Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Kako je to poljubiti te?
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,958
Osjećam vrućinu svoje groznice.
3
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
Ne mogu disati.
4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Zaboravila sam zbog mirisa tvoje kose.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,291
Želim ti reći da umirem,
6
00:00:45,291 --> 00:00:48,166
ali radije ću zauvijek ostati ovdje
7
00:00:48,166 --> 00:00:49,458
i osjećati toplinu.
8
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Znam da haluciniram.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Delirij smrti.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,708
Što ako je ljubav?
11
00:00:58,375 --> 00:01:00,041
Mislim da jest.
12
00:01:00,041 --> 00:01:02,250
Zaljubila sam se u tebe, Bruce.
13
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
Ne znam ti ni pravo ime. Suludo.
14
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Krajnici mi otiču, gušim se.
15
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Važno mi je samo
što ti nisam rekla istinu.
16
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Da te volim.
17
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Da sam ljubav vodila samo preko ekrana,
18
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
u virtualnom svijetu.
19
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Pij. Popij vode.
20
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Imao si pravo. To je bezvrijedno.
21
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Nitko ne miriše poput tebe,
22
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
ne miluje poput tebe.
Nitko se ne ježi poput mene.
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,833
Želim ti reći da sam možda
jedina djevica na Zapadu,
24
00:01:49,833 --> 00:01:51,625
ali to želim promijeniti.
25
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Moraš me spasiti kako bih ti sve to rekla
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,666
i s tobom se valjala u blatu.
27
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
Želim da me spasiš.
28
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
KUĆA OD PAPIRA BERLIN
29
00:02:56,083 --> 00:02:57,791
Jeste li nešto našli?
30
00:02:57,791 --> 00:03:00,916
Zasad svi otisci pripadaju osoblju.
31
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Pričekajte.
32
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Ušli su, uzeli dragulje od 44 milijuna
33
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
i netragom nestali.
34
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
Mi Španjolci znamo biti sjajni.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Zaboravili ste da je Francuz glavni.
36
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Kako da ne.
37
00:03:34,875 --> 00:03:38,500
Vi Francuzi ste šovinisti
i kad se radi o zločinu.
38
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Znate li za strategiju stare krave?
39
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
Stare krave?
40
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Ne znam kako to zovete.
41
00:03:45,916 --> 00:03:47,541
Nikad čula.
42
00:03:47,541 --> 00:03:53,541
Kad farmeri Orinocoa
moraju prijeći rijeku punu piranja,
43
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
najstariju kravu pošalju nizvodno.
44
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
Dok je piranje jedu,
45
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
ostale krave idu uzvodno.
46
00:04:07,125 --> 00:04:08,833
Zanimljivo.
47
00:04:08,833 --> 00:04:12,291
U Francuskoj to zovemo
„tehnikom distrakcije“.
48
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Očito je da smo vi i ja piranje.
Banda je krdo.
49
00:04:16,333 --> 00:04:18,125
Tko je stara krava?
50
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
Mladi Španjolci.
51
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Žele da slijedimo lažan trag.
52
00:04:27,416 --> 00:04:30,208
Nema smisla provaliti ovamo.
53
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
U jedan od najkompleksnijih
sigurnosnih sustava.
54
00:04:33,416 --> 00:04:36,333
Pa izaći u klub,
55
00:04:36,333 --> 00:04:40,916
ukrasti auto
i utrkivati se s maloljetnicima.
56
00:04:40,916 --> 00:04:45,166
Oni i dragulj iz auta odvlače pozornost.
57
00:04:45,166 --> 00:04:47,666
Zaboravili ste jednu sitnicu.
58
00:04:47,666 --> 00:04:52,125
Stara krava rješava se najslabije karike.
59
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
A taj dragulj vrijedi
četiri milijuna eura.
60
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
To je treći najvrjedniji dragulj.
Dakle, ne.
61
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Ne.
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
On nije bio distrakcija.
63
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Moji su dragi Španjolci
izveli genijalnu pljačku.
64
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
Puni uspjeha i adrenalina
65
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
proslavili su ilegalnim utrkama.
66
00:05:22,583 --> 00:05:26,166
Španjolski je talent veseo.
67
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Koju teoriju imate?
68
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
Stara krava je Polignac.
69
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Pustite ga.
70
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Kako si, dragi?
71
00:06:03,041 --> 00:06:04,416
Dobro.
72
00:06:04,416 --> 00:06:07,750
Imam svoju ćeliju.
Ovo je kao jeftini hotel.
73
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Simón je ovdje jer ti moramo nešto reći.
74
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Želi nam posuditi novac za odvjetnika.
75
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Ne mogu to prihvatiti.
76
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
Razmislimo malo.
77
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
Uzeli su nam stan i račune.
78
00:06:30,041 --> 00:06:31,791
Trebaš dobrog odvjetnika.
79
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Nije li ponižavajuće
prihvatiti njegov novac?
80
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, smijem li?
81
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Hvala.
82
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Zdravo.
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
U potpunosti te razumijem. Bit ću jasan.
84
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Ovo ne radim kako bih te ponizio.
85
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Vjerojatno znaš da nisam filantrop.
86
00:06:55,875 --> 00:06:57,166
Ovo radim za nju.
87
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Tvoja žena je shrvana.
Vjeruje da si nedužan.
88
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Sad smo dvojica muškaraca
koju spaja ljubav prema ženi.
89
00:07:05,541 --> 00:07:08,500
Ako ona vjeruje da si nedužan,
vjerujem i ja.
90
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Ne bi li i ti to mislio?
91
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Novac ću prihvatiti pod jednim uvjetom.
92
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
T je pozajmica.
93
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Odlično.
94
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Naravno. Tako treba.
95
00:07:33,583 --> 00:07:38,291
Ne traži prijatelje, ne uređuj ćeliju.
Za četiri dana bit ćeš na slobodi.
96
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Hvala vam oboma. U vašim sam rukama.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Zajedno smo u ovome, François.
98
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Ovo je i naš zatvor.
99
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
Nas troje ćemo doći do kraja,
kao veslački tim.
100
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Tako je, kao veslački tim.
101
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Svi za jednoga, jedan za sve.
102
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hej, stani! Stani, jebote!
103
00:08:58,833 --> 00:08:59,916
Hej!
104
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLICIJA
105
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Zdravo.
- Zdravo.
106
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Želite li ući?
- Ne želim smetati.
107
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Samo vam vraćam vrč.
108
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Ozbiljno?
109
00:09:32,541 --> 00:09:35,041
Jeste li dugo vadili posljednji limun?
110
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Mjesecima je stajao unutra.
111
00:09:37,833 --> 00:09:39,791
Ne, nije mi dugo trebalo.
112
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Pola sata.
113
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Znate li zašto sam vam dala vrč?
114
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Kad sam vas vidjela s djecom,
115
00:09:49,958 --> 00:09:53,333
kako kopate rupe, lupate čekićem
i postavljate kolce
116
00:09:53,333 --> 00:09:56,500
u košulji drvosječe i znojne kose,
pomislila sam:
117
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
„Napokon čovjek TT.“
118
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Što je TT? Kao Audi TT ili...
119
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Ne.
120
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosteron i toplina.
121
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Muškarci koji su muževni i osjetljivi.
122
00:10:13,750 --> 00:10:15,875
Takve je najteže naći.
123
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Zatim sam vas vidjela kako plačete i...
124
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
Mislila sam da želite razgovarati.
125
00:10:23,833 --> 00:10:26,541
Ali niste htjeli, pa sam vam donijela vrč.
126
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
Povukla sam se
kad ste rekli da ste udovac.
127
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Ali lagali ste mi, lišče. Lagali ste.
128
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
Čula sam kako razgovarate
sa suprugom. Prala sam zube.
129
00:10:39,625 --> 00:10:42,291
Zvučalo je kao da joj govorite o meni.
130
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
I limoncellu.
131
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
Prestanite, neugodno mi je.
132
00:10:47,125 --> 00:10:49,250
Želim se sakriti od srama.
133
00:10:49,250 --> 00:10:51,458
U svoju obranu moram reći
134
00:10:51,458 --> 00:10:54,500
da sam nakon limoncella i naglog razvoda
135
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
poludio.
136
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Ali razgovor ste završili
nježno i otmjeno.
137
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Samo jedno pitanje.
138
00:11:03,416 --> 00:11:06,916
Je li vam bivša dala zeleno svjetlo?
139
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Ne flertujete sa mnom?
140
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
I ja sam osjetila snažnu kemiju
141
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
o kojoj ste joj govorili.
142
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Moram ići.
143
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Nije me teško uvjeriti i...
144
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Bok.
145
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Ugodan dan.
146
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Čovjek TT.
147
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Smijem li?
148
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Izgledam kao mažoretkinja.
149
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
S nama je 36-godišnjakinja.
Zmijski ugriz na nozi.
150
00:12:49,958 --> 00:12:52,708
U anafilaktičkom šoku je.
Stižemo za šest min.
151
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Policijske sirene.
152
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Policajci.
153
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Zmije. Pljačkaši.
154
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Limenke pune dragulja.
155
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Konačno odlučim izgubiti nevinost,
156
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
a zatim ovo.
157
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
O tome razmišljam, ljubavi.
158
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Bila si ribarica u prošlom životu?
159
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Na morske pse.
160
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
A ti?
161
00:13:34,833 --> 00:13:38,500
Imaš li bolju ljubavnu priču od moje?
162
00:13:38,500 --> 00:13:40,416
Moj popis nije dugačak.
163
00:13:42,500 --> 00:13:44,416
Jedna me jako pogodila.
164
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Ljubljenje je bilo nemoguće...
165
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Je li bila časna?
166
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Djevojka tvojeg prijatelja
u prvom osnovne?
167
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Blizu.
168
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Bila je u maloljetničkom zatvoru. U mojem.
169
00:14:01,333 --> 00:14:04,208
Ona je bila na ženskom odjelu,
a ja na muškom.
170
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Kako ste se nalazili?
171
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Pridružili smo se zboru.
172
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Sjedili bismo iza i na sekundu
bacili notne zapise.
173
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Sagnuli bismo se i ljubili kao ludi
174
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
dok su ostali pjevali božićne pjesme.
175
00:14:22,875 --> 00:14:26,000
Palila vas je opasnost
od toga da vas ulove.
176
00:14:26,000 --> 00:14:28,541
Voliš zabranjene stvari?
177
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Malo.
178
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Iskreno, oduvijek sam
htjela pjevati u zboru.
179
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Što radiš?
180
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Nisu li brat i sestra?
181
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Žao mi je.
182
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
Samo nam je ovo korisno.
183
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
A ovo?
184
00:15:26,500 --> 00:15:29,583
Fotoroboti? Iskreno, loši su.
185
00:15:29,583 --> 00:15:32,375
Ovo je nečije sjećanje, apstrakcija.
186
00:15:32,375 --> 00:15:35,375
Razgovarali su sa slikarom
u policijskoj postaji
187
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
koji crta kako god želi.
188
00:15:37,500 --> 00:15:39,958
Neki od njih su bahati.
189
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Imamo samo kozu.
190
00:15:42,625 --> 00:15:45,666
Nadajmo se da tip s tetovažom ima dosje.
191
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Moram razgovarati sa španjolskom
obavještajnom jedinicom.
192
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
Odmah, molim.
193
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Znate li što je koza s rogovima?
194
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
Đavao. Zlo.
195
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Goya je to naslikao. Znate li?
196
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Ne sjećam se.
197
00:16:06,458 --> 00:16:10,583
Ima smisla. Vi imate Louvre.
198
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Mi imamo Prado.
199
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Priznajem da je Mona Lisa tajanstvena,
200
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
ali Las Meninas su veselije.
201
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Kako tko voli.
202
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Imate li vi tetovaža?
203
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Ne govorite, ne želim znati.
204
00:16:29,375 --> 00:16:30,291
Da?
205
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Sierra iz španjolskog Europola. Tko je to?
206
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra. Dugo se nismo čule.
207
00:16:39,791 --> 00:16:41,833
Nemoj reći da zoveš zbog zločina?
208
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Jao, Murillo! Naravno da ne.
209
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Zanima me imaš li seksi odjeću.
210
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Planiram žensku večer u Parizu.
211
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Zvuči sjajno.
212
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
Prijateljica Francuskinja
želi nas izvesti.
213
00:16:57,708 --> 00:17:01,083
Možemo poludjeti,
istraživati, ispitivati do zore...
214
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- O čemu se radi?
- O pljački.
215
00:17:03,875 --> 00:17:05,833
Dragulji od 44 milijuna.
216
00:17:05,833 --> 00:17:07,166
Španjolci su.
217
00:17:07,166 --> 00:17:08,458
- Kad?
- Jučer.
218
00:17:08,458 --> 00:17:11,375
- Dolazim prvim letom.
- Jupi, poslat ćemo auto.
219
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
Ludo ćemo se provesti.
220
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
O, Bože!
221
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
To je Susi! Ima audiciju.
Obećala sam da ću joj čuvati sina.
222
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Uvijek si prljav.
223
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Kako si? Ima li novosti?
224
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Još ne.
225
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Jesi li dobro? Pablo može u bar.
226
00:17:37,833 --> 00:17:39,666
Audicija je kratka.
227
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Nije to.
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Sjećaš li se Španjolca iz bara?
229
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
U vezi smo.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Sad je ovdje?
- Da.
231
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
232
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
A François?
233
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Bili smo u zatvoru i razgovarali s njim.
234
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
Prihvatio je to.
235
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Nemaš pojma...
236
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Nas troje, s rukama
na staklu sobe za posjete.
237
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Ganulo me.
238
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Da. Mogu misliti.
239
00:18:39,041 --> 00:18:43,125
Nije li čudno što je
on posjetio Françoisa?
240
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Ne, ja sam ga zamolila.
241
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Simón nam je posudio novac
za odvjetnika. Jednog od najboljeg.
242
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Dao mi je 200 000 eura u gotovini.
243
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Opa, to je velikodušno.
244
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Da.
245
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
Curo, kako se sve to dogodilo?
246
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Tako brzo.
247
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Ne brzo, ali svejedno.
248
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Ne znam.
249
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Bilo je poput tsunamija.
250
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Tsunamija.
251
00:19:12,041 --> 00:19:12,958
Pa da.
252
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
HITNA POMOĆ
253
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Centrala, stigli smo do bolnice.
Još je u nesvijesti.
254
00:19:20,541 --> 00:19:21,583
Pričekat ćemo.
255
00:19:21,583 --> 00:19:22,708
Hajde.
256
00:19:22,708 --> 00:19:24,750
- Brzo.
- Centrala ovdje, prijem.
257
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Idemo.
258
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Mirno, dobro?
259
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
Polako uđite u auto.
260
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Uz sve dokaze koje imamo
261
00:20:07,333 --> 00:20:12,916
preporučujem da vaš suprug prizna krivnju.
262
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Ne može, nevin je.
263
00:20:16,750 --> 00:20:21,208
Ako prizna upletenost,
možemo dobiti kraću kaznu.
264
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Claude, zar ne?
- Da.
265
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Budimo pozitivni.
Camille vjeruje da je François nevin.
266
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
Kao i ja.
267
00:20:30,625 --> 00:20:32,000
A tko ste vi?
268
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Njezin ljubavnik, to nije važno.
269
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
Važno je da smo svi tu da pomognemo.
270
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
I ja sam tu da pomognem.
271
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
Zato vam govorim kako stvari stoje.
272
00:20:41,875 --> 00:20:43,416
Ako želite pomoći,
273
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
dobro proučite slučaj
i mojeg muža izbavite iz zatvora.
274
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Dobro. Počnimo.
275
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Gdje ste bili te noći?
276
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
U hotelu Château Rêve d'Or.
277
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
Bili ste sa suprugom?
278
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Bila sam s njim.
279
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
Kad ste razgovarali s mužem prije pljačke?
280
00:21:05,458 --> 00:21:07,916
- Te večeri.
- O čemu ste razgovarali?
281
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Nazvao me. Bio je uznemiren
jer je saznao za nas.
282
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Mislite li da je to saznanje
moglo utjecati na njega?
283
00:21:17,458 --> 00:21:21,291
Mislite li da je djelovao
ponesen uznemirenošću?
284
00:21:21,291 --> 00:21:23,833
Mislite li da je pljačku izveo
285
00:21:23,833 --> 00:21:27,958
kako bi pobjegao
od vas i vašeg ljubavnika?
286
00:21:27,958 --> 00:21:33,125
Ukradeni dragulji pripadaju
najmoćnijim obiteljima u Europi.
287
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Četrdeset i četiri
odvjetnička ureda trude se
288
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
osigurati da g. Polignac
bude proglašen krivim.
289
00:21:39,500 --> 00:21:41,041
Svi ga napadaju
290
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
kako bi osiguranje aukcijske kuće
291
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
platilo vrijednost ukradenih dragulja.
292
00:21:48,041 --> 00:21:50,250
A kad se to dogodi,
293
00:21:50,250 --> 00:21:55,375
htjet ćete da vam suprug u zatvoru
provede deset godina, a ne 20.
294
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Trebali bismo razmotriti tu strategiju.
295
00:21:59,416 --> 00:22:01,041
Mora priznati krivnju.
296
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Trebam još malo vode.
297
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
298
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
Bakin prijatelj zvao se Claude.
299
00:22:41,083 --> 00:22:43,291
Smijem mi prijeći na „ti“?
300
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Čitaj mi s usana. Želim da ovo zapamtiš.
301
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Ideš kući i proučit ćeš slučaj.
302
00:22:56,416 --> 00:23:01,250
Sutra ćeš Camille reći
da ćeš joj izvući muža iz zatvora.
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,708
Inače...
304
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
Ušuljat ću ti se u kuću,
305
00:23:06,375 --> 00:23:10,750
uspavati te kloroformom,
zabiti ti lijevak u grlo
306
00:23:10,750 --> 00:23:14,708
i uliti čašicu klorovodične kiseline.
307
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
Za nekoliko sekundi
jezik će ti se rastopiti
308
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
i zubi će ti se raspasti.
309
00:23:21,416 --> 00:23:25,375
Više nećeš uživati
u vinu i francuskom siru.
310
00:23:25,375 --> 00:23:28,625
Naravno, više se nećeš ni baviti pravom.
311
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Smijem li vas otpratiti do vrata?
312
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Da.
313
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Ima li koga?
314
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Hvala.
315
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Ne znaš koliko mi je ovo važno.
316
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Camille...
- Zatvori vrata.
317
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Idi. Molim te, idi.
318
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Slušaj me.
319
00:25:27,833 --> 00:25:29,416
Odvjetnici su oprezni.
320
00:25:29,416 --> 00:25:33,291
Vidjet ćeš. Sutra će nam
pokazati asa u rukavu.
321
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Odlazi.
322
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
Madame Polignac?
323
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Vraćamo vam dokumente
i uređaje vašeg supruga.
324
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
Sudac koji radi na slučaju
ima kopije svega.
325
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
POVJERLJIVI DOKUMENTI
326
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
TAMNA ČOKOLADA
327
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Započeli su istragu.
328
00:26:18,125 --> 00:26:21,125
Ne mogu ni svjedočiti u suprugovu korist
329
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
jer sam bila u krevetu s drugim
330
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
i namjeravala sam ga ostaviti
dok su ga hitili.
331
00:26:30,000 --> 00:26:32,041
Znaš li kako se zbog toga osjećam?
332
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Osjećam...
333
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
mržnju prema sebi.
334
00:26:38,208 --> 00:26:40,375
To je sve upropastilo.
335
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
Divna ljubavna priča
od prije nekoliko sati...
336
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
sad je okaljana.
337
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Postala je
338
00:26:53,666 --> 00:26:57,833
razgovor o odvjetnicima,
339
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
preljubu i novcu.
340
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Sramim se toga.
341
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Želiš da se rastanemo?
342
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Da, molim te.
343
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Želim da odeš iz ove kuće.
344
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Odmah.
345
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, što ti je?
346
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Ništa, dušo.
347
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Imam ideju.
348
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Idem u šetnju s Pablom.
349
00:27:36,708 --> 00:27:40,750
Ako tražiš izliku da se vratiš ovamo,
350
00:27:40,750 --> 00:27:42,875
znaj da se neću predomisliti.
351
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Želiš me fotografirati?
352
00:27:51,083 --> 00:27:52,291
Što radiš?
353
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Prijateljica ti je unutra,
ne možete pobjeći.
354
00:27:55,458 --> 00:27:58,875
Ako je ostaviš, ulovit ćemo te.
Razmisli malo.
355
00:27:58,875 --> 00:28:01,291
Spusti pištolj i uključi osigurač.
356
00:28:01,291 --> 00:28:03,791
Možeš izgubiti mnogo. Sve pogoršavaš.
357
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
Misliš da sve pogoršavam?
358
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Upravo sam ubio tri tipa u seoskoj kući.
359
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Možda ste čuli. Gledate vijesti?
360
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
Onda, što je gore?
361
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Pusti glazbu.
362
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Ovu znam!
363
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Što kažete, kuje? Pjevajte.
364
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Hajde, pjevajte jebeni refren! Hajde!
365
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Krasno.
366
00:29:16,500 --> 00:29:18,416
Donesite mi bronhodilatator!
367
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Dobro.
368
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
Puls?
138.
369
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
Dajte joj 500 miligrama adrenalina.
370
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
Odmah, doktorice.
371
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Nemoj zaspati.
372
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Nemoj zaspati.
373
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Ne želiš ostati ovdje? Idemo.
374
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Negroni za mene i San Francisco za malog.
375
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Moram piškiti.
376
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Gdje si bio?
377
00:30:02,166 --> 00:30:03,958
Pecao sam na jezeru.
378
00:30:03,958 --> 00:30:05,208
Što je bilo?
379
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Ništa.
- Policija je bila ovdje.
380
00:30:09,541 --> 00:30:11,833
- Oni s kontrolne točke.
- Sranje.
381
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
Moram ti nešto reći.
382
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
U noći pljačke uzeli smo dragulj
i izgubili ga u utrci.
383
00:30:18,625 --> 00:30:21,291
Nazvao sam Berlina u Parizu. Bio je miran.
384
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Još je bio u Parizu?
385
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Kad je to bilo?
- Jučer.
386
00:30:28,125 --> 00:30:30,416
Mislim da ostaje.
387
00:30:30,416 --> 00:30:32,250
Opsjednut je njome.
388
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
- Da?
- Gdje si?
389
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
U koktel baru u Parizu.
390
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Možeš li sam?
- Da, gospodine.
391
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
Ovuda, otpratit ću te.
392
00:30:50,583 --> 00:30:52,333
- Andrés?
- Ovuda.
393
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Ne.
- Ne?
394
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Gdje onda? Unutra? Idemo.
395
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Tko je to?
396
00:30:59,166 --> 00:31:01,958
Sin Camilline prijateljice.
397
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
Jesi lud? Zašto nisi u Madridu?
398
00:31:03,958 --> 00:31:06,750
Bio sam zauzet uništavanjem svega.
399
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Izgubio sam Camille.
400
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
Ja sam gubitnik u ovoj priči.
401
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Damiáne...
402
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Bio sam hrabar otkako sam je upoznao.
403
00:31:21,541 --> 00:31:26,166
Sve sam uložio. Bio sam pravi gospodin.
404
00:31:26,166 --> 00:31:28,333
Bio sam i gad.
405
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Izgubio sam.
406
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
Unesrećio sam ženu koju volim.
407
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Blistala je poput sunca.
408
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Ugušio sam je.
409
00:31:40,541 --> 00:31:41,916
Nema povratka.
410
00:31:41,916 --> 00:31:43,875
Kakva Camille?
411
00:31:43,875 --> 00:31:47,708
Traži te cijela Europa. U epicentru si!
412
00:31:47,708 --> 00:31:50,500
Ja govorim o ljubavi , a ti o policiji?
413
00:31:50,500 --> 00:31:53,083
Kamo svijet ide?
414
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Dobro.
415
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Idi u hotelsko predvorje i ne miči se.
416
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Doći ću po tebe.
- Bit ću ondje.
417
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, idem po Berlina.
418
00:32:18,916 --> 00:32:21,666
Vas dvoje obrišite otiske u kamperu.
419
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Počinje plan Merkat.
420
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Možda smo u kritičnoj situaciji.
421
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
422
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Niža inspektorica kriminalističke službe
i najzločestija cura na Akademiji.
423
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Inspektorica Lavelle
iz odjela za organizirani kriminal.
424
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
- Enchantée.
- Dobro došla.
425
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Loša vijest. Nitko s dosjeom
nema rogove na ruci.
426
00:33:14,666 --> 00:33:17,125
Španjolci su? Možda su Latinoamerikanci.
427
00:33:17,125 --> 00:33:19,250
Ne. Šestero svjedoka je potvrdilo.
428
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Izbacivači, vlasnici auta
i tipovi iz ilegalnih utrka.
429
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
Španjolci su, kvragu.
430
00:33:24,916 --> 00:33:27,625
Jeste li dijelili fotorobote
i sliku tetovaže?
431
00:33:27,625 --> 00:33:31,625
Lopovima ne želimo
dati do znanja kako napredujemo.
432
00:33:31,625 --> 00:33:35,583
Tko ne želi?
Vi ili aristokratske obitelji?
433
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
To je to.
434
00:33:37,791 --> 00:33:41,083
Razumijem. Ne žele
da se zna da su siromašni
435
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
i moraju prodavati
dragulje kraljeva i kraljica.
436
00:33:44,250 --> 00:33:45,875
Podijelimo fotografije.
437
00:33:45,875 --> 00:33:48,291
Lakše je ako ih traži cijela Francuska,
438
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
a ne samo nas tri.
439
00:33:50,208 --> 00:33:53,166
Suradnja civila najbolja je metoda.
440
00:33:53,166 --> 00:33:54,083
Dobro.
441
00:33:54,083 --> 00:33:58,916
Zasad ću fotografije poslati drugim
policijskim snagama i postajama.
442
00:33:58,916 --> 00:34:01,291
Ako ne uspije, javljamo se medijima.
443
00:34:01,291 --> 00:34:05,625
Želim detaljno proučiti slučaj.
Izvješća, fotografije, nalazi...
444
00:34:05,625 --> 00:34:07,041
Sve što imate.
445
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Sve je na stolu.
446
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Pogledaj se. Menstruiraš nitroglicerin.
447
00:34:13,875 --> 00:34:15,416
Dobro me poznaješ.
448
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Ima li novosti?
449
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Izgledaju li ti poznato?
450
00:34:22,375 --> 00:34:23,375
Sranje.
451
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Prepoznaješ li ih?
452
00:34:31,125 --> 00:34:32,750
Kako je bilo na audiciji?
453
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
Užasno. Mislila sam na tebe, ne na ulogu.
454
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Kako si?
455
00:34:37,375 --> 00:34:39,333
Loše, jako loše.
456
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Odvjetnik kaže da je Françoisa
nemoguće izvući iz zatvora.
457
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Pitam se tko mu je mogao smjestiti.
458
00:34:47,416 --> 00:34:51,250
Kakve neprijatelje može imati?
Običan je čovjek.
459
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Pa...
460
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
U filmovima obično kriv ljubavnik.
461
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Gdje je Simón?
- Prekinula sam s njim.
462
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
A moj sin?
463
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Odveo ga je u park.
- Što?
464
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Mama!
- Pablo. Kako si?
465
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Idemo u kuhinju pojesti nešto.
466
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Nadam se da shvaćaš.
467
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
Zašto bih shvatio?
468
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Želio sam s tobom biti do kraja.
469
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
Ključ njegove sobe.
470
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Bok.
471
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Kako si?
- Dobro.
472
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Opet sam slobodan čovjek.
473
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Želite li još jedno piće?
474
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
Nemamo vremena, zar ne?
475
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Imamo sve vrijeme na svijetu.
476
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Zatražimo prijateljičino stanje.
Nazovi radio i pitaj kako je.
477
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Ovdje policijska patrola.
Kako je pacijentica s ugrizom zmije?
478
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Stabilno je. Iz sale izlazi za pet minuta.
479
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
- Jasno.
- Za pet minuta počinje predstava.
480
00:37:33,375 --> 00:37:35,500
Polako izvadite lisice.
481
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Hajde!
482
00:37:37,583 --> 00:37:40,333
Trojica, uniforme, lisice...
483
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Zabavimo se.
484
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Da. Stani, nešto ti moram reći.
485
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Želim se ispričati zbog svega.
486
00:37:49,500 --> 00:37:51,833
- Ne.
- Ne, slušaj me.
487
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Želim se ispričati
488
00:37:54,166 --> 00:37:58,458
za sve gadosti
koje sam ti rekao u trezoru.
489
00:37:58,458 --> 00:38:00,416
Nemoj. Imao si pravo.
490
00:38:00,416 --> 00:38:04,666
Štoviše, pravu ljubav
možeš doživjeti u jednoj noći.
491
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Čvrstu ljubav od 24 karata,
492
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
sa strankinjom.
493
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Ne vjerujem.
494
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Da!
495
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Kad?
496
00:38:16,500 --> 00:38:19,583
Danas, dogodilo se danas.
497
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Živio.
498
00:38:24,666 --> 00:38:27,916
Napokon razumijem što si rekao.
499
00:38:27,916 --> 00:38:28,833
Što?
500
00:38:28,833 --> 00:38:33,416
Ne smiješ se odreći minute ljubavi
samo zato što će završiti.
501
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
- Ne.
- Bio si u pravu.
502
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
Uopće se ne slažem!
503
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
- Što to govoriš? Zašto ne?
- Ne, hvala.
504
00:38:40,916 --> 00:38:43,250
Ti si bio u pravu.
505
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
- Ne, stari.
- Da.
506
00:38:44,375 --> 00:38:47,541
Ja sam ljubavni brodolomac.
507
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Iskreno, želim vječnu ljubav.
508
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Ti?
509
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Ti? Vječnu?
- Da.
510
00:38:56,958 --> 00:38:58,666
- Dosadnu ljubav?
- Da.
511
00:38:58,666 --> 00:39:01,416
Meni se ljubav
512
00:39:01,416 --> 00:39:03,375
raspadne po putu.
513
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
- Znaš?
- Da.
514
00:39:04,375 --> 00:39:07,583
Zato mogu braniti
samo ono što znam o ljubavi,
515
00:39:07,583 --> 00:39:09,833
a to je početak, ali...
516
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Nemaš pojma
517
00:39:11,958 --> 00:39:15,583
koliko želim doživjeti
ljubavnu priču bez kraja.
518
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Svemu dođe kraj.
519
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Slušaj. Carmen. Sjećaš li je se?
520
00:39:22,208 --> 00:39:24,125
Kako se ne bih sjećao Carmen?
521
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Napustila me.
522
00:39:26,333 --> 00:39:30,041
Naša se ljubav potrošila.
523
00:39:30,041 --> 00:39:33,875
Bila je sa mnom
jer nije mogla naći drugog.
524
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
Sad ga je pronašla.
525
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Dobro.
526
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
Kako si?
527
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Melankoličan sam i mentalno zbunjen.
528
00:39:51,625 --> 00:39:54,625
Ti osjećaji prate
ponovno slobodnog čovjeka.
529
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Pogledaj one jadnike.
530
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Kako su sretni.
531
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Reći ću ti nešto.
S obzirom na sve što znamo o ljubavi...
532
00:40:09,458 --> 00:40:10,375
Da?
533
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
Ne možemo šutjeti.
534
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Idemo.
- Sjajno.
535
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Smijemo li?
536
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Mi smo turisti iz Španjolske.
537
00:40:23,666 --> 00:40:26,791
Vidjeli smo vas kako uzbuđeno ulazite
538
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
i moramo vam čestitati.
539
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Naš je dar priča o svemu
što smo o ljubavi naučili
540
00:40:34,458 --> 00:40:37,541
nakon godina proučavanja
i znanstvenog promatranja.
541
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Ljutiš se?
542
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Ne.
543
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Slušaj, Roi.
544
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Nije dobro miješati seks i posao.
545
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Zaboravio si da si mi to rekao prvog dana?
546
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Ne radi se o seksu.
547
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Poljubac nema veze sa seksom.
548
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Već s ljubavi.
549
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
Znaš to.
550
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Da se radi samo o tome,
551
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
da misliš da te samo želim poševiti,
552
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
poljubila bi me. Zar ne?
553
00:41:20,666 --> 00:41:25,458
Ne. Na čelu bi mi potražila rok trajanja.
554
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Dvadeset peti listopad.
555
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Zatim bismo se ljubili.
- Roi, dosta.
556
00:41:32,958 --> 00:41:35,541
Želim ti reći da me izluđuješ.
557
00:41:37,208 --> 00:41:38,833
Otkako sam te upoznao.
558
00:41:39,416 --> 00:41:42,958
Otkako sam vidio tvoju tetovažu.
Ništa nisam mogao poduzeti.
559
00:41:42,958 --> 00:41:45,416
Prvo, nisam znao tvoju priču.
560
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Drugo, Berlin mi je rekao da te se klonim.
561
00:41:50,583 --> 00:41:52,500
Kad sam napokon odlučio,
562
00:41:53,916 --> 00:41:56,500
shvatio sam da ti ništa ne možeš
563
00:41:56,500 --> 00:41:58,458
jer si prestravljena.
564
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
Uzrujan sam.
565
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Jer sam zakasnio.
Jer sam došao nakon Jimmyja.
566
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Jer se previše bojiš nastaviti dalje.
567
00:42:11,333 --> 00:42:15,541
Znaš da bismo bili skupa
da si me upoznala prije njega.
568
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Samo sam se dvaput zaljubio,
oba sam puta zakasnio.
569
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Kako znaš da bismo bili skupa
da nema Jimmyja?
570
00:43:09,541 --> 00:43:11,041
Ne znaš to, Roi.
571
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Oprostite.
572
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Nema žive duše.
573
00:43:27,333 --> 00:43:29,625
Jer su već stigli.
574
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Sreća
575
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
To je držanje za ruke i bijeg Sreća
576
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
To je nevin pogled
U gužvi, sreća
577
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Znam da su moji snovi
Sigurni u tvojim rukama, sreća
578
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Sreća
579
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
To je plaža u noći
Val koji dolazi i odlazi
580
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
To je tvoja koža na mojem jastuku Sreća
581
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Gašenje svjetla
I pomirenje, sreća
582
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Sreća
583
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
To je ispijanje vina
I razgovor, sreća
584
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
To je dječja ljubav Sreća
585
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
Sjedim u tvojem autu
I letim kroz noć, sreća
586
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Ovo je naša pjesma
587
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
Koja šalje poruku ljubavi
588
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Ima okus istine
589
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
Sreća
590
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Sreća
591
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
To je govorenje istine, mjesečina
I radio koji svira u baru
592
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
To je skok u jezero
Smijanje poput klauna, sreća
593
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Neočekivani telefonski poziv, sreća
594
00:45:10,958 --> 00:45:12,333
AUKCIJSKA KUĆA
595
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
Ovo je naša pjesma
596
00:45:15,458 --> 00:45:20,833
Poput vjetra, mora i sunca
597
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Gori toplinom naše istine
598
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
Sreća
599
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Ovo je naša pjesma
600
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
Poput vjetra, mora i sunca
601
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Gori toplinom naše istine
602
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Sreća
603
00:47:28,083 --> 00:47:29,875
Prijevod titlova: Iva Jurat
39114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.