --> 00:23:51,220 my艣l膮c tylko o tym, 偶eby ci臋 uszcz臋艣liwi膰... 453 00:23:51,300 --> 00:23:53,220 Gaby, gdzie jest m贸j pies? 454 00:23:53,300 --> 00:23:54,810 Uciek艂a. 455 00:23:54,890 --> 00:23:57,310 Kiedy otworzy艂am drzwi, zobaczy艂a wiewi贸rk臋 i pobieg艂a za ni膮. 456 00:23:57,390 --> 00:23:59,230 Zgin臋艂a? Musisz i艣膰 j膮 znale藕膰. 457 00:23:59,310 --> 00:24:02,230 A my艣lisz, 偶e gdzie by艂am? Nigdzie nie ma po niej 艣ladu. 458 00:24:02,310 --> 00:24:04,320 Tak, jestem pewien, 偶e szuka艂a艣 bardzo uwa偶nie. 459 00:24:04,400 --> 00:24:05,570 Jak 艣miesz? 460 00:24:05,610 --> 00:24:07,570 Szuka艂am od jednego ko艅ca miasta do drugiego. 461 00:24:07,610 --> 00:24:10,700 I m贸wi臋 ci, 偶e nie da si臋 jej znale藕膰. 462 00:24:14,490 --> 00:24:18,120 Ale skoro j膮 tak bardzo kochasz, b臋d臋 szuka膰 dalej. 463 00:24:19,080 --> 00:24:20,620 To by艂a Roxy? 464 00:24:20,710 --> 00:24:24,290 Nie jestem pewna. P贸jd臋 sprawdzi膰. 465 00:24:24,380 --> 00:24:27,130 Nie. O rany. To pies Scav贸w. 466 00:24:27,210 --> 00:24:29,800 Daleko na ich podw贸rku. 467 00:24:29,880 --> 00:24:31,300 To chyba prawda... 468 00:24:31,380 --> 00:24:35,140 Kiedy straci si臋 jeden zmys艂, wszystkie inne si臋 wyostrzaj膮. 469 00:24:35,470 --> 00:24:39,730 Dobrze, odbierz to. Ja p贸jd臋 poszuka膰 twojego psa. 470 00:24:41,100 --> 00:24:43,850 No dalej, g艂upi kundlu. 471 00:24:44,810 --> 00:24:46,110 Gaby! 472 00:24:46,150 --> 00:24:47,570 Nadal tu jeste艣? 473 00:24:47,610 --> 00:24:49,530 Tak, nadal nie ma 艣ladu Roxy. 474 00:24:49,610 --> 00:24:51,900 Ale nie martw si臋. Zajm臋 si臋 tym. 475 00:24:51,990 --> 00:24:53,200 Hej. 476 00:24:53,280 --> 00:24:54,870 To by艂 Steve. 477 00:24:54,910 --> 00:24:57,700 Ze szko艂y dla ps贸w-przewodnik贸w. 478 00:25:00,580 --> 00:25:04,420 Chcesz kawa艂ek ciasta, albo co艣? 479 00:25:06,790 --> 00:25:10,090 Tak, ja te偶 nie jestem g艂odny. 480 00:25:16,180 --> 00:25:18,890 Nie wiem, co mam ci powiedzie膰. 481 00:25:18,970 --> 00:25:22,520 Nie musisz nic m贸wi膰. 482 00:25:22,810 --> 00:25:26,060 Cieszy mnie samo patrzenie na ciebie. 483 00:25:27,190 --> 00:25:30,030 Masz m贸j nos. 484 00:25:32,280 --> 00:25:34,200 Za艂o偶臋 si臋, 偶e o tym nie wiedzia艂a艣, co? 485 00:25:34,280 --> 00:25:38,740 Moja mama powiedzia艂a, 偶e wyjecha艂y艣my, bo j膮 bi艂e艣. 486 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 Czy to prawda? 487 00:25:41,290 --> 00:25:43,790 Tak, uderzy艂em j膮 kilka razy. 488 00:25:43,870 --> 00:25:46,420 Wi臋c przyznajesz si臋? 489 00:25:46,500 --> 00:25:49,630 A co, my艣la艂a艣, 偶e b臋d臋 k艂ama艂, i powiem ci, 偶e by艂em wspania艂ym m臋偶em? 490 00:25:49,710 --> 00:25:50,630 Bo nie by艂em. 491 00:25:50,710 --> 00:25:54,010 Ale musisz wiedzie膰, 偶e ka偶da historia ma dwie strony, 492 00:25:54,090 --> 00:25:58,720 i przysi臋gam na Boga, 偶e twoja mama te偶 by艂a niez艂a. 493 00:26:01,470 --> 00:26:04,020 Wierzysz mi, prawda? 494 00:26:04,100 --> 00:26:06,770 Nie wiem. 495 00:26:08,270 --> 00:26:09,610 Wiesz co? 496 00:26:09,690 --> 00:26:11,690 To by艂 b艂膮d. Powinienem ju偶 i艣膰. 497 00:26:11,780 --> 00:26:13,530 I艣膰? Dopiero przyszli艣my. 498 00:26:13,570 --> 00:26:15,400 S艂uchaj, nie namierzy艂em was, 偶eby sprawia膰 jakie艣 problemy. 499 00:26:15,450 --> 00:26:18,410 Chcia艂em si臋 tylko upewni膰, 偶e twoja mama wychowa艂a ci臋 w艂a艣ciwie, 500 00:26:18,490 --> 00:26:22,750 i teraz widz臋, 偶e tak. To znaczy, jeste艣... 501 00:26:24,080 --> 00:26:26,670 Jeste艣 widowiskowa. 502 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Tego potrzebowa艂em... 503 00:26:29,090 --> 00:26:32,630 Wiedzie膰, 偶e wszystko z tob膮 w porz膮dku i... 504 00:26:32,710 --> 00:26:36,970 偶e ma艂a cz臋艣膰 ciebie wygl膮da zupe艂nie jak ja. 505 00:26:39,300 --> 00:26:42,390 Jak mo偶esz tak po prostu odej艣膰? 506 00:26:42,470 --> 00:26:44,980 Bo nie jestem ju偶 tym samym palantem, kt贸rym by艂em kiedy艣. 507 00:26:45,060 --> 00:26:47,100 Jasne, chcia艂bym mie膰 z tob膮 zwi膮zek, 508 00:26:47,190 --> 00:26:52,480 ale je艣li twoja mama nadal si臋 mnie boi po tych wszystkich latach... 509 00:26:52,780 --> 00:26:54,030 Nie. 510 00:26:54,110 --> 00:26:57,700 Nie chc臋 jej znowu denerwowa膰. 511 00:27:01,280 --> 00:27:04,450 Nie musz臋 jej m贸wi膰. 512 00:27:08,290 --> 00:27:10,540 Co? 513 00:27:12,380 --> 00:27:15,010 Ona nie musi wiedzie膰, 偶e si臋 z tob膮 widzia艂am. 514 00:27:17,590 --> 00:27:19,800 No nie wiem. 515 00:27:19,890 --> 00:27:23,310 Po prostu mam tak wiele pyta艅 i... 516 00:27:23,390 --> 00:27:25,100 chyba nikogo nie skrzywdzimy, 517 00:27:25,140 --> 00:27:28,520 je艣li po prostu usi膮dziemy i porozmawiamy przez chwil臋. 518 00:27:28,600 --> 00:27:32,270 I zataimy to przed twoj膮 mam膮? 519 00:27:36,900 --> 00:27:39,160 Jasne. 520 00:27:40,070 --> 00:27:42,320 C贸偶... 521 00:27:42,410 --> 00:27:44,660 Dobrze. 522 00:27:48,000 --> 00:27:52,040 Kochanie, przynie艣 mi jeszcze raz to menu z deserami. 523 00:27:53,090 --> 00:27:57,340 Chc臋 zje艣膰 kawa艂ek ciasta z moj膮 c贸rk膮. 524 00:28:07,890 --> 00:28:10,400 Chyba sko艅czy艂y nam si臋 艣wieczki. 525 00:28:10,480 --> 00:28:14,400 Nie wydaje mi si臋. Sprawd藕 pod barem. 526 00:28:18,700 --> 00:28:20,910 Rick. 527 00:28:20,990 --> 00:28:22,280 Jak leci? 528 00:28:22,530 --> 00:28:24,620 "Jak leci"? 529 00:28:24,700 --> 00:28:27,790 Leci do艣膰 藕le. 530 00:28:28,000 --> 00:28:31,290 Nie chcia艂em. Przepraszam. Przykro mi z powodu twoich k艂opot贸w. 531 00:28:31,380 --> 00:28:33,630 To wzruszaj膮ce, stary. 532 00:28:33,710 --> 00:28:35,300 Dzi臋ki. 533 00:28:35,380 --> 00:28:37,010 Przyszed艂e艣 tu, 偶eby popatrze膰 jak pracuj臋, 534 00:28:37,050 --> 00:28:38,800 czy mog臋 ci w czym艣 pom贸c? 535 00:28:38,880 --> 00:28:41,930 W艂a艣ciwie, to mo偶esz mi pom贸c. 536 00:28:42,010 --> 00:28:43,930 Mo偶esz mi pom贸c si臋 dowiedzie膰, 537 00:28:43,970 --> 00:28:49,480 co to, do cholery, robi艂o przy tylnych drzwiach mojej spalonej restauracji. 538 00:28:56,190 --> 00:28:59,110 A sk膮d mam wiedzie膰? 539 00:29:03,280 --> 00:29:06,990 Wi臋c tak chcesz to rozegra膰? 540 00:29:07,080 --> 00:29:10,000 Nie ma tu 艣wieczek. Sprawdz臋 na zapleczu. 541 00:29:10,080 --> 00:29:12,370 艢wietnie. 542 00:29:13,790 --> 00:29:16,420 S艂uchaj, rozumiem, 偶e jeste艣 zdenerwowany, kole艣, 543 00:29:16,500 --> 00:29:18,300 ale nie jestem tym, kogo szukasz. 544 00:29:18,380 --> 00:29:20,880 Wiesz, 偶e ci臋 szanuj臋... 545 00:29:22,010 --> 00:29:23,390 Hej, Andrew. Czego potrzebujesz? 546 00:29:23,430 --> 00:29:25,600 Szukam 艣wieczek i... 547 00:29:25,800 --> 00:29:28,520 I przyszed艂 tu ten Rick. 548 00:29:30,600 --> 00:29:31,890 O m贸j Bo偶e! 549 00:29:31,980 --> 00:29:33,400 Przesta艅cie! Co robicie? 550 00:29:33,480 --> 00:29:34,980 Przesta艅cie. Hej, spokojnie! 551 00:29:35,020 --> 00:29:37,070 Spokojnie. Przesta艅cie! 552 00:29:38,690 --> 00:29:41,030 - Wszystko w porz膮dku? - Tak. 553 00:29:46,780 --> 00:29:49,330 Andrew, zr贸b co艣! 554 00:29:49,410 --> 00:29:52,080 Zr贸b co艣! 555 00:29:54,210 --> 00:29:56,630 Przesta艅cie! Ju偶! 556 00:29:56,710 --> 00:29:59,000 Na mi艂o艣膰 bosk膮, co si臋 z wami dzieje? 557 00:29:59,090 --> 00:30:02,680 Czy wy macie po 12 lat? Przesta艅cie. 558 00:30:03,680 --> 00:30:05,930 Jezu. 559 00:30:23,110 --> 00:30:25,610 Wi臋c, kiedy sko艅czycie maglowa膰 mojego m臋偶a? 560 00:30:25,700 --> 00:30:28,700 Ju偶 nied艂ugo, prosz臋 pani. 561 00:30:39,290 --> 00:30:42,800 Wiesz, pomimo tego wszystkiego, co si臋 wydarzy艂o, 562 00:30:42,880 --> 00:30:46,590 naprawd臋 dobrze jest znowu ci臋 widzie膰. 563 00:30:48,180 --> 00:30:52,470 Dzi臋ki temu zda艂em sobie spraw臋, jak bardzo za tob膮 t臋skni臋. 564 00:30:57,190 --> 00:31:00,230 Je艣li nalegacie, 偶eby przes艂uchiwa膰 mojego m臋偶a w sprawie zbrodni, kt贸rej nie pope艂ni艂, 565 00:31:00,270 --> 00:31:02,900 powinni艣cie przynajmniej zna膰 wszystkie fakty. 566 00:31:02,990 --> 00:31:06,110 W porz膮dku. Przyci膮gn臋艂a pani moj膮 uwag臋. 567 00:31:06,200 --> 00:31:07,490 Wi臋c, na pocz膮tek, 568 00:31:07,570 --> 00:31:10,490 pan Coletti otworzy艂 swoj膮 restauracj臋, 569 00:31:10,580 --> 00:31:13,000 偶eby by膰 blisko mnie, bo nie chcia艂am mie膰 z nim romansu. 570 00:31:13,080 --> 00:31:13,910 Kochanie. 571 00:31:14,000 --> 00:31:17,920 Wi臋c m贸wi pani, 偶e pani m膮偶 mia艂 dwa motywy, 偶eby pod艂o偶y膰 ogie艅? 572 00:31:18,000 --> 00:31:22,800 Nie. M贸wi臋, 偶e je艣li kto艣 chcia艂 si臋 z kim艣 rozprawi膰, to by艂 to Rick. 573 00:31:22,880 --> 00:31:26,220 Mo偶e sam pod艂o偶y艂 ogie艅, 偶eby m贸g艂 obwini膰 mojego m臋偶a. 574 00:31:26,300 --> 00:31:29,010 By艂em na si艂owni. Mo偶ecie zadzwoni膰 do mojego trenera. 575 00:31:29,090 --> 00:31:32,220 A Tom by艂 ze mn膮 na Balu Za艂o偶ycieli. 576 00:31:32,310 --> 00:31:34,600 Mamy 艣wiadk贸w, kt贸rzy m贸wi膮, 偶e znikn膮艂 na chwil臋. 577 00:31:34,680 --> 00:31:39,770 M贸wi艂em wam, 偶e by艂em w samochodzie i s艂ucha艂em meczu koszykarskiego. 578 00:31:39,980 --> 00:31:43,150 To prawda. Widzia艂am go. 579 00:31:44,490 --> 00:31:46,400 By艂am z艂a, 偶e mnie zostawi艂, 580 00:31:46,490 --> 00:31:49,110 wi臋c posz艂am zaci膮gn膮膰 go z powrotem do 艣rodka. 581 00:31:49,200 --> 00:31:50,990 Ale, kiedy zobaczy艂am, jak krzyczy na radio, 582 00:31:51,030 --> 00:31:52,700 postanowi艂am, 偶e poczekam, 583 00:31:52,740 --> 00:31:54,700 i uprzykrz臋 mu 偶ycie, kiedy wr贸cimy do domu. 584 00:31:54,790 --> 00:31:56,910 Wi臋c, je艣li nie ma 偶adnego prawa 585 00:31:57,000 --> 00:31:59,250 przeciwko wybieraniu Lebrona Jamesa zamiast swojej 偶ony, 586 00:31:59,290 --> 00:32:02,130 to my艣l臋, 偶e sko艅czyli艣my. 587 00:32:07,800 --> 00:32:10,930 Wi臋c to wszystko? Po prostu go pu艣cicie? 588 00:32:11,010 --> 00:32:14,100 Nie mamy wystarczaj膮cych dowod贸w, 偶eby go zatrzyma膰, prosz臋 pana. 589 00:32:14,180 --> 00:32:17,520 Bo jego 偶ona zapewni艂a mu alibi? 590 00:32:17,600 --> 00:32:18,520 Daj spok贸j, cz艂owieku. 591 00:32:18,600 --> 00:32:20,730 Rick, pos艂uchaj. 592 00:32:20,810 --> 00:32:23,190 Znasz mnie. 593 00:32:23,270 --> 00:32:24,860 Gdyby Tom zrobi艂 co艣 takiego, 594 00:32:24,900 --> 00:32:28,780 naprawd臋 my艣lisz, 偶e bym go chroni艂a? 595 00:32:37,290 --> 00:32:39,540 W porz膮dku. 596 00:32:50,880 --> 00:32:53,010 Wiesz, nie musia艂a艣 wymy艣la膰 dla mnie tej historyjki. 597 00:32:53,100 --> 00:32:53,510 Nie? 598 00:32:53,550 --> 00:32:56,010 Bo wydawa艂o si臋, 偶e zap臋dzili ci臋 w kozi r贸g. 599 00:32:56,100 --> 00:32:58,600 C贸偶, to by艂oby problemem, tylko, gdybym by艂 winny, 600 00:32:58,680 --> 00:33:02,100 a wyra藕nie nie jestem, tak? 601 00:33:02,480 --> 00:33:03,900 Bo偶e, ty mi nie wierzysz, prawda? 602 00:33:03,980 --> 00:33:06,190 Pewnie, 偶e wierz臋. To musia艂 by膰 jaki艣 inny przypadkowy maniak 603 00:33:06,280 --> 00:33:08,610 z uraz膮 do Ricka, kt贸ry spali艂 jego restauracj臋. 604 00:33:08,690 --> 00:33:11,200 Wi臋c nazywasz mnie k艂amc膮? W艂a艣nie to robisz. M贸wisz, 偶e k艂ami臋. 605 00:33:11,280 --> 00:33:13,200 To nie by艂by pierwszy raz. K艂ama艂e艣 w sprawie ceg艂y, 606 00:33:13,280 --> 00:33:15,490 i te偶 posz艂o ci do艣膰 g艂adko. Cholera, ja to kupi艂am. 607 00:33:15,580 --> 00:33:19,410 Tak, tak jak ja kupi艂em twoj膮 historyjk臋 o tym, 偶e nigdy nie spa艂a艣 z Rickiem. 608 00:33:19,500 --> 00:33:20,210 S艂ucham? 609 00:33:20,290 --> 00:33:22,250 "Sp贸jrz na mnie, Rick. Znasz mnie, Rick." 610 00:33:22,290 --> 00:33:24,500 Bo偶e, mia艂em wam powiedzie膰, 偶eby艣cie wynaj臋li sobie pok贸j. 611 00:33:24,540 --> 00:33:27,000 Dobrze, jeste艣 z艂y, wi臋c udam, 偶e tego nie s艂ysza艂am, 612 00:33:27,090 --> 00:33:31,550 i powiem to po raz ostatni. 613 00:33:32,090 --> 00:33:35,930 Do niczego nie dosz艂o mi臋dzy mn膮, a Rickiem. 614 00:33:36,310 --> 00:33:38,560 W porz膮dku. 615 00:33:38,680 --> 00:33:41,850 Nie pod艂o偶y艂em tego ognia. 616 00:33:43,100 --> 00:33:46,610 Widzisz? Ja te偶 mog臋 m贸wi膰 powoli. 617 00:34:04,010 --> 00:34:07,600 Carlos poprosi艂 mnie, 偶ebym kupi艂a przek膮ski dla Roxy. 618 00:34:07,680 --> 00:34:10,100 Zadzwoni艂 do ciebie? Dlaczego nie poprosi艂 mnie? 619 00:34:10,180 --> 00:34:12,020 Chyba by艂a艣 wtedy zaj臋ta. 620 00:34:12,100 --> 00:34:14,520 Porywaniem jego psa-przewodnika. 621 00:34:14,600 --> 00:34:16,520 Masz klas臋, przy okazji. 622 00:34:16,600 --> 00:34:17,520 Nie oceniaj mnie. 623 00:34:17,610 --> 00:34:19,190 Nie znasz tego psiska z piek艂a rodem. 624 00:34:19,270 --> 00:34:21,820 Podnosz臋 troch臋 g艂os, a ona szczeka. 625 00:34:21,900 --> 00:34:24,530 Albo bij臋 lekko Carlosa, a ona warczy. 626 00:34:24,610 --> 00:34:25,410 Mam pomys艂. 627 00:34:25,490 --> 00:34:29,450 Mo偶e nie r贸b tych rzeczy? 628 00:34:29,990 --> 00:34:31,330 Dzi臋ki za ciasteczka, Edie. 629 00:34:31,410 --> 00:34:33,500 M贸wi臋 powa偶nie. 630 00:34:33,580 --> 00:34:35,250 Zawsze by艂 pewien... 631 00:34:35,290 --> 00:34:36,960 chory urok 632 00:34:37,000 --> 00:34:38,630 w tym, jak maltretowa艂a艣 Carlosa. 633 00:34:38,710 --> 00:34:41,500 Ale teraz, kiedy jest 艣lepy, to jest ju偶 tylko chore. 634 00:34:41,590 --> 00:34:45,800 Mi臋dzy nami wszystko w porz膮dku. Tacy jeste艣my. To jest nasz zwi膮zek. 635 00:34:45,880 --> 00:34:48,010 C贸偶, wasz zwi膮zek musi si臋 zmieni膰, Gaby, 636 00:34:48,090 --> 00:34:50,310 bo on si臋 zmieni艂. 637 00:34:50,390 --> 00:34:52,390 Nie tak bardzo. Tylko jego oczy. 638 00:34:52,470 --> 00:34:56,190 Nie. Znam Carlosa. Jest dumny. 639 00:34:56,390 --> 00:34:58,610 B臋dzie udawa艂, 偶e nadal mo偶e 偶y膰 r贸wno z tob膮, 640 00:34:58,690 --> 00:35:01,520 tak jakby by艂 tym samym facetem, jakim by艂 zawsze. 641 00:35:01,610 --> 00:35:03,150 Ale nie jest. 642 00:35:03,190 --> 00:35:06,110 I nigdy tego nie przyzna. 643 00:35:08,410 --> 00:35:12,490 Sko艅czy艂a艣 t膮 swoj膮 fotelow膮 analiz臋, trzykrotna rozw贸dko? 644 00:35:12,580 --> 00:35:14,500 Jasne. 645 00:35:14,540 --> 00:35:16,410 Ale je艣li nie b臋dziesz traktowa艂a Carlosa dobrze, 646 00:35:16,460 --> 00:35:19,420 jest wiele innych kobiet, kt贸re b臋d膮. 647 00:35:19,500 --> 00:35:22,590 My艣l臋, 偶e ja to udowodni艂am. 648 00:35:35,100 --> 00:35:37,100 Mo偶e wejdziesz do 艣rodka? 649 00:35:37,190 --> 00:35:40,810 Nie mog臋 codziennie wychodzi膰 z mojego domu i widzie膰 tego cz艂owieka. 650 00:35:40,900 --> 00:35:43,690 Musimy si臋 przeprowadzi膰. 651 00:35:46,280 --> 00:35:48,700 Susan... 652 00:35:49,280 --> 00:35:50,910 Wiem, 偶e to trudne, 653 00:35:50,990 --> 00:35:54,370 ale zanim zaczniesz wystawia膰 znaki "na sprzeda偶"... 654 00:35:54,660 --> 00:35:55,830 odsu艅my si臋 troch臋. 655 00:35:55,910 --> 00:35:58,210 Odsu艅my si臋 od czego? On pr贸bowa艂 ci臋 zamordowa膰. 656 00:35:58,290 --> 00:36:02,000 Wiem, 偶e to, co zrobi艂 Orson by艂o straszne, ale... 657 00:36:02,090 --> 00:36:04,500 postanowi艂em mu wybaczy膰. 658 00:36:04,590 --> 00:36:07,720 Jak mo偶esz to zrobi膰? Przez niego zapad艂e艣 w 艣pi膮czk臋. 659 00:36:07,800 --> 00:36:10,590 Siedzia艂am tam dzie艅 po dniu, zastanawiaj膮c si臋, czy prze偶yjesz. 660 00:36:10,680 --> 00:36:14,390 Jak dla mnie, Orson mo偶e i艣膰 do diab艂a. 661 00:36:14,470 --> 00:36:16,890 Rozmawia艂em z nim. Wierz mi... 662 00:36:16,980 --> 00:36:19,600 on ju偶 tam by艂. 663 00:36:19,690 --> 00:36:20,810 To nie wystarczy. 664 00:36:20,900 --> 00:36:23,610 Powinien zap艂aci膰 za to, co zrobi艂. Powinien p贸j艣膰 do wi臋zienia. 665 00:36:23,690 --> 00:36:25,690 I co, zostawi膰 Bree bez m臋偶a? 666 00:36:25,780 --> 00:36:29,610 A Benjamina bez ojca? Nie chcesz tego. 667 00:36:29,700 --> 00:36:32,030 S艂uchaj... 668 00:36:32,200 --> 00:36:35,990 Zrobi艂em kilka strasznych rzeczy w swoim 偶yciu. 669 00:36:36,080 --> 00:36:38,200 Ale wybaczy艂a艣 mi, 670 00:36:38,290 --> 00:36:42,000 bo wiedzia艂a艣, jak bardzo ich 偶a艂owa艂em. 671 00:36:42,080 --> 00:36:45,710 Naprawd臋 wierz臋, 偶e on 偶a艂uje tego, co zrobi艂. 672 00:36:45,800 --> 00:36:49,470 Wi臋c teraz ja musz臋 mu wybaczy膰. 673 00:36:50,590 --> 00:36:53,430 Po prostu musz臋. 674 00:36:56,600 --> 00:36:58,890 Ale... 675 00:36:59,100 --> 00:37:02,650 rozumiem te偶, je艣li ty nie mo偶esz. 676 00:37:17,080 --> 00:37:20,410 Hej, wiecie, 偶e powinni艣cie by膰 w 艂贸偶kach. 677 00:37:20,500 --> 00:37:24,750 Dlaczego tatu艣 znowu 艣pi na kanapie? 678 00:37:25,500 --> 00:37:27,130 Chod藕cie tu. 679 00:37:27,210 --> 00:37:29,630 Chod藕cie. 680 00:37:30,300 --> 00:37:32,550 Dobrze. 681 00:37:32,680 --> 00:37:34,970 Mamusia i tatu艣 troch臋 si臋 k艂贸c膮... 682 00:37:35,050 --> 00:37:37,600 ale jako艣 przez to przejdziemy. 683 00:37:37,680 --> 00:37:40,730 O co si臋 k艂贸cicie? 684 00:37:41,730 --> 00:37:45,190 O co艣, co zrobi艂, co bardzo rozz艂o艣ci艂o mamusi臋. 685 00:37:48,480 --> 00:37:51,530 Mo偶emy z tob膮 o czym艣 porozmawia膰? 686 00:37:51,610 --> 00:37:53,030 Tak, oczywi艣cie. 687 00:37:53,110 --> 00:37:55,410 Tamtego dnia w pizzerii... 688 00:37:55,490 --> 00:37:59,700 s艂yszeli艣my, jak tatu艣 m贸wi艂, 偶e tamten pan chce nam ci臋 odebra膰. 689 00:37:59,790 --> 00:38:03,120 Skarbie, tak mi przykro. 690 00:38:03,790 --> 00:38:06,130 Pewnie to was bardzo przestraszy艂o, prawda? 691 00:38:06,210 --> 00:38:07,630 Tak. 692 00:38:07,710 --> 00:38:09,710 Wi臋c, kiedy poszli艣cie na tamto przyj臋cie, 693 00:38:09,800 --> 00:38:14,300 wsiedli艣my na rowery i pojechali艣my do jego restauracji. 694 00:38:15,390 --> 00:38:16,930 Co takiego? 695 00:38:17,010 --> 00:38:19,010 Chcieli艣my tylko, 偶eby sobie poszed艂. 696 00:38:19,100 --> 00:38:22,600 Dlatego pod艂o偶yli艣my ten ogie艅. 697 00:38:22,680 --> 00:38:26,520 Wi臋c, prosimy, nie z艂o艣膰 si臋 na tatusia. 698 00:38:27,400 --> 00:38:29,940 O m贸j Bo偶e. 699 00:38:52,200 --> 00:38:54,620 Mike m贸wi, 偶e musz臋 wybaczy膰 Orsonowi... 700 00:38:54,700 --> 00:38:57,000 - Susan... - I ma racj臋. 701 00:38:57,080 --> 00:39:01,670 Musz臋 znale藕膰 jaki艣 spos贸b, 偶eby pogodzi膰 si臋 z tym wszystkim. 702 00:39:02,380 --> 00:39:03,500 Ale musisz zrozumie膰, 703 00:39:03,580 --> 00:39:07,800 偶e to b臋dzie jedna z najtrudniejszych rzeczy, jakie kiedykolwiek zrobi艂am. 704 00:39:07,880 --> 00:39:10,430 I jak wiekszo艣膰 rzeczy w moim 偶yciu, 705 00:39:10,510 --> 00:39:15,050 pewnie nie zrobi臋 tego z za du偶膮 elegancj膮, czy gracj膮. 706 00:39:16,310 --> 00:39:20,850 Wi臋c, je艣li nie b臋d臋 przychodzi艂a do twojego domu na kaw臋... 707 00:39:21,390 --> 00:39:25,190 Je艣li nie b臋d臋 si臋 u艣miecha艂a, kiedy we dwoje b臋dziecie przechodzili obok mnie, 708 00:39:25,270 --> 00:39:29,240 prosz臋, wiedz, 偶e nadal ci臋 kocham. 709 00:39:29,900 --> 00:39:33,200 A co do przebaczenia Orsonowi... 710 00:39:33,990 --> 00:39:36,780 po prostu b膮d藕 cierpliwa. 711 00:39:37,490 --> 00:39:40,250 Kiedy艣 do tego dotr臋. 712 00:39:51,300 --> 00:39:56,010 My艣l臋, 偶e to godne podziwu, 偶e chcesz wybaczy膰 Orsonowi... 713 00:39:57,680 --> 00:40:00,480 bo ja nie potrafi臋. 714 00:40:17,410 --> 00:40:18,700 Co robisz? 715 00:40:18,790 --> 00:40:22,620 Pracuj臋 nad jad艂ospisem na przyj臋cie, na kt贸re Bree i ja przygotowujemy katering. 716 00:40:22,710 --> 00:40:24,120 Musz臋 teraz przerwa膰, 717 00:40:24,210 --> 00:40:26,710 偶eby odebra膰 zaproszenia z drukarni przed zamkni臋ciem. 718 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 Ja mog臋 to zrobi膰. 719 00:40:27,880 --> 00:40:30,130 - Nie trzeba, skarbie. - Nie, ja chc臋. 720 00:40:30,210 --> 00:40:35,050 Mo偶e mog艂abym kupi膰 nam co艣 na kolacj臋 w drodze powrotnej. 721 00:40:35,380 --> 00:40:39,510 Wiesz, c贸rka pani Hoskins zrobi艂a si臋 raz taka mi艂a... 722 00:40:39,600 --> 00:40:42,810 zaraz przed tym, jak przyprowadzi艂a do domu ch艂opca o imieniu Slash. 723 00:40:42,890 --> 00:40:47,110 Jestem mi艂a, bo ostatnio by艂am niezno艣na, i... 724 00:40:47,190 --> 00:40:51,030 Kiedy nie ma Adama, musimy by膰 dru偶yn膮. 725 00:40:51,980 --> 00:40:54,820 Teraz jeste艣my tylko my. 726 00:40:59,280 --> 00:41:01,540 Co? 727 00:41:01,990 --> 00:41:04,580 Po prostu... 728 00:41:05,580 --> 00:41:10,040 to jakby艣 zmieni艂a si臋 w t膮 urocz膮, m艂od膮 kobiet臋, 729 00:41:10,590 --> 00:41:13,670 kiedy nie patrzy艂am. 730 00:41:21,810 --> 00:41:24,020 Hej. 731 00:41:25,480 --> 00:41:27,810 Musimy wst膮pi膰 do drukarni po drodze na kolacj臋. 732 00:41:27,900 --> 00:41:31,360 Co tylko powiesz, kochanie. 733 00:41:45,080 --> 00:41:46,410 Prawd膮 jest, 734 00:41:46,500 --> 00:41:50,790 偶e wszyscy 艂ami膮 zasady od czasu do czasu. 735 00:41:53,170 --> 00:41:57,930 Ani przez sekund臋 nie my艣l膮c, 偶e mog膮 zosta膰 przy艂apani. 736 00:42:03,180 --> 00:42:04,810 Ale, je艣li tak si臋 stanie, 737 00:42:04,890 --> 00:42:08,730 po prostu prosz膮 o wybaczenie. 738 00:42:13,480 --> 00:42:17,650 I w wi臋kszo艣ci przypadk贸w, otrzymuj膮 je. 739 00:42:23,990 --> 00:42:26,500 Ale niekt贸re czyny s膮 tak niegodziwe, 740 00:42:26,580 --> 00:42:30,540 偶e zas艂uguj膮 tylko na nasze pot臋pienie. 741 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 Jak ludzie unikaj膮 takiego losu? 742 00:42:35,880 --> 00:42:37,550 C贸偶... 743 00:42:37,670 --> 00:42:42,140 Sztuk膮 jest wiedzie膰, kt贸re zasady s膮 stworzone po to, by je 艂ama膰... 744 00:42:42,300 --> 00:42:44,310 a kt贸re zasady... 745 00:42:44,470 --> 00:42:46,850 nie s膮. 56307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.