Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,160
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:03,660 --> 00:00:05,920
Lynette igra艂a z pokus膮.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,170
Sypiasz z moj膮 偶on膮?
4
00:00:08,420 --> 00:00:10,550
Carlos zmaga艂 si臋
ze swoim nowym 偶yciem.
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,090
Jestem biedny i 艣lepy.
6
00:00:12,300 --> 00:00:16,050
I nic z tego nie jest w twoim typie.
7
00:00:16,510 --> 00:00:18,890
Bree znalaz艂a now膮 rywalk臋.
8
00:00:19,050 --> 00:00:21,020
Bree, to jest najlepsze ciasto,
jakie kiedykolwiek zrobi艂a艣.
9
00:00:21,180 --> 00:00:23,560
To nie jest moje ciasto.
10
00:00:23,890 --> 00:00:27,230
No dobra, przy艂apa艂y艣cie mnie.
Jest moje.
11
00:00:27,900 --> 00:00:31,480
A Susan robi艂a jak najlepszy u偶ytek
z posiadania go艣ci.
12
00:00:31,650 --> 00:00:35,070
I, s艂uchaj, Bob i Lee przedstawili nas
pewnemu wspania艂emu budowla艅cowi,
13
00:00:35,240 --> 00:00:36,700
wi臋c nie b臋dziemy si臋 d艂ugo narzuca膰.
14
00:00:36,860 --> 00:00:38,240
Narzuca膰?
Kto si臋 narzuca?
15
00:00:38,410 --> 00:00:41,160
Mo偶ecie zosta膰 tak d艂ugo,
jak chcecie.
16
00:00:46,080 --> 00:00:49,670
W korytarzu
Kliniki Odwykowej Greenwood
17
00:00:49,840 --> 00:00:51,880
jest znak.
("Cz艂owiek jest tak chory, jak jego sekrety.")
18
00:00:52,050 --> 00:00:57,800
Jest tam, by przypomina膰 pacjentom,
偶eby byli szczerzy co do przesz艂o艣ci.
19
00:00:59,010 --> 00:01:02,220
Ale Orson Hodge go nie zauwa偶y艂.
20
00:01:02,430 --> 00:01:05,480
By艂 zbyt zaj臋ty my艣leniem
o swojej przesz艂o艣ci.
21
00:01:05,640 --> 00:01:10,400
Lub przynajmniej o jej cz臋艣ci,
kt贸r膮 dzieli艂 z Mike'm Delfino.
22
00:01:13,150 --> 00:01:16,320
Orson my艣la艂 o nocy,
w kt贸rej si臋 poznali.
23
00:01:16,570 --> 00:01:18,820
Nocy, w kt贸rej jego matka...
24
00:01:19,450 --> 00:01:22,580
zamordowa艂a jego kochank臋.
25
00:01:24,500 --> 00:01:27,080
My艣la艂 o nast臋pnym razie,
kiedy si臋 spotkali.
26
00:01:27,290 --> 00:01:31,500
I o tym, jak Mike
zaczyna艂 go rozpoznawa膰.
27
00:01:35,260 --> 00:01:40,220
My艣la艂 o obawie swojej matki,
偶e Mike przypomni sobie za du偶o.
28
00:01:40,470 --> 00:01:44,720
I o jej 偶膮daniu,
偶eby Orson temu zapobieg艂.
29
00:01:46,180 --> 00:01:48,520
My艣la艂 o tym, jak si臋 zadr臋cza艂,
30
00:01:48,690 --> 00:01:50,060
ale w ko艅cu...
31
00:01:50,270 --> 00:01:52,400
i tak...
32
00:01:52,940 --> 00:01:55,570
zrobi艂 co艣 nie do pomy艣lenia.
33
00:02:00,280 --> 00:02:04,450
Wtedy Orson zacz膮艂 my艣le膰
o wiadomo艣ci, kt贸r膮 dosta艂 od Mike'a,
34
00:02:04,620 --> 00:02:07,580
w kt贸rej prosi艂 go o odwiedziny.
35
00:02:09,160 --> 00:02:11,790
Przez umys艂 Orsona przebieg艂a my艣l,
36
00:02:12,000 --> 00:02:14,710
偶e Mike co艣 sobie przypomnia艂.
37
00:02:14,920 --> 00:02:17,260
Co艣 niebezpiecznego.
38
00:02:17,590 --> 00:02:19,220
Kiedy nagle...
39
00:02:19,510 --> 00:02:21,050
Orson.
40
00:02:21,300 --> 00:02:22,550
Wejd藕.
41
00:02:22,720 --> 00:02:26,770
...sko艅czy艂 si臋 czas na my艣lenie.
42
00:02:31,400 --> 00:02:33,520
Wi臋c, widz臋, 偶e maj膮 tu kort tenisowy.
43
00:02:33,690 --> 00:02:37,690
Musi by膰 mi艂o, wyj艣膰
i poodbija膰 kilka pi艂ek, co?
44
00:02:37,860 --> 00:02:39,820
Mo偶e usi膮dziesz?
45
00:02:39,990 --> 00:02:43,320
Tak b臋dzie 艂atwiej.
46
00:02:47,120 --> 00:02:49,200
Przez ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂em wymy艣li膰,
47
00:02:49,370 --> 00:02:51,790
jak mam to zrobi膰.
48
00:02:51,960 --> 00:02:54,080
Co zrobi膰, Mike?
49
00:02:54,250 --> 00:02:59,090
Odk膮d si臋 tu znalaz艂em,
mia艂em du偶o czasu na my艣lenie.
50
00:02:59,630 --> 00:03:01,220
Wszystko...
51
00:03:01,380 --> 00:03:04,010
staje si臋 ja艣niejsze.
52
00:03:04,510 --> 00:03:07,180
Zaczynam sk艂ada膰
pewne rzeczy do kupy.
53
00:03:09,140 --> 00:03:11,140
To dobrze.
54
00:03:11,350 --> 00:03:14,480
Nie bardzo, Orson.
55
00:03:18,150 --> 00:03:20,110
Kiedy ranisz ludzi,
56
00:03:20,280 --> 00:03:22,320
musisz ponie艣膰 odpowiedzialno艣膰.
57
00:03:22,490 --> 00:03:24,450
Nie da si臋 tego obej艣膰.
58
00:03:24,620 --> 00:03:27,910
Wi臋c musz臋 ci臋 zapyta膰...
59
00:03:30,250 --> 00:03:33,830
My艣lisz, 偶e mo偶esz mi wybaczy膰?
60
00:03:34,540 --> 00:03:36,840
Co?
61
00:03:39,710 --> 00:03:44,050
Kiedy poprosi艂em ci臋 o wypisanie
recepty na leki przeciwb贸lowe,
62
00:03:44,470 --> 00:03:46,470
my艣la艂em tylko o wzi臋ciu
kolejnej dawki.
63
00:03:46,640 --> 00:03:49,180
Fakt, 偶e mog艂e艣 straci膰 licencj臋,
tw贸j interes...
64
00:03:49,350 --> 00:03:52,310
To wszystko nigdy nawet
nie przysz艂o mi do g艂owy.
65
00:03:52,730 --> 00:03:56,400
I bardzo ci臋 przepraszam.
66
00:03:59,520 --> 00:04:01,440
Oczywi艣cie.
67
00:04:01,610 --> 00:04:04,360
Nie musisz przeprasza膰.
68
00:04:04,570 --> 00:04:06,570
O rany.
69
00:04:06,740 --> 00:04:09,080
Czuj臋 si臋 milion razy lepiej.
70
00:04:09,240 --> 00:04:10,660
Wiesz, nauczy艂em si臋 tu
jednej rzeczy:
71
00:04:10,830 --> 00:04:12,700
Je艣li nie zdejmiesz sobie
tego ci臋偶aru z piersi,
72
00:04:12,870 --> 00:04:15,670
zje ci臋 偶ywcem.
73
00:04:19,880 --> 00:04:25,840
Kiedy wychodzi艂, Orson my艣la艂
jedynie o swoim szcz臋艣ciu i uldze.
74
00:04:26,510 --> 00:04:32,430
Ca艂kowicie ignoruj膮c uczucia
winy i wstydu, kt贸re w nim wzbiera艂y.
75
00:04:33,730 --> 00:04:37,980
To by艂a smutna rzecz,
jak膮 mo偶na powiedzie膰 o Orsonie Hodge...
76
00:04:38,190 --> 00:04:40,110
Nie mia艂 poj臋cia,
77
00:04:40,270 --> 00:04:44,240
jak bardzo chory naprawd臋 by艂.
79
00:04:48,490 --> 00:04:53,160
T艂umaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47
80
00:04:54,260 --> 00:04:58,010
Od chwili, w kt贸rej jego lekarze
powiedzieli mu, 偶e jest niewidomy,
81
00:04:58,180 --> 00:05:02,390
Carlos Solis martwi艂 si臋
tylko o jedn膮 rzecz.
82
00:05:03,350 --> 00:05:06,890
呕e ludzie w jego 偶yciu
zaczn膮 go postrzega膰...
83
00:05:07,060 --> 00:05:09,310
jako ci臋偶ar.
84
00:05:10,440 --> 00:05:11,770
Ale jak si臋 okaza艂o,
85
00:05:11,940 --> 00:05:15,440
jego przyjaciele nie mieli nic przeciwko
podwo偶eniu go do sklepu.
86
00:05:16,240 --> 00:05:20,410
Jego s膮siedzi nie mieli nic przeciwko
pomaganiu mu w odbieraniu poczty.
87
00:05:21,030 --> 00:05:26,450
Gazeciarz nie mia艂 nic przeciwko
pomaganiu mu w znalezieniu porannej gazety.
88
00:05:27,330 --> 00:05:28,370
Tak naprawd臋,
89
00:05:28,540 --> 00:05:31,500
wszyscy na Wisteria Lane
byli bardziej ni偶 ch臋tni,
90
00:05:31,670 --> 00:05:35,260
by pom贸c Carlosowi przystosowa膰 si臋
do 偶ycia jako niewidomy.
91
00:05:35,510 --> 00:05:37,510
Wszyscy, opr贸cz...
92
00:05:37,670 --> 00:05:38,930
jego 偶ony.
93
00:05:39,090 --> 00:05:40,760
Kt贸ra szybko zacz臋艂a czu膰,
94
00:05:40,930 --> 00:05:43,640
偶e to ona jest niepe艂nosprawna.
95
00:05:43,970 --> 00:05:47,100
"I w niespodziewanym posuni臋ciu,
'The Spurs' og艂osili zawody,"
96
00:05:47,310 --> 00:05:49,980
"kt贸re wy艣l膮 wszystkie
wieloletnie gwiazdy do..."
97
00:05:50,150 --> 00:05:51,980
Jezu, Gaby.
98
00:05:51,350 --> 00:05:54,310
Poprosi艂em ci臋, 偶eby艣 wy艂owi艂a z zupy
wszystkie ma艂e kwadratowe marchewki.
99
00:05:54,480 --> 00:05:55,350
Wy艂owi艂am.
100
00:05:55,560 --> 00:05:59,400
Chyba troch臋 przeoczy艂a艣.
Mog艂aby艣 je wyj膮膰, prosz臋?
101
00:06:05,940 --> 00:06:07,990
Prosz臋 bardzo.
Wszystkie wyj臋te.
102
00:06:08,160 --> 00:06:12,740
- Zrobi艂a艣 to r臋k膮?
- Oczywi艣cie, 偶e nie. U偶y艂am 艂y偶ki.
103
00:06:16,460 --> 00:06:20,580
Przepraszam, 偶e jestem taki niezno艣ny.
Naprawd臋 staram si臋 jak tylko mog臋.
104
00:06:20,750 --> 00:06:22,540
Wiem, skarbie.
105
00:06:22,710 --> 00:06:24,170
I wiem, 偶e to trudne,
106
00:06:24,340 --> 00:06:27,010
i postaram si臋 by膰 bardziej
wra偶liwa na twoje potrzeby.
107
00:06:27,170 --> 00:06:29,930
A teraz pospiesz si臋 i doko艅cz.
Musz臋 i艣膰 do sklepu.
108
00:06:30,090 --> 00:06:32,390
Mog臋 te偶 p贸j艣膰?
Nudzi mi si臋.
109
00:06:32,550 --> 00:06:34,680
Prosz臋, Carlos.
Mam milion spraw do za艂atwienia,
110
00:06:34,850 --> 00:06:36,810
i zrobi臋 to o wiele szybciej bez ciebie.
111
00:06:36,980 --> 00:06:38,690
No i najpierw id臋 na lunch
z dziewczynami.
112
00:06:39,350 --> 00:06:41,110
W porz膮dku.
113
00:06:41,860 --> 00:06:43,860
Gaby, znowu marchewka!
114
00:06:44,020 --> 00:06:47,070
Po prostu je zjedz.
Marchewki s膮 dobre dla twojego...
115
00:06:47,360 --> 00:06:49,990
Po prostu je zjedz.
116
00:06:54,740 --> 00:06:57,660
Przepraszam za sp贸藕nienie.
艢lepy m膮偶. Wiecie o co chodzi.
117
00:06:57,830 --> 00:07:00,790
Gaby, bardzo si臋 ciesz臋, 偶e jeste艣.
W艂a艣nie mia艂am powiedzie膰 wszystkim,
118
00:07:00,960 --> 00:07:04,800
偶eby wypatrywali swojego
zaproszenia na Bal Za艂o偶ycieli.
119
00:07:05,550 --> 00:07:07,920
Przepraszam.
Co to jest Bal Za艂o偶ycieli?
120
00:07:08,090 --> 00:07:09,630
Wszystkie wygl膮dacie
na takie podekscytowane.
121
00:07:09,800 --> 00:07:12,300
To formalna zbi贸rka funduszy,
kt贸r膮 Bree organizuje co roku.
122
00:07:12,470 --> 00:07:14,760
To wymaga du偶o pracy,
jest wyczerpuj膮ce...
123
00:07:14,930 --> 00:07:15,970
i ca艂kowicie tego warte.
124
00:07:16,140 --> 00:07:18,690
Szczeg贸lnie, kiedy dostajesz swoj膮
wielk膮 chwil臋 w 艣wietle reflektor贸w.
125
00:07:18,890 --> 00:07:23,230
Bree wr臋cza nagrod臋 komu艣, kto zrobi艂
co艣 nadzwyczajnego dla spo艂eczno艣ci.
126
00:07:23,400 --> 00:07:26,690
Nominujmy kobiet臋,
kt贸ra robi Edie depilacj臋 bikini.
127
00:07:29,070 --> 00:07:29,860
Wi臋c, Bree,
128
00:07:30,030 --> 00:07:33,370
ja te偶 planowa艂am kilka
takich wydarze艅 w Chicago.
129
00:07:33,530 --> 00:07:36,290
Nic wielkiego w por贸wnaniu z tym,
jestem pewna, ale...
130
00:07:36,700 --> 00:07:40,710
gdyby艣 chcia艂a,
to bardzo ch臋tnie pomog臋.
131
00:07:41,920 --> 00:07:44,710
By艂oby uroczo.
132
00:07:46,630 --> 00:07:47,420
Naprawd臋?
133
00:07:47,550 --> 00:07:50,970
Tak, oczywi艣cie.
Dlaczego nie?
134
00:07:51,220 --> 00:07:52,890
Nikt?
135
00:07:53,050 --> 00:07:54,390
Dobrze, ja wkrocz臋.
136
00:07:54,600 --> 00:07:57,470
Poniewa偶 by艣cie si臋 pozabija艂y.
Dos艂ownie.
137
00:07:57,640 --> 00:08:01,520
Zacznie si臋 od ci膮gni臋cia za w艂osy, a sko艅czy
na policjantach, spisuj膮cych nasze zeznania.
138
00:08:01,690 --> 00:08:04,020
- Pami臋tacie spraw臋 z ciastem?
- Czy pami臋tamy spraw臋 z ciastem?
139
00:08:04,190 --> 00:08:06,320
Tybeta艅scy mnisi
pami臋taj膮 spraw臋 z ciastem.
140
00:08:06,480 --> 00:08:09,440
Potwierdzam, 偶e Katherine i ja
mamy swoje r贸偶nice,
141
00:08:09,610 --> 00:08:11,650
ale ostatnio wszystkie
przez wiele przesz艂y艣my.
142
00:08:11,860 --> 00:08:15,780
I mam nadziej臋, 偶e to nauczy艂o nas
odk艂ada膰 te r贸偶nice na bok,
143
00:08:15,950 --> 00:08:18,290
i by膰 przyjaci贸艂kami, bo...
144
00:08:18,790 --> 00:08:20,960
to jest najwa偶niejsze.
145
00:08:19,660 --> 00:08:22,170
Stawi艂am czo艂a rakowi i tornadu,
146
00:08:22,330 --> 00:08:25,340
ale od tego uciekam.
147
00:08:38,430 --> 00:08:40,180
Cze艣膰.
148
00:08:40,850 --> 00:08:43,400
O m贸j Bo偶e. Rick.
149
00:08:43,770 --> 00:08:45,150
Cze艣膰.
150
00:08:45,520 --> 00:08:46,440
Jak si臋 masz?
151
00:08:46,610 --> 00:08:48,320
艢wietnie. W艂a艣ciwie.
152
00:08:48,530 --> 00:08:49,280
Mamy si臋 艣wietnie.
153
00:08:49,440 --> 00:08:51,740
I wygl膮dasz 艣wietnie.
154
00:08:54,660 --> 00:08:56,830
Hej, Tom.
Zobacz, kto tu jest. Rick.
155
00:08:56,990 --> 00:08:58,660
Widz臋.
156
00:08:58,830 --> 00:09:01,540
- Stolik dla jednej osoby?
- Nie, dzi臋ki.
157
00:09:01,910 --> 00:09:05,790
Chcia艂em tylko przyj艣膰
i przynie艣膰 wam...
158
00:09:06,040 --> 00:09:06,840
Barolo.
159
00:09:07,000 --> 00:09:08,710
W艂a艣nie wr贸ci艂em z W艂och.
160
00:09:09,050 --> 00:09:10,210
To mi艂o. Dzi臋kujemy.
161
00:09:10,380 --> 00:09:15,010
A z jakiej to okazji?
Czy po prostu jeste艣 dobrym facetem?
162
00:09:15,220 --> 00:09:19,270
Nic ci nie umknie, co, Tom?
163
00:09:20,390 --> 00:09:22,690
C贸偶... musz臋 co艣 zrobi膰.
164
00:09:22,850 --> 00:09:25,610
Tak, wiecie, chcia艂em tu przyj艣膰
i powiedzie膰 wam to osobi艣cie.
165
00:09:25,770 --> 00:09:28,900
Otwieram w艂asn膮 restauracj臋.
166
00:09:29,070 --> 00:09:32,200
Na pewno j膮 widzieli艣cie.
167
00:09:33,950 --> 00:09:35,110
- To ty?
- Na rogu?
168
00:09:35,280 --> 00:09:37,660
Tak, szuka艂em wsz臋dzie,
przysi臋gam, ale...
169
00:09:37,830 --> 00:09:39,830
to by艂a najlepsza lokalizacja.
170
00:09:39,990 --> 00:09:41,290
Za艂o偶臋 si臋.
171
00:09:41,500 --> 00:09:44,250
W porz膮dku, s艂uchaj,
ludzie w Fairview lubi膮 je艣膰.
172
00:09:44,420 --> 00:09:47,130
Wystarczy interesu dla nas obu.
173
00:09:47,290 --> 00:09:48,710
Hej, pami臋tam ci臋!
174
00:09:48,880 --> 00:09:51,380
- B臋dziesz tu znowu pracowa艂?
- Nie, przykro mi.
175
00:09:51,550 --> 00:09:54,590
Szkoda.
To twoje Osso Buco by艂o...
176
00:09:54,760 --> 00:09:56,050
naprawd臋 czym艣.
177
00:09:56,220 --> 00:09:59,390
C贸偶, mam je w menu
w mojej nowej restauracji.
178
00:09:59,560 --> 00:10:00,890
Na rogu.
179
00:10:01,060 --> 00:10:03,770
Prosz臋 przyj艣膰 nas sprawdzi膰.
180
00:10:04,440 --> 00:10:07,650
Widzicie?
Jest miejsce dla wszystkich.
181
00:10:37,000 --> 00:10:39,760
Orson, przestraszy艂e艣 mnie.
182
00:10:40,590 --> 00:10:43,340
Dlaczego siedzisz tu po ciemku?
183
00:10:43,510 --> 00:10:45,760
I nie jest ci troch臋 zimno?
184
00:10:45,930 --> 00:10:48,260
Mia艂em co艣 zrobi膰.
185
00:10:48,430 --> 00:10:51,640
I zszed艂e艣 tutaj i nie mo偶esz
sobie przypomnie膰 co to by艂o.
186
00:10:51,810 --> 00:10:54,810
To mi si臋 zdarza ca艂y czas.
187
00:10:54,980 --> 00:10:56,980
Dziecko nalega,
188
00:10:57,150 --> 00:11:01,780
偶ebym zjad艂a ostatni kawa艂ek
potr贸jnie czekoladowego ciasta Bree.
189
00:11:01,990 --> 00:11:03,900
Je艣li chcesz, mo偶emy...
190
00:11:05,570 --> 00:11:08,910
O m贸j Bo偶e! Jeste艣 nagi!
191
00:11:09,490 --> 00:11:12,830
W mojej kuchni. Gdzie jem.
192
00:11:14,620 --> 00:11:16,790
Dobrze, nie s艂ysz臋, 偶eby艣 wychodzi艂.
193
00:11:16,960 --> 00:11:18,880
Mia艂em co艣 zrobi膰.
194
00:11:19,040 --> 00:11:22,840
Za艂o偶y膰 pi偶am臋.
To jest co艣, co m贸g艂by艣 zrobi膰.
195
00:11:23,220 --> 00:11:24,300
Dobrze, masz racj臋.
196
00:11:24,470 --> 00:11:26,390
Jeste艣 go艣ciem w moim domu.
197
00:11:26,550 --> 00:11:28,430
Ca艂kiem nagim go艣ciem w moim domu.
198
00:11:28,600 --> 00:11:31,430
Ja powinnam wyj艣膰.
199
00:11:33,480 --> 00:11:34,810
- Hej.
- Hej.
200
00:11:34,980 --> 00:11:36,350
Mia艂e艣 by膰 w domu o 贸smej,
201
00:11:36,520 --> 00:11:39,270
偶eby pom贸c mi zagoni膰
dzieci do k膮pieli.
202
00:11:39,480 --> 00:11:40,570
Jest prawie jedenasta.
203
00:11:40,730 --> 00:11:42,480
Przepraszam.
204
00:11:45,910 --> 00:11:47,910
Wi臋c, gdzie by艂e艣?
205
00:11:48,070 --> 00:11:50,830
Zamartwia艂e艣 si臋, tak?
206
00:11:50,990 --> 00:11:53,250
Daj spok贸j.
207
00:11:53,450 --> 00:11:55,540
Jeste艣 z艂y z powodu Ricka.
208
00:11:55,710 --> 00:11:56,920
S艂uchaj.
209
00:11:57,080 --> 00:12:01,380
Nie b臋d臋 zaprzecza艂, 偶e by艂em
zdenerwowany, kiedy go zobaczy艂em.
210
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Ale ju偶 mi przesz艂o.
211
00:12:02,760 --> 00:12:04,670
Odbieram to jako wyzwanie.
212
00:12:04,840 --> 00:12:07,590
Ulepszymy nasz膮 gr臋.
213
00:12:07,760 --> 00:12:09,800
- Ach tak?
- Tak. Wiesz, co dzisiaj robi艂em?
214
00:12:09,970 --> 00:12:10,930
Pracowa艂em nad naszym menu.
215
00:12:11,100 --> 00:12:12,930
Zaczniemy robi膰
nasze w艂asne Osso Buco.
216
00:12:13,100 --> 00:12:17,060
Mam przepis, kt贸ry skopie mu ty艂ek.
217
00:12:17,310 --> 00:12:20,440
- Wi臋c naprawd臋 dobrze si臋 z tym czujesz?
- Tak, 艣wietnie.
218
00:12:20,650 --> 00:12:22,780
Zobacz, jaka jeste艣 艂adna.
219
00:12:22,940 --> 00:12:26,240
Szybko odrastaj膮, co?
220
00:12:30,870 --> 00:12:34,290
Tak, wr贸ci艂y.
221
00:12:46,490 --> 00:12:48,570
Dzie艅 dobry, Susan.
222
00:12:51,950 --> 00:12:53,780
Dzie艅 dobry.
223
00:12:54,700 --> 00:12:56,120
Bardzo mi si臋 podoba twoje ubranie.
224
00:12:56,290 --> 00:12:58,290
Mam nadziej臋,
偶e to nie jest kawa bezkofeinowa.
225
00:12:58,460 --> 00:13:01,830
Mam przed sob膮 wielki dzie艅.
226
00:13:03,340 --> 00:13:04,840
W porz膮dku.
Nie musimy o tym rozmawia膰.
227
00:13:05,000 --> 00:13:07,050
Tylko obiecaj mi,
偶e to si臋 ju偶 nie powt贸rzy.
228
00:13:07,170 --> 00:13:09,130
Co si臋 ju偶 nie powt贸rzy?
229
00:13:09,300 --> 00:13:12,760
Orson, by艂e艣 nagi
w tej kuchni zesz艂ej nocy.
230
00:13:12,930 --> 00:13:13,640
Nie by艂em.
231
00:13:13,800 --> 00:13:15,720
Z pewno艣ci膮 by艂e艣.
232
00:13:15,890 --> 00:13:17,560
Dzie艅 dobry.
Co si臋 dzieje?
233
00:13:17,720 --> 00:13:21,230
Susan twierdzi, 偶e widzia艂a mnie
zesz艂ej nocy w negli偶u.
234
00:13:21,440 --> 00:13:22,350
To nie by艂o twierdzenie.
235
00:13:22,520 --> 00:13:25,400
Siedzia艂 dok艂adnie tutaj
bez 偶adnego ubrania.
236
00:13:25,570 --> 00:13:28,240
I nie mog艂am zje艣膰 ciasta.
237
00:13:29,240 --> 00:13:31,410
Chyba wiem, co si臋 dzieje.
238
00:13:31,570 --> 00:13:34,450
Kto艣 mia艂 niegrzeczny sen.
239
00:13:34,620 --> 00:13:36,450
Susan, rumieni臋 si臋.
240
00:13:36,620 --> 00:13:40,660
Nie, nie, nie. Nie. Nie.
Nie mia艂am seksualnego snu.
241
00:13:40,870 --> 00:13:44,080
Susan, to zupe艂nie zrozumia艂e.
242
00:13:44,250 --> 00:13:46,210
Mike'a nie ma.
Czujesz si臋 troch臋 samotna.
243
00:13:46,380 --> 00:13:47,920
To naturalne, 偶e kierujesz te uczucia
244
00:13:48,130 --> 00:13:51,090
na najbli偶sz膮 dost臋pn膮 seks-maszyn臋.
245
00:13:51,680 --> 00:13:54,640
Ale z ciebie 艂obuz.
246
00:13:55,100 --> 00:13:57,850
Wiem, kiedy 艣ni臋,
a to si臋 naprawd臋 sta艂o.
247
00:13:58,010 --> 00:14:00,890
Inaczej dlaczego 艣ciera艂abym
艣lady ty艂ka z mojego sto艂ka?
248
00:14:01,060 --> 00:14:03,940
Wiesz, Susan, czasami
wskakuj臋 do ciep艂ej k膮pieli,
249
00:14:04,100 --> 00:14:07,230
z jakim艣 romansid艂em.
250
00:14:07,520 --> 00:14:10,320
Tak tylko pomy艣la艂am.
251
00:14:26,960 --> 00:14:28,250
Lynette!
252
00:14:28,500 --> 00:14:31,880
Gaby, od kiedy przychodzisz
do "Hurtowni Cen"?
253
00:14:32,050 --> 00:14:34,090
Jestem teraz biedna.
Pami臋tasz?
254
00:14:34,260 --> 00:14:37,010
Musz臋 si臋 zmiesza膰
z rzesz膮 sp艂ukanych ludzi.
255
00:14:37,180 --> 00:14:38,430
A ty co tu robisz?
256
00:14:38,850 --> 00:14:41,020
Jestem sp艂ukana od lat.
257
00:14:41,180 --> 00:14:42,850
To miejsce jest ogromne!
258
00:14:43,020 --> 00:14:46,270
Umarliby, gdyby zatrudnili parkingowych?
259
00:14:46,440 --> 00:14:48,940
Gaby, ludzie nie przychodz膮 tu
dla udogodnie艅.
260
00:14:49,110 --> 00:14:53,530
Przychodz膮, bo papier toaletowy
jest po 3 centy za ton臋.
261
00:14:55,910 --> 00:14:57,870
Popatrz na te wszystkie
miejsca dla niepe艂nosprawnych.
262
00:14:58,030 --> 00:14:59,830
Co za marnotrawstwo.
263
00:14:59,990 --> 00:15:01,370
We藕 tego faceta,
sprzedaj膮cego pomara艅cze,
264
00:15:01,540 --> 00:15:03,040
wsad藕 go w kamizelk臋,
posad藕 pod parasolk膮,
265
00:15:03,210 --> 00:15:05,120
i bum!
Masz parkingowego.
266
00:15:05,290 --> 00:15:08,380
Nie wiem dlaczego biedni ludzie
odmawiaj膮 sobie ulepsze艅.
267
00:15:08,540 --> 00:15:11,380
Tak, jeste艣my szaleni.
268
00:15:11,590 --> 00:15:13,510
Nie wiem dlaczego narzekasz
na miejsca dla niepe艂nosprawnych.
269
00:15:13,670 --> 00:15:16,260
Czy Carlos nie ma takiej
niebieskiej zawieszki?
270
00:15:16,510 --> 00:15:18,800
Nie, chyba trzeba mie膰
w贸zek inwalidzki, 偶eby tak膮 dosta膰.
271
00:15:19,010 --> 00:15:23,230
Nie, jestem raczej pewna,
偶e niewidomi te偶 si臋 kwalifikuj膮.
272
00:15:30,570 --> 00:15:33,070
Mamo, mog臋 zabra膰 troch臋
tych ciasteczek na g贸r臋 do Julie?
273
00:15:33,240 --> 00:15:35,070
Mo偶e najpierw zaproponujesz
troch臋 naszemu go艣ciowi?
274
00:15:35,240 --> 00:15:37,700
Nie, dzi臋kuj臋.
Mamy tak du偶o do om贸wienia.
275
00:15:37,860 --> 00:15:40,870
A teraz przejd藕my do kwiat贸w.
276
00:15:41,030 --> 00:15:45,290
W zesz艂ym roku zrobili艣my
kaskad臋 z r贸偶owych i bia艂ych r贸偶.
277
00:15:45,410 --> 00:15:46,500
Tu jest.
278
00:15:46,670 --> 00:15:48,420
Przepi臋kna.
279
00:15:48,580 --> 00:15:50,090
C贸偶, to do艣膰 proste.
280
00:15:50,290 --> 00:15:52,880
Wi臋c zr贸bmy to jeszcze raz.
281
00:15:53,050 --> 00:15:55,260
Nast臋pne?
282
00:15:56,550 --> 00:15:58,050
C贸偶...
283
00:15:58,220 --> 00:16:00,720
Je艣li masz inny pomys艂,
284
00:16:00,890 --> 00:16:02,970
chcia艂abym go te偶 us艂ysze膰.
285
00:16:03,140 --> 00:16:04,310
Wi臋c...
286
00:16:04,470 --> 00:16:08,810
My艣la艂am, 偶e mog艂oby by膰 mi艂o,
zrobi膰 co艣 bardziej niezwyk艂ego.
287
00:16:09,150 --> 00:16:13,440
Mo偶e aran偶acja
z fioletowych lisianthus贸w,
288
00:16:13,780 --> 00:16:17,150
z ga艂膮zkami czarnych jag贸d?
289
00:16:17,400 --> 00:16:19,860
Interesuj膮ce, ale nie bardzo
mog臋 to sobie wyobrazi膰.
290
00:16:20,030 --> 00:16:22,870
Pomog臋 ci.
291
00:16:26,960 --> 00:16:30,000
Ja te偶 trzymam albumy.
292
00:16:31,970 --> 00:16:35,850
Moja mama i pani Hodge
ci膮gle m贸wi膮 o tym balu.
293
00:16:36,270 --> 00:16:39,270
Mama chce, 偶ebym by艂a
cz艂onkini膮 Dworu Za艂o偶ycieli,
294
00:16:39,480 --> 00:16:40,850
czy jak to tam nazywaj膮.
295
00:16:41,020 --> 00:16:44,270
Jakbym chcia艂a zak艂ada膰 g艂upi膮 bia艂膮
sukienk臋 i wita膰 ludzi przez ca艂膮 noc.
296
00:16:44,400 --> 00:16:47,360
Wiem. To takie 偶a艂osne.
297
00:16:47,650 --> 00:16:49,110
Przy okazji, ja to robi臋.
298
00:16:49,320 --> 00:16:50,990
Serio? Dlaczego?
299
00:16:51,160 --> 00:16:52,990
Bo robi艂am to w zesz艂ym roku i...
300
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
to w艂a艣ciwie jest
do艣膰 zabawne i fajne.
301
00:16:56,410 --> 00:16:57,410
Jest!
302
00:16:57,580 --> 00:17:01,790
To nie brzmi fajnie.
Brzmi bardziej ni偶 idiotycznie.
303
00:17:02,580 --> 00:17:04,920
Nie chc臋, 偶eby to
藕le zabrzmia艂o, ale...
304
00:17:05,250 --> 00:17:07,260
- Psujesz ka偶d膮 zabaw臋.
- Julie!
305
00:17:07,420 --> 00:17:10,470
W porz膮dku, ca艂y czas
siedzisz tu sama,
306
00:17:10,630 --> 00:17:12,050
zamartwiaj膮c si臋 jak膮艣
tajemnicz膮 rzecz膮,
307
00:17:12,220 --> 00:17:14,760
kt贸ra mo偶e przydarzy艂a si臋 twojemu
prawdziwemu tacie, a mo偶e nie.
308
00:17:14,930 --> 00:17:16,470
S艂uchaj, nie m贸wi臋,
偶e masz si臋 nie martwi膰,
309
00:17:16,640 --> 00:17:21,560
m贸wi臋 tylko, 偶e mo偶e mog艂aby艣 te偶 po艣wi臋ci膰
troch臋 czasu na zabaw臋 ze swoj膮 przyjaci贸艂k膮.
310
00:17:26,440 --> 00:17:27,940
Wi臋c ten Bal Za艂o偶ycieli...
311
00:17:28,110 --> 00:17:30,150
B臋dzie fajnie?
312
00:17:31,700 --> 00:17:33,030
To by艂y g艂贸wne ozdoby
313
00:17:33,200 --> 00:17:36,450
z benefisu na rzecz
Centrum Medycznego Vanover.
314
00:17:36,620 --> 00:17:39,160
Donatorom zapar艂o dech w piersiach.
315
00:17:39,370 --> 00:17:42,210
C贸偶, z pewno艣ci膮 s膮... asertywne.
316
00:17:42,420 --> 00:17:45,080
- Boj臋 si臋 tylko, 偶e...
- Wiem. Wiem.
317
00:17:45,420 --> 00:17:48,130
Fairview jest troch臋 bardziej
prowincjonalne w por贸wnaniu do Chicago.
318
00:17:48,300 --> 00:17:50,420
Ale my艣l臋, 偶e zobaczysz,
i偶 ludzie tutaj,
319
00:17:50,590 --> 00:17:54,590
maj膮 o wiele lepszy gust,
ni偶 uwa偶asz.
320
00:17:56,430 --> 00:17:59,720
Mo偶e mog艂abym spr贸bowa膰
czego艣 nowego.
321
00:17:59,890 --> 00:18:01,850
Niech b臋dzie lisianthus.
322
00:18:02,100 --> 00:18:06,730
Sp贸jrz na siebie!
Wym贸wi艂a艣 to dobrze za pierwszym razem.
323
00:18:07,440 --> 00:18:10,230
Czy偶 nauka nie jest fajna?
324
00:18:26,840 --> 00:18:28,010
Pani Scavo?
325
00:18:28,170 --> 00:18:29,880
- Tak.
- Czy pani m膮偶 jest w domu?
326
00:18:30,050 --> 00:18:32,300
Prowadzimy 艣ledztwo w sprawie
incydentu wandalizmu.
327
00:18:32,470 --> 00:18:34,720
Wandalizmu?
328
00:18:34,970 --> 00:18:37,640
Porter! Preston!
Chod藕cie tu!
329
00:18:37,850 --> 00:18:41,940
Nie, prosz臋 pani. Ten incydent mia艂 miejsce
dwie noce temu niedaleko waszej pizzerii.
330
00:18:42,270 --> 00:18:44,190
Kto艣 rzuci艂 ceg艂膮
w okno nowej restauracji.
331
00:18:44,350 --> 00:18:45,900
Nazywa si臋 "U Ricka".
332
00:18:46,060 --> 00:18:46,820
Co?
333
00:18:46,980 --> 00:18:50,360
Pytamy wszystkich, kt贸rzy pracuj膮 w tej okolicy,
czy nie widzieli czego艣 podejrzanego.
334
00:18:50,530 --> 00:18:53,660
- Nie by艂am w pracy tamtej nocy.
- Ja by艂em, ale niczego nie widzia艂em.
335
00:18:53,820 --> 00:18:57,830
- O kt贸rej godzinie to si臋 sta艂o?
- Alarm w艂膮czy艂 si臋 oko艂o 10:45.
336
00:18:57,990 --> 00:18:59,580
By艂em w domu du偶o wcze艣niej,
ko艂o 贸smej.
337
00:18:59,790 --> 00:19:04,080
Przyszed艂em wcze艣niej, 偶eby pom贸c ci
zagoni膰 dzieci do k膮pieli.
338
00:19:04,750 --> 00:19:06,040
Tak. By艂 tutaj.
339
00:19:06,420 --> 00:19:08,210
W porz膮dku.
Je艣li pa艅stwo co艣 us艂ysz膮,
340
00:19:08,380 --> 00:19:09,300
mogliby艣cie do nas zadzwoni膰?
341
00:19:09,500 --> 00:19:12,050
- Absolutnie.
- Dzi臋kujemy.
342
00:19:13,380 --> 00:19:14,890
Kochanie, m贸g艂by艣 chwil臋 poczeka膰?
343
00:19:15,050 --> 00:19:18,930
Nie. Spiesz臋 si臋 na lunch.
Ju偶 i tak jestem sp贸藕niony. Na razie.
344
00:19:34,280 --> 00:19:36,160
Przepraszam pani膮...
345
00:19:37,490 --> 00:19:38,030
Witam.
346
00:19:38,160 --> 00:19:39,830
Chyba nie widzia艂a pani tego
wielkiego niebieskiego znaku.
347
00:19:39,990 --> 00:19:41,200
To parking dla niepe艂nosprawnych.
348
00:19:41,370 --> 00:19:44,790
Wiem.
Kto pierwszy, ten lepszy, nie?
349
00:19:45,420 --> 00:19:46,790
Co? Mam zawieszk臋.
350
00:19:46,960 --> 00:19:48,460
Tak, zauwa偶y艂em.
351
00:19:48,710 --> 00:19:50,300
Nie wygl膮da mi pani
na niepe艂nosprawn膮.
352
00:19:50,460 --> 00:19:53,050
Nie jestem. M贸j m膮偶 jest.
Jest niewidomy.
353
00:19:53,220 --> 00:19:54,800
Wi臋c ta zawieszka jest dla niego.
354
00:19:55,010 --> 00:19:56,260
Tylko on mo偶e tu parkowa膰.
355
00:19:56,430 --> 00:20:00,810
A jak ma zaparkowa膰 samoch贸d,
je艣li nie widzi?
356
00:20:01,770 --> 00:20:04,810
Teraz jest panu g艂upio, co?
357
00:20:12,150 --> 00:20:13,690
Paniusiu, masz tupet.
358
00:20:13,860 --> 00:20:16,610
Musia艂em zaparkowa膰 ko艂o 艣mietnika,
daleko z ty艂u.
359
00:20:17,110 --> 00:20:19,200
Nie zgrywaj przede mn膮 ofiary.
360
00:20:19,370 --> 00:20:20,870
Musz臋 chodzi膰 na obcasach
przez ca艂y dzie艅.
361
00:20:21,030 --> 00:20:24,290
A ty mo偶esz siedzie膰 sobie
w w贸zku i jecha膰.
362
00:20:24,540 --> 00:20:27,170
Nie powiedzia艂a艣 tego!
363
00:20:27,330 --> 00:20:29,290
Wiesz, im szybciej
za艂atwi臋 swoje sprawy,
364
00:20:29,460 --> 00:20:31,040
tym szybciej b臋d臋 mog艂a
wr贸ci膰 do domu do m臋偶a,
365
00:20:31,210 --> 00:20:33,050
kt贸ry mnie potrzebuj臋,
bo jestem w艂a艣nie tak膮 osob膮.
366
00:20:33,210 --> 00:20:36,550
- Co robisz?
- Dzwoni臋 po gliny. Dostaniesz mandat.
367
00:20:36,720 --> 00:20:38,090
Akurat!
368
00:20:38,260 --> 00:20:39,430
- Daj mi to.
- Puszczaj!
369
00:20:39,590 --> 00:20:41,680
Nie! Ty zacz膮艂e艣.
370
00:20:41,850 --> 00:20:42,720
- Roz艂膮cz si臋!
- Puszczaj!
371
00:20:42,930 --> 00:20:44,520
Roz艂膮cz si臋!
372
00:20:47,730 --> 00:20:49,270
Jaki艣 problem?
373
00:20:49,440 --> 00:20:53,110
Jezu. Co jest?
Czy tu si臋 odbywa jaka艣 paraolimpiada?
374
00:20:53,280 --> 00:20:54,900
Kole艣, ona zaj臋艂a
jedno z naszych miejsc.
375
00:20:55,110 --> 00:20:56,360
Suka!
376
00:20:56,530 --> 00:20:58,360
Musia艂em znale藕膰 parking uliczny.
377
00:20:58,530 --> 00:21:00,530
Hej, tam jest ochroniarz.
Id藕 po niego.
378
00:21:00,700 --> 00:21:02,450
Nie, nie, nie. Czekaj!
379
00:21:02,620 --> 00:21:04,540
Dobra, wiesz co?
To ju偶 robi si臋 艣mieszne.
380
00:21:04,700 --> 00:21:06,120
Nie, nie.
381
00:21:06,290 --> 00:21:07,210
Nigdzie si臋 nie wybierasz.
382
00:21:07,370 --> 00:21:08,540
- Hej!
- Pu艣膰 mnie!
383
00:21:08,710 --> 00:21:12,090
Hej! Hej! Przesta艅!
Co robisz?
384
00:21:15,630 --> 00:21:19,470
To ju偶 oficjalne.
Id臋 do diab艂a.
385
00:21:22,390 --> 00:21:23,720
- Cze艣膰, tatusiu.
- Hej.
386
00:21:23,930 --> 00:21:26,220
Hej, dzieciaki, id藕cie si臋 pobawi膰
na zapleczu przez chwil臋.
387
00:21:26,390 --> 00:21:28,940
Musz臋 porozmawia膰 z waszym tat膮.
388
00:21:29,140 --> 00:21:31,350
Dzi臋ki.
389
00:21:32,270 --> 00:21:33,900
Hej.
390
00:21:34,070 --> 00:21:35,320
Czy oni nie maj膮 dzisiaj pi艂ki no偶nej?
391
00:21:35,530 --> 00:21:38,030
Odpowiem na to pytanie
innym pytaniem.
392
00:21:38,150 --> 00:21:39,570
Dlaczego ok艂ama艂e艣 policj臋?
393
00:21:39,740 --> 00:21:42,240
- Lynette...
- I zmusi艂e艣 mnie, 偶ebym te偶 ich ok艂ama艂a,
394
00:21:42,410 --> 00:21:43,660
co poci膮ga za sob膮 nast臋pne pytanie.
395
00:21:43,830 --> 00:21:47,410
Czy wiedzia艂e艣, 偶e sk艂adanie fa艂szywych
zezna艅 to bardzo powa偶na rzecz?
396
00:21:47,580 --> 00:21:48,960
My艣l臋, 偶e przesadzasz.
397
00:21:49,120 --> 00:21:54,090
Nie, przesadzi艂abym,
gdybym rzuci艂a w ciebie ceg艂膮.
398
00:21:55,170 --> 00:21:57,170
Co ty sobie my艣la艂e艣?
399
00:21:57,380 --> 00:22:00,550
Pom贸偶 mi zrozumie膰.
400
00:22:01,900 --> 00:22:06,990
Poszed艂em tylko, 偶eby sprawdzi膰
jak idzie budowa.
401
00:22:07,910 --> 00:22:12,830
Ale, kiedy wyszed艂em zza rogu, zobaczy艂em
t膮 ogromn膮 witryn臋 z napisem "U Ricka".
402
00:22:13,040 --> 00:22:15,460
I wtedy zda艂em sobie spraw臋,
偶e b臋d臋 musia艂 patrze膰 na imi臋 tego go艣cia
403
00:22:15,670 --> 00:22:19,710
ka偶dego cholernego dnia
w moim 偶yciu.
404
00:22:20,710 --> 00:22:23,420
I wtedy zauwa偶y艂em t膮 stert臋 cegie艂.
405
00:22:23,590 --> 00:22:24,930
W porz膮dku.
406
00:22:25,090 --> 00:22:27,850
Wiem, 偶e ta ca艂a sprawa z Rickiem,
407
00:22:28,010 --> 00:22:29,510
naprawd臋 spowodowa艂a u nas szkody.
408
00:22:29,680 --> 00:22:34,480
Wiem, 偶e to nas zrani艂o,
ale przetrwali艣my i teraz ju偶 si臋 sko艅czy艂o.
409
00:22:34,640 --> 00:22:36,100
I w艂a艣nie o to chodzi, Lynette.
410
00:22:36,270 --> 00:22:39,900
Nie sko艅czy艂o si臋.
Nigdy si臋 nie sko艅czy艂o.
411
00:22:40,070 --> 00:22:42,440
Nie obchodzi mnie
ta g艂upia restauracja Ricka!
412
00:22:42,610 --> 00:22:44,950
Nie obchodzi mnie nawet to,
偶e on chce mi ciebie ukra艣膰!
413
00:22:45,110 --> 00:22:47,820
Oczywi艣cie, 偶e chcia艂by
mi ciebie ukra艣膰.
414
00:22:47,990 --> 00:22:50,580
To ma dla mnie sens.
415
00:22:51,950 --> 00:22:56,790
Obchodzi mnie, 偶e sprawi艂, i偶 zachowujesz si臋
tak, jakby da艂o si臋 to zrobi膰.
416
00:22:56,960 --> 00:22:57,750
Tom.
417
00:22:57,920 --> 00:23:01,800
Zmieni艂 spos贸b,
w jaki na ciebie patrz臋.
418
00:23:07,510 --> 00:23:09,470
Ale...
419
00:23:09,640 --> 00:23:12,600
Nigdy do niczego
mi臋dzy nami nie dosz艂o.
420
00:23:12,770 --> 00:23:14,730
Musisz mi uwierzy膰!
No prosz臋.
421
00:23:14,890 --> 00:23:19,150
Nie pr贸buj臋 zmusi膰 ci臋
do przepraszania.
422
00:23:19,770 --> 00:23:23,440
Wyja艣niam tylko ceg艂臋.
423
00:23:41,840 --> 00:23:44,710
O m贸j Bo偶e.
424
00:23:46,090 --> 00:23:47,590
Aha!
425
00:23:47,760 --> 00:23:50,180
My艣la艂e艣, 偶e oszala艂am,
ale to nie by艂 sen.
426
00:23:50,340 --> 00:23:51,430
Jeste艣 nagi!
427
00:23:51,600 --> 00:23:54,310
A to znaczy, 偶e ty oszala艂e艣.
428
00:23:54,720 --> 00:23:56,140
Nie chcia艂em tego zrobi膰.
429
00:23:56,310 --> 00:23:56,980
Naprawd臋?
430
00:23:57,140 --> 00:24:00,650
Po prostu zdarza ci si臋
s艂ania膰 si臋 nago przed moim domem?
431
00:24:00,810 --> 00:24:03,110
Nie chcia艂em tego, Mike.
432
00:24:03,270 --> 00:24:05,530
"Mike"? Czekaj...
433
00:24:06,400 --> 00:24:08,530
Ty lunatykujesz?
434
00:24:08,700 --> 00:24:10,530
Orson.
435
00:24:12,740 --> 00:24:15,120
Halo?
436
00:24:25,340 --> 00:24:27,760
Susan.
437
00:24:28,430 --> 00:24:31,050
Czy ty mnie w艂a艣nie uderzy艂a艣?
438
00:24:37,390 --> 00:24:39,810
Dobry Bo偶e!
439
00:24:40,270 --> 00:24:44,230
Orson, mieszkasz u mnie!
440
00:24:45,780 --> 00:24:48,200
Prosz臋 bardzo.
441
00:24:56,960 --> 00:25:00,170
Nie mam 偶adnego wyt艂umaczenia.
To mi si臋 nie zdarza.
442
00:25:00,330 --> 00:25:01,710
Ja nie lunatykuj臋.
443
00:25:01,840 --> 00:25:03,460
Wiesz, to nie moja sprawa,
444
00:25:03,630 --> 00:25:06,720
ale skoro widzia艂am ci臋 go艂ego
dwa razy w tym tygodniu,
445
00:25:06,880 --> 00:25:08,840
my艣l臋, 偶e mog臋 zapyta膰...
446
00:25:08,970 --> 00:25:10,340
Czy co艣 ci臋 dr臋czy?
447
00:25:10,510 --> 00:25:12,470
Nie s膮dz臋.
448
00:25:12,640 --> 00:25:15,810
To znaczy, troch臋 dziwnie jest
mieszka膰 w nieswoim domu,
449
00:25:15,970 --> 00:25:18,100
ale jest mi tu bardzo dobrze.
450
00:25:18,310 --> 00:25:20,020
Najwyra藕niej.
451
00:25:20,190 --> 00:25:24,530
Wiesz, kiedy sta艂e艣 na trawniku,
powiedzia艂e艣 co艣 o Mike'u.
452
00:25:26,070 --> 00:25:28,150
Mike'u?
453
00:25:28,360 --> 00:25:31,200
Co powiedzia艂em?
454
00:25:31,370 --> 00:25:33,450
To by艂 tylko jaki艣 be艂kot.
455
00:25:33,620 --> 00:25:35,950
Mia艂e艣 o nim sen?
456
00:25:36,160 --> 00:25:38,790
Nie. Nie wydaje mi si臋.
457
00:25:38,960 --> 00:25:42,750
Mo偶e to dlatego, 偶e niedawno go widzia艂e艣.
Pewnie o nim my艣lisz.
458
00:25:43,340 --> 00:25:45,130
Tak, tak.
Wiesz co, Susan?
459
00:25:45,300 --> 00:25:48,340
My艣l臋, 偶e nadszed艂 czas,
偶eby艣my si臋 wyprowadzili.
460
00:25:48,510 --> 00:25:50,180
Nie mo偶ecie.
Wasz dom nie jest jeszcze sko艅czony.
461
00:25:50,340 --> 00:25:52,510
Nie, parter b臋dzie gotowy
w przysz艂ym tygodniu.
462
00:25:52,680 --> 00:25:54,260
B臋dzie dobrze.
463
00:25:54,430 --> 00:25:58,230
- Skoro nalegasz...
- My艣l臋, 偶e tak b臋dzie najlepiej.
464
00:25:59,180 --> 00:26:00,940
W porz膮dku, ale w mi臋dzyczasie...
465
00:26:01,100 --> 00:26:04,690
Mam nastoletni膮 c贸rk臋,
wi臋c, gdyby艣 m贸g艂...
466
00:26:04,860 --> 00:26:08,360
- Bokserki?
- Tak. Dzi臋ki.
467
00:26:19,160 --> 00:26:20,080
Hej!
468
00:26:20,250 --> 00:26:23,540
Daj spok贸j. Siedzisz w tym domu,
odk膮d wyszed艂e艣 ze szpitala.
469
00:26:23,710 --> 00:26:24,960
Wyjd藕my st膮d i zabawmy si臋!
470
00:26:25,130 --> 00:26:28,300
Nie, chyba tu zostan臋.
Nie chc臋 by膰 ci臋偶arem.
471
00:26:28,510 --> 00:26:31,340
Carlos, ci膮gle widuj臋 niepe艂nosprawnych ludzi
aktywnie sp臋dzajacych czas.
472
00:26:31,510 --> 00:26:34,340
Wczoraj pozna艂am dw贸ch przebojowych
facet贸w na w贸zkach w centrum hadlowym.
473
00:26:34,510 --> 00:26:37,310
呕yli swoim 偶yciem, wi臋c ju偶 czas,
偶eby艣 ty zacz膮艂 偶y膰 swoim.
474
00:26:37,470 --> 00:26:39,520
Chod藕. Chod藕.
475
00:26:47,520 --> 00:26:49,610
Zostawi臋 tylko kilka list贸w.
476
00:26:49,120 --> 00:26:51,910
R贸wnie dobrze mo偶esz tu poczeka膰.
477
00:27:01,760 --> 00:27:02,920
Odbior臋 tylko witaminy.
478
00:27:03,090 --> 00:27:06,140
B臋dzie szybciej,
je艣li zrobi臋 to sama.
479
00:27:14,770 --> 00:27:17,190
Musz臋 tylko podrzuci膰 prezent
dla mojej manikiurzystki.
480
00:27:17,360 --> 00:27:20,150
Mo偶e pos艂uchasz radia?
481
00:27:27,410 --> 00:27:29,950
Dzi臋kuj臋.
482
00:27:31,200 --> 00:27:34,370
Przepraszam, skarbie.
To trwa艂o troch臋 d艂u偶ej, ni偶...
483
00:27:36,830 --> 00:27:39,670
Carlos?
484
00:27:40,920 --> 00:27:43,380
Carlos?
485
00:27:44,760 --> 00:27:46,300
Carlos?!
486
00:27:46,550 --> 00:27:49,010
Carlos!
487
00:27:49,430 --> 00:27:51,720
Carlos!
488
00:27:52,010 --> 00:27:53,100
Tu jeste艣.
489
00:27:53,270 --> 00:27:56,190
Dzi臋ki, Henry.
490
00:27:58,310 --> 00:27:59,650
Gdzie by艂e艣, do cholery?
491
00:27:59,810 --> 00:28:00,520
Umiera艂em z g艂odu,
492
00:28:00,690 --> 00:28:02,860
wi臋c poprosi艂em tego dzieciaka,
偶eby zaprowadzi艂 mnie na hamburgera.
493
00:28:03,030 --> 00:28:04,820
Nie wierz臋!
Strasznie si臋 o ciebie martwi艂am!
494
00:28:04,990 --> 00:28:07,450
A ja mam do艣膰 czekania tutaj!
Obieca艂a艣 mi fajny dzie艅,
495
00:28:07,610 --> 00:28:09,700
a mam tylko poparzenie s艂oneczne
na prawej stronie twarzy.
496
00:28:09,870 --> 00:28:14,200
Przepraszam. M贸wi艂am ci,
偶e najpierw musz臋 za艂atwi膰 kilka spraw.
497
00:28:14,370 --> 00:28:17,330
- Co to za zapach?
- Jaki zapach?
498
00:28:17,500 --> 00:28:19,710
Pachnie jak...
499
00:28:20,380 --> 00:28:23,130
Lakier do paznokci.
Robi艂a艣 sobie paznokcie?
500
00:28:23,300 --> 00:28:24,880
To robi艂a艣?
501
00:28:25,050 --> 00:28:26,880
Przepraszam pani膮!
502
00:28:27,050 --> 00:28:30,140
Czy to pani Aston Martin stoi
na miejscu dla niepe艂nosprawnych?
503
00:28:30,300 --> 00:28:31,470
Co?
504
00:28:31,640 --> 00:28:34,770
Gaby, zaparkowa艂a艣 na miejscu
dla niepe艂nosprawnych?
505
00:28:34,930 --> 00:28:37,180
Jed藕, dziadku.
Troch臋 tu postoimy.
506
00:28:37,350 --> 00:28:41,520
Zaraz, zaraz. Za艂atwi艂a艣 sobie
znaczek dla niepe艂nosprawnych?
507
00:28:41,690 --> 00:28:44,610
W odpowiedzi na twoje wcze艣niejsze pytanie:
Tak, zrobi艂am sobie manicure.
508
00:28:44,780 --> 00:28:46,320
Przepraszam.
Ju偶 dobrze?
509
00:28:46,490 --> 00:28:48,400
O m贸j Bo偶e!
510
00:28:48,570 --> 00:28:52,450
Wykorzystujesz moj膮 艣lepot臋,
偶eby zdoby膰 lepsze miejsce parkingowe?!
511
00:28:52,620 --> 00:28:55,160
Uj膮艂e艣 to bardzo podle.
512
00:28:55,450 --> 00:28:56,580
Zostawi艂a艣 mnie tutaj,
513
00:28:56,750 --> 00:28:59,040
siedz膮cego jak psa
z otwartym dachem.
514
00:28:59,210 --> 00:29:00,370
Wykorzysta艂a艣 mnie!
515
00:29:00,540 --> 00:29:02,590
A dlaczego ja nie mia艂abym
czego艣 z tego mie膰?
516
00:29:02,750 --> 00:29:04,880
Wiesz, 艣lepota
nie przytrafi艂a si臋 tylko tobie.
517
00:29:05,050 --> 00:29:07,010
Nie m贸wisz powa偶nie.
518
00:29:07,170 --> 00:29:08,970
A w艂a艣nie, 偶e tak!
519
00:29:09,130 --> 00:29:12,050
Ka偶dego ranka, pasta do z臋b贸w
musi by膰 po lewej stronie zlewu,
520
00:29:12,220 --> 00:29:15,510
bo je艣li nie jest, nie mo偶esz jej znale藕膰,
i ja musz臋 j膮 tam k艂a艣膰.
521
00:29:15,680 --> 00:29:16,850
I czasami... Nie wiem...
522
00:29:17,020 --> 00:29:19,310
Kiedy jad臋 samochodem,
albo stoj臋 w kolejce w banku,
523
00:29:19,480 --> 00:29:21,350
i my艣l臋:
"Czy pasta do z臋b贸w tam jest?"
524
00:29:21,520 --> 00:29:23,560
I wtedy musz臋 biec do domu
i sprawdzi膰, bo...
525
00:29:23,730 --> 00:29:27,820
nie chc臋, 偶eby艣 si臋gn膮艂 po tubk臋,
i nie m贸g艂 jej znale藕膰.
526
00:29:28,150 --> 00:29:33,200
Po prostu nie my艣la艂am,
偶e tak to wszystko b臋dzie, Carlos.
527
00:29:34,950 --> 00:29:37,330
Nie my艣la艂am, 偶e ka偶dego dnia
do ko艅ca mojego 偶ycia,
528
00:29:37,500 --> 00:29:42,040
cz臋艣膰 mnie zawsze b臋dzie my艣la艂a:
"Gdzie jest pasta do z臋b贸w?"
529
00:29:42,880 --> 00:29:45,750
Nie mo偶esz po prostu
zostawia膰 jej w szufladzie?
530
00:29:45,920 --> 00:29:48,460
Nie o to chodzi, ty 艣lepy idioto!
531
00:29:48,630 --> 00:29:52,550
M贸wi臋, 偶e je艣li wszystko, co mog臋 dosta膰
wzamian za t膮 g贸wnian膮 sytuacj臋,
532
00:29:52,720 --> 00:29:55,600
to dobre miejsce parkingowe,
kiedy robi臋 sw贸j manicure za 8 dolar贸w,
533
00:29:55,760 --> 00:29:58,430
to je bior臋!
534
00:30:14,520 --> 00:30:17,060
Kto doda艂 plasterki gruszki
do sa艂atki Waldorf?
535
00:30:17,230 --> 00:30:19,400
Ja.
536
00:30:19,560 --> 00:30:23,490
Katherine, sa艂atk臋 Waldorf
robi si臋 z jab艂ek. To tradycja.
537
00:30:23,610 --> 00:30:26,610
Tak, przestarza艂a,
dziewi臋tnastowieczna tradycja,
538
00:30:26,780 --> 00:30:28,320
kt贸ra potrzebuje ulepszenia.
539
00:30:28,530 --> 00:30:30,740
S艂uchaj, pomy艣la艂am,
偶e masz ju偶 tyle na g艂owie.
540
00:30:30,910 --> 00:30:33,200
Co z muzyk膮 i dekoracjami...
541
00:30:33,580 --> 00:30:37,710
- Przynajmniej mog艂am przej膮膰 jedzenie.
- "Przej膮膰"?
542
00:30:37,920 --> 00:30:40,210
Co, na Boga, zrobi艂a艣 z moj膮
francusk膮 zup膮 cebulow膮?
543
00:30:40,630 --> 00:30:42,460
B臋dzie dobra.
Powiedzia艂am kucharzowi,
544
00:30:42,630 --> 00:30:46,220
偶e nic nie mo偶e opu艣ci膰 kuchni,
dop贸ki tego nie spr贸buj臋.
545
00:30:46,380 --> 00:30:47,930
- Katherine...
- Zaufaj mi.
546
00:30:48,090 --> 00:30:52,260
Mimo wszystko, jednak dosta艂am
ton臋 komplement贸w za lisianthusy.
547
00:31:10,870 --> 00:31:14,160
Daj, kochanie.
Ja to zrobi臋.
548
00:31:19,250 --> 00:31:21,250
Dzi臋ki.
549
00:31:21,500 --> 00:31:24,300
Prosz臋 bardzo.
550
00:31:29,050 --> 00:31:32,260
呕eby艣 wiedzia艂a...
551
00:31:32,640 --> 00:31:37,100
Przykro mi, 偶e przeze mnie musisz
przez to wszystko przechodzi膰.
552
00:31:37,390 --> 00:31:42,150
Gdyby to by艂 ktokolwiek inny, ni偶 ty,
nie by艂oby warto.
553
00:31:46,490 --> 00:31:49,700
Gotowy, 偶eby i艣膰 na przyj臋cie?
554
00:31:49,990 --> 00:31:52,740
Ty mi powiedz.
555
00:31:53,240 --> 00:31:56,240
Jak wygl膮dam?
556
00:31:57,620 --> 00:32:00,830
Bardzo przystojnie.
557
00:32:01,630 --> 00:32:02,630
Dzi臋kuj臋.
558
00:32:02,790 --> 00:32:05,920
A ty wygl膮dasz pi臋kniej,
ni偶 kiedykolwiek.
559
00:32:06,170 --> 00:32:08,220
Sk膮d wiesz?
560
00:32:08,630 --> 00:32:11,510
Przeczucie.
561
00:32:18,140 --> 00:32:19,310
Prosz臋 tego nie je艣膰.
562
00:32:19,480 --> 00:32:22,350
Mieli艣my problem z zamra偶ark膮,
i nie chc臋, 偶eby si臋 pani pochorowa艂a.
563
00:32:22,520 --> 00:32:24,650
Ojej.
Wi臋c powinnam to wyrzuci膰.
564
00:32:24,810 --> 00:32:27,440
Dzi臋kuj臋. Minie jakie艣 10 minut,
zanim przygotuj臋 now膮 porcj臋.
565
00:32:27,610 --> 00:32:29,690
Mog艂aby pani powiedzie膰
swojej szefowej?
566
00:32:30,240 --> 00:32:33,450
Ona nie jest moj膮 szefow膮!
567
00:32:35,280 --> 00:32:38,120
Bree!
Sala jest po prostu 艣liczna.
568
00:32:38,290 --> 00:32:40,620
- Przesz艂a艣 sam膮 siebie.
- Dzi臋kuj臋, pani Downing.
569
00:32:40,790 --> 00:32:43,210
Prosz臋 pos艂ucha膰, kiedy b臋d臋 dzisiaj wr臋cza膰
Nagrod臋 Za艂o偶ycieli, zastanawia艂am si臋...
570
00:32:43,420 --> 00:32:46,040
Ojej. Nikt z tob膮 nie rozmawia艂?
571
00:32:46,210 --> 00:32:48,340
- O czym?
- C贸偶...
572
00:32:48,510 --> 00:32:51,170
Komitet zdecydowa艂,
偶e b臋dzie najlepiej,
573
00:32:51,340 --> 00:32:53,430
je艣li Katherine Mayfair
wr臋czy nagrod臋 w tym roku.
574
00:32:53,590 --> 00:32:57,010
Nie! To moje zadanie.
Zawsze to robi臋.
575
00:32:57,140 --> 00:32:59,350
Ju偶 i tak robisz tak du偶o,
576
00:32:59,560 --> 00:33:03,650
a Katherine do艣膰 mocno nalega艂a.
577
00:33:08,020 --> 00:33:08,780
Co to jest?
578
00:33:08,940 --> 00:33:11,820
- Dip. Kateringowiec powiedzia艂, 偶e...
- My艣la艂am, 偶e si臋 um贸wi艂y艣my.
579
00:33:11,990 --> 00:33:15,990
Nic nie opuszcza tej kuchni,
zanim tego nie spr贸buj臋.
580
00:33:18,990 --> 00:33:21,580
Wsuwaj.
581
00:33:37,890 --> 00:33:39,430
Czy wszyscy si臋 dobrze bawi膮?
582
00:33:39,600 --> 00:33:41,850
Ty i Katherine odwali艂y艣cie
niesamowit膮 robot臋.
583
00:33:42,020 --> 00:33:43,850
Nie my艣la艂y艣my,
偶e mo偶ecie pracowa膰 razem.
584
00:33:44,020 --> 00:33:48,150
Tak, by艂y艣my pewne, 偶e w ko艅cu
jedna z was zabije drug膮.
585
00:33:52,320 --> 00:33:55,110
Naprawd臋 powinny艣cie mie膰
wi臋cej wiary w ludzi.
586
00:33:55,280 --> 00:33:57,160
Przepraszam.
587
00:34:02,840 --> 00:34:06,840
Katherine, kochanie,
dobrze si臋 czujesz?
588
00:34:09,050 --> 00:34:10,970
Nie bardzo.
589
00:34:12,010 --> 00:34:14,100
Mam nadziej臋, 偶e nic nie jest
nie tak z jedzeniem.
590
00:34:14,270 --> 00:34:15,640
Czy kto艣 inny si臋 pochorowa艂?
591
00:34:15,810 --> 00:34:17,270
Nie.
592
00:34:17,440 --> 00:34:19,730
Nie, moja droga. Tylko ty.
593
00:34:19,900 --> 00:34:21,940
Mo偶e powinna艣 p贸j艣膰 do domu.
594
00:34:22,110 --> 00:34:23,400
Nie mog臋.
595
00:34:23,570 --> 00:34:25,360
Musz臋 wr臋czy膰 Nagrod臋 Za艂o偶ycieli.
596
00:34:25,530 --> 00:34:28,780
Nikt nie b臋dzie oczekiwa艂,
偶eby艣 to robi艂a w takim stanie.
597
00:34:28,950 --> 00:34:31,410
Wiesz co?
Ja mog艂abym to zrobi膰.
598
00:34:31,580 --> 00:34:34,040
Nie.
Pozbieram si臋.
599
00:34:34,200 --> 00:34:37,250
Katherine, nikt nie oczekuje, 偶e b臋dziesz
m臋czennic膮. Mo偶e p贸jdziesz do domu?
600
00:34:37,500 --> 00:34:38,830
- Nie mog臋.
- Dlaczego nie?
601
00:34:39,000 --> 00:34:43,550
Ja doskonale si臋 do tego nadaj臋.
Robi艂am to przez ostatnie osiem lat.
602
00:34:43,710 --> 00:34:46,760
I sp贸jrzmy prawdzie w oczy,
nikt nie chce przyjmowa膰 nagrody od kobiety,
603
00:34:46,970 --> 00:34:50,840
kt贸ra wygl膮da, jakby powinna sta膰
w kolejce do punktu wymiany igie艂.
604
00:34:51,010 --> 00:34:55,560
To dla mnie wa偶ne.
Nic mi nie b臋dzie.
605
00:35:02,860 --> 00:35:06,570
A teraz wr臋czenie Nagrody Za艂o偶ycieli.
606
00:35:06,740 --> 00:35:10,110
Panna Katherine Mayfair.
607
00:35:18,080 --> 00:35:21,580
Dzi臋kuj臋, pani Downing.
608
00:35:22,670 --> 00:35:23,710
By艂am zaszczycona,
609
00:35:23,880 --> 00:35:27,340
kiedy pani i inne cz艂onkinie Komitetu,
poprosi艂y艣cie mnie
610
00:35:27,510 --> 00:35:28,920
o wr臋czenie tej nagrody.
611
00:35:29,090 --> 00:35:32,220
"By艂am zaszczycona, kiedy..."
bla, bla, bla.
612
00:35:32,390 --> 00:35:35,060
Bree, co jest? My艣la艂am, 偶e wr臋czanie
tej nagrody nale偶y do ciebie.
613
00:35:35,220 --> 00:35:38,100
Kiedy艣 nale偶a艂o. Ju偶 nie.
Rzeczy si臋 zmieniaj膮.
614
00:35:38,270 --> 00:35:41,440
Tegoroczna Nagroda Za艂o偶ycieli...
615
00:35:41,600 --> 00:35:44,190
Odk膮d zacz臋艂am pracowa膰
z t膮 wstr臋tn膮 zdrajczyni膮,
616
00:35:44,360 --> 00:35:47,360
ona pr贸buje tylko zdj膮膰
ze mnie uwag臋 otoczenia,
617
00:35:47,530 --> 00:35:48,740
i skierowa膰 j膮 na siebie.
618
00:35:48,900 --> 00:35:51,740
...idzie do mojej drogiej przyjaci贸艂ki...
619
00:35:51,860 --> 00:35:54,740
Bree Hodge.
620
00:35:58,040 --> 00:36:02,670
Wstr臋tna zdrajczyni
w艂a艣nie wywo艂a艂a twoje imi臋.
621
00:36:08,090 --> 00:36:12,010
Bree by艂a podpor膮
spo艂eczno艣ci Fairview
622
00:36:12,180 --> 00:36:13,260
przez wiele lat.
623
00:36:12,570 --> 00:36:17,280
Nie ma lepszej przyjaci贸艂ki
od Bree Hodge.
624
00:36:19,450 --> 00:36:21,540
Gratulacje.
625
00:36:21,950 --> 00:36:25,170
Wiem, 偶e pr贸bowa艂a艣 mnie otru膰.
626
00:36:33,130 --> 00:36:33,800
C贸偶,
627
00:36:33,920 --> 00:36:38,010
to by艂 wiecz贸r pe艂en...
628
00:36:42,180 --> 00:36:45,020
niespodzianek...
629
00:36:45,270 --> 00:36:47,190
Nigdy bym sobie nie wyobrazi艂a,
630
00:36:47,350 --> 00:36:49,980
偶e zostan臋 dostrze偶ona
przez t膮 wspania艂膮 organizacj臋...
631
00:36:50,150 --> 00:36:51,730
Cze艣膰, Andrew.
Zgadnij co?
632
00:36:51,900 --> 00:36:53,940
Twoja mama w艂a艣nie zdoby艂a
Nagrod臋 Za艂o偶ycieli.
633
00:36:54,110 --> 00:36:55,320
Lynette, pos艂uchaj mnie.
634
00:36:55,530 --> 00:36:56,450
O m贸j Bo偶e.
635
00:36:56,610 --> 00:36:58,490
Nie uwierzysz, co si臋 tu dzieje.
636
00:36:58,660 --> 00:37:00,490
Co? Co? Wszyscy s膮 cali?
637
00:37:00,660 --> 00:37:02,120
Tak, tak, tak.
Z nami wszystko w porz膮dku.
638
00:37:02,290 --> 00:37:04,450
Chodzi o restauracj臋 Ricka.
Ca艂a stoi w p艂omieniach.
639
00:37:04,620 --> 00:37:06,870
S膮 tu chyba trzy wozy stra偶ackie.
640
00:37:07,040 --> 00:37:10,210
O m贸j Bo偶e! To straszne!
Jak do tego dosz艂o?
641
00:37:10,380 --> 00:37:11,590
Nie wiedz膮.
642
00:37:11,880 --> 00:37:15,920
Dobrze, oddzwoni臋 do ciebie
ko艂o pi膮tej. Pa.
643
00:37:16,220 --> 00:37:20,550
Chc臋 wam bardzo podzi臋kowa膰
za nagrodzenie mnie i...
644
00:37:21,680 --> 00:37:25,600
Na pewno si臋 tego nie spodziewa艂am.
645
00:37:26,100 --> 00:37:28,390
Mamy ma艂e miasteczko
z wielkim sercem,
646
00:37:28,560 --> 00:37:31,940
i jestem zaszczycona,
偶e mog臋 przyj膮膰 t膮 nagrod臋
647
00:37:32,110 --> 00:37:35,240
od mojej drogiej przyjaci贸艂ki...
648
00:37:48,930 --> 00:37:52,190
Fotograf pyta, czy mo偶e
zrobi膰 zdj臋cia naszej dw贸jki.
649
00:37:52,350 --> 00:37:54,270
Czekaj.
650
00:37:54,900 --> 00:37:57,990
Najpierw musz臋 z tob膮 porozmawia膰.
651
00:37:59,700 --> 00:38:02,030
殴le zrozumia艂am sytuacj臋.
To wszystko.
652
00:38:02,200 --> 00:38:03,320
Mo偶emy to tak zostawi膰?
653
00:38:03,490 --> 00:38:05,450
Nie. Nie mo偶emy.
654
00:38:05,620 --> 00:38:07,540
A wiesz dlaczego?
655
00:38:07,700 --> 00:38:10,870
Bo my艣la艂am, 偶e wszystko
idzie bardzo dobrze.
656
00:38:11,000 --> 00:38:13,750
Dobrze si臋 z tob膮 bawi艂am.
657
00:38:13,920 --> 00:38:16,420
Najwyra藕niej...
658
00:38:16,590 --> 00:38:19,420
to ja 藕le zrozumia艂am.
659
00:38:19,590 --> 00:38:20,800
Wi臋c powiedz mi...
660
00:38:20,970 --> 00:38:24,180
Pojawi艂a si臋 jaka艣 kropla,
kt贸ra przepe艂ni艂a czar臋?
661
00:38:24,340 --> 00:38:28,180
Czy przez ca艂y czas
planowa艂a艣 mnie zabi膰?
662
00:38:29,560 --> 00:38:33,520
Oto, co musisz zrozumie膰
o mnie i o moich przyjaci贸艂kach.
663
00:38:33,730 --> 00:38:35,560
Ka偶da z nas ma w sobie
co艣 swojego i wyj膮tkowego.
664
00:38:35,730 --> 00:38:37,320
Gabrielle jest t膮 ol艣niewaj膮c膮.
665
00:38:37,520 --> 00:38:39,280
Susan jest t膮 urocz膮.
666
00:38:39,440 --> 00:38:41,070
Lynette jest m膮dra.
667
00:38:41,240 --> 00:38:42,650
Edie to... Edie.
668
00:38:42,820 --> 00:38:45,450
A ja jestem pani膮 domu,
organizatork膮.
669
00:38:45,620 --> 00:38:49,290
T膮, kt贸ra wie, 偶e widelec
do deser贸w ma trzy z膮bki.
670
00:38:49,450 --> 00:38:54,540
To ze mn膮 si臋 dra偶ni膮 z tego powodu.
Taka jestem.
671
00:38:55,960 --> 00:38:58,050
I ty te偶 taka jeste艣.
672
00:38:58,210 --> 00:38:59,840
Wi臋c?
673
00:39:00,010 --> 00:39:01,090
Wi臋c...
674
00:39:01,260 --> 00:39:05,840
Nie bardzo wiem,
jak si臋 z tob膮 przyja藕ni膰.
675
00:39:06,720 --> 00:39:09,470
Szkoda...
676
00:39:09,640 --> 00:39:13,480
bo rozumiem ci臋 lepiej,
ni偶 wszystkie te inne kobiety.
677
00:39:13,640 --> 00:39:16,610
Wiem, jak przestrzeganie zasad,
678
00:39:16,770 --> 00:39:19,320
i zachowanie dobrych manier,
679
00:39:19,480 --> 00:39:22,740
sprawia, 偶e czujesz,
偶e masz kontrol臋.
680
00:39:22,950 --> 00:39:26,490
Obie mia艂y艣my dni, w kt贸rych
chcia艂y艣my albo pi臋knie przybra膰 st贸艂,
681
00:39:26,660 --> 00:39:30,290
albo zwin膮膰 si臋 w k膮cie i umrze膰.
682
00:39:31,330 --> 00:39:34,000
Jeste艣my takie same, Bree.
683
00:39:34,160 --> 00:39:38,420
I je艣li my艣lisz, 偶e to oznacza, 偶e nie mo偶emy
by膰 przyjaci贸艂kami, to przykro mi.
684
00:39:38,590 --> 00:39:43,220
Ale to mo偶e r贸wnie偶 oznacza膰,
偶e mog艂yby艣my by膰 najlepszymi przyjaci贸艂kami.
685
00:39:46,050 --> 00:39:49,970
Kto by pomy艣la艂,
偶e jeste艣 taka wnikliwa?
686
00:39:52,390 --> 00:39:55,600
Czy偶 nauka nie jest fajna?
687
00:40:00,570 --> 00:40:04,360
Wspaniale. Dzi臋kuj臋.
688
00:40:04,740 --> 00:40:07,030
Zdj臋cia.
689
00:40:07,280 --> 00:40:10,410
Wi臋c... k艂ama艂am?
By艂o fajnie?
690
00:40:10,580 --> 00:40:14,120
Mia艂a艣 racj臋.
Naprawd臋 by艂o.
691
00:40:14,450 --> 00:40:17,670
"Dzi臋kuj臋, Julie."
692
00:40:17,830 --> 00:40:20,380
Dobrze jest uciec
od swoich w艂asnych my艣li, wiesz?
693
00:40:20,590 --> 00:40:23,380
Od kilku miesi臋cy by艂am op臋tana
szukaniem mojego taty,
694
00:40:23,550 --> 00:40:25,470
i obwinianiem mamy...
695
00:40:25,670 --> 00:40:28,470
I to nigdzie mnie nie zaprowadzi艂o.
696
00:40:28,640 --> 00:40:32,310
Chc臋 znowu zacz膮膰 si臋 bawi膰.
697
00:40:33,350 --> 00:40:35,310
Dzi臋kuj臋, Julie.
698
00:40:35,480 --> 00:40:36,770
Tu jeste艣cie.
699
00:40:36,940 --> 00:40:39,980
Chcia艂y艣my sobie zrobi膰
z wami kilka zdj臋膰.
700
00:40:58,450 --> 00:41:00,660
Orson.
701
00:41:01,370 --> 00:41:03,330
Cze艣膰.
702
00:41:03,500 --> 00:41:06,290
S艂uchaj, mia艂am by膰 w domu przed dwunast膮,
wi臋c, gdyby moja mama pyta艂a, m贸g艂by艣...
703
00:41:06,460 --> 00:41:08,210
Mike?
704
00:41:08,380 --> 00:41:11,130
Nie, Julie.
705
00:41:13,300 --> 00:41:17,550
A, lunatykujesz.
Tak, s艂ysza艂am o tym.
706
00:41:17,720 --> 00:41:19,720
Przepraszam, Mike.
707
00:41:19,890 --> 00:41:22,850
Jeszcze raz: to nie Mike.
708
00:41:23,680 --> 00:41:25,560
Mo偶e zaprowadz臋 ci臋 do 艂贸偶ka,
i b臋dziesz m贸g艂...
709
00:41:25,730 --> 00:41:29,310
Przepraszam,
偶e ci臋 przejecha艂em, Mike.
710
00:41:42,790 --> 00:41:44,370
艢lepota...
711
00:41:44,540 --> 00:41:50,170
To przypad艂o艣膰, kt贸ra uniemo偶liwia ludziom
zobaczenie tego, co jest tu偶 przed nimi.
712
00:41:52,630 --> 00:41:55,670
Jak na przyk艂ad 偶onom,
kt贸re nie potrafi膮 wykry膰 zazdro艣ci,
713
00:41:55,840 --> 00:41:58,890
kt贸ra z偶era ich m臋偶贸w.
714
00:42:01,510 --> 00:42:04,020
Kobietom, niezdolnym, by dostrzec,
715
00:42:04,180 --> 00:42:06,480
偶e rywal mo偶e te偶...
716
00:42:06,640 --> 00:42:08,730
by膰 przyjacielem.
717
00:42:10,440 --> 00:42:13,230
M臋偶czyznom, kt贸rzy pozostaj膮
nie艣wiadomi poczucia winy,
718
00:42:13,400 --> 00:42:17,200
kt贸re kryje si臋 g艂臋boko w nich.
719
00:42:18,150 --> 00:42:20,030
Tak...
720
00:42:20,990 --> 00:42:25,580
艢wiat jest pe艂en tych,
kt贸rzy nie widz膮.
721
00:42:27,040 --> 00:42:28,620
Najbardziej niebezpieczni
722
00:42:28,790 --> 00:42:34,090
s膮 ci, kt贸rzy pozostaj膮 艣lepi
na z艂o w swoich w艂asnych sercach.
723
00:42:34,710 --> 00:42:38,220
Jak mamy si臋 chroni膰
przed tymi lud藕mi?
724
00:42:38,470 --> 00:42:43,430
Po pierwsze, musimy otworzy膰 oczy
i znale藕膰 ich.
725
00:42:44,640 --> 00:42:48,180
Zanim oni znajd膮 nas.
56222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.