All language subtitles for 2018_F+-r meinen Glauben.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:06,260 * Isabelle * 2 00:00:07,460 --> 00:00:09,500 * Lea * 3 00:00:11,420 --> 00:00:13,420 * Anais/Oum Asma * 4 00:00:51,060 --> 00:00:54,060 * FÜR MEINEN GLAUBEN * 5 00:01:12,020 --> 00:01:15,420 Die desmale Ossifikation. 6 00:01:15,580 --> 00:01:20,020 Die desmale Ossifikation ist eine Form der Bildung von Knochengewebe, 7 00:01:20,180 --> 00:01:22,220 bei der der Knochen 8 00:01:22,420 --> 00:01:27,340 direkt aus dem ursprünglichen Bindegewebe gebildet wird. 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,980 Man findet diese Art der Ossifikation 10 00:01:31,580 --> 00:01:34,140 zum Beispiel im Bereich der Schädeldecke, 11 00:01:35,660 --> 00:01:38,420 der Calvaria. In der Tat 12 00:01:38,820 --> 00:01:42,900 ist im Frühstadium der Organogenese 13 00:01:43,260 --> 00:01:45,260 im Gehirn ... 14 00:01:55,620 --> 00:01:57,780 (Durchsage) "Auf Gleis 1 fährt ein 15 00:01:57,980 --> 00:02:01,740 der Interregio nach Nemour. Planmäßige Ankunft 13:45 Uhr, 16 00:02:02,140 --> 00:02:04,860 planmäßige Abfahrt 13:51 Uhr." 17 00:02:34,100 --> 00:02:36,060 * Die Frau weint. * 18 00:02:45,260 --> 00:02:47,260 * Ein Telefon klingelt. * 19 00:02:59,260 --> 00:03:01,020 Hier! 20 00:03:01,420 --> 00:03:03,420 * Das Telefon klingelt noch. * 21 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 Soll ich jemanden verständigen? 22 00:03:09,820 --> 00:03:11,660 Familie? 23 00:03:11,860 --> 00:03:13,620 Freunde? 24 00:03:58,540 --> 00:04:01,500 * Unser Kampf kennt keine Grenzen. * 25 00:04:07,780 --> 00:04:09,700 * Eine Tür fällt zu. * 26 00:04:25,540 --> 00:04:29,220 * Ein Mann betet auf Arabisch. * 27 00:04:36,180 --> 00:04:38,940 * Er betet auf Arabisch. * 28 00:04:59,580 --> 00:05:03,940 Wir sind hier, um uns zu verabschieden von Jibril Suleimani. 29 00:05:04,100 --> 00:05:07,340 Jibril Suleimani war unser Bruder. 30 00:05:07,500 --> 00:05:11,180 Aber er war auch der Bruder von Millionen Palästinensern, 31 00:05:11,580 --> 00:05:14,500 die verstreut sind auf der ganzen Welt. 32 00:05:14,900 --> 00:05:17,900 Das Leben von Jibril Suleimani 33 00:05:18,260 --> 00:05:21,620 war gezeichnet von Aufopferung und von Kampf. 34 00:05:23,020 --> 00:05:24,900 * Eine Frau schluchzt. * 35 00:05:25,060 --> 00:05:27,900 "Soll ich jemanden verständigen? Familie?" 36 00:05:28,300 --> 00:05:30,100 Freunde? 37 00:05:31,260 --> 00:05:33,300 Was wollte er denn in Tel Aviv? 38 00:05:35,300 --> 00:05:37,260 Er hat Kurse gegeben. 39 00:05:37,980 --> 00:05:41,100 Fortbildungskurse für andere Mediziner. 40 00:05:42,300 --> 00:05:44,180 Hat er das oft gemacht? 41 00:05:45,340 --> 00:05:47,340 Mehrere Male im Jahr. 42 00:05:50,260 --> 00:05:54,180 Also, am Morgen des 21. haben Sie ihn zum Flughafen begleitet. 43 00:05:55,020 --> 00:05:58,500 Ist Ihnen da vielleicht irgendwas aufgefallen? 44 00:05:59,700 --> 00:06:01,460 War denn viel los? 45 00:06:04,020 --> 00:06:05,780 Ich weiß nicht. 46 00:06:06,060 --> 00:06:07,900 Weiß ich nicht mehr. 47 00:06:16,020 --> 00:06:18,580 Standen Sie Ihrem Mann nah, Madame Sauser? 48 00:06:18,980 --> 00:06:20,820 "Guten Tag!" 49 00:06:22,020 --> 00:06:23,780 Guten Tag! 50 00:06:26,100 --> 00:06:28,060 Folgen Sie mir? Oh! 51 00:06:28,260 --> 00:06:30,020 Ich bin jetzt in Rente. 52 00:06:30,260 --> 00:06:33,220 Nach 60 gehört man zum alten Eisen, wissen Sie? 53 00:06:33,420 --> 00:06:35,700 Stimmt! Sie sind schon alt geworden. 54 00:06:35,940 --> 00:06:40,060 Hm. Er ist zurück in die Schweiz gekommen. Vor ein paar Monaten. 55 00:06:40,220 --> 00:06:42,140 Ich glaube, er war sehr krank. 56 00:06:42,420 --> 00:06:44,900 Sie wissen vermutlich Bescheid darüber. 57 00:06:45,060 --> 00:06:46,900 Haben Sie ihn wiedergesehen? 58 00:06:47,100 --> 00:06:49,340 Sie können es einfach nicht lassen. 59 00:06:49,540 --> 00:06:51,340 Isabelle! 60 00:06:52,620 --> 00:06:56,700 Wenn Sie irgendwann über die guten alten Zeiten reden wollen ... 61 00:06:56,940 --> 00:06:58,700 Ich würde mich freuen. Danke! 62 00:06:58,860 --> 00:07:00,660 Auf Wiedersehen! 63 00:07:00,900 --> 00:07:03,980 Sie haben sich allerdings nicht sehr verändert. 64 00:07:16,420 --> 00:07:18,220 * Durchsage: * 65 00:07:18,660 --> 00:07:21,020 "Nächster Halt: Yverdon les Bains." 66 00:08:24,460 --> 00:08:26,260 * Eine Tür wird geöffnet. * 67 00:08:26,500 --> 00:08:28,340 Omi? 68 00:08:32,700 --> 00:08:34,460 Und? 69 00:08:35,980 --> 00:08:37,740 Wie war dein Tag? 70 00:08:38,660 --> 00:08:40,700 Na, Uni eben. Wie üblich! 71 00:08:40,820 --> 00:08:42,660 Und bei dir? 72 00:08:43,220 --> 00:08:45,260 Bei mir auch wie üblich. 73 00:08:54,820 --> 00:08:57,020 Alles gut? Ja. Warum? 74 00:08:57,260 --> 00:08:59,220 Ach, hör mal! Nicht mit mir! 75 00:08:59,500 --> 00:09:02,740 Ich kenne dich. Besser als meine Mutter. 76 00:09:04,260 --> 00:09:06,100 * SMS-Ton * 77 00:09:07,340 --> 00:09:09,460 Das ist Miles. Er will skypen. Hm. 78 00:09:09,660 --> 00:09:11,420 Darf ich? Ja, ja. Geh nur! 79 00:09:14,020 --> 00:09:15,820 Danke, Omi! 80 00:09:55,180 --> 00:09:56,900 Tag! 81 00:10:11,740 --> 00:10:13,620 Lea? Ich bin es. "Alles okay?" 82 00:10:13,820 --> 00:10:16,980 Ja, ja! Alles okay! Und bei dir? "Alles sehr gut." 83 00:10:17,220 --> 00:10:18,820 Und deine Männer? "Super!" 84 00:10:19,020 --> 00:10:22,380 "Johns CD ist in den Top 20." Das ist ja fantastisch! 85 00:10:22,620 --> 00:10:25,700 Oh! Das freut mich für John! "Ja. Das ist super." 86 00:10:25,940 --> 00:10:29,500 Ja. Sag mal, Liebes! Ich wollte mit dir über etwas reden. 87 00:10:29,780 --> 00:10:31,500 "Worüber?" Nichts Schlimmes! 88 00:10:31,740 --> 00:10:34,860 Jedenfalls glaube ich das nicht. "Was ist denn?" 89 00:10:35,060 --> 00:10:37,820 Also, es geht um Anais. "Ja?" 90 00:10:38,740 --> 00:10:40,620 Ich glaube ... "Was ist los?" 91 00:10:40,900 --> 00:10:43,460 Ich glaube, sie ist zum Islam konvertiert. 92 00:11:02,860 --> 00:11:05,180 "Hallo?" Hi, Genevieve! Kannst du mir 93 00:11:05,380 --> 00:11:08,620 für morgen ein Flugticket in die Schweiz buchen? 94 00:11:08,820 --> 00:11:10,660 "Natürlich!" 95 00:11:14,220 --> 00:11:19,100 Sag nichts! Bist du zum Konzert wieder zurück? 96 00:11:20,460 --> 00:11:22,460 Natürlich. 97 00:11:22,660 --> 00:11:25,500 Was ist passiert? Ich muss verreisen. 98 00:11:25,660 --> 00:11:27,700 Nur deine Schwester besuchen. 99 00:12:00,620 --> 00:12:02,420 * Ein Telefon klingelt. * 100 00:12:02,620 --> 00:12:04,420 (Mann) Isabelle? 101 00:12:05,460 --> 00:12:07,420 * Jemand fotografiert. * 102 00:12:15,780 --> 00:12:17,820 Ist gut? Bist du fertig? 103 00:12:27,180 --> 00:12:28,980 Für mich? Ja. 104 00:12:29,220 --> 00:12:32,180 Deine Fotos sind überall veröffentlicht worden. 105 00:12:32,420 --> 00:12:36,420 Was du getan hast, ist noch besser als ein militärischer Sieg. 106 00:12:36,620 --> 00:12:40,300 Die ganze Welt hat sie gesehen. Niemand wird sagen können, 107 00:12:40,540 --> 00:12:42,540 dass es uns nicht gibt. Danke! 108 00:12:43,620 --> 00:12:45,420 * Er lacht. * 109 00:12:52,340 --> 00:12:55,860 "Das Symbol für den Sicherheitsgurt wird bald erlöschen. 110 00:12:56,140 --> 00:13:00,300 Wir bitten Sie jedoch, während des Fluges angeschnallt zu bleiben. 111 00:13:00,500 --> 00:13:02,780 Es ist verboten, an Bord zu rauchen. 112 00:13:03,060 --> 00:13:06,700 Außerdem verbietet 'Air Canada' elektronische Zigaretten." 113 00:13:11,300 --> 00:13:14,980 "Monsieur Barnani aus Beirut wird zur Information gebeten." 114 00:13:20,140 --> 00:13:23,660 Ja, und wenn wir sie "Lea" nennen? Lea ist gut, oder? 115 00:13:23,900 --> 00:13:27,020 Ja. Wenn es ein Mädchen ist. Es wird ein Mädchen. 116 00:13:27,220 --> 00:13:30,620 Ich bin mir sicher. Bis nächste Woche, Liebling! 117 00:13:31,020 --> 00:13:32,700 Gute Reise! 118 00:13:54,540 --> 00:13:56,580 Isabelle! Isabelle? 119 00:13:58,060 --> 00:14:00,500 Ach, Lea! Was machst du denn hier? 120 00:14:00,580 --> 00:14:02,780 Na, ich hole dich ab. Was sonst? 121 00:14:03,020 --> 00:14:05,580 Ich hätte den Zug nach Neuchatel genommen. 122 00:14:05,900 --> 00:14:08,940 Ja. Ich bin da. Alles gut, hm? 123 00:14:09,460 --> 00:14:11,620 Ganz schön groß, der Flughafen. Ja. 124 00:14:13,620 --> 00:14:15,580 Ich war nie wieder hier. 125 00:14:16,540 --> 00:14:19,060 Du warst nie wieder an diesem Flughafen? 126 00:14:19,260 --> 00:14:21,060 Nein. Geht es dir gut dabei? 127 00:14:21,260 --> 00:14:23,060 Na klar! Alles in Ordnung! 128 00:14:23,780 --> 00:14:25,700 Toll, dass du gekommen bist! 129 00:14:29,380 --> 00:14:32,900 Weißt du, Lea: Irgendwie verstehe ich dieses Bedürfnis, 130 00:14:33,140 --> 00:14:37,500 an etwas glauben zu wollen. Anais hat sich für den Islam entschieden. 131 00:14:37,660 --> 00:14:41,340 Sie hätte sich auch für etwas anderes entscheiden können. 132 00:14:41,580 --> 00:14:45,940 Wird ein junges Mädchen heutzutage Muslimin, weiß man, was das heißt. 133 00:14:46,180 --> 00:14:49,980 Das sagst du nur, weil du Angst hast. Das verstehe ich auch. 134 00:14:50,220 --> 00:14:53,220 Ja. Ich habe Angst. Es ist noch nichts passiert. 135 00:14:53,460 --> 00:14:56,100 Wir wissen nichts. Ich muss mit ihr reden. 136 00:14:56,300 --> 00:15:00,220 Moment, nein! Wenn du sie von vorneherein damit konfrontierst, 137 00:15:00,460 --> 00:15:03,620 dann blockiert sie. Du weißt genau, wie sie ist. 138 00:15:03,820 --> 00:15:06,020 Was schlägst du vor? Was weiß ich? 139 00:15:06,180 --> 00:15:08,340 Zuerst sollten wir sie beobachten. 140 00:15:08,540 --> 00:15:11,780 Wissen, wen sie trifft, bevor wir mit ihr sprechen. 141 00:15:12,020 --> 00:15:15,420 Ich kann doch nicht so tun, als wüsste ich von nichts. 142 00:15:15,620 --> 00:15:18,500 Wieso nicht? Sie ist ein wundervolles Mädchen. 143 00:15:18,780 --> 00:15:21,540 Sie hat ein großes Herz. Sie ist intelligent. 144 00:15:21,860 --> 00:15:25,660 Hypersensibel und beeinflussbar. Jedenfalls vertraue ich ihr. 145 00:15:28,540 --> 00:15:30,660 Hast du mit Antoine geredet? Nein. 146 00:15:31,060 --> 00:15:34,700 Hör zu! Wir brauchen nur ein bisschen Zeit, sonst nichts. 147 00:15:34,900 --> 00:15:37,380 Lass uns nicht gleich in Panik geraten! 148 00:15:38,980 --> 00:15:41,940 (Laila) Ich fahre auf den roten ab, Schwester. 149 00:15:42,300 --> 00:15:45,420 (Noor) Nein. Der blaue passt zu ihren Augen, ja? 150 00:15:45,540 --> 00:15:47,460 Der hat Stil. Sieht Bombe aus. 151 00:15:47,660 --> 00:15:51,580 Dein Mann hat Glück. Inshallah. Ich mag den schwarzen lieber. 152 00:15:51,860 --> 00:15:53,820 Nein. Schwarz zieht mich runter. 153 00:15:54,060 --> 00:15:56,580 In deinem Herz ist es schwarz, Schwester. 154 00:15:59,180 --> 00:16:01,180 Tarik sagt: "Eine echte Muslimin 155 00:16:01,540 --> 00:16:05,300 muss immer ihre Hände bedecken." - Wie machst du ihm Sachen 156 00:16:05,700 --> 00:16:09,540 mit Handschuhen? An deinem Rajli? - Hast du kein Schamgefühl? 157 00:16:10,020 --> 00:16:14,060 Der Prophet, Allahs Segen sei mit ihm und seiner Familie, sagt: 158 00:16:14,220 --> 00:16:16,060 Die Scham bringt nur Gutes. 159 00:16:18,700 --> 00:16:22,780 Da ist gar keine Burka dabei. Ich hätte gern eine Burka getragen. 160 00:16:23,020 --> 00:16:25,100 Doch, klar! Pass auf! Da! Hier! 161 00:16:31,060 --> 00:16:32,820 Da, da! 162 00:16:38,860 --> 00:16:40,700 Mashallah! 163 00:16:41,060 --> 00:16:43,660 Du bist eine echte Prinzessin, Schwester. 164 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 Omi? 165 00:17:27,900 --> 00:17:31,980 Das ist wissenschaftlich bewiesen. Ich habe es neulich gelesen: 166 00:17:32,180 --> 00:17:35,140 Der geringste Alkohol tut dem Körper nicht gut. 167 00:17:35,300 --> 00:17:38,140 Nicht immer. Mama? Was machst du hier? 168 00:17:38,380 --> 00:17:40,580 Du hast mir so gefehlt! Ein Problem 169 00:17:40,780 --> 00:17:44,620 mit der Luftverkehrsvereinigung. Sie ist ein paar Tage hier. 170 00:17:44,820 --> 00:17:48,660 Warum habt ihr mir nichts gesagt? Kriege ich keine Umarmung? 171 00:17:48,860 --> 00:17:50,980 Doch! Bin ich froh, dich zu sehen! 172 00:17:51,260 --> 00:17:54,060 Stößt du mit uns an, Schätzchen? Nein. Danke! 173 00:17:54,260 --> 00:17:58,020 Hör mal: Es ist so lange her, dass wir drei zusammen waren. 174 00:17:58,260 --> 00:18:00,220 Mach deiner Mutter die Freude! 175 00:18:01,460 --> 00:18:03,620 Auf dich! Dann auf dich, Liebling! 176 00:18:06,780 --> 00:18:08,500 Setzen wir uns? 177 00:18:11,220 --> 00:18:12,980 Wie war dein Tag? 178 00:18:13,620 --> 00:18:15,540 War es gut? Ja. 179 00:18:17,700 --> 00:18:19,660 Schminkst du dich nicht mehr? 180 00:18:20,020 --> 00:18:22,020 Doch. Warum? 181 00:18:22,500 --> 00:18:24,180 Na ja, nur so! 182 00:18:24,420 --> 00:18:27,020 Was ist das für ein Problem, das du hast? 183 00:18:27,220 --> 00:18:30,380 Es geht um einen Rücktritt. Eine wichtige Stelle. 184 00:18:30,580 --> 00:18:34,620 Darum fährst du morgen nach Genf? Ja, den ganzen Tag. 185 00:18:38,500 --> 00:18:42,420 Isabelle wartet drüben auf uns. Komisch! Du sagst nie "Mama". 186 00:18:44,220 --> 00:18:45,980 Ach ja? Hm. 187 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 * Schritte nähern sich. * 188 00:18:53,940 --> 00:18:55,740 Darf ich? 189 00:19:00,660 --> 00:19:02,700 Es scheint, als ginge es dir gut. 190 00:19:07,620 --> 00:19:09,740 Ich finde, du wirkst glücklich. Ja. 191 00:19:10,620 --> 00:19:13,180 Ich habe meine Freundinnen und Omi. 192 00:19:13,420 --> 00:19:16,980 Papa. Nicht zu nah dran. Und mein Studium. 193 00:19:17,180 --> 00:19:20,180 Es geht mir gut hier. Hm. 194 00:19:20,420 --> 00:19:22,620 Ja. Du fehlst uns. 195 00:19:22,820 --> 00:19:24,780 Deinem Bruder vor allem. 196 00:19:25,020 --> 00:19:29,100 Wir skypen ständig miteinander. Und Miles versteht alles. 197 00:19:31,180 --> 00:19:32,980 Hm. 198 00:19:34,220 --> 00:19:36,260 Ich wollte dir sagen: Ich bin da, 199 00:19:36,660 --> 00:19:38,940 wenn du mich brauchst. Ja. Ich weiß. 200 00:19:43,820 --> 00:19:45,780 Also gute Nacht, mein Liebling! 201 00:19:47,180 --> 00:19:48,980 Schlaf gut, Mama! 202 00:20:03,980 --> 00:20:05,900 * Sie nimmt einen Schlüssel. * 203 00:20:13,220 --> 00:20:16,540 Ich drehe durch. Meine Mutter ist eine Schnüfflerin. 204 00:20:16,740 --> 00:20:20,420 "Damit wirst du auf die Probe gestellt, meine Schwester." 205 00:20:20,620 --> 00:20:22,460 Soll ich normal weitermachen? 206 00:20:22,660 --> 00:20:26,260 "Normal. Ich glaube an dich. Sei stark!" 207 00:20:27,740 --> 00:20:31,780 Möge Gott dich beschenken. "Möge Gott dich auch beschenken." 208 00:20:31,940 --> 00:20:33,980 * Anais spricht Arabisch. * 209 00:20:41,660 --> 00:20:46,580 "Oum Asma. Das ist jetzt dein Name. Vergiss das nicht!" 210 00:20:49,140 --> 00:20:50,940 Salam! 211 00:21:07,140 --> 00:21:09,140 * Laute Musik * 212 00:21:09,780 --> 00:21:13,300 * Dalida singt "Those Were the Days" auf Italienisch. * 213 00:21:48,300 --> 00:21:51,420 Das war es, Lea. Ich habe den Schlüssel gefunden. 214 00:22:01,060 --> 00:22:02,780 Los! 215 00:22:17,180 --> 00:22:19,620 Wen rufst du an? Bei uns zu Hause. 216 00:22:19,940 --> 00:22:22,140 "Hallo!" Liebling, wecke ich dich? 217 00:22:22,420 --> 00:22:25,500 "Nicht wirklich!" Können wir in 5 Minuten skypen, 218 00:22:25,700 --> 00:22:27,460 zusammen mit Miles? "Klar." 219 00:22:32,940 --> 00:22:35,380 * Kussgeräusche * "Hallo! Wie geht es?" 220 00:22:35,660 --> 00:22:38,740 Mein Prinz! Entschuldige, dass ich dich wecke! 221 00:22:39,140 --> 00:22:42,500 "Ich habe genug geschlafen." Ich brauche deine Hilfe. 222 00:22:42,740 --> 00:22:45,180 Kennst du das Passwort deiner Schwester? 223 00:22:45,460 --> 00:22:48,780 Nein. "Aber du könntest es rausfinden." 224 00:22:49,220 --> 00:22:52,340 "Ja, ich glaube. Aber wozu brauchst du das?" 225 00:22:53,820 --> 00:22:57,100 Tja! Es ist wichtig, Miles. Es ist, um ihr zu helfen. 226 00:22:57,340 --> 00:22:59,420 Warum ziehst du ihn da mit rein? 227 00:22:59,580 --> 00:23:02,900 (Miles) "Was würdest du tun?" Wir sind eine Familie. 228 00:23:03,340 --> 00:23:05,860 Alles hängt davon ab, ob du denkst, 229 00:23:06,060 --> 00:23:10,100 dass du deiner Schwester hilfst oder dass du sie verrätst. 230 00:23:10,380 --> 00:23:13,140 "Hast du den Computer vor dir? Ich helfe dir 231 00:23:13,300 --> 00:23:16,460 beim Knacken des Passworts." Ich habe ihn vor mir. 232 00:23:18,260 --> 00:23:20,260 Wir waren überall drin. 233 00:23:20,780 --> 00:23:23,340 Wir waren überall drin. Facebook, 234 00:23:23,780 --> 00:23:25,540 Instagram. 235 00:23:27,300 --> 00:23:29,780 In ihren Fotos und Mails gibt es nichts. 236 00:23:30,020 --> 00:23:31,900 Der Verlauf wurde gelöscht. 237 00:23:32,340 --> 00:23:36,620 Na schön! Aber wir haben nichts gefunden in ihrem Computer, im Bad. 238 00:23:36,820 --> 00:23:40,940 In ihren Sachen. Nichts deutet darauf hin, dass sie Muslimin ist. 239 00:23:41,220 --> 00:23:45,060 Bist du sicher, dass du Anais in einer Djellaba gesehen hast? 240 00:23:45,300 --> 00:23:48,340 Ich bin mir sicher. Und wenn du dich geirrt hast? 241 00:23:48,540 --> 00:23:51,100 Vielleicht war es ein anderes Mädchen? 242 00:23:51,540 --> 00:23:53,780 Ich bin nicht verrückt. Sie war es. 243 00:23:54,260 --> 00:23:56,060 Sie war es in Genf, 244 00:23:56,460 --> 00:23:59,660 in der Moschee und sie hat sich im Zug umgezogen. 245 00:24:00,100 --> 00:24:04,060 Meine Tochter ist eine Muslimin. Aber man sieht es nicht. 246 00:24:04,540 --> 00:24:06,540 Und was denkt du, warum nicht? 247 00:24:06,900 --> 00:24:11,820 Was weiß ich? Sie hat wohl Angst, dass man sie verurteilt. Oder ... 248 00:24:12,180 --> 00:24:14,660 Oder es ist sehr ernst. Weißt du nicht: 249 00:24:14,900 --> 00:24:16,980 Es geht nur noch um Jugendliche, 250 00:24:17,140 --> 00:24:20,220 die konvertieren, weggehen und kämpfen. Irgendwo! 251 00:24:20,460 --> 00:24:24,860 Entweder rede ich mit ihr oder du beweist, dass sie konvertiert ist. 252 00:24:25,180 --> 00:24:27,660 (Nour) "Abou Kassam gibt dir Anweisungen. 253 00:24:27,900 --> 00:24:30,900 Ich freue mich für dich." Ich glaube es nicht. 254 00:24:31,300 --> 00:24:35,700 Abou Mouadh ist ein echter Kämpfer. Jede Schwester würde ihn heiraten. 255 00:24:35,900 --> 00:24:38,020 "Soubhan Allah." Allah whouakbar. 256 00:24:38,180 --> 00:24:40,780 "Bist du sicher, dass es dein 1. Mal ist?" 257 00:24:41,020 --> 00:24:42,860 Natürlich! Mashallah! 258 00:24:43,060 --> 00:24:46,980 Ich weiß, du bist rein, meine Schwester. Gehorche deinem Mann 259 00:24:47,380 --> 00:24:50,660 "und bereite ihm Freude." Für mich ist meine Heirat 260 00:24:50,860 --> 00:24:54,260 nur eine Übergangsphase. "Was? Bei uns ist eine Frau 261 00:24:54,700 --> 00:24:57,020 ohne Mann keine Frau. Sie ist nichts! 262 00:24:57,460 --> 00:24:59,340 Miskin! Vergiss das niemals!" 263 00:25:00,140 --> 00:25:02,300 Salam aleikum, meine Schwester. 264 00:25:15,780 --> 00:25:17,540 Verzeihung! 265 00:25:23,060 --> 00:25:25,780 Dalila! Danke, dass du dich mit uns triffst! 266 00:25:26,020 --> 00:25:28,500 Guten Tag! Meine Tochter. Anais' Mutter. 267 00:25:28,740 --> 00:25:30,540 Guten Tag! Guten Tag! 268 00:25:30,740 --> 00:25:33,060 Ich habe in 5 Minuten einen Kurs. 269 00:25:33,500 --> 00:25:37,660 Wir möchten über etwas reden. Erzählte Anais von unserem Streit? 270 00:25:38,060 --> 00:25:41,460 Nein. Warum habt ihr euch denn gestritten? 271 00:25:41,660 --> 00:25:44,700 Hör mal! Es tut mir leid, dass ich indiskret bin. 272 00:25:44,980 --> 00:25:46,740 Aber du bist Muslimin, oder? 273 00:25:47,020 --> 00:25:48,900 Na und? Ist das verboten? Nein. 274 00:25:49,100 --> 00:25:52,740 Deine Religion ist sehr schön. Das wollte ich nicht sagen. 275 00:25:53,020 --> 00:25:56,100 Anais hat ein Geheimnis. Ich denke, du kennst es. 276 00:25:56,340 --> 00:25:58,300 Ein Geheimnis verrät man nicht. 277 00:25:58,460 --> 00:26:00,540 Aber Dalila ... Was wollen Sie? 278 00:26:00,980 --> 00:26:04,540 Ich bin keine Petze, verdammt! Jetzt warte doch! Moment! 279 00:26:04,780 --> 00:26:07,660 Du hast recht. Wir hätten nicht kommen sollen. 280 00:26:08,020 --> 00:26:11,340 Ich weiß nicht, was passiert ist. Du bist ihre beste 281 00:26:11,620 --> 00:26:14,700 Freundin. Sie redet immer von dir. Ist das wahr? 282 00:26:15,100 --> 00:26:18,620 Ja. Sag mal, Dalila: Mit einem Lächeln 283 00:26:18,980 --> 00:26:21,860 auf eine Frage antworten, das kannst du. Oder? 284 00:26:22,100 --> 00:26:25,980 Anais ist konvertiert und ich denke, dass es deinetwegen ist. 285 00:26:26,220 --> 00:26:28,260 Das ist super! Das ist sehr gut. 286 00:26:28,660 --> 00:26:31,580 Allerdings ... Da sie es vor uns verheimlicht, 287 00:26:31,780 --> 00:26:35,860 hat ihre Mutter Angst. Weil sie die Attentate der IS und so ... 288 00:26:36,020 --> 00:26:37,900 Also sie glaubt mir nicht. 289 00:26:38,260 --> 00:26:42,300 Ich schwöre: Wir sagen niemandem, dass wir uns getroffen haben. 290 00:26:42,500 --> 00:26:44,300 Ich verspreche es. 291 00:26:44,500 --> 00:26:47,140 Sie ist doch zum Islam konvertiert, oder? 292 00:26:54,900 --> 00:26:57,420 Das war wirklich köstlich, Isabelle. Hm. 293 00:26:57,660 --> 00:27:00,580 Danke, Antoine! ... Gibst du mir deinen Teller? 294 00:27:00,860 --> 00:27:03,460 Da! ... Spendierst du mir eine Zigarette? 295 00:27:10,580 --> 00:27:12,420 Danke! 296 00:27:20,180 --> 00:27:22,860 Ich mache ein bisschen Musik. Ja, sehr gut. 297 00:27:32,940 --> 00:27:34,900 * Musik: Dalida singt "Those Were the Days". * 298 00:27:35,140 --> 00:27:36,900 Was ist das? Dalida. 299 00:27:37,060 --> 00:27:39,100 Was Altes von meiner Mutter. 300 00:27:43,780 --> 00:27:45,540 Kommst du? 301 00:27:51,140 --> 00:27:55,180 Es ist lange her, dass du mich zum Tanzen aufgefordert hast. 302 00:28:14,980 --> 00:28:18,300 * Die Musik stoppt. * Was ist? Gefällt es dir nicht? 303 00:28:18,500 --> 00:28:21,340 Ich habe Kopfweh. Von eurem Rauch. Wieso das? 304 00:28:21,540 --> 00:28:24,620 Ja, aber Moment. Du, Papa: Exoffizier der Armee. 305 00:28:24,780 --> 00:28:28,020 Arzt. Ordnung. Strenge. Disziplin. Du bist süchtig. 306 00:28:28,220 --> 00:28:31,340 Du kannst nicht leben ohne Alkohol und Zigarren. 307 00:28:31,500 --> 00:28:35,820 Ich trinke und rauche nun mal gern. Das bringt mir sehr viel Freude. 308 00:28:36,020 --> 00:28:37,820 Freude ist wichtig im Leben. 309 00:28:38,060 --> 00:28:41,540 Dir würde es guttun, etwas mehr zu trinken und zu essen. 310 00:28:41,780 --> 00:28:45,460 Vom Rest ganz zu schweigen. Welcher Rest? ... Und du, Mama! 311 00:28:45,660 --> 00:28:48,460 Mit deiner Wimperntusche und deinem Dekollete! 312 00:28:48,740 --> 00:28:51,860 Machst du deinen Exmann an? Wozu dient dein Leben? 313 00:28:52,100 --> 00:28:54,460 Geht es noch? Gut. Ich erkläre es dir. 314 00:28:54,660 --> 00:28:56,780 Vom Verkauf von Tabak und Alkohol 315 00:28:57,060 --> 00:29:00,420 profitieren Multimilliardäre ohne Respekt vor Menschen. 316 00:29:00,700 --> 00:29:03,820 Sie mischen Substanzen rein, die abhängig machen. 317 00:29:04,020 --> 00:29:07,060 Die Leute kriegen Krebs, müssen behandelt werden. 318 00:29:07,300 --> 00:29:11,380 Versicherungen und Pharmaindustrie sahnen ab. Das ist Sklaverei. 319 00:29:11,540 --> 00:29:15,300 Und du, Papa, steckst mittendrin. Du operierst die Kranken, 320 00:29:15,540 --> 00:29:19,300 nimmst ihr Geld. Für deinen Single Malt und deine Havannas. 321 00:29:19,540 --> 00:29:23,580 Währenddessen krepieren die, die noch Würde haben und Ehrgefühl. 322 00:29:23,780 --> 00:29:27,620 Du hast recht. Ich bin ein Sklave. Seit 25 Jahren arbeite ich 323 00:29:27,820 --> 00:29:31,700 60 Stunden die Woche, um zu verhindern, dass Leute krepieren. 324 00:29:31,980 --> 00:29:34,460 Dazu dient mein Leben. Wozu dient deins? 325 00:29:37,860 --> 00:29:39,660 Anais! 326 00:29:39,900 --> 00:29:41,860 Bleib hier! Ich gehe zu ihr. 327 00:29:54,500 --> 00:29:56,980 Also, du kannst gern revoltieren, Anais. 328 00:29:57,220 --> 00:30:01,140 Aber deiner Familie gegenüber ist das ein bisschen zu einfach. 329 00:30:01,380 --> 00:30:03,140 Findest du nicht? Nein? 330 00:30:04,020 --> 00:30:07,900 Du hast nie wieder geheiratet. Ich wollte von keinem Mann 331 00:30:08,300 --> 00:30:10,100 mehr abhängig sein. 332 00:30:11,540 --> 00:30:15,220 Weißt du: Als ich jung war, da hatten wir so viele Träume. 333 00:30:15,380 --> 00:30:17,580 Von Gerechtigkeit. Von Freiheit. 334 00:30:20,420 --> 00:30:23,020 Wir wollten anders leben und kämpfen. 335 00:30:23,220 --> 00:30:25,180 Und hast du gekämpft? Aber ja! 336 00:30:25,420 --> 00:30:29,140 Zum Beispiel für die Legalisierung der Abtreibung, für ... 337 00:30:29,300 --> 00:30:33,180 Na ja! Gleichzeitig hattest du deine Witwenrente, dein Haus, 338 00:30:33,380 --> 00:30:37,180 deine Eltern. Es lief gut für dich. Was weißt du schon davon? 339 00:30:37,420 --> 00:30:40,060 Kämpfen nenne ich das nicht gerade. Na ja! 340 00:30:40,260 --> 00:30:42,820 Man denkt immer, dass man jemanden kennt. 341 00:30:43,060 --> 00:30:46,260 Aber man kennt nur das, was der andere zeigen will. 342 00:30:46,500 --> 00:30:49,780 Man sieht sowieso immer nur das, was man sehen will. 343 00:30:50,020 --> 00:30:53,060 Die Welt zu verändern, reicht heute nicht mehr. 344 00:30:54,140 --> 00:30:56,420 Man muss sie erneuern. Was, erneuern? 345 00:30:56,660 --> 00:30:58,620 Ja. Sie entgiften. 346 00:30:58,900 --> 00:31:00,700 Oh, la, la! 347 00:31:01,060 --> 00:31:04,580 In den amerikanischen Bomben in Afghanistan ist Uranium. 348 00:31:04,820 --> 00:31:06,580 Hast du das gewusst? Ja. 349 00:31:06,860 --> 00:31:10,220 Und was machst du dagegen? Und was machst du dagegen? 350 00:31:13,780 --> 00:31:16,220 Vergiss vor allem nicht zu lieben, Anais. 351 00:31:16,540 --> 00:31:20,860 Die Welt erneuern, sie entgiften, wie du sagt, geschieht durch Liebe. 352 00:31:21,100 --> 00:31:24,580 Und nicht durch Hass. Nicht durch die Liebe eines Typen. 353 00:31:24,780 --> 00:31:28,540 Durch die Liebe im Allgemeinen. Durch jede Form von Liebe. 354 00:31:28,780 --> 00:31:32,220 Menschlich, spirituell. Die Liebe Gottes zum Beispiel. 355 00:31:32,420 --> 00:31:35,700 Gott! Du weißt nichts von Gott. 356 00:31:44,420 --> 00:31:46,420 * Geräusche * 357 00:32:15,660 --> 00:32:17,420 Ah! So eine Scheiße! 358 00:32:20,500 --> 00:32:23,780 Anais! Wir müssen reden. ... Entschuldigen Sie! 359 00:32:24,260 --> 00:32:26,020 Verzeihung! 360 00:32:42,780 --> 00:32:45,060 (Französisch) "Nächster Halt Genf!" 361 00:32:45,460 --> 00:32:48,620 (Deutsch) "Nächster Halt Genf!" 362 00:32:51,380 --> 00:32:53,220 Entschuldigung! 363 00:34:09,700 --> 00:34:11,540 * Anais klopft. * 364 00:34:15,940 --> 00:34:18,500 (Leise) Salam. Wie geht es? (Leise) Salam. 365 00:34:25,820 --> 00:34:27,540 Salam. Salam. 366 00:34:39,340 --> 00:34:41,260 Tarik! Wie viel Reis kommt ... 367 00:34:41,580 --> 00:34:43,260 Pst! - ... in den Sack? 368 00:34:55,780 --> 00:34:57,580 Alles okay? Ja. 369 00:35:01,380 --> 00:35:04,980 Ich habe eine grüne Djellaba für deine Hochzeit gefunden. 370 00:35:05,180 --> 00:35:08,340 Oh! Die ist aber schön. Danke! Sie haben angerufen. 371 00:35:08,780 --> 00:35:11,180 Wir fahren in einer halben Stunde. 372 00:35:21,740 --> 00:35:23,500 Hier! 373 00:36:20,740 --> 00:36:22,460 Wir sind da. 374 00:36:35,500 --> 00:36:37,980 * Etwas klappert. * Pass auf, verdammt! 375 00:36:38,220 --> 00:36:39,940 Was treibt ihr? 376 00:36:47,500 --> 00:36:49,300 Bedeckt euch! Sie kommen! 377 00:36:56,860 --> 00:36:59,780 Salam! - Salam! 378 00:37:14,820 --> 00:37:16,660 Oum Asma? 379 00:37:17,740 --> 00:37:20,820 Asalam Aleikum. Allah schütze dich, meine Braut. 380 00:37:21,060 --> 00:37:23,660 Wa alikum salam, Abou Mouadh al Fransaoui. 381 00:37:24,420 --> 00:37:28,620 Der Friede, die Barmherzigkeit und der Segen Allahs sei mit euch. 382 00:37:29,420 --> 00:37:33,180 Oum Asma! Schwörst du auf den Koran, dass du Jungfrau bist? 383 00:37:33,380 --> 00:37:36,780 Ja, sicher. Omar, mein Bruder: 384 00:37:37,020 --> 00:37:40,540 Gibst du Abou Mouadh al Fransaoui Oum Asma zur Frau? 385 00:37:40,780 --> 00:37:42,500 Ja. - Inschallah! 386 00:37:42,740 --> 00:37:44,580 Abou Mouadh al Fransaoui. 387 00:37:44,780 --> 00:37:47,940 Nimmst du Oum Asma zu deiner Ehefrau? 388 00:37:48,140 --> 00:37:50,020 Ja. 389 00:37:50,140 --> 00:37:54,340 Möge Allah euch segnen, seinen Segen auf euch herabkommen lassen 390 00:37:54,540 --> 00:37:56,380 und euch im Guten vereinen. 391 00:37:59,620 --> 00:38:01,380 Ist es schon vorbei? 392 00:38:01,700 --> 00:38:05,580 Ja, meine Schwester. Hamdullah. Na los! Geh mit deinem Mann! 393 00:38:08,580 --> 00:38:10,300 Oum Khansa! 394 00:38:12,340 --> 00:38:15,300 Schwört du auf den Koran, dass du Jungfrau bist? 395 00:38:17,580 --> 00:38:19,380 Heb dein Kleid, meine Frau! 396 00:38:19,780 --> 00:38:21,540 Das ist haram. 397 00:38:21,740 --> 00:38:23,540 Nicht vor mir. 398 00:38:23,780 --> 00:38:25,540 Los, heb es hoch! 399 00:38:30,380 --> 00:38:32,140 Höher! 400 00:38:32,740 --> 00:38:34,980 Spiel nicht die Schamhafte vor mir! 401 00:38:35,460 --> 00:38:37,180 Höher! 402 00:38:37,380 --> 00:38:39,620 Eine Frau muss ihrem Mann gehorchen. 403 00:38:39,940 --> 00:38:41,620 Los! 404 00:38:43,100 --> 00:38:46,540 Was soll das hier? 3 Minuten heiraten und dann bumsen? 405 00:38:46,780 --> 00:38:49,060 Bin ich deine Frau oder deine Nutte? 406 00:38:49,260 --> 00:38:51,060 Was? 407 00:38:56,780 --> 00:38:58,740 Bist du eine Rebellin? 408 00:38:58,940 --> 00:39:00,780 Hm? 409 00:39:01,780 --> 00:39:04,820 Du bist eine Rebellin. Habe ich recht? Komm her! 410 00:39:23,740 --> 00:39:25,580 Du rauchst? 411 00:39:25,780 --> 00:39:27,540 Was geht dich das an? 412 00:39:29,380 --> 00:39:31,620 Das habe ich mir anders vorgestellt. 413 00:39:32,900 --> 00:39:34,620 Verzeihung! 414 00:39:36,620 --> 00:39:38,340 Was wolltest du? Hm? 415 00:39:41,100 --> 00:39:44,620 Ein Prinzessinnenkleid? Freudenschreie und Süßigkeiten? 416 00:39:44,820 --> 00:39:47,940 Das ist der Djihad! Geht das nicht in deinen Kopf? 417 00:39:50,140 --> 00:39:53,140 Wir haben vor Allah geheiratet. Du gehörst mir. 418 00:39:53,380 --> 00:39:55,020 Vorher haben wir geredet. 419 00:40:02,100 --> 00:40:04,620 Du warst sanfter, als ich in Syrien war. 420 00:40:04,820 --> 00:40:07,220 Du auch. Im Chat warst du freundlich. 421 00:40:11,980 --> 00:40:15,540 Nur jetzt sind wir in Frankreich, Liebling. Verstehst du? 422 00:40:15,780 --> 00:40:18,580 Im Land der Ungläubigen! Ich habe keine Zeit. 423 00:40:18,860 --> 00:40:20,540 Ich gehe bald ins Paradies! 424 00:40:22,740 --> 00:40:25,780 Und du machst auf Schäferstündchen. He! 425 00:40:27,380 --> 00:40:29,180 Du wirst Märtyrer? 426 00:40:31,180 --> 00:40:32,980 Wann denn? 427 00:40:33,540 --> 00:40:37,540 Nur keine Angst! Die reden schon bald von mir. Inschallah. 428 00:40:39,180 --> 00:40:41,540 Du wirst ein Märtyrer, Abou Mouadh! 429 00:40:42,980 --> 00:40:45,220 Ich bin stolz, dass ich dir gehöre. 430 00:40:46,100 --> 00:40:48,620 Du wirst ein großer Chahid, Inschallah. 431 00:40:50,300 --> 00:40:52,060 Komm! 432 00:40:52,460 --> 00:40:54,300 Komm mit mir! 433 00:41:09,140 --> 00:41:13,340 Was machen wir? Das kann doch nicht sein! Rufen wir die Polizei an? 434 00:41:13,540 --> 00:41:15,340 Die Polizei? Ja, klar. 435 00:41:15,540 --> 00:41:18,500 Vielleicht wurde sie entführt. Was machen wir? 436 00:41:18,700 --> 00:41:21,940 Lea! Beruhige dich! Und wenn sie nicht zurückkommt? 437 00:41:22,140 --> 00:41:25,100 Es ist nicht mal 7 Uhr. Lass uns erst abwarten! 438 00:41:25,820 --> 00:41:28,180 Das kann doch alles nicht wahr sein. 439 00:41:29,540 --> 00:41:33,900 Das kann sie mir nicht antun. Gut! Dann rufen wir die Bullen an. 440 00:41:34,140 --> 00:41:37,740 Na ja, einen Bullen! Ich muss ihn hier irgendwo haben. 441 00:41:39,940 --> 00:41:41,780 Wen? Warte es ab! 442 00:41:42,180 --> 00:41:45,060 Du bist schön, Baby. Warum versteckst du dich? 443 00:41:45,260 --> 00:41:47,860 Schönheit ist zu nichts gut, Abou Mouadh! 444 00:41:48,140 --> 00:41:50,060 Sie ist bloß eine Hülle. 445 00:41:58,220 --> 00:42:00,340 Darf ich? Nur zu! 446 00:42:03,180 --> 00:42:05,740 Der Krieg ist nichts für kleine Mädchen. 447 00:42:06,140 --> 00:42:07,900 Ich weiß, was Krieg ist. 448 00:42:08,140 --> 00:42:11,260 Ich bin nicht weniger in der Lage zu töten als du. 449 00:42:18,580 --> 00:42:20,300 Leg die Knarre hin! 450 00:42:21,540 --> 00:42:23,260 Ich will kämpfen. 451 00:42:23,540 --> 00:42:25,260 Leg sie hin, sage ich! 452 00:42:28,620 --> 00:42:30,980 Geh jetzt nach Hause! Halt die Klappe! 453 00:42:31,180 --> 00:42:33,460 Sprich mit niemandem! Und du wartest. 454 00:42:33,660 --> 00:42:35,500 Hast du verstanden? 455 00:42:35,740 --> 00:42:37,820 Du wartest auf meine Entscheidung. 456 00:42:45,300 --> 00:42:47,060 Hallo, Fred! 457 00:42:47,540 --> 00:42:49,340 Hallo, Isabelle! 458 00:42:51,540 --> 00:42:54,260 Darf ich vorstellen: Lea, Fred! Guten Abend! 459 00:42:54,700 --> 00:42:58,500 Es gibt nichts über Anais. Sie ist nicht auffällig geworden. 460 00:42:58,700 --> 00:43:02,260 Wenn Sie allerdings denken, sie hat sich radikalisiert, 461 00:43:02,460 --> 00:43:05,260 dann ist es am besten, wir sprechen mit ihr. 462 00:43:05,420 --> 00:43:08,860 Was heißt: "Wir sprechen mit ihr."? Wir, die Kollegen. 463 00:43:09,100 --> 00:43:11,500 Deswegen habe ich Sie nicht angerufen. 464 00:43:12,900 --> 00:43:14,740 Gut. 465 00:43:14,980 --> 00:43:17,220 Haben Sie Zugriff auf ihren Computer? 466 00:43:17,420 --> 00:43:20,460 Ja. Wir haben alles überprüft. Alles ist normal. 467 00:43:20,700 --> 00:43:24,460 Moment! Diese Leute kennen sich gut mit dem Internet aus. 468 00:43:24,700 --> 00:43:28,260 Die können Spuren verwischen. Wir müssen ihn überprüfen. 469 00:43:28,660 --> 00:43:31,980 Wie machen Sie das? Wir installieren eine Art Wanze. 470 00:43:32,220 --> 00:43:35,740 Eine versteckte Software, die den Computer ausspioniert. 471 00:43:35,980 --> 00:43:38,900 Wie installiert man die? Kannst du uns helfen? 472 00:43:40,340 --> 00:43:42,300 "Und? Funktioniert es?" Ja. 473 00:43:42,460 --> 00:43:45,500 Ich bin schon beim Installieren. Funktioniert! 474 00:43:45,980 --> 00:43:47,700 "Sehr gut." Noch mal danke! 475 00:43:48,020 --> 00:43:50,540 "Telefonieren wir?" Ja, ist gut. Bis bald! 476 00:43:52,060 --> 00:43:54,980 (Leise) Wo ist sie? (Laut) Wo ist sie? 477 00:44:13,940 --> 00:44:17,420 Anais? Wo warst du? Du hast seit Stunden die Mailbox an! 478 00:44:17,620 --> 00:44:21,580 Mein Akku war leer. Tut mir leid! Mehr hast du nicht zu sagen? 479 00:44:21,820 --> 00:44:24,940 Wir sind fast gestorben vor Angst! He, ich in 21! 480 00:44:25,140 --> 00:44:28,060 Man kann Bescheid sagen! Es ist 3 Uhr morgens! 481 00:44:28,380 --> 00:44:31,860 Ich war bei jemandem. Sonst nichts! 482 00:44:32,980 --> 00:44:34,900 Was? Entschuldige, Mama! 483 00:44:35,220 --> 00:44:38,380 Ich wusste nicht, dass du dir solche Sorgen machst. 484 00:44:41,940 --> 00:44:44,940 Tja dann: Letztendlich glaubst du an die Liebe! 485 00:44:46,740 --> 00:44:48,580 Mit ihm ist das anders. 486 00:44:52,260 --> 00:44:54,180 Es ist anders mit dir. 487 00:45:00,580 --> 00:45:02,540 Aber nicht nur das. 488 00:45:05,980 --> 00:45:07,740 Alles. 489 00:45:13,460 --> 00:45:15,260 Ich ... 490 00:45:15,420 --> 00:45:17,220 Ich fahre morgen wieder. 491 00:45:23,620 --> 00:45:25,980 Du bist doch noch gar nicht lange da. 492 00:45:28,180 --> 00:45:29,980 Das ist mein Leben. 493 00:45:32,780 --> 00:45:35,540 Ich weiß nicht mal, was das ist, dein Leben. 494 00:45:35,780 --> 00:45:38,020 Du weißt, was wissenswert ist. 495 00:45:39,140 --> 00:45:40,900 Also ... 496 00:45:46,100 --> 00:45:47,820 * Geräusch * 497 00:46:06,380 --> 00:46:08,620 Weißt du, was das ist, mein Liebling? 498 00:46:08,900 --> 00:46:12,820 Meine kleine, vorm Wahnsinn der Menschen behütete Schweizerin. 499 00:46:13,060 --> 00:46:16,820 Dies ist der Schlüssel zum Haus meines Großvaters in Jaffa. 500 00:46:17,060 --> 00:46:21,140 Er wurde vertrieben von seinem Land. Vor 21 Jahren. Wie ein Hund. 501 00:46:21,340 --> 00:46:24,180 Seitdem hat er jeden Tag nur an eins gedacht: 502 00:46:24,460 --> 00:46:26,820 Sich zurückzuholen, was man ihm nahm. 503 00:46:27,020 --> 00:46:30,340 Bevor er starb, gab er meinem Vater diesen Schlüssel. 504 00:46:30,580 --> 00:46:33,940 Der ihn mir gab, bevor man ihn ins Gefängnis steckte. 505 00:46:38,180 --> 00:46:41,420 Es heißt: Männer weinen nicht. Aber das ist falsch. 506 00:46:42,980 --> 00:46:44,740 Sie weinen. 507 00:46:50,740 --> 00:46:52,460 Ich will kämpfen. 508 00:46:52,740 --> 00:46:54,420 Ich will mit dir gehen. 509 00:46:56,180 --> 00:46:57,940 Nein. 510 00:46:59,460 --> 00:47:02,020 Ich brauche dich mit ... deinem Ehemann. 511 00:47:02,340 --> 00:47:04,300 (Englisch) Ja. Du hast recht. 512 00:47:04,540 --> 00:47:07,660 Ich weiß. Aber ... Also ... Ich muss jetzt gehen. 513 00:47:07,940 --> 00:47:10,700 Sag Genevieve, dass ich sie zurückrufe! Okay? 514 00:47:11,020 --> 00:47:13,740 "Ich liebe dich." Bis dann, Liebling. 515 00:47:18,020 --> 00:47:19,860 Glaubst du das mit dem Typen? 516 00:47:20,100 --> 00:47:22,460 Seit gestern weiß ich gar nichts mehr. 517 00:47:22,660 --> 00:47:24,460 Das würde einiges erklären. 518 00:47:24,660 --> 00:47:27,260 Vielleicht ist sie aus Liebe konvertiert. 519 00:47:27,460 --> 00:47:29,940 Hast du in den Computer geschaut? 520 00:47:32,060 --> 00:47:34,100 Allein hatte ich nicht den Mut. 521 00:47:55,100 --> 00:47:56,820 "Oum Asma." 522 00:47:57,260 --> 00:47:59,500 Verdammt! Das darf nicht wahr sein! 523 00:47:59,700 --> 00:48:02,780 Wir müssen sie wegbringen. Nach Kanada schaffen. 524 00:48:02,980 --> 00:48:06,580 Weit weg von diesen Leuten. Sie von alldem abschneiden. 525 00:48:06,980 --> 00:48:09,900 "Ich bin stolz, die Ehefrau des großen Kämpfers 526 00:48:10,220 --> 00:48:12,420 Abou Mouadh zu werden." - "Total cool!" 527 00:48:13,900 --> 00:48:15,740 Ich rufe Antoine an. 528 00:48:26,420 --> 00:48:28,180 Wir haben einen Plan. 529 00:48:28,420 --> 00:48:31,300 Wir bringen sie nach Kanada. Das reicht nicht. 530 00:48:31,740 --> 00:48:33,980 Sie muss von alldem isoliert werden. 531 00:48:34,220 --> 00:48:38,140 Das ist die einzige Lösung. Das regelt sich nicht von allein. 532 00:48:45,140 --> 00:48:47,460 Ich habe oft an Sie gedacht, Isabelle. 533 00:48:47,700 --> 00:48:51,740 In all diesen Jahren nicht den wahren Sachverhalt der Geschichte 534 00:48:52,060 --> 00:48:54,620 zu kennen, hat mich ... Ich war es nicht. 535 00:48:54,820 --> 00:48:57,940 Und das wissen Sie. Möglich wäre es gewesen. 536 00:49:00,060 --> 00:49:02,980 (Sprecher) "7 Minuten nach dem Start 537 00:49:03,380 --> 00:49:06,580 in Zürich Kloten meldet der Pilot des Fluges 330 538 00:49:06,740 --> 00:49:10,620 nach Tel Aviv dem Kontrollturm Rauch-Entwicklung im Flugzeug. 539 00:49:10,900 --> 00:49:12,580 Der Kapitän ..." 540 00:49:25,500 --> 00:49:29,020 (Antoine) Ich werde Einrichtungen finden, Spezialisten. 541 00:49:29,260 --> 00:49:31,420 Es gibt nichts, keine Einrichtung. 542 00:49:31,660 --> 00:49:34,300 Nur eine Hotline und Selbsthilfegruppen. 543 00:49:34,700 --> 00:49:36,580 Das Problem müssen wir lösen. 544 00:49:36,740 --> 00:49:39,780 Und was machen wir? Sie zu den Bullen bringen? 545 00:49:39,940 --> 00:49:41,900 Willst du ihr Leben zerstören? 546 00:49:42,740 --> 00:49:46,060 Meine Tochter verheiratet ... Was für ein Albtraum! 547 00:49:46,300 --> 00:49:49,700 Wir suchen ein Haus, eine Hütte. Im Norden von Quebec. 548 00:49:50,180 --> 00:49:53,020 Ein verlassenes Nest, in dem es nichts gibt. 549 00:49:53,180 --> 00:49:55,980 Keine Straße, kein Internet. Nur sie und uns. 550 00:49:56,260 --> 00:49:59,220 Und dort werden wir sie isolieren, uns kümmern. 551 00:49:59,420 --> 00:50:03,260 Wir bekommen sie vom Internet los, den Kontakten, den Mails. 552 00:50:03,500 --> 00:50:05,260 Von allem! Nur wir. Zusammen! 553 00:50:06,180 --> 00:50:07,980 Zusammen. 554 00:50:08,620 --> 00:50:11,420 Ich wollte nie irgendwas kaputt machen, Lea. 555 00:50:11,580 --> 00:50:13,420 * Arabischer Gesang * 556 00:50:13,820 --> 00:50:15,820 * Anais hört arabische Musik. * 557 00:50:35,980 --> 00:50:37,780 Isabelle? 558 00:51:31,780 --> 00:51:33,780 * Ich liebe dich, Colette * 559 00:51:34,820 --> 00:51:36,580 Lea? 560 00:51:37,820 --> 00:51:39,540 Le... 561 00:51:42,980 --> 00:51:44,780 Du liebst Frauen? 562 00:51:47,620 --> 00:51:49,540 Wer ist diese Colette? 563 00:51:49,940 --> 00:51:53,260 Verzeih! Ich habe in deinen Sachen gewühlt. Aber ... 564 00:51:56,940 --> 00:52:01,460 Zwei Lieben gleichzeitig? Ein Ehemann, eine Geliebte? Hut ab! 565 00:52:04,780 --> 00:52:07,380 Colette ist ein Codename. 566 00:52:09,180 --> 00:52:10,900 Es ist ein Mann. 567 00:52:12,620 --> 00:52:14,340 Was? 568 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 Wie ... Wie das? 569 00:52:20,420 --> 00:52:23,620 Du hast mit 2 Männern zur gleichen Zeit geschlafen? 570 00:52:24,060 --> 00:52:25,820 Ja. 571 00:52:26,180 --> 00:52:30,780 Also: In dem Jahr, 1969, in dem du mit mir schwanger geworden bist, 572 00:52:31,020 --> 00:52:33,580 hast du mit 2 Männern geschlafen. Ja. 573 00:52:36,420 --> 00:52:39,100 Aber ... Moment! Mein Vater ist Laurent. 574 00:52:40,140 --> 00:52:41,940 Ist es "Colette"? 575 00:52:43,100 --> 00:52:44,860 Ich weiß es nicht. 576 00:52:48,060 --> 00:52:50,780 Du machst Witze, ja? Wie: Du weißt es nicht? 577 00:52:51,100 --> 00:52:53,540 Du weißt gar nicht, wer mein Vater ist? 578 00:52:56,820 --> 00:52:59,980 Aber dieser "Colette": Weiß er, dass es mich gibt? 579 00:53:01,220 --> 00:53:02,940 Lebt er? 580 00:53:06,340 --> 00:53:08,100 Lea! 581 00:53:08,580 --> 00:53:11,540 Im Grunde kenne ich dich überhaupt nicht. 582 00:53:26,340 --> 00:53:28,980 Anais hat angerufen. Sie kommt nach Hause. 583 00:53:29,180 --> 00:53:31,340 Du musst aus dem Zimmer rauskommen. 584 00:53:47,380 --> 00:53:50,460 Als Laurent ... Als Laurent ... gestorben ist, 585 00:53:50,740 --> 00:53:52,700 bei dem Attentat, ... 586 00:53:57,220 --> 00:53:59,460 Ich ... Da bin ich durchgedreht. 587 00:54:00,140 --> 00:54:03,900 Weiterhin diesen anderen Mann zu lieben war nicht möglich. 588 00:54:04,100 --> 00:54:08,060 Also habe ich ihn verlassen. Wir haben uns nie wiedergesehen. 589 00:54:09,660 --> 00:54:11,460 Dann wurdest du geboren. 590 00:54:12,340 --> 00:54:17,340 Ich war Witwe. Allein ... mit einem Baby. Ich war 23. 591 00:54:18,180 --> 00:54:20,140 Ich fühlte mich verloren. 592 00:54:24,460 --> 00:54:27,540 Laurent hatte deinen Namen ausgesucht: Lea. 593 00:54:28,900 --> 00:54:32,540 Und ich trage seinen Nachnamen: Sauser. Also ... 594 00:54:32,740 --> 00:54:36,140 Tja! Also habe ich beschlossen, dass er der Vater ist. 595 00:54:47,780 --> 00:54:50,780 Und wie hieß dieser andere, dieser andere Mann? 596 00:54:52,540 --> 00:54:54,380 Er hieß Jibril. 597 00:54:58,860 --> 00:55:00,660 Jibril. 598 00:55:31,900 --> 00:55:33,660 "Hallo?" Antoine? 599 00:55:38,180 --> 00:55:39,980 Oh mein Gott! 600 00:55:41,460 --> 00:55:46,940 (Arabisch) Möge Allah, der Große, der Barmherzige, mir verzeihen. 601 00:55:50,900 --> 00:56:11,980 (Arabisch) Allah ist groß. 602 00:56:25,380 --> 00:56:27,180 * Lautes Geräusch * 603 00:56:27,380 --> 00:56:31,100 (Mann) Keine Bewegung! * Schüsse * 604 00:56:32,740 --> 00:56:34,740 * Schüsse * 605 00:56:38,380 --> 00:56:40,260 * Schüsse * Nein! 606 00:56:40,420 --> 00:56:42,180 Nein! Nein! 607 00:56:44,380 --> 00:56:46,140 (Mann) Auf den Boden! 608 00:56:46,340 --> 00:56:48,460 Auf den Boden! - Hinlegen! Runter! 609 00:56:53,940 --> 00:56:57,980 Als du klein warst, habe ich dir jeden Morgen Pancakes gemacht. 610 00:56:58,180 --> 00:57:00,860 Weißt du noch? Nein, nicht wirklich. Danke! 611 00:57:04,620 --> 00:57:07,940 Solltest du nicht nach Genf fahren? Nein. 612 00:57:08,180 --> 00:57:12,140 Ich fliege zurück nach Montreal. Ich habe hier alles erledigt. 613 00:57:12,340 --> 00:57:14,540 Mhm! Wie das riecht! Guten Morgen! 614 00:57:14,740 --> 00:57:16,540 Morgen, Omi! Es gibt Kaffee. 615 00:57:18,260 --> 00:57:22,260 Ich wollte dich überraschen. Aber ich sage es dir jetzt schon. 616 00:57:22,420 --> 00:57:25,580 Ich habe ein Ticket für dich. Damit du mitkommst. 617 00:57:25,700 --> 00:57:27,500 Was? John gibt ein Konzert. 618 00:57:27,740 --> 00:57:30,420 Samstagabend. Das wäre doch schön. Klasse! 619 00:57:30,620 --> 00:57:33,020 Ich bin keine 6 Jahre mehr, verflucht! 620 00:57:33,260 --> 00:57:36,460 Nur fürs Wochenende. Plätze in der Business-Klasse. 621 00:57:36,660 --> 00:57:40,740 Du entscheidest nicht für mich! Dein Bruder freut sich auf dich. 622 00:57:40,900 --> 00:57:44,260 Du hast es Miles erzählt! Er wollte dich überraschen. 623 00:57:44,420 --> 00:57:46,300 Ich bin nicht eure Geisel! 624 00:57:46,700 --> 00:57:48,660 Anais, bitte! Lass mich in Ruhe! 625 00:57:48,900 --> 00:57:51,460 Ich ertrage dich nicht mehr! Verschwinde! 626 00:57:51,700 --> 00:57:54,660 He, was ist los? Die Schlampe manipuliert alle! 627 00:57:54,900 --> 00:57:58,300 Sprich nicht so von deiner Mutter! Ich bin volljährig! 628 00:57:58,540 --> 00:58:01,340 Komm, ich bringe dich zur Uni! Lass mich los! 629 00:58:01,540 --> 00:58:05,540 Beruhige dich! Ich flehe dich an. Sprich mit mir! Was ist los? 630 00:58:05,740 --> 00:58:09,020 Ich bin deine Gefangene. Ja? Nein. 631 00:58:35,580 --> 00:58:37,380 * Handy-Nachricht * 632 00:58:40,300 --> 00:58:44,300 "IS-Zelle an der französisch- schweizerischen Grenze zerschlagen. 633 00:58:44,540 --> 00:58:47,100 Mehrere mutmaßliche Terroristen getötet." 634 00:58:48,460 --> 00:58:53,020 "Zerschlagung einer Dschihadisten-Zelle 635 00:58:53,620 --> 00:58:56,580 in der französischen Schweiz." 636 00:58:57,340 --> 00:58:59,860 "Anti-Terror-Erfolg der Genfer Polizei" 637 00:59:30,180 --> 00:59:31,940 * Handyton * 638 00:59:38,340 --> 00:59:45,140 (Frau, arabisch) Allah ist groß. 639 00:59:46,140 --> 00:59:48,740 * Die Frauen sprechen leise auf Arabisch. * 640 01:00:03,100 --> 01:00:06,940 Du kannst nicht hierbleiben. Du hättest nicht kommen dürfen! 641 01:00:07,140 --> 01:00:09,100 Wann ist das passiert? Wie? Pst! 642 01:00:11,220 --> 01:00:15,540 Ist vorbei. Es gibt niemanden mehr. Nur uns. Dein Mann, Omar, Laila: 643 01:00:15,940 --> 01:00:19,100 Alle anderen sind jetzt im Paradies. Laila war 17. 644 01:00:19,980 --> 01:00:23,620 Nicht so laut! Tarik ist bei mir geblieben. Gott sei Dank! 645 01:00:24,020 --> 01:00:25,980 Salam! - Dreckige Kuffar! 646 01:00:27,820 --> 01:00:30,860 Salam! - Salam! 647 01:00:32,340 --> 01:00:36,780 Mashallah! Du bist die Witwe eines großen Soldaten Allahs, Schwester. 648 01:00:36,980 --> 01:00:41,100 Jeder respektiert dich jetzt. Ich muss mit Abou Kassam sprechen. 649 01:00:41,300 --> 01:00:45,020 Tarik sagt, dass du kämpfen willst. Das ist nichts für uns! 650 01:00:45,220 --> 01:00:48,500 Wir dürfen uns nicht so in den Vordergrund stellen. 651 01:00:48,660 --> 01:00:50,820 Mach mir den Kontakt! Das ist wirr. 652 01:00:51,020 --> 01:00:53,060 Ich will nicht erwischt werden. 653 01:00:53,220 --> 01:00:56,260 Ich bin die Witwe von Abou Mouadh al Fransaoui. 654 01:01:07,060 --> 01:01:09,260 Du musst alles löschen. Alles! 655 01:01:09,540 --> 01:01:11,860 Facebook, SMS, Fotos. 656 01:01:12,060 --> 01:01:14,580 Auf dem Handy lässt du nur Messenger. 657 01:01:14,780 --> 01:01:18,020 Und Skype auf dem Computer. Vertrau niemandem! 658 01:01:20,340 --> 01:01:22,340 Er ruft dich auf dem hier an. 659 01:01:24,060 --> 01:01:27,060 Einen Typ haben sie: Yamine Bouras. 660 01:01:27,300 --> 01:01:31,460 Genannt Abou Mouadh al Fransaoui. Er ist als Gefährder eingestuft. 661 01:01:31,700 --> 01:01:35,020 Es gibt einen europäischen Haftbefehl gegen ihn. 662 01:01:35,260 --> 01:01:37,860 Das könnte der Abou Mouadh von Anais sein. 663 01:01:38,900 --> 01:01:43,100 Wenn Anais mit denen im Kontakt war, weiß der Nachrichtendienst es. 664 01:01:46,060 --> 01:01:49,500 Ich denke, es wäre besser, sie stellt sich der Polizei. 665 01:01:49,700 --> 01:01:52,740 Sie ist erst 21. Sie steht unter deren Einfluss. 666 01:01:52,940 --> 01:01:56,300 Wir waren uns einig. Die Situation hat sich geändert. 667 01:01:56,540 --> 01:01:59,740 Die sind vom Islamischen Staat. Das ist der Daesch. 668 01:01:59,980 --> 01:02:03,620 Bisher hat sie nichts getan! Wenn ihr sie jetzt verhaftet, 669 01:02:03,820 --> 01:02:06,020 wird sie erst recht Dschihadistin. 670 01:02:06,220 --> 01:02:09,820 Kommt sie dann wieder raus, kann sie niemand mehr retten. 671 01:02:10,060 --> 01:02:12,700 Sie würde zur menschlichen Bombe! Scheiße! 672 01:02:12,940 --> 01:02:16,940 Wir fliegen morgen nach Montreal. Es ist eine Frage von Stunden. 673 01:02:22,020 --> 01:02:23,820 * Ein Telefon vibriert. * 674 01:02:27,740 --> 01:02:29,460 * Sie macht das Handy aus. * 675 01:02:31,300 --> 01:02:33,100 * Ein Telefon klingelt. * 676 01:02:35,700 --> 01:02:37,500 Hallo? 677 01:03:07,100 --> 01:03:10,100 * Computerton * Telefon! 678 01:03:16,140 --> 01:03:20,340 "As salam alikoum, meine Schwester." Wa alikoum salam, Abou Kassam. 679 01:03:22,940 --> 01:03:25,180 Wie ist das mit meinem Mann passiert? 680 01:03:25,380 --> 01:03:29,540 "Ich stelle die Fragen. Hast du mit jemandem darüber gesprochen?" 681 01:03:29,820 --> 01:03:33,300 Nein. Ich schwöre bei Gott. Ich praktiziere die Takiya. 682 01:03:33,460 --> 01:03:37,980 Wir denken, es gibt einen Verräter. Warum wurdest du nicht geschnappt? 683 01:03:38,220 --> 01:03:42,020 "Weiß nicht. Ich bin neu. Die Bullen haben nichts über mich. 684 01:03:42,220 --> 01:03:44,940 Nour und Tarik wurden auch nicht verhaftet. 685 01:03:45,140 --> 01:03:47,140 Die beobachteten das Versteck." 686 01:03:49,380 --> 01:03:51,380 "Du fliegst also nach Montreal. 687 01:03:51,540 --> 01:03:54,380 Wie lange bleibst du dort?" Übers Wochenende. 688 01:03:54,620 --> 01:03:57,580 "Wer sagt mir, dass du dort nicht leben wirst?" 689 01:03:57,780 --> 01:03:59,540 Du musst mir vertrauen. 690 01:03:59,980 --> 01:04:02,460 "Wen wirst du treffen? Freunde, Frauen?" 691 01:04:02,700 --> 01:04:06,380 Nein. Nur meine Familie. Mein Stiefvater gibt ein Konzert. 692 01:04:06,540 --> 01:04:09,020 "Ein Konzert!" Ich weiß, das ist haram. 693 01:04:09,260 --> 01:04:12,700 Ich finde schon eine Lösung, um nicht dahin zu müssen. 694 01:04:14,500 --> 01:04:17,060 "Ein großes Konzert? Wie viele Zuschauer?" 695 01:04:17,300 --> 01:04:20,340 Weiß nicht. Tausend. Vielleicht mehr. Warum? 696 01:04:20,700 --> 01:04:22,900 Verzeihung! Ich stelle keine Fragen. 697 01:04:23,140 --> 01:04:26,860 "Alles, was du machst, geht mich was an. Das ist mein Job. 698 01:04:27,020 --> 01:04:31,060 Du gehorchst mir. Dein Mann sagte: Du willst kämpfen. Stimmt das? 699 01:04:31,380 --> 01:04:34,020 Willst du für den Sieg des Islam etwas tun? 700 01:04:34,220 --> 01:04:37,820 Ja. Inschallah. "Willst du was tun, um deinen Platz 701 01:04:38,020 --> 01:04:41,700 im Paradies zu verdienen, Oum Asma?" Ja. Inschallah. 702 01:04:44,700 --> 01:04:48,100 "Sheitan trug die Musik in die Welt. Gott bewahre uns. 703 01:04:48,300 --> 01:04:51,820 Die Musik spielen, die spielen mit dem blauen Höllentor. 704 01:04:52,100 --> 01:04:54,540 Sie verdienen es zu sterben, Schwester. 705 01:04:54,860 --> 01:04:58,820 Abou Mouadh al Fransaoui hat dich in seinem Testament bedacht. 706 01:04:59,060 --> 01:05:00,820 Das ist eine Ehre. 707 01:05:03,100 --> 01:05:06,220 Das, was dein Mann tun sollte, wirst du jetzt tun. 708 01:05:06,380 --> 01:05:08,820 Du wirst eine Shahid. Inschallah. 709 01:05:11,100 --> 01:05:13,420 Dein Mann erwartet dich im Paradies. 710 01:05:13,660 --> 01:05:16,500 Enttäusche ihn nicht! Enttäusche Allah nicht! 711 01:05:17,420 --> 01:05:21,980 Tarik wird dir sagen, welche Aktion wir für dich ausgesucht haben." 712 01:05:24,820 --> 01:05:26,700 Kein Ergebnis für Oum Asma. 713 01:05:27,140 --> 01:05:28,940 Sie hat alles gelöscht. 714 01:05:32,220 --> 01:05:35,900 Mit 47 finde ich heraus, dass meine Tochter in Gefahr ist. 715 01:05:36,060 --> 01:05:39,380 Und dass sie eine potenzielle Gefahr für andere ist. 716 01:05:41,660 --> 01:05:43,940 Dass mein Vater nicht mein Vater ist 717 01:05:44,100 --> 01:05:46,740 und mein biologischer Vater Jibril heißt. 718 01:05:46,940 --> 01:05:48,740 Richtig? Ja. 719 01:05:51,540 --> 01:05:53,300 Wer war dieser Jibril? 720 01:05:53,500 --> 01:05:57,220 Er war Palästinenser und als ich ihn kennenlernte, da ... 721 01:05:57,380 --> 01:06:00,340 Sei still! Ich will es nicht wissen. 722 01:06:02,700 --> 01:06:06,620 Du und deine Geheimnisse. Alles ist deine Schuld. 723 01:06:08,220 --> 01:06:12,060 Ich gehe allein mit ihr weg. Antoine wird dort zu uns stoßen. 724 01:06:15,700 --> 01:06:17,900 Im Grunde bist du am gefährlichsten. 725 01:06:29,540 --> 01:06:31,780 Wir wären alle gern an deiner Stelle. 726 01:06:32,060 --> 01:06:33,860 Ja. Du ehrst unsere Märtyrer. 727 01:06:34,060 --> 01:06:37,900 Wir wiederholen alles so lange, bis du es automatisch machst. 728 01:06:38,100 --> 01:06:40,300 Du musst handeln wie ein Roboter. 729 01:06:40,460 --> 01:06:43,900 Wenn du es verpatzt, ist die ganze Operation im Arsch. 730 01:06:44,100 --> 01:06:47,020 (Nour) Der Märtyrer stirbt auf dem Weg Gottes. 731 01:06:47,180 --> 01:06:49,660 Im Dienst der Gemeinschaft. Inschallah. 732 01:06:51,820 --> 01:06:54,100 Ein Ziel ohne Kinder wäre mir lieber. 733 01:06:54,380 --> 01:06:58,460 Bis sie 9 sind, sind Kinder rein. Sie kommen direkt ins Paradies. 734 01:06:58,660 --> 01:07:00,580 Und wenn sie älter als 9 sind? 735 01:07:00,860 --> 01:07:02,700 Was ist das Problem? - Nichts! 736 01:07:03,140 --> 01:07:07,980 Stellen die Kuffar sich Fragen, wenn sie muslimische Kinder kaltmachen? 737 01:07:08,340 --> 01:07:10,020 Du bist nicht bereit. 738 01:07:10,460 --> 01:07:12,940 Ich rufe Abou Kassam an. Wir brechen ab. 739 01:07:13,180 --> 01:07:16,380 Die schnappen mich nicht wegen dir. Ich bin bereit! 740 01:07:16,580 --> 01:07:20,740 Prüf sie erst, bevor wir abbrechen! - Ich habe kein gutes Gefühl. 741 01:07:20,940 --> 01:07:23,980 Ich bin die Witwe von Abou Mouadh al Fransaoui. 742 01:07:24,140 --> 01:07:26,420 Ich werde meines Mannes würdig sein. 743 01:07:26,820 --> 01:07:30,540 Zeig es mir, mein Bruder! Bring es mir bei! 744 01:07:31,820 --> 01:07:35,300 Du wirst stolz auf mich sein. Was ist der Plan? 745 01:07:56,740 --> 01:07:58,500 Du wirst dort sein. 746 01:08:05,140 --> 01:08:07,060 * Eine Tür wird geöffnet. * Ah! 747 01:08:07,940 --> 01:08:10,900 Wir haben auf dich gewartet. Papa! Du bist da? 748 01:08:12,100 --> 01:08:15,140 Ja, Schätzchen! Ich bin nur kurz vorbeigekommen! 749 01:08:15,300 --> 01:08:18,900 Ich habe ein Geschenk für Miles. Das tut mir leid, Papa. 750 01:08:19,140 --> 01:08:23,100 Ich habe in den letzten Tagen schreckliche Dinge zu dir gesagt. 751 01:08:23,340 --> 01:08:25,140 Schon gut! 752 01:08:30,740 --> 01:08:32,540 Hallo! 753 01:08:36,660 --> 01:08:38,380 Alles gut? Ja. 754 01:08:38,620 --> 01:08:40,380 Tut mir leid, Mama! 755 01:08:42,980 --> 01:08:46,540 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. Zu viel Arbeit. 756 01:08:46,780 --> 01:08:49,900 Zu viel Druck. Ich freue mich über das Flugticket. 757 01:08:50,140 --> 01:08:52,580 Ich freue mich sehr, dass ich mitkann. 758 01:08:55,420 --> 01:08:58,100 Also gut! Dann iss jetzt was, ja? 759 01:08:59,140 --> 01:09:00,900 Gern. 760 01:09:05,140 --> 01:09:07,940 Es ist kalt. Aber es macht nichts. 761 01:09:10,860 --> 01:09:12,660 Gibst du das deinem Bruder? 762 01:09:13,060 --> 01:09:16,660 "Einer von denen ist anscheinend nicht tot." 763 01:09:17,060 --> 01:09:19,660 Ich finde aber nicht raus, wer von ihnen. 764 01:09:21,060 --> 01:09:25,060 Sie sind dabei, ihn zu bearbeiten. "Mein Gott! Was für ein Tag! 765 01:09:25,300 --> 01:09:27,860 Meine Tochter weiß jetzt auch von Jibril. 766 01:09:28,140 --> 01:09:30,220 Sie sagt, alles sei meine Schuld. 767 01:09:30,460 --> 01:09:32,740 Ich denke, sie hat recht." Isabelle! 768 01:09:32,940 --> 01:09:36,980 Sie sind nicht für die Handlungen Ihrer Enkelin verantwortlich. 769 01:09:37,180 --> 01:09:40,420 "Sag mal: Wir könnten uns vielleicht duzen, oder?" 770 01:09:41,900 --> 01:09:45,100 Das würde mich sehr freuen. Ich habe dir dein Leben 771 01:09:45,540 --> 01:09:49,980 "vor 40 Jahren ganz schön versaut." Ist das eine Art Wiedergutmachung? 772 01:09:50,180 --> 01:09:53,380 Dass du all das tust? Dass du mir hilfst, Fred? 773 01:09:53,620 --> 01:09:56,860 "Nein. Weil ich sowieso nicht schlafen kann." 774 01:09:57,300 --> 01:10:00,660 "Ach was, du auch nicht? Tja dann ..." 775 01:10:12,020 --> 01:10:15,940 Ich greife euch auf eurem Boden an, um euren Geist zu treffen 776 01:10:16,100 --> 01:10:19,100 und um euch zu terrorisieren. Ich handle allein, 777 01:10:19,500 --> 01:10:22,860 und ich habe keine Komplizen. Der Islam wird siegen. 778 01:10:23,020 --> 01:10:26,620 Öffnet euch dem Islam, bevor er euch verfolgt und tötet! 779 01:10:26,820 --> 01:10:29,820 Allahu akbar. Allahu akbar. 780 01:10:30,020 --> 01:10:32,020 Allahu akbar. 781 01:10:55,340 --> 01:10:57,300 Miles, mein Herz! 782 01:10:59,660 --> 01:11:03,660 Wenn du diese Nachricht bekommst, bin ich schon im Paradies. 783 01:11:05,500 --> 01:11:08,140 Du darfst mich nicht zu sehr verurteilen. 784 01:11:09,900 --> 01:11:11,860 Ich bin im Krieg, Miles. 785 01:11:13,580 --> 01:11:18,020 Es gibt zu viel Ungerechtigkeit, Schandtaten, Boshaftigkeit. 786 01:11:18,620 --> 01:11:21,260 Gott hat zu viele Feinde auf dieser Erde. 787 01:11:22,100 --> 01:11:24,060 Ich werde sie bekämpfen. 788 01:11:27,220 --> 01:11:28,980 Du weißt, ... 789 01:11:29,620 --> 01:11:31,740 ... in allen Kriegen gibt es Tote. 790 01:11:33,260 --> 01:11:35,260 Diesen Preis muss man zahlen. 791 01:11:41,300 --> 01:11:43,300 Ich werde fortgehen, mein Herz. 792 01:11:55,540 --> 01:11:57,180 Ich liebe dich. 793 01:11:57,900 --> 01:11:59,700 Ich liebe dich so sehr. 794 01:12:00,900 --> 01:12:02,660 Sei nicht traurig! 795 01:12:02,900 --> 01:12:05,460 Bald sind wir zusammen im Paradies. 796 01:12:06,820 --> 01:12:09,220 Du wirst sehen: Es ist wunderbar dort. 797 01:12:09,500 --> 01:12:11,460 Wir werden dort glücklich sein. 798 01:12:15,340 --> 01:12:18,340 Glaub nicht alles, was man über mich sagen wird! 799 01:12:19,100 --> 01:12:20,940 Du kennst mich. 800 01:12:22,300 --> 01:12:24,340 Du weißt, wer ich bin. 801 01:12:34,980 --> 01:12:37,420 Ich umarme dich ganz fest, mein Bruder. 802 01:12:39,300 --> 01:12:41,060 Mein einziger Bruder. 803 01:13:58,420 --> 01:14:01,260 Hör bitte auf damit! Diese Versammlungen, 804 01:14:01,420 --> 01:14:04,420 diese ganzen Tage in Genf: Das muss aufhören! 805 01:14:06,900 --> 01:14:11,060 Du wirst Mutter. Nur das zählt! Die Welt verändert sich, Laurent! 806 01:14:11,300 --> 01:14:15,260 Wir können unsere kleinen Leben nicht einfach so weiterleben, 807 01:14:15,660 --> 01:14:18,620 ohne wahrzunehmen, was um uns herum passiert. 808 01:14:20,140 --> 01:14:22,500 Ich bin Arzt. Ich mache keine Politik. 809 01:14:22,700 --> 01:14:26,020 Keine Politik? Du bildest israelische Psychiater aus! 810 01:14:28,660 --> 01:14:32,460 Ohne zu sehen, was nur 20 Kilometer vom Krankenhaus entfernt 811 01:14:32,620 --> 01:14:34,740 mit den Palästinensern geschieht. 812 01:14:34,940 --> 01:14:38,300 Du bist Arzt für die einen und blind für die anderen. 813 01:14:38,540 --> 01:14:42,660 Gib mir die Schlüssel! Du bist nicht in der Verfassung zu fahren. 814 01:15:06,100 --> 01:15:09,060 (Durchsage) "Die Passagiere für ... Es ist da. 815 01:15:09,220 --> 01:15:13,580 ... Flug 548 werden zu Gate 18 gebeten. Das Boarding ist eröffnet." 816 01:15:16,820 --> 01:15:18,620 Ich muss zur Toilette. Jetzt? 817 01:15:18,860 --> 01:15:21,020 Ich lasse dir kurz meine Tasche da. 818 01:15:21,220 --> 01:15:23,900 Wir müssen durch die Sicherheitskontrolle. 819 01:16:19,620 --> 01:16:21,300 Ah! Alles gut? Ja. Alles gut. 820 01:16:21,540 --> 01:16:25,820 Schnell! Sonst können wir nicht die Lounge nutzen. Das wäre schade. 821 01:16:26,020 --> 01:16:28,100 Wir sind in der Business-Klasse. 822 01:16:33,420 --> 01:16:37,860 "Eine Durchsage an alle Passagiere: Wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit! 823 01:16:38,060 --> 01:16:41,820 Der Fluggast Pierre Landri, soeben angekommen aus Madrid, 824 01:16:41,900 --> 01:16:45,020 wird zur Information gebeten. Ich wiederhole ..." 825 01:16:48,860 --> 01:16:50,660 Ah! 826 01:16:51,820 --> 01:16:54,460 Wiedersehen, Omi! Wiedersehen, Schätzchen! 827 01:16:54,660 --> 01:16:57,460 Ich habe dich lieb. Ich habe dich auch lieb. 828 01:16:57,660 --> 01:16:59,700 Da! Hier bitte, dein Pass! Danke! 829 01:16:59,940 --> 01:17:03,340 Los jetzt! Küss bitte Miles von mir und John! 830 01:17:14,700 --> 01:17:16,660 "Packen Sie endlich aus!" 831 01:17:17,060 --> 01:17:21,300 Ich weiß: Sie waren seine Geliebte! Ich schlafe, mit wem ich will. 832 01:17:21,500 --> 01:17:25,420 Es geht um Jibril Suleimani! Wissen Sie, wer diese Leute sind? 833 01:17:25,620 --> 01:17:28,460 Sie haben ihm geholfen. Sie sind mitschuldig. 834 01:17:42,820 --> 01:17:44,620 Ich komme wieder. 835 01:17:44,820 --> 01:17:46,900 Ich lasse Sie nicht mehr in Ruhe. 836 01:17:54,900 --> 01:17:59,100 Was erzählen Sie später dem Kind, das Sie zur Welt bringen werden? 837 01:18:01,660 --> 01:18:04,740 Bist du mir gefolgt? Einmal Bulle, immer Bulle. 838 01:18:04,940 --> 01:18:06,780 Alles gut? Ganz und gar nicht. 839 01:18:06,980 --> 01:18:10,140 Lea will nicht mehr, dass ich nach Montreal komme. 840 01:18:10,340 --> 01:18:13,700 Ich fliege trotzdem hin. Nicht nur deine Enkelin darf 841 01:18:13,900 --> 01:18:17,780 nicht wissen, dass du fliegst. Deine Tochter auch nicht mehr? 842 01:18:18,020 --> 01:18:21,660 Ich weiß, das klingt irre. Aber nur ich kann Anais retten. 843 01:18:21,900 --> 01:18:25,900 Geht es um sie? Oder willst du das Phantom von Isabelle retten? 844 01:18:26,340 --> 01:18:29,540 Bleib beim Flug und in Montreal mit mir in Kontakt! 845 01:18:29,700 --> 01:18:33,060 Es ist lange her, dass sich ein Mann um mich sorgte. 846 01:18:33,300 --> 01:18:35,220 Anais sollte verhaftet werden. 847 01:18:35,460 --> 01:18:38,860 Es gibt nichts über sie. So wie bei mir vor 47 Jahren. 848 01:18:39,060 --> 01:18:43,660 Der Mantel. ... Danke! Danke schön! ... Hallo, Madame! 849 01:18:44,140 --> 01:18:46,260 Haben Sie noch einen Computer? Hm. 850 01:18:46,460 --> 01:18:48,420 Bitte rausnehmen! Ja. 851 01:18:48,820 --> 01:18:51,780 Flüssigkeiten haben Sie keine. Danke schön! 852 01:19:10,140 --> 01:19:12,860 Alles gut? Ja. 853 01:19:15,980 --> 01:19:17,860 Soll ich dir helfen? 854 01:19:18,260 --> 01:19:20,820 Nein, nein. Schon gut. Gehen wir? Hm. 855 01:19:30,740 --> 01:19:34,300 Hallo! Willkommen an Bord! Sie sind auf der rechten Seite. 856 01:19:34,580 --> 01:19:38,140 Hallo! Willkommen an Bord! Danke! ... Das ist großartig! 857 01:19:38,340 --> 01:19:40,780 Wir haben ein Upgrade für die 1. Klasse. 858 01:19:41,060 --> 01:19:43,180 Ich sitze da und du da! Ja, da. Ja. 859 01:19:43,460 --> 01:19:45,260 Willkommen an Bord! 860 01:19:45,860 --> 01:19:47,660 * Durchsage: * 861 01:19:47,900 --> 01:19:53,540 "Das ist der letzte Aufruf für den Flug 318 nach Montreal. 862 01:19:53,700 --> 01:19:57,660 Alle Passagiere bitte zum Gate 36!" Danke! 863 01:19:58,700 --> 01:20:01,380 Mademoiselle? Guten Tag! Welcome on board. 864 01:20:01,580 --> 01:20:04,580 (Durchsage) "Guten Tag, meine Damen und Herren! 865 01:20:04,780 --> 01:20:06,700 Hier spricht der Flugkapitän. 866 01:20:06,860 --> 01:20:11,220 Zusammen mit meiner Besatzung heiße ich Sie ganz herzlich willkommen 867 01:20:11,700 --> 01:20:15,340 an Bord unseres Airbus-Fluges nach Montreal." 868 01:20:18,820 --> 01:20:22,460 * Der Flugkapitän macht jetzt diese Ansage auf Englisch. * 869 01:21:13,700 --> 01:21:17,020 "Abou Mouadh lebt. Ich halte dich auf dem Laufenden." 870 01:21:19,900 --> 01:21:23,980 "Er nannte Namen. Auch den von Anais. Sie haben ein Foto von ihr. 871 01:21:24,260 --> 01:21:26,060 Tut mir leid, Isabelle!" 872 01:21:29,580 --> 01:21:33,220 "Die Polizei in Montreal ist informiert und erwartet euch 873 01:21:33,420 --> 01:21:35,140 am Flughafen." - Danke! 874 01:21:37,820 --> 01:21:40,420 Ein Glas Sekt? Ja. Danke! 875 01:22:06,260 --> 01:22:10,060 Anais? Wohin gehst du? (Leise) Ich habe dir gesagt: 876 01:22:10,220 --> 01:22:12,580 Ich habe meine Tage. Ah ja! 877 01:23:00,420 --> 01:23:02,180 Lea! ... Lea! 878 01:23:02,620 --> 01:23:05,580 Was machst du hier? Ich erkläre es dir später. 879 01:23:05,740 --> 01:23:07,740 Es ist sehr ernst. Wo ist Anais? 880 01:23:21,620 --> 01:23:23,580 * Anais drückt eine Taste. * 881 01:23:49,460 --> 01:23:52,500 Sicher, dass sie auf der Toilette ist? Wie lange? 882 01:23:52,860 --> 01:23:54,460 Ich weiß nicht. 5 Minuten? 883 01:23:54,740 --> 01:23:56,980 Ich weiß nicht. Ich habe geschlafen. 884 01:23:58,140 --> 01:24:00,100 Ich werde nicht den Mut haben. 885 01:24:10,340 --> 01:24:13,180 Verzeihung, Madame! Das ist nicht Ihr Platz. 886 01:24:13,300 --> 01:24:15,740 Ah ja, Verzeihung! Ich fliege Economy. 887 01:24:15,900 --> 01:24:19,140 Ich wollte mit meiner ... Anais Rossel! Wo ist sie? 888 01:24:19,340 --> 01:24:22,540 Sie ist auf der Toilette. Und auf welcher Toilette? 889 01:24:22,780 --> 01:24:25,620 Gleich da. Warum? Nur so, Madame. Danke! 890 01:24:29,300 --> 01:24:33,420 Pass besser auf! Economy-Fluggäste dürfen nicht in die 1. Klasse. 891 01:24:34,100 --> 01:24:37,220 Setzen Sie sich bitte, Madame! Ich bin Lea Sauser 892 01:24:37,420 --> 01:24:40,460 aus der Hauptgeschäftsstelle der Internationalen 893 01:24:40,660 --> 01:24:43,780 Luftverkehrsvereinigung. Sie können mir vertrauen. 894 01:24:44,060 --> 01:24:46,020 Warum suchen Sie meine Tochter? 895 01:24:46,220 --> 01:24:49,460 Wir haben ein technisches Problem. Setzen Sie sich! 896 01:24:49,660 --> 01:24:52,220 Ich weiß, dass meine Tochter gesucht wird 897 01:24:52,460 --> 01:24:55,260 und dass man sie in Montreal verhaften wird. 898 01:24:55,460 --> 01:24:57,580 Kehren Sie auf Ihre Plätze zurück! 899 01:24:57,820 --> 01:25:00,540 Sagen Sie uns, was los ist! Folgen Sie mir! 900 01:25:05,300 --> 01:25:09,780 Wir haben Neuigkeiten aus Zürich. Es gab eine Verhaftung am Flughafen. 901 01:25:10,020 --> 01:25:12,940 Es gibt Hinweise, die darauf schließen lassen, 902 01:25:13,100 --> 01:25:16,980 dass Anais Rossel vielleicht etwas Gefährliches bei sich hat. 903 01:25:17,300 --> 01:25:19,460 Wo ist der Computer Ihrer Tochter? 904 01:25:29,860 --> 01:25:31,820 Hier entlang bitte! - Was ist? 905 01:25:31,940 --> 01:25:36,420 Sie können auf Ihre Plätze, sobald das technische Problem gelöst ist. 906 01:25:36,540 --> 01:25:38,740 Kommen Sie! Viele Decken und Kissen 907 01:25:38,900 --> 01:25:41,140 zum Abdecken. Ich weiß. Gehen Sie! 908 01:25:41,340 --> 01:25:45,020 Lassen Sie mich mit ihr reden oder Sie gefährden uns alle! 909 01:25:45,220 --> 01:25:47,860 Ich bin für die Sicherheit verantwortlich. 910 01:25:48,060 --> 01:25:49,900 Lass ihn seine Arbeit machen! 911 01:25:50,140 --> 01:25:53,300 Ich bringe sie zur Vernunft. Sie können das nicht. 912 01:25:53,540 --> 01:25:55,340 * Jemand klopft. * 913 01:25:55,540 --> 01:25:57,340 * Etwas tickt. * 914 01:25:57,540 --> 01:25:59,540 * Jemand klopft noch mal. * 915 01:25:59,740 --> 01:26:01,900 Anais! Ich bin es. 916 01:26:02,340 --> 01:26:04,900 Öffne die Tür, bitte! 917 01:26:05,140 --> 01:26:09,740 Ich bin bei dir. Öffne die Tür, Liebling! Ich verstehe dich. 918 01:26:10,140 --> 01:26:11,900 Mach auf! * Etwas tickt. * 919 01:26:12,100 --> 01:26:14,540 Mademoiselle! Ich bin der Kabinenchef. 920 01:26:14,740 --> 01:26:18,580 Ich stehe mit Ihrer Mutter und Ihrer Großmutter vor der Tür. 921 01:26:18,900 --> 01:26:21,140 Ich sperre jetzt die Tür auf. 922 01:26:21,380 --> 01:26:23,940 Wir wollen nur wissen, wie es Ihnen geht. 923 01:26:24,220 --> 01:26:26,860 Niemand will Ihnen etwas Böses. In Ordnung? 924 01:26:27,700 --> 01:26:32,260 Ich schließe auf. Keine plötzlichen Bewegungen, ja? Alles wird gut. 925 01:26:32,780 --> 01:26:34,820 Alles wird gut. 926 01:26:35,860 --> 01:26:38,180 (Schreit) Was wird das? Verschwindet! 927 01:26:38,620 --> 01:26:42,060 Alle! Ich habe eine Bombe! Ich jage alles in die Luft! 928 01:26:42,380 --> 01:26:44,300 Niemand bewegt sich, Oum Asma. 929 01:26:44,460 --> 01:26:46,940 Woher weißt du, dass ich Oum Asma heiße? 930 01:26:48,420 --> 01:26:51,180 Schreib auf! Ich bin Araber. 931 01:26:53,380 --> 01:26:56,780 Die Farbe meiner Haare ist wie Kohle. 932 01:26:58,020 --> 01:27:01,420 Und die Farbe meiner Augen wie Kaffee ... 933 01:27:01,620 --> 01:27:05,220 Woher kannst du Arabisch? Du willst sterben, Liebling? 934 01:27:05,580 --> 01:27:08,780 Du willst uns alle töten? Aber das Leben ist heilig. 935 01:27:08,980 --> 01:27:12,100 Welches Leben? Der Tod hat wenigstens einen Sinn. 936 01:27:12,300 --> 01:27:15,220 Hast du an die Kinder hier gedacht? Sei still! 937 01:27:15,420 --> 01:27:18,020 Hast du an deinen kleinen Bruder gedacht? 938 01:27:18,300 --> 01:27:21,500 Was wird aus ihm ohne uns? Du zerstörst sein Leben. 939 01:27:21,700 --> 01:27:25,060 Nein. Ich rette ihn. Ich nehme ihn mit ins Paradies. 940 01:27:25,220 --> 01:27:27,540 Du glaubst, du kommst so ins Paradies? 941 01:27:27,740 --> 01:27:30,860 Hat dein Abou Mouadh dir das in den Kopf gesetzt? 942 01:27:31,300 --> 01:27:33,300 Er schickt dich in den Tod. 943 01:27:33,500 --> 01:27:36,500 Er manipuliert dich im Namen deiner Religion. 944 01:27:36,900 --> 01:27:40,780 Sprich nicht von Abou Mouadh! Er hat sich für Allah geopfert. 945 01:27:41,020 --> 01:27:45,300 Er hat sich nicht geopfert. Er ist nicht tot. Er ist bei den Bullen. 946 01:27:45,540 --> 01:27:49,580 Er hat euch alle verraten. Du lügst! Ich weiß, dass du lügst! 947 01:27:50,020 --> 01:27:51,780 (Schreit) Du lügst! 948 01:27:53,460 --> 01:27:55,460 Du bist allein, mein Kind. 949 01:27:55,860 --> 01:27:57,700 Das ist die Wahrheit. 950 01:28:37,820 --> 01:28:41,100 "Hier spricht Ihr Flugkapitän. Aufgrund einer Störung 951 01:28:41,340 --> 01:28:45,300 kehren wir zum Flughafen Zürich zurück, von wo alle Passagiere 952 01:28:45,580 --> 01:28:48,380 zu ihrem Zielort Montreal befördert werden." 953 01:28:53,620 --> 01:28:56,260 Verzeihst du mir wegen vorhin? Ja. 954 01:28:58,860 --> 01:29:00,900 Entschuldigung! Danke! 955 01:29:02,900 --> 01:29:06,660 (Durchsage) "Monsieur Assens! Bitte kommen Sie zu Gate 18." 956 01:29:15,180 --> 01:29:16,860 "Was war in diesem Kasten?" 957 01:29:17,220 --> 01:29:19,780 Das weiß ich nicht. So funktioniert das. 958 01:29:20,020 --> 01:29:23,540 Die rechte Hand darf nicht wissen, was die linke macht. 959 01:29:23,740 --> 01:29:26,980 Du hast mich eine Bombe in den Koffer legen lassen! 960 01:29:27,180 --> 01:29:30,940 Nein. Ich habe dich keine Bombe in den Koffer legen lassen. 961 01:29:31,100 --> 01:29:33,100 Im Grunde kenne ich dich nicht. 962 01:29:34,500 --> 01:29:38,340 Ich habe 47 Menschen umgebracht. Darunter war auch mein Mann. 963 01:29:38,620 --> 01:29:42,260 Ich stelle mich der Polizei. Beruhige dich, mein Liebling! 964 01:29:42,460 --> 01:29:45,540 Niemals hätte ich dein Leben in Gefahr gebracht. 965 01:29:45,740 --> 01:29:47,580 Oder das deines Mannes. 966 01:29:54,420 --> 01:29:56,940 Unser Kampf ist gerecht. Verrat ihn nicht! 967 01:29:57,940 --> 01:30:02,100 Du hast Angst. Der große Jibril Suleimani hat Angst? 968 01:30:04,260 --> 01:30:06,940 Du hast niemanden getötet. Ich schwöre es. 969 01:30:07,860 --> 01:30:10,900 Es ist vorbei. Das mit uns, das ist vorbei. 970 01:30:11,260 --> 01:30:14,060 (Frau) Bitte räumen Sie langsam die Maschine! 971 01:30:14,300 --> 01:30:16,820 Nutzen Sie auch Ausgänge zu Ihrer Linken! 972 01:30:17,340 --> 01:30:20,140 (Frau) Bitte verlassen Sie das Flugzeug ruhig! 973 01:30:21,060 --> 01:30:23,220 Danke! Bleiben Sie ruhig! 974 01:30:40,620 --> 01:30:42,340 Kommen Sie mit! 975 01:30:52,260 --> 01:30:54,060 (Polizistin) Sie auch! 976 01:30:55,420 --> 01:30:57,380 Geben Sie mir bitte 2 Minuten! 977 01:31:12,620 --> 01:31:15,020 "Anais, Lea! 978 01:31:16,260 --> 01:31:19,580 Tausendmal wollte ich mit euch darüber sprechen. 979 01:31:20,580 --> 01:31:23,020 Tausendmal habe ich geschwiegen. 980 01:31:26,100 --> 01:31:29,300 Im Grunde meines Herzens weiß ich immer noch nicht, 981 01:31:29,540 --> 01:31:32,700 ob ich für den Flugzeugabsturz verantwortlich war. 982 01:31:35,300 --> 01:31:38,300 Ich habe es nie geschafft, darüber zu sprechen. 983 01:31:38,620 --> 01:31:40,460 Mit niemandem. 984 01:31:56,460 --> 01:31:58,420 Seit 47 Jahren 985 01:31:58,860 --> 01:32:00,540 schwirren die Bilder 986 01:32:00,980 --> 01:32:02,860 durch meinen Kopf: 987 01:32:03,260 --> 01:32:05,580 die sorglose Menge in Zürich Kloten, 988 01:32:08,100 --> 01:32:10,700 die Gepäckstücke, die geladen werden, 989 01:32:11,100 --> 01:32:12,900 die Kinder an Bord 990 01:32:19,260 --> 01:32:21,980 und dann die Explosion 991 01:32:22,380 --> 01:32:24,180 im Laderaum, 992 01:32:24,700 --> 01:32:26,700 der Flugkapitän, der über Funk 993 01:32:27,060 --> 01:32:28,900 einen Brand meldet, 994 01:32:29,100 --> 01:32:30,940 der verzweifelte Versuch 995 01:32:31,380 --> 01:32:33,180 zu landen, 996 01:32:35,260 --> 01:32:37,860 die letzten Worte des Kopiloten:" 997 01:32:38,260 --> 01:32:40,940 "Ich kann nichts sehen. 998 01:32:41,260 --> 01:32:43,980 Flug 330 stürzt ab. 999 01:32:44,260 --> 01:32:46,460 Lebt wohl, alle miteinander!" 1000 01:32:49,100 --> 01:32:52,060 "Das riesige Loch im Wald. 1001 01:32:57,700 --> 01:33:00,940 Die Trümmer. Keines größer als ein Quadratmeter. 1002 01:33:01,420 --> 01:33:03,980 So gewaltig war der Aufschlag. 1003 01:33:06,180 --> 01:33:08,420 Die Ermittlungen: Sehr bald wird 1004 01:33:08,860 --> 01:33:11,140 die Organisation von Jibril genannt. 1005 01:33:11,340 --> 01:33:13,180 Ich suche sein Gesicht unter 1006 01:33:13,580 --> 01:33:16,580 den Gesichtern, die im Fernsehen gezeigt werden. 1007 01:33:16,860 --> 01:33:18,820 Ich sehe ihn nicht. 1008 01:33:20,620 --> 01:33:22,660 Ich weiß nicht, wo er ist. 1009 01:33:24,220 --> 01:33:27,780 Im Grunde habe ich nie gewusst, wer er war. 1010 01:33:30,380 --> 01:33:32,380 Ich glaubte an seine Träume. 1011 01:33:34,300 --> 01:33:36,060 Noch heute hoffe ich, 1012 01:33:36,380 --> 01:33:39,820 dass nicht er das Attentat auf den Flug 330 verübt hat. 1013 01:33:41,300 --> 01:33:44,100 Anais, Lea! 1014 01:33:44,620 --> 01:33:47,620 Die Zeit ist gekommen, den Schleier zu lüften." 1015 01:33:47,900 --> 01:33:52,700 * Untertitelung 2019: Untertitel-Werkstatt Münster * 1016 01:34:02,780 --> 01:34:05,420 * Anais (Lola Creton) Luisa Wietzorek * 1017 01:34:05,700 --> 01:34:08,460 * Isabelle (Marthe Keller) Isabella Grothe * 1018 01:34:08,740 --> 01:34:11,500 * Isabelle, jung (Clea Eden) Manja Doering * 1019 01:34:11,660 --> 01:34:14,900 * Glassey (Pierre Banderet) Hanns Jörg Krumpfholz * 1020 01:34:15,180 --> 01:34:18,260 * Glassey, jung (Yann Philipona) Konrad Bösherz * 1021 01:34:18,420 --> 01:34:20,780 * Lea (Julie Gayet) Anna Grisebach * 1022 01:34:21,100 --> 01:34:23,540 * Laurent (Felipe Castro) Björn Bonn * 1023 01:34:23,820 --> 01:34:26,260 * Jibril (Lye Salem) Karim Chamlali * 1024 01:34:26,540 --> 01:34:29,460 * Abou Kassam (Kamel Abdeli) Tayfun Bademsoy * 1025 01:34:29,700 --> 01:34:32,580 * Abou Mouadh (Farid Elouardi) Samir Fuchs * 1026 01:34:33,260 --> 01:34:35,100 * In den weiteren Rollen * 1027 01:34:35,300 --> 01:34:38,060 * Diab Nasser - Robert Levin Michael Noack * 1028 01:34:38,660 --> 01:34:41,420 * Alice Bauer - Emile Esmailov Andrea Cleven * 1029 01:34:41,780 --> 01:34:44,740 * Lena Schmidtke - Victoria Frenz Maria Sumner * 1030 01:34:44,980 --> 01:34:48,580 *Viktor Neumann - Muhiddin El'Khadra Franziska Endres * 1031 01:34:51,740 --> 01:34:55,140 * Deutsche Bearbeitung TaunusFilm / Michael Graf * 1032 01:34:55,420 --> 01:34:58,740 * Dialogbuch und -regie Beate Klöckner * 1033 01:34:59,060 --> 01:35:02,460 * Redaktion Daniela Muck * 112917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.