Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
...
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,142
(М) в ролях
3
00:00:23,479 --> 00:00:25,588
МОритц БлЯйбтрой
4
00:00:27,258 --> 00:00:29,361
МарИ ЛОйенбергер
5
00:00:31,908 --> 00:00:34,017
ХАйнэр ЛАутэрбах
6
00:00:34,830 --> 00:00:36,041
и другие
7
00:00:36,065 --> 00:00:45,065
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
8
00:01:04,479 --> 00:01:05,745
Шустрый интернет.
9
00:01:05,987 --> 00:01:08,010
(Ж) Если вам что-то нужно, говорите.
10
00:01:09,635 --> 00:01:10,635
(М) Да.
11
00:01:14,500 --> 00:01:17,440
Вы отвечали на письма,
не зная отправителя?
12
00:01:17,617 --> 00:01:19,096
Я никому не отвечал.
13
00:01:19,311 --> 00:01:20,905
Весь этот чат подделанный.
14
00:01:20,930 --> 00:01:24,483
Вы нашли в моей переписке то,
что должны были, понимаете?
15
00:01:30,546 --> 00:01:32,539
Вот. Это ай-пи адрес.
16
00:01:32,564 --> 00:01:34,476
С него отправлялись имейлы.
17
00:01:34,501 --> 00:01:38,555
И если это не люди из Европола,
тогда те, что устроил блэкаут.
18
00:01:40,321 --> 00:01:44,436
Может быть, эти люди сделали
серьёзную ошибку, отправляя мне имейлы.
19
00:01:44,461 --> 00:01:47,172
И поэтому у нас есть теперь их ай-пи адрес.
20
00:01:49,476 --> 00:01:53,226
(Ж) Зашифрованный ВПН адрес невидим.
Здесь ваш след заканчивается.
21
00:01:53,251 --> 00:01:55,686
(М) Мы сейчас продвинулись дальше. Ишам.
22
00:01:56,796 --> 00:02:00,188
Вот, это провайдер, зашифровавший данные.
23
00:02:00,213 --> 00:02:01,220
"САйбер-стар".
24
00:02:04,463 --> 00:02:05,955
Они находятся в Австралии.
25
00:02:05,980 --> 00:02:08,652
Мы взяли серверную ферму
"Правого центра".
26
00:02:09,573 --> 00:02:11,873
Когда все хотят одного, получается быстро.
27
00:02:11,898 --> 00:02:13,851
Но на серверах нет лог-данных.
28
00:02:13,876 --> 00:02:16,334
Нет дорожек данных, которые
можно использовать.
29
00:02:16,359 --> 00:02:19,123
(Ж) У нас есть только
список возможных адресов,
30
00:02:19,148 --> 00:02:21,867
которые были активны
при взломе вашего компьютера.
31
00:02:21,892 --> 00:02:23,132
(М) Далеко продвинулись.
32
00:02:23,444 --> 00:02:24,826
К сожалению, недостаточно.
33
00:02:24,851 --> 00:02:28,732
295 тысяч адресов по всему миру,
на каждом континенте.
34
00:02:30,319 --> 00:02:32,241
Это невозможно отследить.
35
00:02:35,436 --> 00:02:36,467
Проклятье.
36
00:02:36,850 --> 00:02:40,561
АЭС ВЕртэ
почти 6 дней без электричества
37
00:02:40,639 --> 00:02:41,732
Такова ситуация.
38
00:02:43,578 --> 00:02:46,249
Когда, и придёт ли вообще топливо...
39
00:02:46,928 --> 00:02:48,069
...мы не знаем.
40
00:02:49,677 --> 00:02:51,302
Что произойдёт в реакторе...
41
00:02:52,414 --> 00:02:53,646
...мы тоже не знаем.
42
00:02:55,242 --> 00:02:56,286
Я остаюсь.
43
00:02:59,664 --> 00:03:01,319
Остальных я прошу уходить.
44
00:03:03,124 --> 00:03:04,757
Ваша смена закончена.
45
00:03:05,452 --> 00:03:07,318
Уезжайте, как можно дальше.
46
00:03:07,614 --> 00:03:09,624
И предупреждайте всех, кого встретите.
47
00:03:10,725 --> 00:03:11,764
Уходите.
48
00:03:12,791 --> 00:03:14,337
Если реактор взорвётся,
49
00:03:14,499 --> 00:03:17,064
недостаточно будет
убежать на 50 километров.
50
00:03:21,069 --> 00:03:22,186
Я остаюсь.
51
00:03:24,803 --> 00:03:25,859
Я тоже.
52
00:03:27,664 --> 00:03:28,749
И я.
53
00:03:30,843 --> 00:03:31,945
И я.
54
00:03:58,726 --> 00:03:59,733
ФрАуке.
55
00:04:00,375 --> 00:04:01,704
Ты нужна нам в штабе.
56
00:04:05,343 --> 00:04:06,413
Так!
57
00:04:07,327 --> 00:04:10,397
Как можно ограничить регион,
где находятся террористы?
58
00:04:10,422 --> 00:04:11,436
Я слушаю.
59
00:04:11,461 --> 00:04:16,328
(Ж) Европол проанализировал данные
о перелётах ХОрхе ПусАо и его сообщников.
60
00:04:16,353 --> 00:04:18,524
И выявили три территории.
61
00:04:18,549 --> 00:04:21,813
Это Мексика, Южное
Средиземное Море и Ближний Восток.
62
00:04:21,838 --> 00:04:24,323
(М) Группа регулярно летала в Мехико.
63
00:04:24,348 --> 00:04:26,663
(Ж) Там проходил форум
"ГлОбал ЭнВайромент".
64
00:04:26,688 --> 00:04:30,722
(М) И затем 2 недели назад эти двое,
ЖанЭт БордьЁ и СИти Юссуф,
65
00:04:31,245 --> 00:04:33,105
прилетели в Тунис в это же время.
66
00:04:33,130 --> 00:04:36,034
Сколько подозрительных
адресов у нас в Африке?
67
00:04:36,093 --> 00:04:37,237
Несколько тысяч.
68
00:04:37,781 --> 00:04:38,788
А ПусАо?
69
00:04:38,928 --> 00:04:40,233
(Ж) Он исчез.
70
00:04:47,866 --> 00:04:50,865
Они тебе не поверят и посадят за решётку.
71
00:04:55,381 --> 00:04:56,500
(М) Всё нормально?
72
00:04:59,756 --> 00:05:03,037
Кажется, у меня есть идея,
где может быть ПусАо.
73
00:05:15,660 --> 00:05:18,014
БЛЭКАУТ
74
00:05:19,655 --> 00:05:23,163
Эпизод шестой
- Свет -
75
00:05:24,211 --> 00:05:26,085
Код в интеллектуальных счётчиках....
76
00:05:33,062 --> 00:05:34,242
...написал я.
77
00:05:35,414 --> 00:05:36,445
Он мой.
78
00:05:39,054 --> 00:05:42,703
20 лет назад я ездил с друзьями в ГЕную
на саммит Большой восьмёрки.
79
00:05:43,631 --> 00:05:45,452
На мирную демонстрацию.
80
00:05:52,670 --> 00:05:54,412
(Ж) Да, я читала протоколы.
81
00:05:55,507 --> 00:05:58,429
(М) У меня тогда возникла
идея этого взлома.
82
00:05:59,006 --> 00:06:00,053
Блэкаута.
83
00:06:00,834 --> 00:06:02,444
Я рассказал о нём друзьям.
84
00:06:03,209 --> 00:06:05,716
А идея, как взломать АЭС, тоже ваша?
85
00:06:05,976 --> 00:06:08,021
Блэкаут состоит их двух компонентов.
86
00:06:08,773 --> 00:06:10,811
Нет, только идея со счётчиками.
87
00:06:11,053 --> 00:06:14,951
Поэтому я искал друзей,
потому что только они знали об этом.
88
00:06:15,655 --> 00:06:18,959
То есть код знали только вы и ваши друзья?
89
00:06:30,711 --> 00:06:31,867
На фото...
90
00:06:31,945 --> 00:06:32,945
Да?
91
00:06:35,664 --> 00:06:37,195
...человек слева.
92
00:06:39,570 --> 00:06:42,304
Это ФлОриан, один из нашей группы тогда.
93
00:06:42,329 --> 00:06:43,375
Где это?
94
00:06:43,400 --> 00:06:44,830
(Ж) Париж, 2006-й.
95
00:06:45,249 --> 00:06:48,087
(М) У него есть магазин
для сёрфинга в КасаблАнке.
96
00:06:50,461 --> 00:06:51,592
Он знает код.
97
00:06:53,983 --> 00:06:55,444
И он знает ПусАо.
98
00:06:56,311 --> 00:06:58,584
КасаблАнка, там и будем искать.
99
00:07:26,258 --> 00:07:27,875
Быстрее, сюда!
100
00:07:28,047 --> 00:07:29,633
Автоцистерна пришла.
101
00:07:30,708 --> 00:07:32,429
Быстрее, за мной!
102
00:07:37,099 --> 00:07:39,324
Давай сразу туда! Отлично!
103
00:07:39,349 --> 00:07:40,559
Давай наверх.
104
00:07:42,521 --> 00:07:43,521
Вот.
105
00:07:44,285 --> 00:07:45,591
Доставай шланг.
106
00:07:46,008 --> 00:07:47,707
Открывайте люк.
107
00:07:48,529 --> 00:07:50,625
Внимание! Я подаю.
108
00:07:51,625 --> 00:07:52,812
Давай.
109
00:07:53,859 --> 00:07:55,062
Готово.
110
00:07:55,843 --> 00:07:56,851
Давай!
111
00:07:58,280 --> 00:07:59,288
Это точно?
112
00:08:01,295 --> 00:08:04,959
Автоцистерна доехала.
Систему охлаждения заправляют.
113
00:08:05,474 --> 00:08:06,674
(Ж) Слава Богу.
114
00:08:07,046 --> 00:08:08,629
Цистерна на станции.
115
00:08:08,654 --> 00:08:09,694
(М) Что?
116
00:08:11,836 --> 00:08:13,911
Да, топливо пошло! Да!
117
00:08:15,899 --> 00:08:17,000
Успели.
118
00:08:17,976 --> 00:08:19,648
(Ж) Что с уровнем радиации?
119
00:08:20,296 --> 00:08:24,194
Поступили первые данные.
Уровень опасности снизился.
120
00:08:24,615 --> 00:08:28,521
Похоже, что мы пока что
избежали большой катастрофы.
121
00:08:32,583 --> 00:08:34,528
(М) Ясно. Можно расслабиться.
122
00:08:37,006 --> 00:08:40,036
Я совместил список ай-пи адресов
австралийского "впн"
123
00:08:40,061 --> 00:08:41,872
с геоданными из КасаблАнки.
124
00:08:42,899 --> 00:08:43,906
Хорошо?
125
00:08:44,561 --> 00:08:45,578
Хорошо.
126
00:08:51,701 --> 00:08:52,803
Одно совпадение.
127
00:08:56,063 --> 00:08:57,162
Ещё одно.
128
00:09:03,695 --> 00:09:04,751
Вот дерьмо!
129
00:09:05,468 --> 00:09:08,271
Там 226 возможных ай-пи адресов.
130
00:09:08,570 --> 00:09:11,202
(Ж) 226 из 295-ти тысяч.
131
00:09:12,116 --> 00:09:13,413
Уже поменьше.
132
00:09:14,257 --> 00:09:15,327
(М) Чёрт.
133
00:09:17,413 --> 00:09:20,944
3 дня пройдёт, пока марокканская
полиция будет их проверять.
134
00:09:20,975 --> 00:09:22,257
(Ж) Европол уже в пути.
135
00:09:22,282 --> 00:09:23,827
(М) Кто летит в КасаблАнку?
136
00:09:23,852 --> 00:09:24,890
Виола!
137
00:09:24,915 --> 00:09:25,921
(Ж) БолАр.
138
00:09:28,579 --> 00:09:31,110
(М) КасаблАнка, Марокко.
139
00:10:07,086 --> 00:10:09,307
(Ж) Нужно решать другие проблемы.
140
00:10:09,332 --> 00:10:12,316
Что с медобеспечением,
что с продовольствием?
141
00:10:13,133 --> 00:10:14,832
На сколько хватит резервов?
142
00:10:16,046 --> 00:10:19,491
(М) Федеральный резерв
продовольствия фактически пуст.
143
00:10:19,757 --> 00:10:22,467
Топлива, может, хватит дня на два.
144
00:10:22,492 --> 00:10:24,958
Плюс существует "проблема последней мили".
145
00:10:24,983 --> 00:10:26,623
Мы не успеваем распределять.
146
00:10:26,647 --> 00:10:27,576
(Ж) Чёрт.
147
00:10:27,601 --> 00:10:29,975
То есть люди предоставлены сами себе.
148
00:10:30,312 --> 00:10:31,615
(М) Выходит, да.
149
00:10:33,242 --> 00:10:35,507
(Ж) Мы должны принять помощь.
150
00:10:35,524 --> 00:10:36,655
Прошу вас!
151
00:10:36,680 --> 00:10:40,563
(М) Решение принято. Канцлер
отклонил российскую помощь.
152
00:10:41,476 --> 00:10:45,335
(Ж) Сегодня ночью закроют ещё 400 больниц.
153
00:10:45,577 --> 00:10:48,187
Уже сейчас более 50-ти миллионов человек
154
00:10:48,212 --> 00:10:50,554
не имеют доступа к медицинской помощи.
155
00:10:51,047 --> 00:10:54,187
Пожилые умирают в своих квартирах от жажды.
156
00:10:54,648 --> 00:10:57,936
Мы не можем обеспечивать народ,
у нас не осталось средств.
157
00:10:57,961 --> 00:11:00,632
(М) Если за блэкаутом стоит Россия,
158
00:11:00,657 --> 00:11:03,383
и мы примем её помощь, нам конец.
159
00:11:03,408 --> 00:11:06,274
(Ж) Господин министр, нам уже конец.
160
00:11:09,311 --> 00:11:10,727
Скажите что-нибудь.
161
00:11:15,827 --> 00:11:16,939
(М) Она права.
162
00:11:22,522 --> 00:11:24,072
Людям нужна помощь.
163
00:11:24,757 --> 00:11:27,126
Мы не можем оставить их в беде.
164
00:11:39,874 --> 00:11:41,001
ФрансуА БоллАр.
165
00:11:41,021 --> 00:11:42,021
Саид.
166
00:11:42,335 --> 00:11:43,451
Есть новости?
167
00:11:43,906 --> 00:11:47,054
Ничего. У нас есть 10 групп, мы найдём их.
168
00:11:47,412 --> 00:11:49,367
Больше людей нет?
169
00:11:49,883 --> 00:11:52,560
Это решение короля. Есть 10 групп.
170
00:12:08,835 --> 00:12:12,233
(Ж) Так, мы проверили список полётов.
171
00:12:12,258 --> 00:12:15,054
До того, как ДрАгенау был
найден мёртвым на БАли,
172
00:12:15,079 --> 00:12:17,922
он трижды встречался
с известным нам бизнесменом.
173
00:12:18,109 --> 00:12:19,852
Бальдуин фон Анзэн.
174
00:12:20,335 --> 00:12:23,508
(М) Владелец успешного стартапа,
гражданин Швейцарии.
175
00:12:23,533 --> 00:12:26,250
Финансирует политические
и социальные проекты.
176
00:12:26,275 --> 00:12:29,281
Заработал состоянии
на программе для фондовых бирж.
177
00:12:29,306 --> 00:12:30,626
Ему 26 лет.
178
00:12:30,727 --> 00:12:34,727
Долгое время финансировал
анти-глобализационный блок хорхе ПусАо.
179
00:12:35,148 --> 00:12:38,289
И 2 года назад пожертвования
вдруг прекратились.
180
00:12:38,314 --> 00:12:40,179
2 года назад ПусАо залёг на дно.
181
00:12:40,204 --> 00:12:42,562
(Ж) Поэтому мы проверили фон Анзэна.
182
00:12:42,587 --> 00:12:44,424
За это время он стал ещё богаче.
183
00:12:44,449 --> 00:12:47,252
И владеет фирмой
с множеством дочерних компаний.
184
00:12:47,594 --> 00:12:51,922
Одна из этих фирм приобрела
в 2018-м целый комплекс зданий.
185
00:12:52,578 --> 00:12:53,718
(М) В КасаблАнке?
186
00:12:53,782 --> 00:12:56,515
Нет, но в 80-ти километрах, в РабАте.
187
00:12:56,547 --> 00:12:59,492
В этом районе есть
всего один подозрительный адрес.
188
00:13:00,515 --> 00:13:02,023
Прямо в этом здании.
189
00:13:30,762 --> 00:13:31,855
Ты готов?
190
00:13:32,442 --> 00:13:33,442
Да.
191
00:13:33,536 --> 00:13:34,988
Мы почти на месте.
192
00:13:39,113 --> 00:13:41,621
Рабат, МарОкко
193
00:15:09,214 --> 00:15:10,254
Не стреляйте!
194
00:15:28,359 --> 00:15:29,387
Стоять!
195
00:15:44,361 --> 00:15:45,361
Стой!
196
00:16:09,665 --> 00:16:10,790
Проклятье!
197
00:16:11,829 --> 00:16:12,829
СаИд!
198
00:16:14,345 --> 00:16:15,509
СаИд!
199
00:17:00,343 --> 00:17:01,439
Это он?
200
00:17:03,602 --> 00:17:04,720
ФлОриан.
201
00:17:31,349 --> 00:17:34,066
(Ж) ФлОриан, твоя мама знает,
что ты пьёшь вино?
202
00:17:46,413 --> 00:17:47,827
(М) Операция завершена.
203
00:17:49,710 --> 00:17:52,131
Цели: двое раненых,
204
00:17:53,616 --> 00:17:54,874
трое убитых.
205
00:17:55,898 --> 00:17:57,366
Не хватает одного.
206
00:17:58,046 --> 00:17:59,140
(Ж) ПусАо.
207
00:18:13,693 --> 00:18:14,693
(М) БоллАр.
208
00:18:40,902 --> 00:18:42,266
Вот вы где.
209
00:18:47,960 --> 00:18:49,284
Вы получили, что хотели?
210
00:18:51,530 --> 00:18:53,925
Вы поступили правильно, МанцАно.
211
00:19:00,897 --> 00:19:04,226
Интересно, зачем они
прислали мне фальшивые имейлы?
212
00:19:05,498 --> 00:19:07,897
Почему просто не убили, как ДрАгенау?
213
00:19:12,170 --> 00:19:13,608
Тебя тяжело найти...
214
00:19:14,421 --> 00:19:15,429
Пьер.
215
00:19:19,859 --> 00:19:22,334
А теперь помоги нам закончить это всё.
216
00:19:22,483 --> 00:19:26,482
Мы получили доступ
к целому ряду хакерских чатов.
217
00:19:26,788 --> 00:19:28,499
Мы можем всё прочитать?
218
00:19:28,765 --> 00:19:30,507
Нам пригодится твоя помощь.
219
00:19:40,842 --> 00:19:42,662
Что с аварийными генераторами?
220
00:19:43,577 --> 00:19:45,343
Почему температура повышается?
221
00:19:46,349 --> 00:19:48,843
Запасы охлаждающей воды почти закончились.
222
00:19:49,865 --> 00:19:52,154
И главные насосы не запускаются.
223
00:19:53,179 --> 00:19:56,563
Я просчитал. Мощности
дизельных генераторов не хватит.
224
00:19:56,588 --> 00:19:58,343
Нужна энергия от сети, чёрт!
225
00:20:02,266 --> 00:20:05,219
Если стержни обнажатся,
нам всем крышка.
226
00:20:09,211 --> 00:20:10,211
Вот так.
227
00:20:13,147 --> 00:20:14,171
(Ж) Мама.
228
00:20:14,196 --> 00:20:15,086
Да?
229
00:20:15,111 --> 00:20:16,444
Мы поедем домой?
230
00:20:16,469 --> 00:20:18,048
К сожалению, пока нет.
231
00:20:18,163 --> 00:20:19,952
(М) ФрАуке, девочки хотят домой.
232
00:20:21,094 --> 00:20:22,101
(Ж) Аксель.
233
00:20:23,289 --> 00:20:24,289
Идём.
234
00:20:28,180 --> 00:20:29,431
Это исключено.
235
00:20:29,456 --> 00:20:31,796
(М) Я их отец и смогу о них позаботиться.
236
00:20:31,821 --> 00:20:34,789
(Ж) Хорошо, что ты так думаешь,
но дети останутся.
237
00:20:34,814 --> 00:20:37,521
(М) И что? Твоя коллега присмотрит за ними?
238
00:20:37,546 --> 00:20:40,356
(Ж) Да, на неё я могу
положиться, в отличие от тебя.
239
00:20:40,381 --> 00:20:41,450
(М) Да-да!
240
00:20:41,475 --> 00:20:43,998
Ты идеальная мать и делаешь всё одна.
241
00:20:44,023 --> 00:20:47,077
(Ж) Ты понятия не имеешь, как мы живём!
242
00:20:51,312 --> 00:20:54,235
(М) Я посадил детей на поезд,
это было ошибкой.
243
00:20:54,974 --> 00:20:57,468
Я знаю и... сожалею.
244
00:20:57,921 --> 00:20:59,786
Ты никогда не совершала ошибок?
245
00:21:04,398 --> 00:21:05,398
ФрАуке.
246
00:21:07,561 --> 00:21:11,178
Наши дети многое пережили и хотят домой.
247
00:21:24,437 --> 00:21:25,445
(Ж) Аксель.
248
00:21:27,404 --> 00:21:28,927
КАрэн даст тебе мои ключи.
249
00:21:29,967 --> 00:21:31,381
Но в квартире хаос.
250
00:21:35,592 --> 00:21:37,350
Папа отвезёт вас домой.
251
00:21:37,625 --> 00:21:39,296
Я организую вам машину.
252
00:21:39,523 --> 00:21:42,945
И... я приеду, как только смогу.
253
00:21:48,671 --> 00:21:49,671
(М) Идёмте.
254
00:22:00,234 --> 00:22:01,429
(Ж) Что это значит?
255
00:22:01,664 --> 00:22:02,727
(М) Сокращения.
256
00:22:03,781 --> 00:22:04,789
БакУни.
257
00:22:05,117 --> 00:22:06,125
ПрудОн.
258
00:22:06,532 --> 00:22:07,539
СапАта.
259
00:22:07,671 --> 00:22:10,038
Имена пользователей страницы перезапуска.
260
00:22:10,124 --> 00:22:13,654
Подсчёт времени чата
начинается в "Час Ч" блэкаута.
261
00:22:13,679 --> 00:22:14,679
БакУнин?
262
00:22:15,179 --> 00:22:18,412
Кто не решается на невозможное,
возможного не достигнет.
263
00:22:19,834 --> 00:22:21,146
БакУнин был анархистом.
264
00:22:21,443 --> 00:22:23,966
Они считали, что
обновление системы возможно
265
00:22:23,991 --> 00:22:26,155
только через насильственное разрушение.
266
00:22:26,546 --> 00:22:27,903
Откуда всё знаешь?
267
00:22:28,132 --> 00:22:29,445
Я тоже был анархистом.
268
00:22:30,194 --> 00:22:33,413
ПусАо вербует своих людей
не среди бедняков.
269
00:22:33,530 --> 00:22:36,436
Его сообщники из средних
и высших слоёв общества.
270
00:22:36,461 --> 00:22:39,539
Для такого требуется
много лет подготовки и много денег.
271
00:22:39,718 --> 00:22:41,350
(Ж) Что касается фон Анзэна.
272
00:22:41,625 --> 00:22:43,704
В одном интервью он сказал, что
273
00:22:43,729 --> 00:22:47,352
спасать мир скоро будет поздно,
и необходимо действовать.
274
00:22:47,377 --> 00:22:49,967
(М) Прекрасно. Супербогатый террорист.
275
00:23:06,248 --> 00:23:08,199
Делаешь грязную работу, да?
276
00:23:09,839 --> 00:23:12,482
А в это время твои
руководители разрушают мир.
277
00:23:13,480 --> 00:23:14,886
По-твоему, это справедливо?
278
00:23:16,284 --> 00:23:17,698
Вы убили тысячи...
279
00:23:18,565 --> 00:23:21,494
...возможно, даже десятки тысяч людей.
280
00:23:21,752 --> 00:23:24,236
Это справедливость, о которой ты говоришь?
281
00:23:24,261 --> 00:23:25,643
Вы заставили нас.
282
00:23:25,668 --> 00:23:29,527
А, мы заставили вас
атаковать атомные электростанции?
283
00:23:30,754 --> 00:23:32,691
Мы не нападали на АЭС.
284
00:23:33,801 --> 00:23:36,066
Мы не виноваты, что мульти-национальные
285
00:23:36,091 --> 00:23:38,641
концерны экономят
на безопасности реакторов.
286
00:23:42,340 --> 00:23:45,385
(Ж) Здесь в чате пишут
что-то о файле вИджет.
287
00:23:45,410 --> 00:23:46,859
Знаешь, что это?
288
00:23:47,269 --> 00:23:49,167
(М) Это управляющая программа.
289
00:23:49,847 --> 00:23:53,034
(Ж) Это может иметь
какое-то отношение к АЭС?
290
00:23:53,167 --> 00:23:54,685
(М) Даже не знаю, как.
291
00:23:58,605 --> 00:23:59,605
Хорошо.
292
00:24:02,078 --> 00:24:03,339
Нет, нет.
293
00:24:04,280 --> 00:24:05,288
Верно.
294
00:24:06,242 --> 00:24:07,249
Да.
295
00:24:09,068 --> 00:24:10,076
Скажите...
296
00:24:11,820 --> 00:24:14,881
...а через спутниковый телефон
можно отправлять СМС?
297
00:24:18,219 --> 00:24:20,719
Спроси его о файле вИджет.
298
00:24:26,055 --> 00:24:27,953
Мы ищем файл виджет.
299
00:24:28,327 --> 00:24:29,624
Ты что-то знаешь?
300
00:24:34,428 --> 00:24:35,492
Нет.
301
00:24:49,161 --> 00:24:52,755
Вы взломали программное
обеспечение электростанций.
302
00:24:53,855 --> 00:24:57,340
Как... нам найти... этот файл вИджет.
303
00:25:05,632 --> 00:25:09,378
Мой отец умер три дня назад
недалеко от Сэн-ЛорАна.
304
00:25:09,921 --> 00:25:11,350
Сердце не выдержало.
305
00:25:11,984 --> 00:25:13,139
Ни врачи,
306
00:25:13,890 --> 00:25:15,843
совсем никто не мог ему помочь.
307
00:25:16,709 --> 00:25:19,248
Ты знаешь, что произошло в Сэн-ЛорАне?
308
00:25:22,021 --> 00:25:23,967
Ты знаешь, что там произошло?
309
00:25:24,195 --> 00:25:26,591
Моим родителям пришлось покинуть дом.
310
00:25:26,725 --> 00:25:30,481
Дом, который они
построили собственными руками.
311
00:25:30,701 --> 00:25:33,091
Приехав во Францию ни с чем.
312
00:25:33,945 --> 00:25:36,577
И теперь... им снова...
313
00:25:36,796 --> 00:25:38,341
...пришлось страдать.
314
00:25:42,983 --> 00:25:47,646
Моего отца бросили в кучу
с облучёнными трупами.
315
00:25:49,146 --> 00:25:51,147
И сверху залили бетоном.
316
00:25:52,357 --> 00:25:53,928
У него нет даже могилы!
317
00:25:54,966 --> 00:25:56,114
Мразь!
318
00:25:59,732 --> 00:26:01,137
Ты сейчас скажешь мне...
319
00:26:01,458 --> 00:26:04,547
...что знаешь про этот грёбаный файл!
320
00:26:04,616 --> 00:26:07,709
И как его найти. Иначе я тебя пристрелю.
321
00:26:07,944 --> 00:26:10,983
И пусть меня даже за это посадят.
322
00:26:12,326 --> 00:26:13,357
Понятно?
323
00:26:13,475 --> 00:26:15,342
Ну давай! Стреляй!
324
00:26:19,021 --> 00:26:20,145
Ну уж нет!
325
00:26:21,937 --> 00:26:23,391
Можешь только мечтать.
326
00:26:47,468 --> 00:26:49,648
Это БоллАр. Где МанцАно?
327
00:26:49,999 --> 00:26:51,499
Секунду. Пьер!
328
00:26:52,132 --> 00:26:53,686
Поговори с БоллАром.
329
00:26:57,179 --> 00:26:58,202
Алло.
330
00:26:58,227 --> 00:26:59,249
МанцАно.
331
00:27:00,641 --> 00:27:03,305
Он говорит что-то про стрелы.
332
00:27:03,405 --> 00:27:04,881
Что про стрелы?
333
00:27:05,109 --> 00:27:06,508
Я не понял.
334
00:27:09,453 --> 00:27:10,632
Что ещё говорил?
335
00:27:10,657 --> 00:27:11,702
Ничего.
336
00:27:13,227 --> 00:27:15,313
Что он сказал? Что-то про файл?
337
00:27:15,367 --> 00:27:17,984
Я едва понял. Что-то про стрелы.
338
00:27:40,077 --> 00:27:41,853
Что-то про объявления.
339
00:27:56,068 --> 00:27:57,467
Манипуляция.
340
00:27:59,523 --> 00:28:02,592
Это гениально... это манипуляция.
341
00:28:03,404 --> 00:28:06,351
Чёрт возьми, как я не догадался!
Это гениально!
342
00:28:06,476 --> 00:28:07,693
Это как с часами.
343
00:28:08,046 --> 00:28:10,194
Они просто переставили стрелки.
344
00:28:10,296 --> 00:28:14,055
С помощью файла виджет они
произвели манипуляцию с показателями.
345
00:28:14,583 --> 00:28:16,741
Бог ты мой, это же гениально!
346
00:28:17,530 --> 00:28:20,629
Приборы показывают ошибки, которых нет!
347
00:28:20,887 --> 00:28:25,137
Тот, кто придумал это, играет
с самым слабым местом системы.
348
00:28:25,250 --> 00:28:26,258
С человеком.
349
00:28:26,461 --> 00:28:30,328
Он реагирует на неправильные
показатели и создаёт проблему.
350
00:28:30,695 --> 00:28:32,774
Разрушает станцию или отключает её.
351
00:28:32,799 --> 00:28:34,813
(Ж) Хотя станции работают нормально.
352
00:28:34,838 --> 00:28:37,213
(М) Поэтому в "ТЭлефер АГ"
ничего не нашли.
353
00:28:37,238 --> 00:28:38,167
Точно.
354
00:28:38,192 --> 00:28:39,672
Мы ищем вирус, которого нет.
355
00:28:39,723 --> 00:28:40,723
Дьявол.
356
00:28:40,828 --> 00:28:44,059
ПАтрик в РАттингене. Пусть проверят.
357
00:29:16,746 --> 00:29:19,640
Знаешь, что он прокричал на весь зал?
358
00:29:19,820 --> 00:29:22,312
Нет. Что? - спросил принц.
359
00:29:22,390 --> 00:29:24,765
""Это невозможно", - прокричал он.
360
00:29:24,868 --> 00:29:27,406
Королева бала уже ушла домой.
361
00:29:30,968 --> 00:29:32,524
И тогда он засмеялся.
362
00:29:39,718 --> 00:29:40,758
Сладких снов.
363
00:29:46,695 --> 00:29:47,717
Что такое?
364
00:29:48,600 --> 00:29:52,414
"ТЭлефер АГ" говорят перезапуститься
и игнорировать ошибки.
365
00:29:53,866 --> 00:29:55,745
То есть, это как с твоим корытом?
366
00:29:55,769 --> 00:29:58,358
Все лампочки горят,
но по сути всё нормально.
367
00:29:58,482 --> 00:29:59,764
Очень смешно.
368
00:30:00,232 --> 00:30:01,430
Тогда не отключай.
369
00:30:01,455 --> 00:30:04,266
Что бы ни показывало,
включаем на полную, хорошо?
370
00:30:04,445 --> 00:30:05,453
Хорошо.
371
00:30:05,478 --> 00:30:06,486
Готов?
372
00:30:06,511 --> 00:30:07,519
Готов.
373
00:30:07,593 --> 00:30:08,642
Три...
374
00:30:08,829 --> 00:30:10,946
...два... один.
375
00:30:11,242 --> 00:30:12,250
Давай.
376
00:30:23,578 --> 00:30:24,585
Работает.
377
00:30:26,592 --> 00:30:27,655
Работает!
378
00:30:29,030 --> 00:30:30,030
Работает!
379
00:31:05,887 --> 00:31:07,707
Мы снова работаем!
380
00:31:08,609 --> 00:31:09,690
Да!
381
00:31:26,377 --> 00:31:27,377
Есть!
382
00:31:27,432 --> 00:31:28,478
Отлично.
383
00:31:29,181 --> 00:31:30,877
Всё снова заработало!
384
00:31:32,415 --> 00:31:33,462
МанцАно!
385
00:31:33,695 --> 00:31:35,500
Электричество вернулось.
386
00:31:35,937 --> 00:31:37,140
Это был ты?
387
00:31:37,460 --> 00:31:38,671
Ты гений!
388
00:31:39,190 --> 00:31:40,367
Где ты?
389
00:32:06,183 --> 00:32:07,455
Ты не рада?
390
00:32:29,077 --> 00:32:30,285
(Ж) Он спит.
391
00:32:31,820 --> 00:32:33,203
Ты это видел?
392
00:32:34,085 --> 00:32:35,093
(М) Нет.
393
00:32:35,710 --> 00:32:37,381
Он всё-таки человек.
394
00:32:43,085 --> 00:32:44,819
(Ж) Я в этом не уверена.
395
00:33:04,334 --> 00:33:06,310
(М) Сынок, подпиши!
396
00:33:07,514 --> 00:33:10,434
Подумай хоть раз о себе, а не о других.
397
00:33:11,436 --> 00:33:15,029
Я прошу тебя, поставь подпись! Пожалуйста!
398
00:33:39,978 --> 00:33:40,978
(Ж) ПИпо!
399
00:33:44,080 --> 00:33:45,080
ПИпо!
400
00:33:47,329 --> 00:33:48,782
Что ты наделал?
401
00:33:50,093 --> 00:33:51,180
ПИпо!
402
00:33:54,711 --> 00:33:55,889
Вот вы где.
403
00:33:57,992 --> 00:33:59,250
Я вас искала.
404
00:34:02,273 --> 00:34:03,851
Вас кто-нибудь ждёт?
405
00:34:15,515 --> 00:34:17,022
Я хочу поблагодарить вас.
406
00:34:18,710 --> 00:34:21,328
Без вас мы бы не нашли проблему.
407
00:34:22,966 --> 00:34:26,646
Министр позаботится, чтобы у вас
не было неприятностей с законом.
408
00:34:26,755 --> 00:34:28,036
(М) Он так сказал?
409
00:34:33,023 --> 00:34:35,575
(Ж) Министр поймал преступников.
410
00:34:36,054 --> 00:34:37,489
Это его заслуга.
411
00:34:37,505 --> 00:34:38,505
(М) Вот как.
412
00:34:42,820 --> 00:34:45,614
(Ж) Ух ты, эти штуки опять работают.
413
00:34:48,391 --> 00:34:49,655
Что будете делать?
414
00:34:52,679 --> 00:34:54,077
(М) Меня сегодня пригласили.
415
00:34:54,640 --> 00:34:56,460
(Ж) Значит, вас всё-таки ждут.
416
00:34:58,156 --> 00:34:59,164
(М) Может быть.
417
00:35:02,631 --> 00:35:04,484
(Ж) Желаю вам удачи...
418
00:35:04,899 --> 00:35:05,907
...МанцАно.
419
00:35:06,008 --> 00:35:07,016
(М) Спасибо.
420
00:35:16,171 --> 00:35:18,273
Господин министр! Герр СЕверин!
421
00:35:18,298 --> 00:35:20,015
Прокомментируйте ситуацию!
422
00:35:20,040 --> 00:35:22,508
Благодаря интенсивному сотрудничеству
423
00:35:22,594 --> 00:35:26,569
европейских органов и министерств
с моим управлением
424
00:35:26,594 --> 00:35:30,375
нам удалось наконец
положить конец блэкауту.
425
00:35:30,400 --> 00:35:32,085
(Ж) Какие меры приняты?
426
00:35:32,110 --> 00:35:34,453
(М) Преступники арестованы и...
427
00:36:36,431 --> 00:36:37,741
Как далеко ты зашёл бы?
428
00:36:42,031 --> 00:36:43,038
Не знаю.
429
00:36:47,328 --> 00:36:50,250
Бабушка часто повторяла
одну марокканскую пословицу.
430
00:36:52,367 --> 00:36:55,500
Если хочешь мёда, не бойся жала пчелы.
431
00:36:57,578 --> 00:36:59,960
Мы знаем его имя, знаем, как он выглядит.
432
00:37:01,085 --> 00:37:02,279
Он не уйдёт.
433
00:37:02,365 --> 00:37:03,366
Нет.
434
00:37:05,773 --> 00:37:06,859
Спасибо, СаИд.
435
00:38:13,201 --> 00:38:14,224
(Ж) Привет!
436
00:38:17,078 --> 00:38:18,086
Привет!
437
00:38:18,867 --> 00:38:20,258
(Ж) Мама!
438
00:38:22,468 --> 00:38:23,539
Эй!
439
00:38:26,006 --> 00:38:27,771
Вы снова дома!
440
00:38:28,576 --> 00:38:29,983
Папа что-то приготовил.
441
00:38:30,008 --> 00:38:32,203
(М) Нашёл несколько банок в шкафу.
442
00:38:32,718 --> 00:38:33,976
(Ж) Спасибо, Аксель.
443
00:38:37,258 --> 00:38:38,266
(М) Ладно.
444
00:38:40,890 --> 00:38:41,975
(Ж) Останься.
445
00:38:43,461 --> 00:38:45,452
Мы могли бы поужинать вместе.
446
00:38:45,477 --> 00:38:46,734
Да. Пожалуйста!
447
00:38:48,797 --> 00:38:49,834
(М) Да.
448
00:38:49,859 --> 00:38:51,115
(Ж) Пошли, покажу что-то.
449
00:38:51,204 --> 00:38:52,212
Пошли.
450
00:38:54,586 --> 00:38:55,859
Вот смотри.
451
00:38:56,094 --> 00:38:59,460
Мы могли бы поговорить... о...
452
00:39:00,702 --> 00:39:04,617
...ЛИзе и МАри. То есть о ваших встречах.
453
00:39:05,726 --> 00:39:07,794
Вы могли бы видеться чаще.
454
00:39:08,459 --> 00:39:09,475
(М) С удовольствием.
455
00:39:26,118 --> 00:39:28,104
(Ж) Ну что? Заработал орден?
456
00:39:31,062 --> 00:39:33,164
Мне хватит тёплого номера в отеле.
457
00:39:34,506 --> 00:39:37,170
Мы увидели, сколько у нас проблем.
458
00:39:38,749 --> 00:39:40,334
Это было больше, чем блэкаут.
459
00:39:42,788 --> 00:39:44,350
Это изменит нашу жизнь.
460
00:39:47,951 --> 00:39:50,038
(М) Правда думаешь, так будет?
461
00:39:52,755 --> 00:39:55,052
А мне кажется, всё движется по кругу.
462
00:39:55,522 --> 00:39:57,327
(Ж) Без надежды перестаёшь дышать.
463
00:40:06,873 --> 00:40:08,842
(М) Я не перестаю надеяться, но...
464
00:40:09,958 --> 00:40:12,076
Ни у кого нет права идти по головам.
465
00:40:14,240 --> 00:40:16,140
Слышала что-нибудь о ФлОриане?
466
00:40:18,905 --> 00:40:19,913
(Ж) Нет.
467
00:40:20,158 --> 00:40:22,610
Никакой связи, как и с другими.
468
00:40:32,851 --> 00:40:35,560
Но как-то мы встретились случайно в Париже.
469
00:40:36,468 --> 00:40:38,562
На демонстрации. Почему спрашиваешь?
470
00:40:41,883 --> 00:40:42,906
Просто так.
471
00:40:44,045 --> 00:40:45,124
Мама!
472
00:40:46,445 --> 00:40:47,593
Мама!
473
00:40:51,274 --> 00:40:52,382
Мама!
474
00:41:09,718 --> 00:41:10,974
За будущее!
475
00:41:13,297 --> 00:41:14,459
(М) Но пассарАн.
476
00:41:15,944 --> 00:41:17,295
(Ж) ДолОрэс ИбаррУри.
477
00:41:17,702 --> 00:41:20,067
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
478
00:41:21,070 --> 00:41:22,383
Написано на её могиле.
479
00:41:23,984 --> 00:41:26,170
(М) 9-е 2-е 1895-го.
480
00:41:26,929 --> 00:41:28,171
День её рождения.
481
00:41:32,421 --> 00:41:35,054
09-1-2-1-8-9-5.
482
00:41:36,991 --> 00:41:38,061
Мой код.
483
00:41:42,757 --> 00:41:45,430
Ты кому-то рассказывала
о моей идее с блэкаутом?
484
00:41:50,218 --> 00:41:53,218
(Ж) Пока власть и деньги
стоят на первом месте...
485
00:41:53,968 --> 00:41:55,420
...ничего не изменится.
486
00:41:58,438 --> 00:42:01,350
Я помню, как ты
рассказывал нам об этом в ГЕнуе.
487
00:42:01,422 --> 00:42:02,827
В "Эс КоладИас".
488
00:42:05,116 --> 00:42:07,422
Когда начинались настоящие изменения?
489
00:42:08,828 --> 00:42:11,476
Когда разрушались коррумпированные системы?
490
00:42:13,045 --> 00:42:15,646
Всегда после большой катастрофы.
491
00:42:16,547 --> 00:42:17,810
(М) Чёрт, что...
492
00:42:18,952 --> 00:42:20,270
...что вы сделали?
493
00:42:22,481 --> 00:42:24,631
(Ж) Что ты хотел сделать 20 лет назад.
494
00:42:25,327 --> 00:42:27,663
В ГЕнуе мы вместо боролись за лучший мир.
495
00:42:27,688 --> 00:42:29,527
(М) Ты выходила на улицу в эти дни?
496
00:42:29,738 --> 00:42:32,433
Ты видела, что происходит,
что люди умирают?
497
00:42:32,458 --> 00:42:35,066
Как они дерутся за чёртов кусок хлеба?
498
00:42:35,507 --> 00:42:37,358
(Ж) Лучший мир не получится даром.
499
00:42:37,561 --> 00:42:40,029
Что изменилось за последние 20 лет?
500
00:42:40,461 --> 00:42:42,169
Бедные стали менее бедными?
501
00:42:42,208 --> 00:42:46,184
Мир менее загрязнёнными,
а элиты менее могущественными?
502
00:42:47,710 --> 00:42:49,793
Мир мчится к коллапсу.
503
00:42:50,701 --> 00:42:53,428
(М) Но зачем разрушать всю Европу!?
504
00:42:53,437 --> 00:42:54,913
(Ж) На нас наживаются!
505
00:42:55,436 --> 00:42:58,366
(М) Ты же не думаешь,
что блэкаут вредит богатым?
506
00:43:00,265 --> 00:43:03,201
Самые бедные страдают сильнее всего!
507
00:43:03,586 --> 00:43:05,554
(Ж) Должно что-то произойти.
508
00:43:06,850 --> 00:43:10,320
Что стало с твоими мечтами,
с твоими идеалами?
509
00:43:11,545 --> 00:43:13,255
С прежним МанцАно?
510
00:43:13,352 --> 00:43:15,132
Ты был для меня героем!
511
00:43:29,468 --> 00:43:30,476
(М) Про код...
512
00:43:32,366 --> 00:43:35,257
...и счётчики ты им рассказала?
513
00:43:39,374 --> 00:43:40,490
(Ж) Я рассказала ХОрхе.
514
00:43:42,656 --> 00:43:43,936
(М) ХОрхе ПусАо.
515
00:43:48,694 --> 00:43:49,882
О, Боже правый!
516
00:43:52,992 --> 00:43:54,944
(Ж) Я этого не хотела. Не так.
517
00:43:56,780 --> 00:43:59,569
Я думала, что максимум
через пару дней всё наладится.
518
00:44:03,601 --> 00:44:05,014
Мне тебя так не хватало.
519
00:44:05,038 --> 00:44:25,038
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
45177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.