All language subtitles for Berlin 2023 S1E7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Kako je to poljubiti te? 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 Osjećam vrućinu svoje groznice. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 Ne mogu disati. 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Zaboravila sam zbog mirisa tvoje kose. 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Želim ti reći da umirem, 6 00:00:45,291 --> 00:00:48,166 ali radije ću zauvijek ostati ovdje 7 00:00:48,166 --> 00:00:49,458 i osjećati toplinu. 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Znam da haluciniram. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 Delirij smrti. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Što ako je ljubav? 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 Mislim da jest. 12 00:01:00,041 --> 00:01:02,250 Zaljubila sam se u tebe, Bruce. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 Ne znam ti ni pravo ime. Suludo. 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Krajnici mi otiču, gušim se. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Važno mi je samo što ti nisam rekla istinu. 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Da te volim. 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Da sam ljubav vodila samo preko ekrana, 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 u virtualnom svijetu. 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Pij. Popij vode. 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Imao si pravo. To je bezvrijedno. 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 Nitko ne miriše poput tebe, 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 ne miluje poput tebe. Nitko se ne ježi poput mene. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,833 Želim ti reći da sam možda jedina djevica na Zapadu, 24 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 ali to želim promijeniti. 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Moraš me spasiti kako bih ti sve to rekla 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,666 i s tobom se valjala u blatu. 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 Želim da me spasiš. 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 Jeste li nešto našli? 30 00:02:57,791 --> 00:03:00,916 Zasad svi otisci pripadaju osoblju. 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Pričekajte. 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Ušli su, uzeli dragulje od 44 milijuna 33 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 i netragom nestali. 34 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Mi Španjolci znamo biti sjajni. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Zaboravili ste da je Francuz glavni. 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Kako da ne. 37 00:03:34,875 --> 00:03:38,500 Vi Francuzi ste šovinisti i kad se radi o zločinu. 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Znate li za strategiju stare krave? 39 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 Stare krave? 40 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Ne znam kako to zovete. 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 Nikad čula. 42 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Kad farmeri Orinocoa moraju prijeći rijeku punu piranja, 43 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 najstariju kravu pošalju nizvodno. 44 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Dok je piranje jedu, 45 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 ostale krave idu uzvodno. 46 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Zanimljivo. 47 00:04:08,833 --> 00:04:12,291 U Francuskoj to zovemo „tehnikom distrakcije“. 48 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Očito je da smo vi i ja piranje. Banda je krdo. 49 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Tko je stara krava? 50 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Mladi Španjolci. 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Žele da slijedimo lažan trag. 52 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Nema smisla provaliti ovamo. 53 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 U jedan od najkompleksnijih sigurnosnih sustava. 54 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 Pa izaći u klub, 55 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 ukrasti auto i utrkivati se s maloljetnicima. 56 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 Oni i dragulj iz auta odvlače pozornost. 57 00:04:45,166 --> 00:04:47,666 Zaboravili ste jednu sitnicu. 58 00:04:47,666 --> 00:04:52,125 Stara krava rješava se najslabije karike. 59 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 A taj dragulj vrijedi četiri milijuna eura. 60 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 To je treći najvrjedniji dragulj. Dakle, ne. 61 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Ne. 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 On nije bio distrakcija. 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Moji su dragi Španjolci izveli genijalnu pljačku. 64 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 Puni uspjeha i adrenalina 65 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 proslavili su ilegalnim utrkama. 66 00:05:22,583 --> 00:05:26,166 Španjolski je talent veseo. 67 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Koju teoriju imate? 68 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 Stara krava je Polignac. 69 00:05:35,750 --> 00:05:37,083 Pustite ga. 70 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Kako si, dragi? 71 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 Dobro. 72 00:06:04,416 --> 00:06:07,750 Imam svoju ćeliju. Ovo je kao jeftini hotel. 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Simón je ovdje jer ti moramo nešto reći. 74 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Želi nam posuditi novac za odvjetnika. 75 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 Ne mogu to prihvatiti. 76 00:06:24,625 --> 00:06:26,666 Razmislimo malo. 77 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 Uzeli su nam stan i račune. 78 00:06:30,041 --> 00:06:31,791 Trebaš dobrog odvjetnika. 79 00:06:31,791 --> 00:06:36,125 Nije li ponižavajuće prihvatiti njegov novac? 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, smijem li? 81 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Hvala. 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Zdravo. 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 U potpunosti te razumijem. Bit ću jasan. 84 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Ovo ne radim kako bih te ponizio. 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 Vjerojatno znaš da nisam filantrop. 86 00:06:55,875 --> 00:06:57,166 Ovo radim za nju. 87 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Tvoja žena je shrvana. Vjeruje da si nedužan. 88 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Sad smo dvojica muškaraca koju spaja ljubav prema ženi. 89 00:07:05,541 --> 00:07:08,500 Ako ona vjeruje da si nedužan, vjerujem i ja. 90 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Ne bi li i ti to mislio? 91 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Novac ću prihvatiti pod jednim uvjetom. 92 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 T je pozajmica. 93 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Odlično. 94 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Naravno. Tako treba. 95 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Ne traži prijatelje, ne uređuj ćeliju. Za četiri dana bit ćeš na slobodi. 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Hvala vam oboma. U vašim sam rukama. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Zajedno smo u ovome, François. 98 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Ovo je i naš zatvor. 99 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Nas troje ćemo doći do kraja, kao veslački tim. 100 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Tako je, kao veslački tim. 101 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Svi za jednoga, jedan za sve. 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hej, stani! Stani, jebote! 103 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Hej! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLICIJA 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Zdravo. - Zdravo. 106 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Želite li ući? - Ne želim smetati. 107 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Samo vam vraćam vrč. 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Ozbiljno? 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 Jeste li dugo vadili posljednji limun? 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Mjesecima je stajao unutra. 111 00:09:37,833 --> 00:09:39,791 Ne, nije mi dugo trebalo. 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Pola sata. 113 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Znate li zašto sam vam dala vrč? 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Kad sam vas vidjela s djecom, 115 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 kako kopate rupe, lupate čekićem i postavljate kolce 116 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 u košulji drvosječe i znojne kose, pomislila sam: 117 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 „Napokon čovjek TT.“ 118 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Što je TT? Kao Audi TT ili... 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Ne. 120 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testosteron i toplina. 121 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Muškarci koji su muževni i osjetljivi. 122 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 Takve je najteže naći. 123 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Zatim sam vas vidjela kako plačete i... 124 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 Mislila sam da želite razgovarati. 125 00:10:23,833 --> 00:10:26,541 Ali niste htjeli, pa sam vam donijela vrč. 126 00:10:26,541 --> 00:10:29,458 Povukla sam se kad ste rekli da ste udovac. 127 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Ali lagali ste mi, lišče. Lagali ste. 128 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Čula sam kako razgovarate sa suprugom. Prala sam zube. 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 Zvučalo je kao da joj govorite o meni. 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 I limoncellu. 131 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Prestanite, neugodno mi je. 132 00:10:47,125 --> 00:10:49,250 Želim se sakriti od srama. 133 00:10:49,250 --> 00:10:51,458 U svoju obranu moram reći 134 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 da sam nakon limoncella i naglog razvoda 135 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 poludio. 136 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Ali razgovor ste završili nježno i otmjeno. 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Samo jedno pitanje. 138 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Je li vam bivša dala zeleno svjetlo? 139 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Ne flertujete sa mnom? 140 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 I ja sam osjetila snažnu kemiju 141 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 o kojoj ste joj govorili. 142 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Moram ići. 143 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Nije me teško uvjeriti i... 144 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Bok. 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 Ugodan dan. 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Čovjek TT. 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Smijem li? 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Izgledam kao mažoretkinja. 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 S nama je 36-godišnjakinja. Zmijski ugriz na nozi. 150 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 U anafilaktičkom šoku je. Stižemo za šest min. 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Policijske sirene. 152 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Policajci. 153 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Zmije. Pljačkaši. 154 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Limenke pune dragulja. 155 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Konačno odlučim izgubiti nevinost, 156 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 a zatim ovo. 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 O tome razmišljam, ljubavi. 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 Bila si ribarica u prošlom životu? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Na morske pse. 160 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 A ti? 161 00:13:34,833 --> 00:13:38,500 Imaš li bolju ljubavnu priču od moje? 162 00:13:38,500 --> 00:13:40,416 Moj popis nije dugačak. 163 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 Jedna me jako pogodila. 164 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Ljubljenje je bilo nemoguće... 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 Je li bila časna? 166 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Djevojka tvojeg prijatelja u prvom osnovne? 167 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Blizu. 168 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Bila je u maloljetničkom zatvoru. U mojem. 169 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 Ona je bila na ženskom odjelu, a ja na muškom. 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Kako ste se nalazili? 171 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Pridružili smo se zboru. 172 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Sjedili bismo iza i na sekundu bacili notne zapise. 173 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Sagnuli bismo se i ljubili kao ludi 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 dok su ostali pjevali božićne pjesme. 175 00:14:22,875 --> 00:14:26,000 Palila vas je opasnost od toga da vas ulove. 176 00:14:26,000 --> 00:14:28,541 Voliš zabranjene stvari? 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Malo. 178 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 Iskreno, oduvijek sam htjela pjevati u zboru. 179 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Što radiš? 180 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Nisu li brat i sestra? 181 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Žao mi je. 182 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 Samo nam je ovo korisno. 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 A ovo? 184 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Fotoroboti? Iskreno, loši su. 185 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Ovo je nečije sjećanje, apstrakcija. 186 00:15:32,375 --> 00:15:35,375 Razgovarali su sa slikarom u policijskoj postaji 187 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 koji crta kako god želi. 188 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 Neki od njih su bahati. 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Imamo samo kozu. 190 00:15:42,625 --> 00:15:45,666 Nadajmo se da tip s tetovažom ima dosje. 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Moram razgovarati sa španjolskom obavještajnom jedinicom. 192 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 Odmah, molim. 193 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Znate li što je koza s rogovima? 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 Đavao. Zlo. 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Goya je to naslikao. Znate li? 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Ne sjećam se. 197 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Ima smisla. Vi imate Louvre. 198 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Mi imamo Prado. 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Priznajem da je Mona Lisa tajanstvena, 200 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 ali Las Meninas su veselije. 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Kako tko voli. 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Imate li vi tetovaža? 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Ne govorite, ne želim znati. 204 00:16:29,375 --> 00:16:30,291 Da? 205 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sierra iz španjolskog Europola. Tko je to? 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra. Dugo se nismo čule. 207 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 Nemoj reći da zoveš zbog zločina? 208 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Jao, Murillo! Naravno da ne. 209 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Zanima me imaš li seksi odjeću. 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Planiram žensku večer u Parizu. 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Zvuči sjajno. 212 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 Prijateljica Francuskinja želi nas izvesti. 213 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Možemo poludjeti, istraživati, ispitivati do zore... 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - O čemu se radi? - O pljački. 215 00:17:03,875 --> 00:17:05,833 Dragulji od 44 milijuna. 216 00:17:05,833 --> 00:17:07,166 Španjolci su. 217 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 - Kad? - Jučer. 218 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 - Dolazim prvim letom. - Jupi, poslat ćemo auto. 219 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 Ludo ćemo se provesti. 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 O, Bože! 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 To je Susi! Ima audiciju. Obećala sam da ću joj čuvati sina. 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Uvijek si prljav. 223 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Kako si? Ima li novosti? 224 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Još ne. 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Jesi li dobro? Pablo može u bar. 226 00:17:37,833 --> 00:17:39,666 Audicija je kratka. 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Nije to. 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Sjećaš li se Španjolca iz bara? 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 U vezi smo. 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Sad je ovdje? - Da. 231 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 232 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 A François? 233 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Bili smo u zatvoru i razgovarali s njim. 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Prihvatio je to. 235 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 Nemaš pojma... 236 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Nas troje, s rukama na staklu sobe za posjete. 237 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Ganulo me. 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Da. Mogu misliti. 239 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Nije li čudno što je on posjetio Françoisa? 240 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Ne, ja sam ga zamolila. 241 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón nam je posudio novac za odvjetnika. Jednog od najboljeg. 242 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Dao mi je 200 000 eura u gotovini. 243 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 Opa, to je velikodušno. 244 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Da. 245 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Curo, kako se sve to dogodilo? 246 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Tako brzo. 247 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Ne brzo, ali svejedno. 248 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Ne znam. 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 Bilo je poput tsunamija. 250 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Tsunamija. 251 00:19:12,041 --> 00:19:12,958 Pa da. 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 HITNA POMOĆ 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Centrala, stigli smo do bolnice. Još je u nesvijesti. 254 00:19:20,541 --> 00:19:21,583 Pričekat ćemo. 255 00:19:21,583 --> 00:19:22,708 Hajde. 256 00:19:22,708 --> 00:19:24,750 - Brzo. - Centrala ovdje, prijem. 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Idemo. 258 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Mirno, dobro? 259 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 Polako uđite u auto. 260 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Uz sve dokaze koje imamo 261 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 preporučujem da vaš suprug prizna krivnju. 262 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Ne može, nevin je. 263 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 Ako prizna upletenost, možemo dobiti kraću kaznu. 264 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Claude, zar ne? - Da. 265 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Budimo pozitivni. Camille vjeruje da je François nevin. 266 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Kao i ja. 267 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 A tko ste vi? 268 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Njezin ljubavnik, to nije važno. 269 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Važno je da smo svi tu da pomognemo. 270 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 I ja sam tu da pomognem. 271 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 Zato vam govorim kako stvari stoje. 272 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 Ako želite pomoći, 273 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 dobro proučite slučaj i mojeg muža izbavite iz zatvora. 274 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Dobro. Počnimo. 275 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Gdje ste bili te noći? 276 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 U hotelu Château Rêve d'Or. 277 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 Bili ste sa suprugom? 278 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Bila sam s njim. 279 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Kad ste razgovarali s mužem prije pljačke? 280 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - Te večeri. - O čemu ste razgovarali? 281 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Nazvao me. Bio je uznemiren jer je saznao za nas. 282 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Mislite li da je to saznanje moglo utjecati na njega? 283 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Mislite li da je djelovao ponesen uznemirenošću? 284 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Mislite li da je pljačku izveo 285 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 kako bi pobjegao od vas i vašeg ljubavnika? 286 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 Ukradeni dragulji pripadaju najmoćnijim obiteljima u Europi. 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Četrdeset i četiri odvjetnička ureda trude se 288 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 osigurati da g. Polignac bude proglašen krivim. 289 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 Svi ga napadaju 290 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 kako bi osiguranje aukcijske kuće 291 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 platilo vrijednost ukradenih dragulja. 292 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 A kad se to dogodi, 293 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 htjet ćete da vam suprug u zatvoru provede deset godina, a ne 20. 294 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Trebali bismo razmotriti tu strategiju. 295 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Mora priznati krivnju. 296 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 Trebam još malo vode. 297 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 298 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 Bakin prijatelj zvao se Claude. 299 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Smijem mi prijeći na „ti“? 300 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Čitaj mi s usana. Želim da ovo zapamtiš. 301 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Ideš kući i proučit ćeš slučaj. 302 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Sutra ćeš Camille reći da ćeš joj izvući muža iz zatvora. 303 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Inače... 304 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 Ušuljat ću ti se u kuću, 305 00:23:06,375 --> 00:23:10,750 uspavati te kloroformom, zabiti ti lijevak u grlo 306 00:23:10,750 --> 00:23:14,708 i uliti čašicu klorovodične kiseline. 307 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Za nekoliko sekundi jezik će ti se rastopiti 308 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 i zubi će ti se raspasti. 309 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Više nećeš uživati u vinu i francuskom siru. 310 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 Naravno, više se nećeš ni baviti pravom. 311 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Smijem li vas otpratiti do vrata? 312 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Da. 313 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Ima li koga? 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Hvala. 315 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Ne znaš koliko mi je ovo važno. 316 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Camille... - Zatvori vrata. 317 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Idi. Molim te, idi. 318 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Slušaj me. 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Odvjetnici su oprezni. 320 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Vidjet ćeš. Sutra će nam pokazati asa u rukavu. 321 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Odlazi. 322 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 Madame Polignac? 323 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Vraćamo vam dokumente i uređaje vašeg supruga. 324 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 Sudac koji radi na slučaju ima kopije svega. 325 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 POVJERLJIVI DOKUMENTI 326 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 TAMNA ČOKOLADA 327 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Započeli su istragu. 328 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 Ne mogu ni svjedočiti u suprugovu korist 329 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 jer sam bila u krevetu s drugim 330 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 i namjeravala sam ga ostaviti dok su ga hitili. 331 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 Znaš li kako se zbog toga osjećam? 332 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 Osjećam... 333 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 mržnju prema sebi. 334 00:26:38,208 --> 00:26:40,375 To je sve upropastilo. 335 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 Divna ljubavna priča od prije nekoliko sati... 336 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 sad je okaljana. 337 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Postala je 338 00:26:53,666 --> 00:26:57,833 razgovor o odvjetnicima, 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 preljubu i novcu. 340 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Sramim se toga. 341 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Želiš da se rastanemo? 342 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Da, molim te. 343 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Želim da odeš iz ove kuće. 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Odmah. 345 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, što ti je? 346 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Ništa, dušo. 347 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Imam ideju. 348 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Idem u šetnju s Pablom. 349 00:27:36,708 --> 00:27:40,750 Ako tražiš izliku da se vratiš ovamo, 350 00:27:40,750 --> 00:27:42,875 znaj da se neću predomisliti. 351 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Želiš me fotografirati? 352 00:27:51,083 --> 00:27:52,291 Što radiš? 353 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Prijateljica ti je unutra, ne možete pobjeći. 354 00:27:55,458 --> 00:27:58,875 Ako je ostaviš, ulovit ćemo te. Razmisli malo. 355 00:27:58,875 --> 00:28:01,291 Spusti pištolj i uključi osigurač. 356 00:28:01,291 --> 00:28:03,791 Možeš izgubiti mnogo. Sve pogoršavaš. 357 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 Misliš da sve pogoršavam? 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Upravo sam ubio tri tipa u seoskoj kući. 359 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Možda ste čuli. Gledate vijesti? 360 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 Onda, što je gore? 361 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Pusti glazbu. 362 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Ovu znam! 363 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Što kažete, kuje? Pjevajte. 364 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Hajde, pjevajte jebeni refren! Hajde! 365 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Krasno. 366 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 Donesite mi bronhodilatator! 367 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Dobro. 368 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 Puls? 138. 369 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Dajte joj 500 miligrama adrenalina. 370 00:29:25,041 --> 00:29:26,583 Odmah, doktorice. 371 00:29:26,583 --> 00:29:27,708 Nemoj zaspati. 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Nemoj zaspati. 373 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Ne želiš ostati ovdje? Idemo. 374 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Negroni za mene i San Francisco za malog. 375 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Moram piškiti. 376 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Gdje si bio? 377 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 Pecao sam na jezeru. 378 00:30:03,958 --> 00:30:05,208 Što je bilo? 379 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Ništa. - Policija je bila ovdje. 380 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - Oni s kontrolne točke. - Sranje. 381 00:30:11,833 --> 00:30:13,708 Moram ti nešto reći. 382 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 U noći pljačke uzeli smo dragulj i izgubili ga u utrci. 383 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 Nazvao sam Berlina u Parizu. Bio je miran. 384 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Još je bio u Parizu? 385 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Kad je to bilo? - Jučer. 386 00:30:28,125 --> 00:30:30,416 Mislim da ostaje. 387 00:30:30,416 --> 00:30:32,250 Opsjednut je njome. 388 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Da? - Gdje si? 389 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 U koktel baru u Parizu. 390 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Možeš li sam? - Da, gospodine. 391 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Ovuda, otpratit ću te. 392 00:30:50,583 --> 00:30:52,333 - Andrés? - Ovuda. 393 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Ne. - Ne? 394 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Gdje onda? Unutra? Idemo. 395 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Tko je to? 396 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 Sin Camilline prijateljice. 397 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Jesi lud? Zašto nisi u Madridu? 398 00:31:03,958 --> 00:31:06,750 Bio sam zauzet uništavanjem svega. 399 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Izgubio sam Camille. 400 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 Ja sam gubitnik u ovoj priči. 401 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Damiáne... 402 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Bio sam hrabar otkako sam je upoznao. 403 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Sve sam uložio. Bio sam pravi gospodin. 404 00:31:26,166 --> 00:31:28,333 Bio sam i gad. 405 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Izgubio sam. 406 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 Unesrećio sam ženu koju volim. 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Blistala je poput sunca. 408 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Ugušio sam je. 409 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Nema povratka. 410 00:31:41,916 --> 00:31:43,875 Kakva Camille? 411 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Traži te cijela Europa. U epicentru si! 412 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 Ja govorim o ljubavi , a ti o policiji? 413 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Kamo svijet ide? 414 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 Dobro. 415 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Idi u hotelsko predvorje i ne miči se. 416 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Doći ću po tebe. - Bit ću ondje. 417 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, idem po Berlina. 418 00:32:18,916 --> 00:32:21,666 Vas dvoje obrišite otiske u kamperu. 419 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 Počinje plan Merkat. 420 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Možda smo u kritičnoj situaciji. 421 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 422 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Niža inspektorica kriminalističke službe i najzločestija cura na Akademiji. 423 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Inspektorica Lavelle iz odjela za organizirani kriminal. 424 00:33:07,708 --> 00:33:09,583 - Enchantée. - Dobro došla. 425 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Loša vijest. Nitko s dosjeom nema rogove na ruci. 426 00:33:14,666 --> 00:33:17,125 Španjolci su? Možda su Latinoamerikanci. 427 00:33:17,125 --> 00:33:19,250 Ne. Šestero svjedoka je potvrdilo. 428 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Izbacivači, vlasnici auta i tipovi iz ilegalnih utrka. 429 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Španjolci su, kvragu. 430 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Jeste li dijelili fotorobote i sliku tetovaže? 431 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 Lopovima ne želimo dati do znanja kako napredujemo. 432 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Tko ne želi? Vi ili aristokratske obitelji? 433 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 To je to. 434 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Razumijem. Ne žele da se zna da su siromašni 435 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 i moraju prodavati dragulje kraljeva i kraljica. 436 00:33:44,250 --> 00:33:45,875 Podijelimo fotografije. 437 00:33:45,875 --> 00:33:48,291 Lakše je ako ih traži cijela Francuska, 438 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 a ne samo nas tri. 439 00:33:50,208 --> 00:33:53,166 Suradnja civila najbolja je metoda. 440 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 Dobro. 441 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 Zasad ću fotografije poslati drugim policijskim snagama i postajama. 442 00:33:58,916 --> 00:34:01,291 Ako ne uspije, javljamo se medijima. 443 00:34:01,291 --> 00:34:05,625 Želim detaljno proučiti slučaj. Izvješća, fotografije, nalazi... 444 00:34:05,625 --> 00:34:07,041 Sve što imate. 445 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Sve je na stolu. 446 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Pogledaj se. Menstruiraš nitroglicerin. 447 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Dobro me poznaješ. 448 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Ima li novosti? 449 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Izgledaju li ti poznato? 450 00:34:22,375 --> 00:34:23,375 Sranje. 451 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 Prepoznaješ li ih? 452 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Kako je bilo na audiciji? 453 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 Užasno. Mislila sam na tebe, ne na ulogu. 454 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Kako si? 455 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Loše, jako loše. 456 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Odvjetnik kaže da je Françoisa nemoguće izvući iz zatvora. 457 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Pitam se tko mu je mogao smjestiti. 458 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Kakve neprijatelje može imati? Običan je čovjek. 459 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Pa... 460 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 U filmovima obično kriv ljubavnik. 461 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Gdje je Simón? - Prekinula sam s njim. 462 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 A moj sin? 463 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - Odveo ga je u park. - Što? 464 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Mama! - Pablo. Kako si? 465 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Idemo u kuhinju pojesti nešto. 466 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Nadam se da shvaćaš. 467 00:35:56,333 --> 00:35:58,250 Zašto bih shvatio? 468 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Želio sam s tobom biti do kraja. 469 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 Ključ njegove sobe. 470 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Bok. 471 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Kako si? - Dobro. 472 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Opet sam slobodan čovjek. 473 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Želite li još jedno piće? 474 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 Nemamo vremena, zar ne? 475 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Imamo sve vrijeme na svijetu. 476 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Zatražimo prijateljičino stanje. Nazovi radio i pitaj kako je. 477 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Ovdje policijska patrola. Kako je pacijentica s ugrizom zmije? 478 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Stabilno je. Iz sale izlazi za pet minuta. 479 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 - Jasno. - Za pet minuta počinje predstava. 480 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 Polako izvadite lisice. 481 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Hajde! 482 00:37:37,583 --> 00:37:40,333 Trojica, uniforme, lisice... 483 00:37:40,833 --> 00:37:42,291 Zabavimo se. 484 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Da. Stani, nešto ti moram reći. 485 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Želim se ispričati zbog svega. 486 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Ne. - Ne, slušaj me. 487 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Želim se ispričati 488 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 za sve gadosti koje sam ti rekao u trezoru. 489 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Nemoj. Imao si pravo. 490 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 Štoviše, pravu ljubav možeš doživjeti u jednoj noći. 491 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Čvrstu ljubav od 24 karata, 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 sa strankinjom. 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Ne vjerujem. 494 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Da! 495 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Kad? 496 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 Danas, dogodilo se danas. 497 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Živio. 498 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 Napokon razumijem što si rekao. 499 00:38:27,916 --> 00:38:28,833 Što? 500 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Ne smiješ se odreći minute ljubavi samo zato što će završiti. 501 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Ne. - Bio si u pravu. 502 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Uopće se ne slažem! 503 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Što to govoriš? Zašto ne? - Ne, hvala. 504 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Ti si bio u pravu. 505 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 - Ne, stari. - Da. 506 00:38:44,375 --> 00:38:47,541 Ja sam ljubavni brodolomac. 507 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Iskreno, želim vječnu ljubav. 508 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Ti? 509 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - Ti? Vječnu? - Da. 510 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 - Dosadnu ljubav? - Da. 511 00:38:58,666 --> 00:39:01,416 Meni se ljubav 512 00:39:01,416 --> 00:39:03,375 raspadne po putu. 513 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - Znaš? - Da. 514 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Zato mogu braniti samo ono što znam o ljubavi, 515 00:39:07,583 --> 00:39:09,833 a to je početak, ali... 516 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Nemaš pojma 517 00:39:11,958 --> 00:39:15,583 koliko želim doživjeti ljubavnu priču bez kraja. 518 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 Svemu dođe kraj. 519 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Slušaj. Carmen. Sjećaš li je se? 520 00:39:22,208 --> 00:39:24,125 Kako se ne bih sjećao Carmen? 521 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Napustila me. 522 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Naša se ljubav potrošila. 523 00:39:30,041 --> 00:39:33,875 Bila je sa mnom jer nije mogla naći drugog. 524 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 Sad ga je pronašla. 525 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Dobro. 526 00:39:41,000 --> 00:39:42,250 Kako si? 527 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Melankoličan sam i mentalno zbunjen. 528 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 Ti osjećaji prate ponovno slobodnog čovjeka. 529 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Pogledaj one jadnike. 530 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Kako su sretni. 531 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Reći ću ti nešto. S obzirom na sve što znamo o ljubavi... 532 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 Da? 533 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 Ne možemo šutjeti. 534 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Idemo. - Sjajno. 535 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Smijemo li? 536 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Mi smo turisti iz Španjolske. 537 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 Vidjeli smo vas kako uzbuđeno ulazite 538 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 i moramo vam čestitati. 539 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Naš je dar priča o svemu što smo o ljubavi naučili 540 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 nakon godina proučavanja i znanstvenog promatranja. 541 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Ljutiš se? 542 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 Ne. 543 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Slušaj, Roi. 544 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Nije dobro miješati seks i posao. 545 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Zaboravio si da si mi to rekao prvog dana? 546 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Ne radi se o seksu. 547 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Poljubac nema veze sa seksom. 548 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Već s ljubavi. 549 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Znaš to. 550 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Da se radi samo o tome, 551 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 da misliš da te samo želim poševiti, 552 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 poljubila bi me. Zar ne? 553 00:41:20,666 --> 00:41:25,458 Ne. Na čelu bi mi potražila rok trajanja. 554 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Dvadeset peti listopad. 555 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Zatim bismo se ljubili. - Roi, dosta. 556 00:41:32,958 --> 00:41:35,541 Želim ti reći da me izluđuješ. 557 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 Otkako sam te upoznao. 558 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Otkako sam vidio tvoju tetovažu. Ništa nisam mogao poduzeti. 559 00:41:42,958 --> 00:41:45,416 Prvo, nisam znao tvoju priču. 560 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Drugo, Berlin mi je rekao da te se klonim. 561 00:41:50,583 --> 00:41:52,500 Kad sam napokon odlučio, 562 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 shvatio sam da ti ništa ne možeš 563 00:41:56,500 --> 00:41:58,458 jer si prestravljena. 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Uzrujan sam. 565 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Jer sam zakasnio. Jer sam došao nakon Jimmyja. 566 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Jer se previše bojiš nastaviti dalje. 567 00:42:11,333 --> 00:42:15,541 Znaš da bismo bili skupa da si me upoznala prije njega. 568 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Samo sam se dvaput zaljubio, oba sam puta zakasnio. 569 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Kako znaš da bismo bili skupa da nema Jimmyja? 570 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 Ne znaš to, Roi. 571 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Oprostite. 572 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Nema žive duše. 573 00:43:27,333 --> 00:43:29,625 Jer su već stigli. 574 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Sreća 575 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 To je držanje za ruke i bijeg Sreća 576 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 To je nevin pogled U gužvi, sreća 577 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Znam da su moji snovi Sigurni u tvojim rukama, sreća 578 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Sreća 579 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 To je plaža u noći Val koji dolazi i odlazi 580 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 To je tvoja koža na mojem jastuku Sreća 581 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Gašenje svjetla I pomirenje, sreća 582 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Sreća 583 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 To je ispijanje vina I razgovor, sreća 584 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 To je dječja ljubav Sreća 585 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 Sjedim u tvojem autu I letim kroz noć, sreća 586 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Ovo je naša pjesma 587 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Koja šalje poruku ljubavi 588 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Ima okus istine 589 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Sreća 590 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Sreća 591 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 To je govorenje istine, mjesečina I radio koji svira u baru 592 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 To je skok u jezero Smijanje poput klauna, sreća 593 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Neočekivani telefonski poziv, sreća 594 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 AUKCIJSKA KUĆA 595 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 Ovo je naša pjesma 596 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 Poput vjetra, mora i sunca 597 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Gori toplinom naše istine 598 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 Sreća 599 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Ovo je naša pjesma 600 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 Poput vjetra, mora i sunca 601 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Gori toplinom naše istine 602 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Sreća 603 00:47:28,083 --> 00:47:29,875 Prijevod titlova: Iva Jurat 39114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.