All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E12.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,160 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,920 Lynette igra艂a z pokus膮. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,170 Sypiasz z moj膮 偶on膮? 4 00:00:08,420 --> 00:00:10,550 Carlos zmaga艂 si臋 ze swoim nowym 偶yciem. 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,090 Jestem biedny i 艣lepy. 6 00:00:12,300 --> 00:00:16,050 I nic z tego nie jest w twoim typie. 7 00:00:16,510 --> 00:00:18,890 Bree znalaz艂a now膮 rywalk臋. 8 00:00:19,050 --> 00:00:21,020 Bree, to jest najlepsze ciasto, jakie kiedykolwiek zrobi艂a艣. 9 00:00:21,180 --> 00:00:23,560 To nie jest moje ciasto. 10 00:00:23,890 --> 00:00:27,230 No dobra, przy艂apa艂y艣cie mnie. Jest moje. 11 00:00:27,900 --> 00:00:31,480 A Susan robi艂a jak najlepszy u偶ytek z posiadania go艣ci. 12 00:00:31,650 --> 00:00:35,070 I, s艂uchaj, Bob i Lee przedstawili nas pewnemu wspania艂emu budowla艅cowi, 13 00:00:35,240 --> 00:00:36,700 wi臋c nie b臋dziemy si臋 d艂ugo narzuca膰. 14 00:00:36,860 --> 00:00:38,240 Narzuca膰? Kto si臋 narzuca? 15 00:00:38,410 --> 00:00:41,160 Mo偶ecie zosta膰 tak d艂ugo, jak chcecie. 16 00:00:46,080 --> 00:00:49,670 W korytarzu Kliniki Odwykowej Greenwood 17 00:00:49,840 --> 00:00:51,880 jest znak. ("Cz艂owiek jest tak chory, jak jego sekrety.") 18 00:00:52,050 --> 00:00:57,800 Jest tam, by przypomina膰 pacjentom, 偶eby byli szczerzy co do przesz艂o艣ci. 19 00:00:59,010 --> 00:01:02,220 Ale Orson Hodge go nie zauwa偶y艂. 20 00:01:02,430 --> 00:01:05,480 By艂 zbyt zaj臋ty my艣leniem o swojej przesz艂o艣ci. 21 00:01:05,640 --> 00:01:10,400 Lub przynajmniej o jej cz臋艣ci, kt贸r膮 dzieli艂 z Mike'm Delfino. 22 00:01:13,150 --> 00:01:16,320 Orson my艣la艂 o nocy, w kt贸rej si臋 poznali. 23 00:01:16,570 --> 00:01:18,820 Nocy, w kt贸rej jego matka... 24 00:01:19,450 --> 00:01:22,580 zamordowa艂a jego kochank臋. 25 00:01:24,500 --> 00:01:27,080 My艣la艂 o nast臋pnym razie, kiedy si臋 spotkali. 26 00:01:27,290 --> 00:01:31,500 I o tym, jak Mike zaczyna艂 go rozpoznawa膰. 27 00:01:35,260 --> 00:01:40,220 My艣la艂 o obawie swojej matki, 偶e Mike przypomni sobie za du偶o. 28 00:01:40,470 --> 00:01:44,720 I o jej 偶膮daniu, 偶eby Orson temu zapobieg艂. 29 00:01:46,180 --> 00:01:48,520 My艣la艂 o tym, jak si臋 zadr臋cza艂, 30 00:01:48,690 --> 00:01:50,060 ale w ko艅cu... 31 00:01:50,270 --> 00:01:52,400 i tak... 32 00:01:52,940 --> 00:01:55,570 zrobi艂 co艣 nie do pomy艣lenia. 33 00:02:00,280 --> 00:02:04,450 Wtedy Orson zacz膮艂 my艣le膰 o wiadomo艣ci, kt贸r膮 dosta艂 od Mike'a, 34 00:02:04,620 --> 00:02:07,580 w kt贸rej prosi艂 go o odwiedziny. 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,790 Przez umys艂 Orsona przebieg艂a my艣l, 36 00:02:12,000 --> 00:02:14,710 偶e Mike co艣 sobie przypomnia艂. 37 00:02:14,920 --> 00:02:17,260 Co艣 niebezpiecznego. 38 00:02:17,590 --> 00:02:19,220 Kiedy nagle... 39 00:02:19,510 --> 00:02:21,050 Orson. 40 00:02:21,300 --> 00:02:22,550 Wejd藕. 41 00:02:22,720 --> 00:02:26,770 ...sko艅czy艂 si臋 czas na my艣lenie. 42 00:02:31,400 --> 00:02:33,520 Wi臋c, widz臋, 偶e maj膮 tu kort tenisowy. 43 00:02:33,690 --> 00:02:37,690 Musi by膰 mi艂o, wyj艣膰 i poodbija膰 kilka pi艂ek, co? 44 00:02:37,860 --> 00:02:39,820 Mo偶e usi膮dziesz? 45 00:02:39,990 --> 00:02:43,320 Tak b臋dzie 艂atwiej. 46 00:02:47,120 --> 00:02:49,200 Przez ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂em wymy艣li膰, 47 00:02:49,370 --> 00:02:51,790 jak mam to zrobi膰. 48 00:02:51,960 --> 00:02:54,080 Co zrobi膰, Mike? 49 00:02:54,250 --> 00:02:59,090 Odk膮d si臋 tu znalaz艂em, mia艂em du偶o czasu na my艣lenie. 50 00:02:59,630 --> 00:03:01,220 Wszystko... 51 00:03:01,380 --> 00:03:04,010 staje si臋 ja艣niejsze. 52 00:03:04,510 --> 00:03:07,180 Zaczynam sk艂ada膰 pewne rzeczy do kupy. 53 00:03:09,140 --> 00:03:11,140 To dobrze. 54 00:03:11,350 --> 00:03:14,480 Nie bardzo, Orson. 55 00:03:18,150 --> 00:03:20,110 Kiedy ranisz ludzi, 56 00:03:20,280 --> 00:03:22,320 musisz ponie艣膰 odpowiedzialno艣膰. 57 00:03:22,490 --> 00:03:24,450 Nie da si臋 tego obej艣膰. 58 00:03:24,620 --> 00:03:27,910 Wi臋c musz臋 ci臋 zapyta膰... 59 00:03:30,250 --> 00:03:33,830 My艣lisz, 偶e mo偶esz mi wybaczy膰? 60 00:03:34,540 --> 00:03:36,840 Co? 61 00:03:39,710 --> 00:03:44,050 Kiedy poprosi艂em ci臋 o wypisanie recepty na leki przeciwb贸lowe, 62 00:03:44,470 --> 00:03:46,470 my艣la艂em tylko o wzi臋ciu kolejnej dawki. 63 00:03:46,640 --> 00:03:49,180 Fakt, 偶e mog艂e艣 straci膰 licencj臋, tw贸j interes... 64 00:03:49,350 --> 00:03:52,310 To wszystko nigdy nawet nie przysz艂o mi do g艂owy. 65 00:03:52,730 --> 00:03:56,400 I bardzo ci臋 przepraszam. 66 00:03:59,520 --> 00:04:01,440 Oczywi艣cie. 67 00:04:01,610 --> 00:04:04,360 Nie musisz przeprasza膰. 68 00:04:04,570 --> 00:04:06,570 O rany. 69 00:04:06,740 --> 00:04:09,080 Czuj臋 si臋 milion razy lepiej. 70 00:04:09,240 --> 00:04:10,660 Wiesz, nauczy艂em si臋 tu jednej rzeczy: 71 00:04:10,830 --> 00:04:12,700 Je艣li nie zdejmiesz sobie tego ci臋偶aru z piersi, 72 00:04:12,870 --> 00:04:15,670 zje ci臋 偶ywcem. 73 00:04:19,880 --> 00:04:25,840 Kiedy wychodzi艂, Orson my艣la艂 jedynie o swoim szcz臋艣ciu i uldze. 74 00:04:26,510 --> 00:04:32,430 Ca艂kowicie ignoruj膮c uczucia winy i wstydu, kt贸re w nim wzbiera艂y. 75 00:04:33,730 --> 00:04:37,980 To by艂a smutna rzecz, jak膮 mo偶na powiedzie膰 o Orsonie Hodge... 76 00:04:38,190 --> 00:04:40,110 Nie mia艂 poj臋cia, 77 00:04:40,270 --> 00:04:44,240 jak bardzo chory naprawd臋 by艂. 79 00:04:48,490 --> 00:04:53,160 T艂umaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47 80 00:04:54,260 --> 00:04:58,010 Od chwili, w kt贸rej jego lekarze powiedzieli mu, 偶e jest niewidomy, 81 00:04:58,180 --> 00:05:02,390 Carlos Solis martwi艂 si臋 tylko o jedn膮 rzecz. 82 00:05:03,350 --> 00:05:06,890 呕e ludzie w jego 偶yciu zaczn膮 go postrzega膰... 83 00:05:07,060 --> 00:05:09,310 jako ci臋偶ar. 84 00:05:10,440 --> 00:05:11,770 Ale jak si臋 okaza艂o, 85 00:05:11,940 --> 00:05:15,440 jego przyjaciele nie mieli nic przeciwko podwo偶eniu go do sklepu. 86 00:05:16,240 --> 00:05:20,410 Jego s膮siedzi nie mieli nic przeciwko pomaganiu mu w odbieraniu poczty. 87 00:05:21,030 --> 00:05:26,450 Gazeciarz nie mia艂 nic przeciwko pomaganiu mu w znalezieniu porannej gazety. 88 00:05:27,330 --> 00:05:28,370 Tak naprawd臋, 89 00:05:28,540 --> 00:05:31,500 wszyscy na Wisteria Lane byli bardziej ni偶 ch臋tni, 90 00:05:31,670 --> 00:05:35,260 by pom贸c Carlosowi przystosowa膰 si臋 do 偶ycia jako niewidomy. 91 00:05:35,510 --> 00:05:37,510 Wszyscy, opr贸cz... 92 00:05:37,670 --> 00:05:38,930 jego 偶ony. 93 00:05:39,090 --> 00:05:40,760 Kt贸ra szybko zacz臋艂a czu膰, 94 00:05:40,930 --> 00:05:43,640 偶e to ona jest niepe艂nosprawna. 95 00:05:43,970 --> 00:05:47,100 "I w niespodziewanym posuni臋ciu, 'The Spurs' og艂osili zawody," 96 00:05:47,310 --> 00:05:49,980 "kt贸re wy艣l膮 wszystkie wieloletnie gwiazdy do..." 97 00:05:50,150 --> 00:05:51,980 Jezu, Gaby. 98 00:05:51,350 --> 00:05:54,310 Poprosi艂em ci臋, 偶eby艣 wy艂owi艂a z zupy wszystkie ma艂e kwadratowe marchewki. 99 00:05:54,480 --> 00:05:55,350 Wy艂owi艂am. 100 00:05:55,560 --> 00:05:59,400 Chyba troch臋 przeoczy艂a艣. Mog艂aby艣 je wyj膮膰, prosz臋? 101 00:06:05,940 --> 00:06:07,990 Prosz臋 bardzo. Wszystkie wyj臋te. 102 00:06:08,160 --> 00:06:12,740 - Zrobi艂a艣 to r臋k膮? - Oczywi艣cie, 偶e nie. U偶y艂am 艂y偶ki. 103 00:06:16,460 --> 00:06:20,580 Przepraszam, 偶e jestem taki niezno艣ny. Naprawd臋 staram si臋 jak tylko mog臋. 104 00:06:20,750 --> 00:06:22,540 Wiem, skarbie. 105 00:06:22,710 --> 00:06:24,170 I wiem, 偶e to trudne, 106 00:06:24,340 --> 00:06:27,010 i postaram si臋 by膰 bardziej wra偶liwa na twoje potrzeby. 107 00:06:27,170 --> 00:06:29,930 A teraz pospiesz si臋 i doko艅cz. Musz臋 i艣膰 do sklepu. 108 00:06:30,090 --> 00:06:32,390 Mog臋 te偶 p贸j艣膰? Nudzi mi si臋. 109 00:06:32,550 --> 00:06:34,680 Prosz臋, Carlos. Mam milion spraw do za艂atwienia, 110 00:06:34,850 --> 00:06:36,810 i zrobi臋 to o wiele szybciej bez ciebie. 111 00:06:36,980 --> 00:06:38,690 No i najpierw id臋 na lunch z dziewczynami. 112 00:06:39,350 --> 00:06:41,110 W porz膮dku. 113 00:06:41,860 --> 00:06:43,860 Gaby, znowu marchewka! 114 00:06:44,020 --> 00:06:47,070 Po prostu je zjedz. Marchewki s膮 dobre dla twojego... 115 00:06:47,360 --> 00:06:49,990 Po prostu je zjedz. 116 00:06:54,740 --> 00:06:57,660 Przepraszam za sp贸藕nienie. 艢lepy m膮偶. Wiecie o co chodzi. 117 00:06:57,830 --> 00:07:00,790 Gaby, bardzo si臋 ciesz臋, 偶e jeste艣. W艂a艣nie mia艂am powiedzie膰 wszystkim, 118 00:07:00,960 --> 00:07:04,800 偶eby wypatrywali swojego zaproszenia na Bal Za艂o偶ycieli. 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,920 Przepraszam. Co to jest Bal Za艂o偶ycieli? 120 00:07:08,090 --> 00:07:09,630 Wszystkie wygl膮dacie na takie podekscytowane. 121 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 To formalna zbi贸rka funduszy, kt贸r膮 Bree organizuje co roku. 122 00:07:12,470 --> 00:07:14,760 To wymaga du偶o pracy, jest wyczerpuj膮ce... 123 00:07:14,930 --> 00:07:15,970 i ca艂kowicie tego warte. 124 00:07:16,140 --> 00:07:18,690 Szczeg贸lnie, kiedy dostajesz swoj膮 wielk膮 chwil臋 w 艣wietle reflektor贸w. 125 00:07:18,890 --> 00:07:23,230 Bree wr臋cza nagrod臋 komu艣, kto zrobi艂 co艣 nadzwyczajnego dla spo艂eczno艣ci. 126 00:07:23,400 --> 00:07:26,690 Nominujmy kobiet臋, kt贸ra robi Edie depilacj臋 bikini. 127 00:07:29,070 --> 00:07:29,860 Wi臋c, Bree, 128 00:07:30,030 --> 00:07:33,370 ja te偶 planowa艂am kilka takich wydarze艅 w Chicago. 129 00:07:33,530 --> 00:07:36,290 Nic wielkiego w por贸wnaniu z tym, jestem pewna, ale... 130 00:07:36,700 --> 00:07:40,710 gdyby艣 chcia艂a, to bardzo ch臋tnie pomog臋. 131 00:07:41,920 --> 00:07:44,710 By艂oby uroczo. 132 00:07:46,630 --> 00:07:47,420 Naprawd臋? 133 00:07:47,550 --> 00:07:50,970 Tak, oczywi艣cie. Dlaczego nie? 134 00:07:51,220 --> 00:07:52,890 Nikt? 135 00:07:53,050 --> 00:07:54,390 Dobrze, ja wkrocz臋. 136 00:07:54,600 --> 00:07:57,470 Poniewa偶 by艣cie si臋 pozabija艂y. Dos艂ownie. 137 00:07:57,640 --> 00:08:01,520 Zacznie si臋 od ci膮gni臋cia za w艂osy, a sko艅czy na policjantach, spisuj膮cych nasze zeznania. 138 00:08:01,690 --> 00:08:04,020 - Pami臋tacie spraw臋 z ciastem? - Czy pami臋tamy spraw臋 z ciastem? 139 00:08:04,190 --> 00:08:06,320 Tybeta艅scy mnisi pami臋taj膮 spraw臋 z ciastem. 140 00:08:06,480 --> 00:08:09,440 Potwierdzam, 偶e Katherine i ja mamy swoje r贸偶nice, 141 00:08:09,610 --> 00:08:11,650 ale ostatnio wszystkie przez wiele przesz艂y艣my. 142 00:08:11,860 --> 00:08:15,780 I mam nadziej臋, 偶e to nauczy艂o nas odk艂ada膰 te r贸偶nice na bok, 143 00:08:15,950 --> 00:08:18,290 i by膰 przyjaci贸艂kami, bo... 144 00:08:18,790 --> 00:08:20,960 to jest najwa偶niejsze. 145 00:08:19,660 --> 00:08:22,170 Stawi艂am czo艂a rakowi i tornadu, 146 00:08:22,330 --> 00:08:25,340 ale od tego uciekam. 147 00:08:38,430 --> 00:08:40,180 Cze艣膰. 148 00:08:40,850 --> 00:08:43,400 O m贸j Bo偶e. Rick. 149 00:08:43,770 --> 00:08:45,150 Cze艣膰. 150 00:08:45,520 --> 00:08:46,440 Jak si臋 masz? 151 00:08:46,610 --> 00:08:48,320 艢wietnie. W艂a艣ciwie. 152 00:08:48,530 --> 00:08:49,280 Mamy si臋 艣wietnie. 153 00:08:49,440 --> 00:08:51,740 I wygl膮dasz 艣wietnie. 154 00:08:54,660 --> 00:08:56,830 Hej, Tom. Zobacz, kto tu jest. Rick. 155 00:08:56,990 --> 00:08:58,660 Widz臋. 156 00:08:58,830 --> 00:09:01,540 - Stolik dla jednej osoby? - Nie, dzi臋ki. 157 00:09:01,910 --> 00:09:05,790 Chcia艂em tylko przyj艣膰 i przynie艣膰 wam... 158 00:09:06,040 --> 00:09:06,840 Barolo. 159 00:09:07,000 --> 00:09:08,710 W艂a艣nie wr贸ci艂em z W艂och. 160 00:09:09,050 --> 00:09:10,210 To mi艂o. Dzi臋kujemy. 161 00:09:10,380 --> 00:09:15,010 A z jakiej to okazji? Czy po prostu jeste艣 dobrym facetem? 162 00:09:15,220 --> 00:09:19,270 Nic ci nie umknie, co, Tom? 163 00:09:20,390 --> 00:09:22,690 C贸偶... musz臋 co艣 zrobi膰. 164 00:09:22,850 --> 00:09:25,610 Tak, wiecie, chcia艂em tu przyj艣膰 i powiedzie膰 wam to osobi艣cie. 165 00:09:25,770 --> 00:09:28,900 Otwieram w艂asn膮 restauracj臋. 166 00:09:29,070 --> 00:09:32,200 Na pewno j膮 widzieli艣cie. 167 00:09:33,950 --> 00:09:35,110 - To ty? - Na rogu? 168 00:09:35,280 --> 00:09:37,660 Tak, szuka艂em wsz臋dzie, przysi臋gam, ale... 169 00:09:37,830 --> 00:09:39,830 to by艂a najlepsza lokalizacja. 170 00:09:39,990 --> 00:09:41,290 Za艂o偶臋 si臋. 171 00:09:41,500 --> 00:09:44,250 W porz膮dku, s艂uchaj, ludzie w Fairview lubi膮 je艣膰. 172 00:09:44,420 --> 00:09:47,130 Wystarczy interesu dla nas obu. 173 00:09:47,290 --> 00:09:48,710 Hej, pami臋tam ci臋! 174 00:09:48,880 --> 00:09:51,380 - B臋dziesz tu znowu pracowa艂? - Nie, przykro mi. 175 00:09:51,550 --> 00:09:54,590 Szkoda. To twoje Osso Buco by艂o... 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,050 naprawd臋 czym艣. 177 00:09:56,220 --> 00:09:59,390 C贸偶, mam je w menu w mojej nowej restauracji. 178 00:09:59,560 --> 00:10:00,890 Na rogu. 179 00:10:01,060 --> 00:10:03,770 Prosz臋 przyj艣膰 nas sprawdzi膰. 180 00:10:04,440 --> 00:10:07,650 Widzicie? Jest miejsce dla wszystkich. 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,760 Orson, przestraszy艂e艣 mnie. 182 00:10:40,590 --> 00:10:43,340 Dlaczego siedzisz tu po ciemku? 183 00:10:43,510 --> 00:10:45,760 I nie jest ci troch臋 zimno? 184 00:10:45,930 --> 00:10:48,260 Mia艂em co艣 zrobi膰. 185 00:10:48,430 --> 00:10:51,640 I zszed艂e艣 tutaj i nie mo偶esz sobie przypomnie膰 co to by艂o. 186 00:10:51,810 --> 00:10:54,810 To mi si臋 zdarza ca艂y czas. 187 00:10:54,980 --> 00:10:56,980 Dziecko nalega, 188 00:10:57,150 --> 00:11:01,780 偶ebym zjad艂a ostatni kawa艂ek potr贸jnie czekoladowego ciasta Bree. 189 00:11:01,990 --> 00:11:03,900 Je艣li chcesz, mo偶emy... 190 00:11:05,570 --> 00:11:08,910 O m贸j Bo偶e! Jeste艣 nagi! 191 00:11:09,490 --> 00:11:12,830 W mojej kuchni. Gdzie jem. 192 00:11:14,620 --> 00:11:16,790 Dobrze, nie s艂ysz臋, 偶eby艣 wychodzi艂. 193 00:11:16,960 --> 00:11:18,880 Mia艂em co艣 zrobi膰. 194 00:11:19,040 --> 00:11:22,840 Za艂o偶y膰 pi偶am臋. To jest co艣, co m贸g艂by艣 zrobi膰. 195 00:11:23,220 --> 00:11:24,300 Dobrze, masz racj臋. 196 00:11:24,470 --> 00:11:26,390 Jeste艣 go艣ciem w moim domu. 197 00:11:26,550 --> 00:11:28,430 Ca艂kiem nagim go艣ciem w moim domu. 198 00:11:28,600 --> 00:11:31,430 Ja powinnam wyj艣膰. 199 00:11:33,480 --> 00:11:34,810 - Hej. - Hej. 200 00:11:34,980 --> 00:11:36,350 Mia艂e艣 by膰 w domu o 贸smej, 201 00:11:36,520 --> 00:11:39,270 偶eby pom贸c mi zagoni膰 dzieci do k膮pieli. 202 00:11:39,480 --> 00:11:40,570 Jest prawie jedenasta. 203 00:11:40,730 --> 00:11:42,480 Przepraszam. 204 00:11:45,910 --> 00:11:47,910 Wi臋c, gdzie by艂e艣? 205 00:11:48,070 --> 00:11:50,830 Zamartwia艂e艣 si臋, tak? 206 00:11:50,990 --> 00:11:53,250 Daj spok贸j. 207 00:11:53,450 --> 00:11:55,540 Jeste艣 z艂y z powodu Ricka. 208 00:11:55,710 --> 00:11:56,920 S艂uchaj. 209 00:11:57,080 --> 00:12:01,380 Nie b臋d臋 zaprzecza艂, 偶e by艂em zdenerwowany, kiedy go zobaczy艂em. 210 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 Ale ju偶 mi przesz艂o. 211 00:12:02,760 --> 00:12:04,670 Odbieram to jako wyzwanie. 212 00:12:04,840 --> 00:12:07,590 Ulepszymy nasz膮 gr臋. 213 00:12:07,760 --> 00:12:09,800 - Ach tak? - Tak. Wiesz, co dzisiaj robi艂em? 214 00:12:09,970 --> 00:12:10,930 Pracowa艂em nad naszym menu. 215 00:12:11,100 --> 00:12:12,930 Zaczniemy robi膰 nasze w艂asne Osso Buco. 216 00:12:13,100 --> 00:12:17,060 Mam przepis, kt贸ry skopie mu ty艂ek. 217 00:12:17,310 --> 00:12:20,440 - Wi臋c naprawd臋 dobrze si臋 z tym czujesz? - Tak, 艣wietnie. 218 00:12:20,650 --> 00:12:22,780 Zobacz, jaka jeste艣 艂adna. 219 00:12:22,940 --> 00:12:26,240 Szybko odrastaj膮, co? 220 00:12:30,870 --> 00:12:34,290 Tak, wr贸ci艂y. 221 00:12:46,490 --> 00:12:48,570 Dzie艅 dobry, Susan. 222 00:12:51,950 --> 00:12:53,780 Dzie艅 dobry. 223 00:12:54,700 --> 00:12:56,120 Bardzo mi si臋 podoba twoje ubranie. 224 00:12:56,290 --> 00:12:58,290 Mam nadziej臋, 偶e to nie jest kawa bezkofeinowa. 225 00:12:58,460 --> 00:13:01,830 Mam przed sob膮 wielki dzie艅. 226 00:13:03,340 --> 00:13:04,840 W porz膮dku. Nie musimy o tym rozmawia膰. 227 00:13:05,000 --> 00:13:07,050 Tylko obiecaj mi, 偶e to si臋 ju偶 nie powt贸rzy. 228 00:13:07,170 --> 00:13:09,130 Co si臋 ju偶 nie powt贸rzy? 229 00:13:09,300 --> 00:13:12,760 Orson, by艂e艣 nagi w tej kuchni zesz艂ej nocy. 230 00:13:12,930 --> 00:13:13,640 Nie by艂em. 231 00:13:13,800 --> 00:13:15,720 Z pewno艣ci膮 by艂e艣. 232 00:13:15,890 --> 00:13:17,560 Dzie艅 dobry. Co si臋 dzieje? 233 00:13:17,720 --> 00:13:21,230 Susan twierdzi, 偶e widzia艂a mnie zesz艂ej nocy w negli偶u. 234 00:13:21,440 --> 00:13:22,350 To nie by艂o twierdzenie. 235 00:13:22,520 --> 00:13:25,400 Siedzia艂 dok艂adnie tutaj bez 偶adnego ubrania. 236 00:13:25,570 --> 00:13:28,240 I nie mog艂am zje艣膰 ciasta. 237 00:13:29,240 --> 00:13:31,410 Chyba wiem, co si臋 dzieje. 238 00:13:31,570 --> 00:13:34,450 Kto艣 mia艂 niegrzeczny sen. 239 00:13:34,620 --> 00:13:36,450 Susan, rumieni臋 si臋. 240 00:13:36,620 --> 00:13:40,660 Nie, nie, nie. Nie. Nie. Nie mia艂am seksualnego snu. 241 00:13:40,870 --> 00:13:44,080 Susan, to zupe艂nie zrozumia艂e. 242 00:13:44,250 --> 00:13:46,210 Mike'a nie ma. Czujesz si臋 troch臋 samotna. 243 00:13:46,380 --> 00:13:47,920 To naturalne, 偶e kierujesz te uczucia 244 00:13:48,130 --> 00:13:51,090 na najbli偶sz膮 dost臋pn膮 seks-maszyn臋. 245 00:13:51,680 --> 00:13:54,640 Ale z ciebie 艂obuz. 246 00:13:55,100 --> 00:13:57,850 Wiem, kiedy 艣ni臋, a to si臋 naprawd臋 sta艂o. 247 00:13:58,010 --> 00:14:00,890 Inaczej dlaczego 艣ciera艂abym 艣lady ty艂ka z mojego sto艂ka? 248 00:14:01,060 --> 00:14:03,940 Wiesz, Susan, czasami wskakuj臋 do ciep艂ej k膮pieli, 249 00:14:04,100 --> 00:14:07,230 z jakim艣 romansid艂em. 250 00:14:07,520 --> 00:14:10,320 Tak tylko pomy艣la艂am. 251 00:14:26,960 --> 00:14:28,250 Lynette! 252 00:14:28,500 --> 00:14:31,880 Gaby, od kiedy przychodzisz do "Hurtowni Cen"? 253 00:14:32,050 --> 00:14:34,090 Jestem teraz biedna. Pami臋tasz? 254 00:14:34,260 --> 00:14:37,010 Musz臋 si臋 zmiesza膰 z rzesz膮 sp艂ukanych ludzi. 255 00:14:37,180 --> 00:14:38,430 A ty co tu robisz? 256 00:14:38,850 --> 00:14:41,020 Jestem sp艂ukana od lat. 257 00:14:41,180 --> 00:14:42,850 To miejsce jest ogromne! 258 00:14:43,020 --> 00:14:46,270 Umarliby, gdyby zatrudnili parkingowych? 259 00:14:46,440 --> 00:14:48,940 Gaby, ludzie nie przychodz膮 tu dla udogodnie艅. 260 00:14:49,110 --> 00:14:53,530 Przychodz膮, bo papier toaletowy jest po 3 centy za ton臋. 261 00:14:55,910 --> 00:14:57,870 Popatrz na te wszystkie miejsca dla niepe艂nosprawnych. 262 00:14:58,030 --> 00:14:59,830 Co za marnotrawstwo. 263 00:14:59,990 --> 00:15:01,370 We藕 tego faceta, sprzedaj膮cego pomara艅cze, 264 00:15:01,540 --> 00:15:03,040 wsad藕 go w kamizelk臋, posad藕 pod parasolk膮, 265 00:15:03,210 --> 00:15:05,120 i bum! Masz parkingowego. 266 00:15:05,290 --> 00:15:08,380 Nie wiem dlaczego biedni ludzie odmawiaj膮 sobie ulepsze艅. 267 00:15:08,540 --> 00:15:11,380 Tak, jeste艣my szaleni. 268 00:15:11,590 --> 00:15:13,510 Nie wiem dlaczego narzekasz na miejsca dla niepe艂nosprawnych. 269 00:15:13,670 --> 00:15:16,260 Czy Carlos nie ma takiej niebieskiej zawieszki? 270 00:15:16,510 --> 00:15:18,800 Nie, chyba trzeba mie膰 w贸zek inwalidzki, 偶eby tak膮 dosta膰. 271 00:15:19,010 --> 00:15:23,230 Nie, jestem raczej pewna, 偶e niewidomi te偶 si臋 kwalifikuj膮. 272 00:15:30,570 --> 00:15:33,070 Mamo, mog臋 zabra膰 troch臋 tych ciasteczek na g贸r臋 do Julie? 273 00:15:33,240 --> 00:15:35,070 Mo偶e najpierw zaproponujesz troch臋 naszemu go艣ciowi? 274 00:15:35,240 --> 00:15:37,700 Nie, dzi臋kuj臋. Mamy tak du偶o do om贸wienia. 275 00:15:37,860 --> 00:15:40,870 A teraz przejd藕my do kwiat贸w. 276 00:15:41,030 --> 00:15:45,290 W zesz艂ym roku zrobili艣my kaskad臋 z r贸偶owych i bia艂ych r贸偶. 277 00:15:45,410 --> 00:15:46,500 Tu jest. 278 00:15:46,670 --> 00:15:48,420 Przepi臋kna. 279 00:15:48,580 --> 00:15:50,090 C贸偶, to do艣膰 proste. 280 00:15:50,290 --> 00:15:52,880 Wi臋c zr贸bmy to jeszcze raz. 281 00:15:53,050 --> 00:15:55,260 Nast臋pne? 282 00:15:56,550 --> 00:15:58,050 C贸偶... 283 00:15:58,220 --> 00:16:00,720 Je艣li masz inny pomys艂, 284 00:16:00,890 --> 00:16:02,970 chcia艂abym go te偶 us艂ysze膰. 285 00:16:03,140 --> 00:16:04,310 Wi臋c... 286 00:16:04,470 --> 00:16:08,810 My艣la艂am, 偶e mog艂oby by膰 mi艂o, zrobi膰 co艣 bardziej niezwyk艂ego. 287 00:16:09,150 --> 00:16:13,440 Mo偶e aran偶acja z fioletowych lisianthus贸w, 288 00:16:13,780 --> 00:16:17,150 z ga艂膮zkami czarnych jag贸d? 289 00:16:17,400 --> 00:16:19,860 Interesuj膮ce, ale nie bardzo mog臋 to sobie wyobrazi膰. 290 00:16:20,030 --> 00:16:22,870 Pomog臋 ci. 291 00:16:26,960 --> 00:16:30,000 Ja te偶 trzymam albumy. 292 00:16:31,970 --> 00:16:35,850 Moja mama i pani Hodge ci膮gle m贸wi膮 o tym balu. 293 00:16:36,270 --> 00:16:39,270 Mama chce, 偶ebym by艂a cz艂onkini膮 Dworu Za艂o偶ycieli, 294 00:16:39,480 --> 00:16:40,850 czy jak to tam nazywaj膮. 295 00:16:41,020 --> 00:16:44,270 Jakbym chcia艂a zak艂ada膰 g艂upi膮 bia艂膮 sukienk臋 i wita膰 ludzi przez ca艂膮 noc. 296 00:16:44,400 --> 00:16:47,360 Wiem. To takie 偶a艂osne. 297 00:16:47,650 --> 00:16:49,110 Przy okazji, ja to robi臋. 298 00:16:49,320 --> 00:16:50,990 Serio? Dlaczego? 299 00:16:51,160 --> 00:16:52,990 Bo robi艂am to w zesz艂ym roku i... 300 00:16:53,160 --> 00:16:56,240 to w艂a艣ciwie jest do艣膰 zabawne i fajne. 301 00:16:56,410 --> 00:16:57,410 Jest! 302 00:16:57,580 --> 00:17:01,790 To nie brzmi fajnie. Brzmi bardziej ni偶 idiotycznie. 303 00:17:02,580 --> 00:17:04,920 Nie chc臋, 偶eby to 藕le zabrzmia艂o, ale... 304 00:17:05,250 --> 00:17:07,260 - Psujesz ka偶d膮 zabaw臋. - Julie! 305 00:17:07,420 --> 00:17:10,470 W porz膮dku, ca艂y czas siedzisz tu sama, 306 00:17:10,630 --> 00:17:12,050 zamartwiaj膮c si臋 jak膮艣 tajemnicz膮 rzecz膮, 307 00:17:12,220 --> 00:17:14,760 kt贸ra mo偶e przydarzy艂a si臋 twojemu prawdziwemu tacie, a mo偶e nie. 308 00:17:14,930 --> 00:17:16,470 S艂uchaj, nie m贸wi臋, 偶e masz si臋 nie martwi膰, 309 00:17:16,640 --> 00:17:21,560 m贸wi臋 tylko, 偶e mo偶e mog艂aby艣 te偶 po艣wi臋ci膰 troch臋 czasu na zabaw臋 ze swoj膮 przyjaci贸艂k膮. 310 00:17:26,440 --> 00:17:27,940 Wi臋c ten Bal Za艂o偶ycieli... 311 00:17:28,110 --> 00:17:30,150 B臋dzie fajnie? 312 00:17:31,700 --> 00:17:33,030 To by艂y g艂贸wne ozdoby 313 00:17:33,200 --> 00:17:36,450 z benefisu na rzecz Centrum Medycznego Vanover. 314 00:17:36,620 --> 00:17:39,160 Donatorom zapar艂o dech w piersiach. 315 00:17:39,370 --> 00:17:42,210 C贸偶, z pewno艣ci膮 s膮... asertywne. 316 00:17:42,420 --> 00:17:45,080 - Boj臋 si臋 tylko, 偶e... - Wiem. Wiem. 317 00:17:45,420 --> 00:17:48,130 Fairview jest troch臋 bardziej prowincjonalne w por贸wnaniu do Chicago. 318 00:17:48,300 --> 00:17:50,420 Ale my艣l臋, 偶e zobaczysz, i偶 ludzie tutaj, 319 00:17:50,590 --> 00:17:54,590 maj膮 o wiele lepszy gust, ni偶 uwa偶asz. 320 00:17:56,430 --> 00:17:59,720 Mo偶e mog艂abym spr贸bowa膰 czego艣 nowego. 321 00:17:59,890 --> 00:18:01,850 Niech b臋dzie lisianthus. 322 00:18:02,100 --> 00:18:06,730 Sp贸jrz na siebie! Wym贸wi艂a艣 to dobrze za pierwszym razem. 323 00:18:07,440 --> 00:18:10,230 Czy偶 nauka nie jest fajna? 324 00:18:26,840 --> 00:18:28,010 Pani Scavo? 325 00:18:28,170 --> 00:18:29,880 - Tak. - Czy pani m膮偶 jest w domu? 326 00:18:30,050 --> 00:18:32,300 Prowadzimy 艣ledztwo w sprawie incydentu wandalizmu. 327 00:18:32,470 --> 00:18:34,720 Wandalizmu? 328 00:18:34,970 --> 00:18:37,640 Porter! Preston! Chod藕cie tu! 329 00:18:37,850 --> 00:18:41,940 Nie, prosz臋 pani. Ten incydent mia艂 miejsce dwie noce temu niedaleko waszej pizzerii. 330 00:18:42,270 --> 00:18:44,190 Kto艣 rzuci艂 ceg艂膮 w okno nowej restauracji. 331 00:18:44,350 --> 00:18:45,900 Nazywa si臋 "U Ricka". 332 00:18:46,060 --> 00:18:46,820 Co? 333 00:18:46,980 --> 00:18:50,360 Pytamy wszystkich, kt贸rzy pracuj膮 w tej okolicy, czy nie widzieli czego艣 podejrzanego. 334 00:18:50,530 --> 00:18:53,660 - Nie by艂am w pracy tamtej nocy. - Ja by艂em, ale niczego nie widzia艂em. 335 00:18:53,820 --> 00:18:57,830 - O kt贸rej godzinie to si臋 sta艂o? - Alarm w艂膮czy艂 si臋 oko艂o 10:45. 336 00:18:57,990 --> 00:18:59,580 By艂em w domu du偶o wcze艣niej, ko艂o 贸smej. 337 00:18:59,790 --> 00:19:04,080 Przyszed艂em wcze艣niej, 偶eby pom贸c ci zagoni膰 dzieci do k膮pieli. 338 00:19:04,750 --> 00:19:06,040 Tak. By艂 tutaj. 339 00:19:06,420 --> 00:19:08,210 W porz膮dku. Je艣li pa艅stwo co艣 us艂ysz膮, 340 00:19:08,380 --> 00:19:09,300 mogliby艣cie do nas zadzwoni膰? 341 00:19:09,500 --> 00:19:12,050 - Absolutnie. - Dzi臋kujemy. 342 00:19:13,380 --> 00:19:14,890 Kochanie, m贸g艂by艣 chwil臋 poczeka膰? 343 00:19:15,050 --> 00:19:18,930 Nie. Spiesz臋 si臋 na lunch. Ju偶 i tak jestem sp贸藕niony. Na razie. 344 00:19:34,280 --> 00:19:36,160 Przepraszam pani膮... 345 00:19:37,490 --> 00:19:38,030 Witam. 346 00:19:38,160 --> 00:19:39,830 Chyba nie widzia艂a pani tego wielkiego niebieskiego znaku. 347 00:19:39,990 --> 00:19:41,200 To parking dla niepe艂nosprawnych. 348 00:19:41,370 --> 00:19:44,790 Wiem. Kto pierwszy, ten lepszy, nie? 349 00:19:45,420 --> 00:19:46,790 Co? Mam zawieszk臋. 350 00:19:46,960 --> 00:19:48,460 Tak, zauwa偶y艂em. 351 00:19:48,710 --> 00:19:50,300 Nie wygl膮da mi pani na niepe艂nosprawn膮. 352 00:19:50,460 --> 00:19:53,050 Nie jestem. M贸j m膮偶 jest. Jest niewidomy. 353 00:19:53,220 --> 00:19:54,800 Wi臋c ta zawieszka jest dla niego. 354 00:19:55,010 --> 00:19:56,260 Tylko on mo偶e tu parkowa膰. 355 00:19:56,430 --> 00:20:00,810 A jak ma zaparkowa膰 samoch贸d, je艣li nie widzi? 356 00:20:01,770 --> 00:20:04,810 Teraz jest panu g艂upio, co? 357 00:20:12,150 --> 00:20:13,690 Paniusiu, masz tupet. 358 00:20:13,860 --> 00:20:16,610 Musia艂em zaparkowa膰 ko艂o 艣mietnika, daleko z ty艂u. 359 00:20:17,110 --> 00:20:19,200 Nie zgrywaj przede mn膮 ofiary. 360 00:20:19,370 --> 00:20:20,870 Musz臋 chodzi膰 na obcasach przez ca艂y dzie艅. 361 00:20:21,030 --> 00:20:24,290 A ty mo偶esz siedzie膰 sobie w w贸zku i jecha膰. 362 00:20:24,540 --> 00:20:27,170 Nie powiedzia艂a艣 tego! 363 00:20:27,330 --> 00:20:29,290 Wiesz, im szybciej za艂atwi臋 swoje sprawy, 364 00:20:29,460 --> 00:20:31,040 tym szybciej b臋d臋 mog艂a wr贸ci膰 do domu do m臋偶a, 365 00:20:31,210 --> 00:20:33,050 kt贸ry mnie potrzebuj臋, bo jestem w艂a艣nie tak膮 osob膮. 366 00:20:33,210 --> 00:20:36,550 - Co robisz? - Dzwoni臋 po gliny. Dostaniesz mandat. 367 00:20:36,720 --> 00:20:38,090 Akurat! 368 00:20:38,260 --> 00:20:39,430 - Daj mi to. - Puszczaj! 369 00:20:39,590 --> 00:20:41,680 Nie! Ty zacz膮艂e艣. 370 00:20:41,850 --> 00:20:42,720 - Roz艂膮cz si臋! - Puszczaj! 371 00:20:42,930 --> 00:20:44,520 Roz艂膮cz si臋! 372 00:20:47,730 --> 00:20:49,270 Jaki艣 problem? 373 00:20:49,440 --> 00:20:53,110 Jezu. Co jest? Czy tu si臋 odbywa jaka艣 paraolimpiada? 374 00:20:53,280 --> 00:20:54,900 Kole艣, ona zaj臋艂a jedno z naszych miejsc. 375 00:20:55,110 --> 00:20:56,360 Suka! 376 00:20:56,530 --> 00:20:58,360 Musia艂em znale藕膰 parking uliczny. 377 00:20:58,530 --> 00:21:00,530 Hej, tam jest ochroniarz. Id藕 po niego. 378 00:21:00,700 --> 00:21:02,450 Nie, nie, nie. Czekaj! 379 00:21:02,620 --> 00:21:04,540 Dobra, wiesz co? To ju偶 robi si臋 艣mieszne. 380 00:21:04,700 --> 00:21:06,120 Nie, nie. 381 00:21:06,290 --> 00:21:07,210 Nigdzie si臋 nie wybierasz. 382 00:21:07,370 --> 00:21:08,540 - Hej! - Pu艣膰 mnie! 383 00:21:08,710 --> 00:21:12,090 Hej! Hej! Przesta艅! Co robisz? 384 00:21:15,630 --> 00:21:19,470 To ju偶 oficjalne. Id臋 do diab艂a. 385 00:21:22,390 --> 00:21:23,720 - Cze艣膰, tatusiu. - Hej. 386 00:21:23,930 --> 00:21:26,220 Hej, dzieciaki, id藕cie si臋 pobawi膰 na zapleczu przez chwil臋. 387 00:21:26,390 --> 00:21:28,940 Musz臋 porozmawia膰 z waszym tat膮. 388 00:21:29,140 --> 00:21:31,350 Dzi臋ki. 389 00:21:32,270 --> 00:21:33,900 Hej. 390 00:21:34,070 --> 00:21:35,320 Czy oni nie maj膮 dzisiaj pi艂ki no偶nej? 391 00:21:35,530 --> 00:21:38,030 Odpowiem na to pytanie innym pytaniem. 392 00:21:38,150 --> 00:21:39,570 Dlaczego ok艂ama艂e艣 policj臋? 393 00:21:39,740 --> 00:21:42,240 - Lynette... - I zmusi艂e艣 mnie, 偶ebym te偶 ich ok艂ama艂a, 394 00:21:42,410 --> 00:21:43,660 co poci膮ga za sob膮 nast臋pne pytanie. 395 00:21:43,830 --> 00:21:47,410 Czy wiedzia艂e艣, 偶e sk艂adanie fa艂szywych zezna艅 to bardzo powa偶na rzecz? 396 00:21:47,580 --> 00:21:48,960 My艣l臋, 偶e przesadzasz. 397 00:21:49,120 --> 00:21:54,090 Nie, przesadzi艂abym, gdybym rzuci艂a w ciebie ceg艂膮. 398 00:21:55,170 --> 00:21:57,170 Co ty sobie my艣la艂e艣? 399 00:21:57,380 --> 00:22:00,550 Pom贸偶 mi zrozumie膰. 400 00:22:01,900 --> 00:22:06,990 Poszed艂em tylko, 偶eby sprawdzi膰 jak idzie budowa. 401 00:22:07,910 --> 00:22:12,830 Ale, kiedy wyszed艂em zza rogu, zobaczy艂em t膮 ogromn膮 witryn臋 z napisem "U Ricka". 402 00:22:13,040 --> 00:22:15,460 I wtedy zda艂em sobie spraw臋, 偶e b臋d臋 musia艂 patrze膰 na imi臋 tego go艣cia 403 00:22:15,670 --> 00:22:19,710 ka偶dego cholernego dnia w moim 偶yciu. 404 00:22:20,710 --> 00:22:23,420 I wtedy zauwa偶y艂em t膮 stert臋 cegie艂. 405 00:22:23,590 --> 00:22:24,930 W porz膮dku. 406 00:22:25,090 --> 00:22:27,850 Wiem, 偶e ta ca艂a sprawa z Rickiem, 407 00:22:28,010 --> 00:22:29,510 naprawd臋 spowodowa艂a u nas szkody. 408 00:22:29,680 --> 00:22:34,480 Wiem, 偶e to nas zrani艂o, ale przetrwali艣my i teraz ju偶 si臋 sko艅czy艂o. 409 00:22:34,640 --> 00:22:36,100 I w艂a艣nie o to chodzi, Lynette. 410 00:22:36,270 --> 00:22:39,900 Nie sko艅czy艂o si臋. Nigdy si臋 nie sko艅czy艂o. 411 00:22:40,070 --> 00:22:42,440 Nie obchodzi mnie ta g艂upia restauracja Ricka! 412 00:22:42,610 --> 00:22:44,950 Nie obchodzi mnie nawet to, 偶e on chce mi ciebie ukra艣膰! 413 00:22:45,110 --> 00:22:47,820 Oczywi艣cie, 偶e chcia艂by mi ciebie ukra艣膰. 414 00:22:47,990 --> 00:22:50,580 To ma dla mnie sens. 415 00:22:51,950 --> 00:22:56,790 Obchodzi mnie, 偶e sprawi艂, i偶 zachowujesz si臋 tak, jakby da艂o si臋 to zrobi膰. 416 00:22:56,960 --> 00:22:57,750 Tom. 417 00:22:57,920 --> 00:23:01,800 Zmieni艂 spos贸b, w jaki na ciebie patrz臋. 418 00:23:07,510 --> 00:23:09,470 Ale... 419 00:23:09,640 --> 00:23:12,600 Nigdy do niczego mi臋dzy nami nie dosz艂o. 420 00:23:12,770 --> 00:23:14,730 Musisz mi uwierzy膰! No prosz臋. 421 00:23:14,890 --> 00:23:19,150 Nie pr贸buj臋 zmusi膰 ci臋 do przepraszania. 422 00:23:19,770 --> 00:23:23,440 Wyja艣niam tylko ceg艂臋. 423 00:23:41,840 --> 00:23:44,710 O m贸j Bo偶e. 424 00:23:46,090 --> 00:23:47,590 Aha! 425 00:23:47,760 --> 00:23:50,180 My艣la艂e艣, 偶e oszala艂am, ale to nie by艂 sen. 426 00:23:50,340 --> 00:23:51,430 Jeste艣 nagi! 427 00:23:51,600 --> 00:23:54,310 A to znaczy, 偶e ty oszala艂e艣. 428 00:23:54,720 --> 00:23:56,140 Nie chcia艂em tego zrobi膰. 429 00:23:56,310 --> 00:23:56,980 Naprawd臋? 430 00:23:57,140 --> 00:24:00,650 Po prostu zdarza ci si臋 s艂ania膰 si臋 nago przed moim domem? 431 00:24:00,810 --> 00:24:03,110 Nie chcia艂em tego, Mike. 432 00:24:03,270 --> 00:24:05,530 "Mike"? Czekaj... 433 00:24:06,400 --> 00:24:08,530 Ty lunatykujesz? 434 00:24:08,700 --> 00:24:10,530 Orson. 435 00:24:12,740 --> 00:24:15,120 Halo? 436 00:24:25,340 --> 00:24:27,760 Susan. 437 00:24:28,430 --> 00:24:31,050 Czy ty mnie w艂a艣nie uderzy艂a艣? 438 00:24:37,390 --> 00:24:39,810 Dobry Bo偶e! 439 00:24:40,270 --> 00:24:44,230 Orson, mieszkasz u mnie! 440 00:24:45,780 --> 00:24:48,200 Prosz臋 bardzo. 441 00:24:56,960 --> 00:25:00,170 Nie mam 偶adnego wyt艂umaczenia. To mi si臋 nie zdarza. 442 00:25:00,330 --> 00:25:01,710 Ja nie lunatykuj臋. 443 00:25:01,840 --> 00:25:03,460 Wiesz, to nie moja sprawa, 444 00:25:03,630 --> 00:25:06,720 ale skoro widzia艂am ci臋 go艂ego dwa razy w tym tygodniu, 445 00:25:06,880 --> 00:25:08,840 my艣l臋, 偶e mog臋 zapyta膰... 446 00:25:08,970 --> 00:25:10,340 Czy co艣 ci臋 dr臋czy? 447 00:25:10,510 --> 00:25:12,470 Nie s膮dz臋. 448 00:25:12,640 --> 00:25:15,810 To znaczy, troch臋 dziwnie jest mieszka膰 w nieswoim domu, 449 00:25:15,970 --> 00:25:18,100 ale jest mi tu bardzo dobrze. 450 00:25:18,310 --> 00:25:20,020 Najwyra藕niej. 451 00:25:20,190 --> 00:25:24,530 Wiesz, kiedy sta艂e艣 na trawniku, powiedzia艂e艣 co艣 o Mike'u. 452 00:25:26,070 --> 00:25:28,150 Mike'u? 453 00:25:28,360 --> 00:25:31,200 Co powiedzia艂em? 454 00:25:31,370 --> 00:25:33,450 To by艂 tylko jaki艣 be艂kot. 455 00:25:33,620 --> 00:25:35,950 Mia艂e艣 o nim sen? 456 00:25:36,160 --> 00:25:38,790 Nie. Nie wydaje mi si臋. 457 00:25:38,960 --> 00:25:42,750 Mo偶e to dlatego, 偶e niedawno go widzia艂e艣. Pewnie o nim my艣lisz. 458 00:25:43,340 --> 00:25:45,130 Tak, tak. Wiesz co, Susan? 459 00:25:45,300 --> 00:25:48,340 My艣l臋, 偶e nadszed艂 czas, 偶eby艣my si臋 wyprowadzili. 460 00:25:48,510 --> 00:25:50,180 Nie mo偶ecie. Wasz dom nie jest jeszcze sko艅czony. 461 00:25:50,340 --> 00:25:52,510 Nie, parter b臋dzie gotowy w przysz艂ym tygodniu. 462 00:25:52,680 --> 00:25:54,260 B臋dzie dobrze. 463 00:25:54,430 --> 00:25:58,230 - Skoro nalegasz... - My艣l臋, 偶e tak b臋dzie najlepiej. 464 00:25:59,180 --> 00:26:00,940 W porz膮dku, ale w mi臋dzyczasie... 465 00:26:01,100 --> 00:26:04,690 Mam nastoletni膮 c贸rk臋, wi臋c, gdyby艣 m贸g艂... 466 00:26:04,860 --> 00:26:08,360 - Bokserki? - Tak. Dzi臋ki. 467 00:26:19,160 --> 00:26:20,080 Hej! 468 00:26:20,250 --> 00:26:23,540 Daj spok贸j. Siedzisz w tym domu, odk膮d wyszed艂e艣 ze szpitala. 469 00:26:23,710 --> 00:26:24,960 Wyjd藕my st膮d i zabawmy si臋! 470 00:26:25,130 --> 00:26:28,300 Nie, chyba tu zostan臋. Nie chc臋 by膰 ci臋偶arem. 471 00:26:28,510 --> 00:26:31,340 Carlos, ci膮gle widuj臋 niepe艂nosprawnych ludzi aktywnie sp臋dzajacych czas. 472 00:26:31,510 --> 00:26:34,340 Wczoraj pozna艂am dw贸ch przebojowych facet贸w na w贸zkach w centrum hadlowym. 473 00:26:34,510 --> 00:26:37,310 呕yli swoim 偶yciem, wi臋c ju偶 czas, 偶eby艣 ty zacz膮艂 偶y膰 swoim. 474 00:26:37,470 --> 00:26:39,520 Chod藕. Chod藕. 475 00:26:47,520 --> 00:26:49,610 Zostawi臋 tylko kilka list贸w. 476 00:26:49,120 --> 00:26:51,910 R贸wnie dobrze mo偶esz tu poczeka膰. 477 00:27:01,760 --> 00:27:02,920 Odbior臋 tylko witaminy. 478 00:27:03,090 --> 00:27:06,140 B臋dzie szybciej, je艣li zrobi臋 to sama. 479 00:27:14,770 --> 00:27:17,190 Musz臋 tylko podrzuci膰 prezent dla mojej manikiurzystki. 480 00:27:17,360 --> 00:27:20,150 Mo偶e pos艂uchasz radia? 481 00:27:27,410 --> 00:27:29,950 Dzi臋kuj臋. 482 00:27:31,200 --> 00:27:34,370 Przepraszam, skarbie. To trwa艂o troch臋 d艂u偶ej, ni偶... 483 00:27:36,830 --> 00:27:39,670 Carlos? 484 00:27:40,920 --> 00:27:43,380 Carlos? 485 00:27:44,760 --> 00:27:46,300 Carlos?! 486 00:27:46,550 --> 00:27:49,010 Carlos! 487 00:27:49,430 --> 00:27:51,720 Carlos! 488 00:27:52,010 --> 00:27:53,100 Tu jeste艣. 489 00:27:53,270 --> 00:27:56,190 Dzi臋ki, Henry. 490 00:27:58,310 --> 00:27:59,650 Gdzie by艂e艣, do cholery? 491 00:27:59,810 --> 00:28:00,520 Umiera艂em z g艂odu, 492 00:28:00,690 --> 00:28:02,860 wi臋c poprosi艂em tego dzieciaka, 偶eby zaprowadzi艂 mnie na hamburgera. 493 00:28:03,030 --> 00:28:04,820 Nie wierz臋! Strasznie si臋 o ciebie martwi艂am! 494 00:28:04,990 --> 00:28:07,450 A ja mam do艣膰 czekania tutaj! Obieca艂a艣 mi fajny dzie艅, 495 00:28:07,610 --> 00:28:09,700 a mam tylko poparzenie s艂oneczne na prawej stronie twarzy. 496 00:28:09,870 --> 00:28:14,200 Przepraszam. M贸wi艂am ci, 偶e najpierw musz臋 za艂atwi膰 kilka spraw. 497 00:28:14,370 --> 00:28:17,330 - Co to za zapach? - Jaki zapach? 498 00:28:17,500 --> 00:28:19,710 Pachnie jak... 499 00:28:20,380 --> 00:28:23,130 Lakier do paznokci. Robi艂a艣 sobie paznokcie? 500 00:28:23,300 --> 00:28:24,880 To robi艂a艣? 501 00:28:25,050 --> 00:28:26,880 Przepraszam pani膮! 502 00:28:27,050 --> 00:28:30,140 Czy to pani Aston Martin stoi na miejscu dla niepe艂nosprawnych? 503 00:28:30,300 --> 00:28:31,470 Co? 504 00:28:31,640 --> 00:28:34,770 Gaby, zaparkowa艂a艣 na miejscu dla niepe艂nosprawnych? 505 00:28:34,930 --> 00:28:37,180 Jed藕, dziadku. Troch臋 tu postoimy. 506 00:28:37,350 --> 00:28:41,520 Zaraz, zaraz. Za艂atwi艂a艣 sobie znaczek dla niepe艂nosprawnych? 507 00:28:41,690 --> 00:28:44,610 W odpowiedzi na twoje wcze艣niejsze pytanie: Tak, zrobi艂am sobie manicure. 508 00:28:44,780 --> 00:28:46,320 Przepraszam. Ju偶 dobrze? 509 00:28:46,490 --> 00:28:48,400 O m贸j Bo偶e! 510 00:28:48,570 --> 00:28:52,450 Wykorzystujesz moj膮 艣lepot臋, 偶eby zdoby膰 lepsze miejsce parkingowe?! 511 00:28:52,620 --> 00:28:55,160 Uj膮艂e艣 to bardzo podle. 512 00:28:55,450 --> 00:28:56,580 Zostawi艂a艣 mnie tutaj, 513 00:28:56,750 --> 00:28:59,040 siedz膮cego jak psa z otwartym dachem. 514 00:28:59,210 --> 00:29:00,370 Wykorzysta艂a艣 mnie! 515 00:29:00,540 --> 00:29:02,590 A dlaczego ja nie mia艂abym czego艣 z tego mie膰? 516 00:29:02,750 --> 00:29:04,880 Wiesz, 艣lepota nie przytrafi艂a si臋 tylko tobie. 517 00:29:05,050 --> 00:29:07,010 Nie m贸wisz powa偶nie. 518 00:29:07,170 --> 00:29:08,970 A w艂a艣nie, 偶e tak! 519 00:29:09,130 --> 00:29:12,050 Ka偶dego ranka, pasta do z臋b贸w musi by膰 po lewej stronie zlewu, 520 00:29:12,220 --> 00:29:15,510 bo je艣li nie jest, nie mo偶esz jej znale藕膰, i ja musz臋 j膮 tam k艂a艣膰. 521 00:29:15,680 --> 00:29:16,850 I czasami... Nie wiem... 522 00:29:17,020 --> 00:29:19,310 Kiedy jad臋 samochodem, albo stoj臋 w kolejce w banku, 523 00:29:19,480 --> 00:29:21,350 i my艣l臋: "Czy pasta do z臋b贸w tam jest?" 524 00:29:21,520 --> 00:29:23,560 I wtedy musz臋 biec do domu i sprawdzi膰, bo... 525 00:29:23,730 --> 00:29:27,820 nie chc臋, 偶eby艣 si臋gn膮艂 po tubk臋, i nie m贸g艂 jej znale藕膰. 526 00:29:28,150 --> 00:29:33,200 Po prostu nie my艣la艂am, 偶e tak to wszystko b臋dzie, Carlos. 527 00:29:34,950 --> 00:29:37,330 Nie my艣la艂am, 偶e ka偶dego dnia do ko艅ca mojego 偶ycia, 528 00:29:37,500 --> 00:29:42,040 cz臋艣膰 mnie zawsze b臋dzie my艣la艂a: "Gdzie jest pasta do z臋b贸w?" 529 00:29:42,880 --> 00:29:45,750 Nie mo偶esz po prostu zostawia膰 jej w szufladzie? 530 00:29:45,920 --> 00:29:48,460 Nie o to chodzi, ty 艣lepy idioto! 531 00:29:48,630 --> 00:29:52,550 M贸wi臋, 偶e je艣li wszystko, co mog臋 dosta膰 wzamian za t膮 g贸wnian膮 sytuacj臋, 532 00:29:52,720 --> 00:29:55,600 to dobre miejsce parkingowe, kiedy robi臋 sw贸j manicure za 8 dolar贸w, 533 00:29:55,760 --> 00:29:58,430 to je bior臋! 534 00:30:14,520 --> 00:30:17,060 Kto doda艂 plasterki gruszki do sa艂atki Waldorf? 535 00:30:17,230 --> 00:30:19,400 Ja. 536 00:30:19,560 --> 00:30:23,490 Katherine, sa艂atk臋 Waldorf robi si臋 z jab艂ek. To tradycja. 537 00:30:23,610 --> 00:30:26,610 Tak, przestarza艂a, dziewi臋tnastowieczna tradycja, 538 00:30:26,780 --> 00:30:28,320 kt贸ra potrzebuje ulepszenia. 539 00:30:28,530 --> 00:30:30,740 S艂uchaj, pomy艣la艂am, 偶e masz ju偶 tyle na g艂owie. 540 00:30:30,910 --> 00:30:33,200 Co z muzyk膮 i dekoracjami... 541 00:30:33,580 --> 00:30:37,710 - Przynajmniej mog艂am przej膮膰 jedzenie. - "Przej膮膰"? 542 00:30:37,920 --> 00:30:40,210 Co, na Boga, zrobi艂a艣 z moj膮 francusk膮 zup膮 cebulow膮? 543 00:30:40,630 --> 00:30:42,460 B臋dzie dobra. Powiedzia艂am kucharzowi, 544 00:30:42,630 --> 00:30:46,220 偶e nic nie mo偶e opu艣ci膰 kuchni, dop贸ki tego nie spr贸buj臋. 545 00:30:46,380 --> 00:30:47,930 - Katherine... - Zaufaj mi. 546 00:30:48,090 --> 00:30:52,260 Mimo wszystko, jednak dosta艂am ton臋 komplement贸w za lisianthusy. 547 00:31:10,870 --> 00:31:14,160 Daj, kochanie. Ja to zrobi臋. 548 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 Dzi臋ki. 549 00:31:21,500 --> 00:31:24,300 Prosz臋 bardzo. 550 00:31:29,050 --> 00:31:32,260 呕eby艣 wiedzia艂a... 551 00:31:32,640 --> 00:31:37,100 Przykro mi, 偶e przeze mnie musisz przez to wszystko przechodzi膰. 552 00:31:37,390 --> 00:31:42,150 Gdyby to by艂 ktokolwiek inny, ni偶 ty, nie by艂oby warto. 553 00:31:46,490 --> 00:31:49,700 Gotowy, 偶eby i艣膰 na przyj臋cie? 554 00:31:49,990 --> 00:31:52,740 Ty mi powiedz. 555 00:31:53,240 --> 00:31:56,240 Jak wygl膮dam? 556 00:31:57,620 --> 00:32:00,830 Bardzo przystojnie. 557 00:32:01,630 --> 00:32:02,630 Dzi臋kuj臋. 558 00:32:02,790 --> 00:32:05,920 A ty wygl膮dasz pi臋kniej, ni偶 kiedykolwiek. 559 00:32:06,170 --> 00:32:08,220 Sk膮d wiesz? 560 00:32:08,630 --> 00:32:11,510 Przeczucie. 561 00:32:18,140 --> 00:32:19,310 Prosz臋 tego nie je艣膰. 562 00:32:19,480 --> 00:32:22,350 Mieli艣my problem z zamra偶ark膮, i nie chc臋, 偶eby si臋 pani pochorowa艂a. 563 00:32:22,520 --> 00:32:24,650 Ojej. Wi臋c powinnam to wyrzuci膰. 564 00:32:24,810 --> 00:32:27,440 Dzi臋kuj臋. Minie jakie艣 10 minut, zanim przygotuj臋 now膮 porcj臋. 565 00:32:27,610 --> 00:32:29,690 Mog艂aby pani powiedzie膰 swojej szefowej? 566 00:32:30,240 --> 00:32:33,450 Ona nie jest moj膮 szefow膮! 567 00:32:35,280 --> 00:32:38,120 Bree! Sala jest po prostu 艣liczna. 568 00:32:38,290 --> 00:32:40,620 - Przesz艂a艣 sam膮 siebie. - Dzi臋kuj臋, pani Downing. 569 00:32:40,790 --> 00:32:43,210 Prosz臋 pos艂ucha膰, kiedy b臋d臋 dzisiaj wr臋cza膰 Nagrod臋 Za艂o偶ycieli, zastanawia艂am si臋... 570 00:32:43,420 --> 00:32:46,040 Ojej. Nikt z tob膮 nie rozmawia艂? 571 00:32:46,210 --> 00:32:48,340 - O czym? - C贸偶... 572 00:32:48,510 --> 00:32:51,170 Komitet zdecydowa艂, 偶e b臋dzie najlepiej, 573 00:32:51,340 --> 00:32:53,430 je艣li Katherine Mayfair wr臋czy nagrod臋 w tym roku. 574 00:32:53,590 --> 00:32:57,010 Nie! To moje zadanie. Zawsze to robi臋. 575 00:32:57,140 --> 00:32:59,350 Ju偶 i tak robisz tak du偶o, 576 00:32:59,560 --> 00:33:03,650 a Katherine do艣膰 mocno nalega艂a. 577 00:33:08,020 --> 00:33:08,780 Co to jest? 578 00:33:08,940 --> 00:33:11,820 - Dip. Kateringowiec powiedzia艂, 偶e... - My艣la艂am, 偶e si臋 um贸wi艂y艣my. 579 00:33:11,990 --> 00:33:15,990 Nic nie opuszcza tej kuchni, zanim tego nie spr贸buj臋. 580 00:33:18,990 --> 00:33:21,580 Wsuwaj. 581 00:33:37,890 --> 00:33:39,430 Czy wszyscy si臋 dobrze bawi膮? 582 00:33:39,600 --> 00:33:41,850 Ty i Katherine odwali艂y艣cie niesamowit膮 robot臋. 583 00:33:42,020 --> 00:33:43,850 Nie my艣la艂y艣my, 偶e mo偶ecie pracowa膰 razem. 584 00:33:44,020 --> 00:33:48,150 Tak, by艂y艣my pewne, 偶e w ko艅cu jedna z was zabije drug膮. 585 00:33:52,320 --> 00:33:55,110 Naprawd臋 powinny艣cie mie膰 wi臋cej wiary w ludzi. 586 00:33:55,280 --> 00:33:57,160 Przepraszam. 587 00:34:02,840 --> 00:34:06,840 Katherine, kochanie, dobrze si臋 czujesz? 588 00:34:09,050 --> 00:34:10,970 Nie bardzo. 589 00:34:12,010 --> 00:34:14,100 Mam nadziej臋, 偶e nic nie jest nie tak z jedzeniem. 590 00:34:14,270 --> 00:34:15,640 Czy kto艣 inny si臋 pochorowa艂? 591 00:34:15,810 --> 00:34:17,270 Nie. 592 00:34:17,440 --> 00:34:19,730 Nie, moja droga. Tylko ty. 593 00:34:19,900 --> 00:34:21,940 Mo偶e powinna艣 p贸j艣膰 do domu. 594 00:34:22,110 --> 00:34:23,400 Nie mog臋. 595 00:34:23,570 --> 00:34:25,360 Musz臋 wr臋czy膰 Nagrod臋 Za艂o偶ycieli. 596 00:34:25,530 --> 00:34:28,780 Nikt nie b臋dzie oczekiwa艂, 偶eby艣 to robi艂a w takim stanie. 597 00:34:28,950 --> 00:34:31,410 Wiesz co? Ja mog艂abym to zrobi膰. 598 00:34:31,580 --> 00:34:34,040 Nie. Pozbieram si臋. 599 00:34:34,200 --> 00:34:37,250 Katherine, nikt nie oczekuje, 偶e b臋dziesz m臋czennic膮. Mo偶e p贸jdziesz do domu? 600 00:34:37,500 --> 00:34:38,830 - Nie mog臋. - Dlaczego nie? 601 00:34:39,000 --> 00:34:43,550 Ja doskonale si臋 do tego nadaj臋. Robi艂am to przez ostatnie osiem lat. 602 00:34:43,710 --> 00:34:46,760 I sp贸jrzmy prawdzie w oczy, nikt nie chce przyjmowa膰 nagrody od kobiety, 603 00:34:46,970 --> 00:34:50,840 kt贸ra wygl膮da, jakby powinna sta膰 w kolejce do punktu wymiany igie艂. 604 00:34:51,010 --> 00:34:55,560 To dla mnie wa偶ne. Nic mi nie b臋dzie. 605 00:35:02,860 --> 00:35:06,570 A teraz wr臋czenie Nagrody Za艂o偶ycieli. 606 00:35:06,740 --> 00:35:10,110 Panna Katherine Mayfair. 607 00:35:18,080 --> 00:35:21,580 Dzi臋kuj臋, pani Downing. 608 00:35:22,670 --> 00:35:23,710 By艂am zaszczycona, 609 00:35:23,880 --> 00:35:27,340 kiedy pani i inne cz艂onkinie Komitetu, poprosi艂y艣cie mnie 610 00:35:27,510 --> 00:35:28,920 o wr臋czenie tej nagrody. 611 00:35:29,090 --> 00:35:32,220 "By艂am zaszczycona, kiedy..." bla, bla, bla. 612 00:35:32,390 --> 00:35:35,060 Bree, co jest? My艣la艂am, 偶e wr臋czanie tej nagrody nale偶y do ciebie. 613 00:35:35,220 --> 00:35:38,100 Kiedy艣 nale偶a艂o. Ju偶 nie. Rzeczy si臋 zmieniaj膮. 614 00:35:38,270 --> 00:35:41,440 Tegoroczna Nagroda Za艂o偶ycieli... 615 00:35:41,600 --> 00:35:44,190 Odk膮d zacz臋艂am pracowa膰 z t膮 wstr臋tn膮 zdrajczyni膮, 616 00:35:44,360 --> 00:35:47,360 ona pr贸buje tylko zdj膮膰 ze mnie uwag臋 otoczenia, 617 00:35:47,530 --> 00:35:48,740 i skierowa膰 j膮 na siebie. 618 00:35:48,900 --> 00:35:51,740 ...idzie do mojej drogiej przyjaci贸艂ki... 619 00:35:51,860 --> 00:35:54,740 Bree Hodge. 620 00:35:58,040 --> 00:36:02,670 Wstr臋tna zdrajczyni w艂a艣nie wywo艂a艂a twoje imi臋. 621 00:36:08,090 --> 00:36:12,010 Bree by艂a podpor膮 spo艂eczno艣ci Fairview 622 00:36:12,180 --> 00:36:13,260 przez wiele lat. 623 00:36:12,570 --> 00:36:17,280 Nie ma lepszej przyjaci贸艂ki od Bree Hodge. 624 00:36:19,450 --> 00:36:21,540 Gratulacje. 625 00:36:21,950 --> 00:36:25,170 Wiem, 偶e pr贸bowa艂a艣 mnie otru膰. 626 00:36:33,130 --> 00:36:33,800 C贸偶, 627 00:36:33,920 --> 00:36:38,010 to by艂 wiecz贸r pe艂en... 628 00:36:42,180 --> 00:36:45,020 niespodzianek... 629 00:36:45,270 --> 00:36:47,190 Nigdy bym sobie nie wyobrazi艂a, 630 00:36:47,350 --> 00:36:49,980 偶e zostan臋 dostrze偶ona przez t膮 wspania艂膮 organizacj臋... 631 00:36:50,150 --> 00:36:51,730 Cze艣膰, Andrew. Zgadnij co? 632 00:36:51,900 --> 00:36:53,940 Twoja mama w艂a艣nie zdoby艂a Nagrod臋 Za艂o偶ycieli. 633 00:36:54,110 --> 00:36:55,320 Lynette, pos艂uchaj mnie. 634 00:36:55,530 --> 00:36:56,450 O m贸j Bo偶e. 635 00:36:56,610 --> 00:36:58,490 Nie uwierzysz, co si臋 tu dzieje. 636 00:36:58,660 --> 00:37:00,490 Co? Co? Wszyscy s膮 cali? 637 00:37:00,660 --> 00:37:02,120 Tak, tak, tak. Z nami wszystko w porz膮dku. 638 00:37:02,290 --> 00:37:04,450 Chodzi o restauracj臋 Ricka. Ca艂a stoi w p艂omieniach. 639 00:37:04,620 --> 00:37:06,870 S膮 tu chyba trzy wozy stra偶ackie. 640 00:37:07,040 --> 00:37:10,210 O m贸j Bo偶e! To straszne! Jak do tego dosz艂o? 641 00:37:10,380 --> 00:37:11,590 Nie wiedz膮. 642 00:37:11,880 --> 00:37:15,920 Dobrze, oddzwoni臋 do ciebie ko艂o pi膮tej. Pa. 643 00:37:16,220 --> 00:37:20,550 Chc臋 wam bardzo podzi臋kowa膰 za nagrodzenie mnie i... 644 00:37:21,680 --> 00:37:25,600 Na pewno si臋 tego nie spodziewa艂am. 645 00:37:26,100 --> 00:37:28,390 Mamy ma艂e miasteczko z wielkim sercem, 646 00:37:28,560 --> 00:37:31,940 i jestem zaszczycona, 偶e mog臋 przyj膮膰 t膮 nagrod臋 647 00:37:32,110 --> 00:37:35,240 od mojej drogiej przyjaci贸艂ki... 648 00:37:48,930 --> 00:37:52,190 Fotograf pyta, czy mo偶e zrobi膰 zdj臋cia naszej dw贸jki. 649 00:37:52,350 --> 00:37:54,270 Czekaj. 650 00:37:54,900 --> 00:37:57,990 Najpierw musz臋 z tob膮 porozmawia膰. 651 00:37:59,700 --> 00:38:02,030 殴le zrozumia艂am sytuacj臋. To wszystko. 652 00:38:02,200 --> 00:38:03,320 Mo偶emy to tak zostawi膰? 653 00:38:03,490 --> 00:38:05,450 Nie. Nie mo偶emy. 654 00:38:05,620 --> 00:38:07,540 A wiesz dlaczego? 655 00:38:07,700 --> 00:38:10,870 Bo my艣la艂am, 偶e wszystko idzie bardzo dobrze. 656 00:38:11,000 --> 00:38:13,750 Dobrze si臋 z tob膮 bawi艂am. 657 00:38:13,920 --> 00:38:16,420 Najwyra藕niej... 658 00:38:16,590 --> 00:38:19,420 to ja 藕le zrozumia艂am. 659 00:38:19,590 --> 00:38:20,800 Wi臋c powiedz mi... 660 00:38:20,970 --> 00:38:24,180 Pojawi艂a si臋 jaka艣 kropla, kt贸ra przepe艂ni艂a czar臋? 661 00:38:24,340 --> 00:38:28,180 Czy przez ca艂y czas planowa艂a艣 mnie zabi膰? 662 00:38:29,560 --> 00:38:33,520 Oto, co musisz zrozumie膰 o mnie i o moich przyjaci贸艂kach. 663 00:38:33,730 --> 00:38:35,560 Ka偶da z nas ma w sobie co艣 swojego i wyj膮tkowego. 664 00:38:35,730 --> 00:38:37,320 Gabrielle jest t膮 ol艣niewaj膮c膮. 665 00:38:37,520 --> 00:38:39,280 Susan jest t膮 urocz膮. 666 00:38:39,440 --> 00:38:41,070 Lynette jest m膮dra. 667 00:38:41,240 --> 00:38:42,650 Edie to... Edie. 668 00:38:42,820 --> 00:38:45,450 A ja jestem pani膮 domu, organizatork膮. 669 00:38:45,620 --> 00:38:49,290 T膮, kt贸ra wie, 偶e widelec do deser贸w ma trzy z膮bki. 670 00:38:49,450 --> 00:38:54,540 To ze mn膮 si臋 dra偶ni膮 z tego powodu. Taka jestem. 671 00:38:55,960 --> 00:38:58,050 I ty te偶 taka jeste艣. 672 00:38:58,210 --> 00:38:59,840 Wi臋c? 673 00:39:00,010 --> 00:39:01,090 Wi臋c... 674 00:39:01,260 --> 00:39:05,840 Nie bardzo wiem, jak si臋 z tob膮 przyja藕ni膰. 675 00:39:06,720 --> 00:39:09,470 Szkoda... 676 00:39:09,640 --> 00:39:13,480 bo rozumiem ci臋 lepiej, ni偶 wszystkie te inne kobiety. 677 00:39:13,640 --> 00:39:16,610 Wiem, jak przestrzeganie zasad, 678 00:39:16,770 --> 00:39:19,320 i zachowanie dobrych manier, 679 00:39:19,480 --> 00:39:22,740 sprawia, 偶e czujesz, 偶e masz kontrol臋. 680 00:39:22,950 --> 00:39:26,490 Obie mia艂y艣my dni, w kt贸rych chcia艂y艣my albo pi臋knie przybra膰 st贸艂, 681 00:39:26,660 --> 00:39:30,290 albo zwin膮膰 si臋 w k膮cie i umrze膰. 682 00:39:31,330 --> 00:39:34,000 Jeste艣my takie same, Bree. 683 00:39:34,160 --> 00:39:38,420 I je艣li my艣lisz, 偶e to oznacza, 偶e nie mo偶emy by膰 przyjaci贸艂kami, to przykro mi. 684 00:39:38,590 --> 00:39:43,220 Ale to mo偶e r贸wnie偶 oznacza膰, 偶e mog艂yby艣my by膰 najlepszymi przyjaci贸艂kami. 685 00:39:46,050 --> 00:39:49,970 Kto by pomy艣la艂, 偶e jeste艣 taka wnikliwa? 686 00:39:52,390 --> 00:39:55,600 Czy偶 nauka nie jest fajna? 687 00:40:00,570 --> 00:40:04,360 Wspaniale. Dzi臋kuj臋. 688 00:40:04,740 --> 00:40:07,030 Zdj臋cia. 689 00:40:07,280 --> 00:40:10,410 Wi臋c... k艂ama艂am? By艂o fajnie? 690 00:40:10,580 --> 00:40:14,120 Mia艂a艣 racj臋. Naprawd臋 by艂o. 691 00:40:14,450 --> 00:40:17,670 "Dzi臋kuj臋, Julie." 692 00:40:17,830 --> 00:40:20,380 Dobrze jest uciec od swoich w艂asnych my艣li, wiesz? 693 00:40:20,590 --> 00:40:23,380 Od kilku miesi臋cy by艂am op臋tana szukaniem mojego taty, 694 00:40:23,550 --> 00:40:25,470 i obwinianiem mamy... 695 00:40:25,670 --> 00:40:28,470 I to nigdzie mnie nie zaprowadzi艂o. 696 00:40:28,640 --> 00:40:32,310 Chc臋 znowu zacz膮膰 si臋 bawi膰. 697 00:40:33,350 --> 00:40:35,310 Dzi臋kuj臋, Julie. 698 00:40:35,480 --> 00:40:36,770 Tu jeste艣cie. 699 00:40:36,940 --> 00:40:39,980 Chcia艂y艣my sobie zrobi膰 z wami kilka zdj臋膰. 700 00:40:58,450 --> 00:41:00,660 Orson. 701 00:41:01,370 --> 00:41:03,330 Cze艣膰. 702 00:41:03,500 --> 00:41:06,290 S艂uchaj, mia艂am by膰 w domu przed dwunast膮, wi臋c, gdyby moja mama pyta艂a, m贸g艂by艣... 703 00:41:06,460 --> 00:41:08,210 Mike? 704 00:41:08,380 --> 00:41:11,130 Nie, Julie. 705 00:41:13,300 --> 00:41:17,550 A, lunatykujesz. Tak, s艂ysza艂am o tym. 706 00:41:17,720 --> 00:41:19,720 Przepraszam, Mike. 707 00:41:19,890 --> 00:41:22,850 Jeszcze raz: to nie Mike. 708 00:41:23,680 --> 00:41:25,560 Mo偶e zaprowadz臋 ci臋 do 艂贸偶ka, i b臋dziesz m贸g艂... 709 00:41:25,730 --> 00:41:29,310 Przepraszam, 偶e ci臋 przejecha艂em, Mike. 710 00:41:42,790 --> 00:41:44,370 艢lepota... 711 00:41:44,540 --> 00:41:50,170 To przypad艂o艣膰, kt贸ra uniemo偶liwia ludziom zobaczenie tego, co jest tu偶 przed nimi. 712 00:41:52,630 --> 00:41:55,670 Jak na przyk艂ad 偶onom, kt贸re nie potrafi膮 wykry膰 zazdro艣ci, 713 00:41:55,840 --> 00:41:58,890 kt贸ra z偶era ich m臋偶贸w. 714 00:42:01,510 --> 00:42:04,020 Kobietom, niezdolnym, by dostrzec, 715 00:42:04,180 --> 00:42:06,480 偶e rywal mo偶e te偶... 716 00:42:06,640 --> 00:42:08,730 by膰 przyjacielem. 717 00:42:10,440 --> 00:42:13,230 M臋偶czyznom, kt贸rzy pozostaj膮 nie艣wiadomi poczucia winy, 718 00:42:13,400 --> 00:42:17,200 kt贸re kryje si臋 g艂臋boko w nich. 719 00:42:18,150 --> 00:42:20,030 Tak... 720 00:42:20,990 --> 00:42:25,580 艢wiat jest pe艂en tych, kt贸rzy nie widz膮. 721 00:42:27,040 --> 00:42:28,620 Najbardziej niebezpieczni 722 00:42:28,790 --> 00:42:34,090 s膮 ci, kt贸rzy pozostaj膮 艣lepi na z艂o w swoich w艂asnych sercach. 723 00:42:34,710 --> 00:42:38,220 Jak mamy si臋 chroni膰 przed tymi lud藕mi? 724 00:42:38,470 --> 00:42:43,430 Po pierwsze, musimy otworzy膰 oczy i znale藕膰 ich. 725 00:42:44,640 --> 00:42:48,180 Zanim oni znajd膮 nas. 56222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.