All language subtitles for Vis.a.vis.S01E11.HDTV.XviD-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,320
Sole, j'ai peur que si
on ne trouve pas un coeur
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,760
pour une greffe
on entre dans une phase critique.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,520
Tu sais ce qu’est le Misoprostol ?
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,040
Il fera faire
une fausse couche Ă Ferreiro.
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,600
Libère Hanbal;
si tu ne rappelle pas d’ici une heure,
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,000
ta fille va souffrir
d’un douloureux et triste avortement.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,240
Zulema se fout de ce malheureux.
8
00:00:22,320 --> 00:00:25,440
Si on a l’argent,
on peut négocier.
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,560
L’enfant ne naîtra pas.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,320
Ă€ ce stade, il est probable
que tu ais perdu le bébé.
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
Un avortement.
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,240
Tu l’as empoisonnée ?
13
00:00:44,280 --> 00:00:45,960
C’est ça, allons-y.
14
00:00:46,040 --> 00:00:48,800
Il faut l’emmener à l’hôpital,
sinon, on va la perdre aussi.
15
00:00:48,880 --> 00:00:50,200
J’ai tué cet homme.
16
00:00:52,160 --> 00:00:53,640
Quand tu viens Ă tuer une personne,
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
c’est là que tu commences
Ă glisser sur la mauvaise pente ;
18
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
chaque fois, plus salope,
chaque fois, plus paumée.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,360
- Toi et moi, on est quoi ?
- On pourrait ĂŞtre beaucoup de choses.
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,360
Des petites amies.
21
00:01:06,440 --> 00:01:09,880
Je vais témoigner contre toi
et je leur dirai tout.
22
00:01:09,960 --> 00:01:14,240
Bien sûr tu auras ton argent.
On a seulement besoin d’un million.
23
00:01:14,320 --> 00:01:17,080
Soit tu me donnes tout,
soit je vous laisse sans rien.
24
00:01:17,160 --> 00:01:20,280
Écoutes moi bien,
on a l’argent,
25
00:01:20,360 --> 00:01:24,120
alors c’est nous qui dictons
les conditions, fils de pute.
26
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
Hanbal.
Je crois que tu n’as pas compris.
27
00:01:26,360 --> 00:01:28,520
Maintenant, je vais te montrer qui je suis.
28
00:01:32,760 --> 00:01:36,560
Macarena, habilles-toi et sors d’ici.
Tu crois aller oĂą ?
29
00:01:41,720 --> 00:01:45,600
Je ne souhaite pas le pardon de Dieu.
30
00:01:46,080 --> 00:01:49,160
Sale pute !
31
00:01:55,680 --> 00:01:57,080
Cours, montes !
32
00:02:55,120 --> 00:02:58,240
La perte de Lucia est le plus
cruel drame, que vous devrez subir
33
00:02:58,320 --> 00:03:03,080
dans cette vie, mais Dieu nous
enseigne à ne pas céder,
34
00:03:03,160 --> 00:03:06,160
et nous abandonner
au désespoir.
35
00:03:08,000 --> 00:03:12,280
Il nous offre par sa présence
aujourd’hui le réconfort.
36
00:03:13,880 --> 00:03:18,440
Le Seigneur a déterminé que….
37
00:03:20,680 --> 00:03:23,160
de si petit cercueil
ne devrait pas exister.
38
00:03:25,040 --> 00:03:26,800
Ce n’est pas bien.
39
00:03:27,920 --> 00:03:30,400
On est pas responsables
de ça, fiston.
40
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
Tu crois que je dois le dire Ă Lidia
que je sais qui a renversé Lucia ?
41
00:03:42,760 --> 00:03:44,560
Ça servira à quoi ?
42
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
Au moins, elle ne passera
pas le reste de sa vie
43
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
à se demander qui a tué sa fille,
et prit la fuite.
44
00:03:54,920 --> 00:03:56,600
Non, non.
45
00:03:59,400 --> 00:04:00,880
Ma fille.
46
00:04:25,040 --> 00:04:27,400
On m’a dit que tu voulais me parler.
47
00:04:27,480 --> 00:04:29,840
Oui, mais seule Ă seule.
48
00:04:29,920 --> 00:04:32,080
Oui, bien sûr.
Et tu veux aussi un couteau ?
49
00:04:32,160 --> 00:04:35,440
Fabio, s’il-te-plaît,
laisse-nous seules.
50
00:04:36,280 --> 00:04:39,640
Il ne va rien se passer.
C’est sous ta responsabilité.
51
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
Je serai ici, Ă la porte.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,600
- Que veux-tu ?
- Combien ?
53
00:04:59,120 --> 00:05:02,040
- Depuis combien de jour, je suis ici ?
- Dix jours.
54
00:05:04,360 --> 00:05:05,840
Seule,
55
00:05:06,880 --> 00:05:10,800
couchée, assise,
56
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
debout, Ă manger.
57
00:05:18,200 --> 00:05:21,920
Et je voulais...
58
00:05:26,560 --> 00:05:28,440
Je voulais te dire
que je me suis trompée,
59
00:05:28,520 --> 00:05:32,520
que je suis désolée de la douleur que j’ai causée,
que je suis désolée pour la séquestration,
60
00:05:32,600 --> 00:05:37,240
que je suis désolée,
que j’ai perdu le contrôle
61
00:05:37,320 --> 00:05:43,280
et que je demande pardon.
Je voulais juste que tu le saches.
62
00:05:44,200 --> 00:05:45,880
Où as-tu eu l’arme ?
63
00:05:45,960 --> 00:05:50,680
elle est entrée ici il y 3 ans
avec un vendeur de fruits
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,320
par la cuisine, on l'a obligé.
65
00:05:55,600 --> 00:06:00,800
Depuis elle était cachée
sous un tuile dans les douches.
66
00:06:09,080 --> 00:06:11,120
Je le dirai au procès.
67
00:06:13,520 --> 00:06:17,280
J’ai perdu et je sais perdre.
68
00:06:19,160 --> 00:06:21,520
Et comment je sais que
ce tu me dis est la vérité ?
69
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
Parce que je te donne ma parole
70
00:06:27,760 --> 00:06:30,600
ça n’est jamais arrivé,
n’est ce pas ?
71
00:06:35,320 --> 00:06:38,680
S’il-te-plaît.
72
00:06:48,000 --> 00:06:49,840
Vous n’avez aucun respect ?
73
00:06:51,520 --> 00:06:55,720
On vient juste d’enterrer notre fille.
Je suis désolé, Roman, vraiment.
74
00:06:55,800 --> 00:06:58,280
Si tu es désolé,
foutez-moi le camp.
75
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
- On est ici pour vous protéger.
- Nous protéger ? Comme pour Lucia ?
76
00:07:01,920 --> 00:07:05,000
Elle revenait d’un anniversaire et un fils
de pute, l’a percutée,
77
00:07:05,080 --> 00:07:07,920
- c’est comme ça que tu protège ?
- Du calme, fiston.
78
00:07:08,000 --> 00:07:10,440
Vas-te faire foutre, Castillo.
79
00:07:17,880 --> 00:07:20,520
Dis-moi, Miranda.
Zulema est sortie de l’isolement.
80
00:07:20,600 --> 00:07:22,320
Merci.
81
00:07:24,000 --> 00:07:26,640
Excusez-moi, d’où vient cette couronne ?
82
00:07:26,720 --> 00:07:28,880
De la fleuriste du cimetière.
83
00:07:50,800 --> 00:07:54,120
Je ne sais pas quelle connerie tu as dis
à la directrice pour qu’elle te sorte,
84
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
mais pour moi tu restes
toujours la mĂŞme garce.
85
00:07:58,200 --> 00:08:00,080
Je ne sais pas ce que tu manigances,
86
00:08:00,160 --> 00:08:04,120
mais fais attention Ă toi,
parce que je t'ai Ă l'oeil.
87
00:08:04,200 --> 00:08:07,280
Que tu me vois pareille, ne veut
pas dire que je n’ai pas changée.
88
00:08:07,360 --> 00:08:09,640
Bien sûr.
Comme si la Vierge t’était apparue
89
00:08:09,720 --> 00:08:12,840
et t’avait convertie
en bonne chrétienne, Sainte Zulema.
90
00:08:12,920 --> 00:08:15,040
Quelque chose comme ça.
91
00:08:17,920 --> 00:08:19,680
Zulema rentre Ă la maison.
92
00:08:24,320 --> 00:08:25,760
Deux. Deux.
93
00:08:28,320 --> 00:08:30,040
Zulema.
94
00:08:31,400 --> 00:08:33,840
- Zulema
- que fait-elle lĂ ?
95
00:08:53,800 --> 00:08:55,680
Saray, Zulema.
96
00:09:18,320 --> 00:09:20,240
Cette femme ne devrait pas ĂŞtre ici.
97
00:09:20,320 --> 00:09:24,000
Vous le savez toutes,
elle a tué un bébé.
98
00:09:24,080 --> 00:09:27,720
On va la briser.
La massacrer !
99
00:09:27,800 --> 00:09:33,320
La massacrer !
100
00:10:08,240 --> 00:10:09,880
Écoute ton public.
101
00:11:30,840 --> 00:11:32,600
Cet enfant ne verra pas le jour.
102
00:11:41,360 --> 00:11:45,080
Ça va ?
C’est un cauchemar, tout va bien.
103
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
Un cauchemar.
104
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
Tout va bien.
105
00:11:54,280 --> 00:11:56,000
C’est bon.
106
00:11:58,840 --> 00:12:00,880
Viens lĂ .
107
00:12:03,600 --> 00:12:06,480
Rien ne va t’arriver, d’accord ?
Calme.
108
00:12:06,560 --> 00:12:08,840
Viens, couches-toi lĂ .
109
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
Que tu es belle.
110
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Que se passe-t-il ?
111
00:13:18,960 --> 00:13:22,000
Viens. Viens ici.
112
00:13:27,120 --> 00:13:30,840
Je vais y aller lentement, d’accord ?
113
00:14:06,720 --> 00:14:08,280
Que se passe-t-il ?
114
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
- J’ai un blocage.
- Tout va bien, d’accord ?
115
00:14:22,960 --> 00:14:25,840
- Je ne peux pas.
- Tout va bien, d’accord ?
116
00:14:33,800 --> 00:14:36,080
Bon sang, ce qu’il tombe.
117
00:14:36,160 --> 00:14:39,400
Apporte un peu plus de produit,
pour voir si ça se débouche.
118
00:14:44,360 --> 00:14:46,160
Attention.
Vas-y.
119
00:14:46,240 --> 00:14:48,360
Bordel !
120
00:14:49,080 --> 00:14:50,800
Ne pas respirer.
121
00:14:50,880 --> 00:14:52,480
J'en chie grave !
122
00:14:52,560 --> 00:14:55,080
Quelle merde a été jetée ici
pour le boucher ?
123
00:14:57,080 --> 00:14:58,720
Et maintenant on fait quoi ?
124
00:15:00,080 --> 00:15:02,600
Ça fait dix minutes,
que j’ai terminé mon quart,
125
00:15:02,680 --> 00:15:04,760
donc je rentre chez moi.
Si tu veux, tu continues.
126
00:15:04,840 --> 00:15:06,920
Non, tu sais quoi ?
Je me casse d’ici.
127
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
- Je vais faire une ronde.
- Bien sûr.
128
00:15:08,840 --> 00:15:10,920
Et ceux de la maintenance
viendront demain matin.
129
00:15:12,360 --> 00:15:14,080
Ă€ demain.
130
00:15:50,400 --> 00:15:52,240
Putain.
131
00:16:04,520 --> 00:16:06,120
Quatre. Deux.
132
00:16:30,720 --> 00:16:32,480
Que se passe-t-il ?
133
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
Lucia.
134
00:16:40,520 --> 00:16:41,920
Quoi Lucia ?
135
00:16:43,200 --> 00:16:45,920
Lucia a eu un accident, Maca.
136
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
Elle est morte.
137
00:16:53,720 --> 00:16:56,080
La version officielle est
qu’une voiture l’a percutée
138
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
et a pris la fuite.
139
00:16:57,920 --> 00:16:59,880
Mais ce n'était pas un accident,
140
00:16:59,960 --> 00:17:04,120
l’égyptien la percutée devant moi.
141
00:17:04,200 --> 00:17:06,680
Il l’a fait pour se venger.
142
00:17:16,600 --> 00:17:18,880
Il l’a fait pour se venger.
143
00:17:18,960 --> 00:17:21,320
Se venger.
144
00:18:20,640 --> 00:18:22,360
Merde, putain.
145
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
- Oui ?
- Salut Palacios.
146
00:18:31,000 --> 00:18:34,480
- C'est Carolina, la femme de Fabio.
- Carolina, comment vas-tu ?
147
00:18:34,560 --> 00:18:37,440
Bien, mon mari est toujours lĂ ?
148
00:18:37,520 --> 00:18:40,000
- Il n’est pas rentré à la maison.
- Et …. bien...
149
00:18:40,080 --> 00:18:42,520
Que je sache, il n'était pas de nuit.
150
00:18:42,600 --> 00:18:44,280
OK.
151
00:18:45,720 --> 00:18:47,960
La vérité, c'est qu'on est
dans une mauvaise passe,
152
00:18:48,040 --> 00:18:51,600
mais il n’est jamais parti
toute la nuit sans prévenir.
153
00:18:51,680 --> 00:18:56,480
Et je suis un peu inquiète
car il ne m’a pas appelée.
154
00:18:56,560 --> 00:18:58,960
Oui, je comprends.
155
00:19:00,480 --> 00:19:02,640
Désolée, je dois te paraître folle.
156
00:19:02,720 --> 00:19:04,800
Désolée de t’embêter avec ça.
157
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
Non, ça va,
tu ne connais pas ma mère,
158
00:19:06,960 --> 00:19:09,480
Ă ce stade,
il y aurait déjà une enquête par le FBI.
159
00:19:09,560 --> 00:19:11,600
Attends, je regarde quelque chose.
160
00:19:11,680 --> 00:19:13,360
Donne-moi une seconde.
161
00:19:20,680 --> 00:19:23,640
Écoute, Carolina, sa voiture
est toujours sur le parking,
162
00:19:23,720 --> 00:19:25,480
donc il n’a pas encore quitté la prison.
163
00:19:25,560 --> 00:19:27,400
Je vais le chercher
et dès que je le trouve,
164
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
je lui dis de t’appeller, d’accord ?
165
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Ce sera parfait, merci beaucoup.
166
00:19:32,120 --> 00:19:35,640
Je te verrai la prochaine fois
si tu passes Ă la maison, non ?
167
00:19:35,720 --> 00:19:37,640
Bien sûr, on dînera ensemble.
168
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
- Allez, Ă la prochaine.
- Merci.
169
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
- Poste d’entrée ?
- Oui
170
00:19:54,480 --> 00:19:57,000
- Vous avez vu Fabio ?
- Bonjour Palacios.
171
00:19:57,080 --> 00:19:59,840
On ne l’a pas vu de toute la matinée.
172
00:20:02,560 --> 00:20:05,280
Son quart Ă pris fin Ă 22 h,
mais il n’est pas parti.
173
00:20:05,360 --> 00:20:06,840
Il n’a pas quitté la prison
174
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
et je l’ai cherché partout.
175
00:20:09,400 --> 00:20:11,920
J'ai fouillé tout le centre, Miranda.
176
00:20:12,000 --> 00:20:14,360
Qui l'a vu en dernier ?
177
00:20:14,440 --> 00:20:16,600
Hier soir les toilettes étaient bouchées,
178
00:20:16,680 --> 00:20:19,520
Fabio et moi avons essayé
de les déboucher.
179
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
avec une barre de fer
mais on n'a pas réussi.
180
00:20:22,000 --> 00:20:26,680
Ensuite, je suis allé faire
ma ronde, comme d’habitude, et…
181
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
Et il m’a dit qu’il rentrait chez lui.
182
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
Mais finalement, il n’est jamais parti.
183
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
En fait, sa carte indique
184
00:20:34,080 --> 00:20:35,480
qu’il est toujours ici.
185
00:20:35,560 --> 00:20:38,520
J’ai vérifié les 4 caméras
de sécurité du bloc 2
186
00:20:38,600 --> 00:20:40,280
et il n'y apparaît pas.
187
00:20:40,360 --> 00:20:43,520
C’est comme si le sol s’était
ouvert pour l’engloutir.
188
00:20:43,600 --> 00:20:46,400
Et au bout de combien de temps
le générateur prend le relais ?
189
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Environ 5 minutes.
190
00:20:48,760 --> 00:20:51,720
Ce ne serait pas la première fois
191
00:20:51,800 --> 00:20:54,520
que quelque chose
d'extraordinaire se produit, non ?
192
00:20:54,600 --> 00:20:58,480
Je ne sais pas s'il y a un rapport,
mais sa femme m’a appelé
193
00:20:58,560 --> 00:21:01,200
et elle m’a dit qu’ils étaient dans
une mauvaise passe.
194
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Bien, on va voir,
mais il ne s’est pas évaporé
195
00:21:03,360 --> 00:21:05,320
et Fabio n’est pas du genre
Ă faire des conneries.
196
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
On va organiser une fouille complète.
197
00:21:07,880 --> 00:21:11,640
Cellules, douches, ateliers,
toits, zones communes, tout.
198
00:21:11,720 --> 00:21:13,320
Chaque indice est important.
199
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
Miranda, un appel urgent.
200
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
Oui ?
201
00:21:20,680 --> 00:21:23,120
Oui, c’est moi.
202
00:21:24,560 --> 00:21:27,000
Votre attention, Macarena Ferreiro,
203
00:21:27,080 --> 00:21:29,000
est demandée à la direction.
204
00:21:33,040 --> 00:21:35,960
Macarena Ferreiro est
attendue au bureau de la direction.
205
00:23:17,320 --> 00:23:19,000
OĂą est Maca ?
206
00:23:33,040 --> 00:23:35,320
Maca, Maca !
207
00:23:47,040 --> 00:23:48,720
Écoute-moi, lâche la corde.
208
00:24:17,320 --> 00:24:22,080
Macarena Ferreiro est attendue
immédiatement à la direction.
209
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
C’est terrible de tuer.
210
00:24:27,440 --> 00:24:30,760
Quand tu réalises que tu es
devenue comme ces gens
211
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
qu'on voit aux nouvelles,
qui sont mauvais,
212
00:24:32,920 --> 00:24:34,280
qui sont des criminels,
213
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
jamais tu n'aurais pensé en arriver là .
214
00:24:36,720 --> 00:24:38,920
C’est comme si toi aussi tu mourrais.
215
00:24:40,920 --> 00:24:42,880
Directrice, c'est Macarena Ferreiro.
216
00:24:42,960 --> 00:24:45,200
Fais-la entrer.
Entre, Macarena, s’il-te-plaît.
217
00:24:45,280 --> 00:24:47,120
Assieds-toi.
218
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
Il s’est passé quelque chose ?
Tu vas bien ?
219
00:24:59,680 --> 00:25:01,320
Bien.
220
00:25:01,400 --> 00:25:04,480
Tout d’abord, je suis sincèrement désolée,
221
00:25:04,560 --> 00:25:06,760
pour les coups et attaques
dont tu as été victime.
222
00:25:06,840 --> 00:25:09,720
Et en compensation,
223
00:25:09,800 --> 00:25:12,400
on a une très bonne
nouvelle à t’annoncer.
224
00:25:25,600 --> 00:25:27,960
Le docteur Sandoval a fait
quelque chose pour toi.
225
00:25:28,040 --> 00:25:30,680
Ă€ cause de mon erreur de diagnostic,
226
00:25:30,760 --> 00:25:34,480
j’ai été sur le point de t’envoyer
en psychiatrie, Macarena, et ...
227
00:25:36,160 --> 00:25:39,000
Et je sais que les excuses,
ne suffiront jamais.
228
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Donc j’ai pensĂ© Ă
un moyen de t’aider.
229
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Lors de ton avortement,
230
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
j’ai pris un échantillon du sang
du liquide amniotique
231
00:25:57,800 --> 00:25:59,440
et je l’ai fait analyser.
232
00:25:59,520 --> 00:26:05,080
Et lorsque j’ai eu les résultats
je les a envoyés au tribunal.
233
00:26:06,640 --> 00:26:09,360
Ce matin j’ai reçu un
appel de l’assistant du juge
234
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
pour te convoquer
Ă une audition urgente.
235
00:26:20,960 --> 00:26:24,880
l’ADN coïncide avec
des échantillons prélevés
236
00:26:24,960 --> 00:26:27,560
au domicile de Simon.
237
00:26:27,640 --> 00:26:30,520
Ça prouve qu’il a menti au procès.
238
00:26:32,240 --> 00:26:35,960
Macarena, il est probable
qu’après cette audience,
239
00:26:36,040 --> 00:26:38,520
tu pourras sortir sans caution.
240
00:26:40,120 --> 00:26:42,280
Je crois que c’est
une très bonne nouvelle.
241
00:26:50,080 --> 00:26:52,840
Tu es très proche d’être
libérée, Macarena.
242
00:26:55,840 --> 00:26:58,400
Tu le mérites.
243
00:27:00,400 --> 00:27:03,120
Miranda, le comptage a été fait.
244
00:27:03,200 --> 00:27:04,880
Très bien.
245
00:27:04,960 --> 00:27:06,760
On fait quoi des prisonnières ?
246
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
Reste-lĂ !
247
00:27:15,560 --> 00:27:17,360
Ne rompt pas la file.
248
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Putain que se passe-t-il ?
249
00:27:46,400 --> 00:27:49,520
Je crois qu’ils font une fouille
pour trouver de la drogue.
250
00:27:50,760 --> 00:27:52,840
Dans ce cas ils ne nous auraient
pas mis dans la cour.
251
00:27:52,920 --> 00:27:55,520
Mais dans une salle d’études.
252
00:27:55,600 --> 00:27:57,320
Ils cherchent autre chose.
253
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
Je suis en vie grâce à toi.
254
00:28:46,600 --> 00:28:48,840
Vis avec.
255
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
J’ai frôlé la mort plusieurs fois.
256
00:29:02,840 --> 00:29:05,080
5 ou 6 secondes de plus
pendue Ă cette corde
257
00:29:05,160 --> 00:29:07,040
et je ne serais plus lĂ .
258
00:29:10,160 --> 00:29:11,840
Tu sais Ă quoi je pensais
259
00:29:11,920 --> 00:29:14,960
quand le sang me montait au cerveau ?
260
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
Que je le méritais,
261
00:29:22,960 --> 00:29:23,960
je méritais de mourir.
262
00:29:30,400 --> 00:29:32,360
Et je veux que tu saches
263
00:29:32,440 --> 00:29:35,240
que tu n’auras plus
à t’inquiéter pour moi.
264
00:29:41,240 --> 00:29:43,240
Je voudrais te faire un cadeau.
265
00:29:47,040 --> 00:29:48,520
Tu ne me dois rien.
266
00:29:48,600 --> 00:29:49,920
Rien.
267
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
Pour ça, si.
268
00:29:56,320 --> 00:29:58,200
On ne sait pas ce qu'il s'est passé.
269
00:29:59,320 --> 00:30:02,760
Ă€ 12h13 Fabio part
270
00:30:04,920 --> 00:30:06,800
et deux minutes plus tard,
271
00:30:07,320 --> 00:30:08,840
il revient.
272
00:30:09,760 --> 00:30:13,160
Et Ă 12h15, panne de courant.
273
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Les générateurs d’urgence
n’ont pas pris le relai.
274
00:30:17,400 --> 00:30:19,600
Je ne sais pas pourquoi.
275
00:30:19,680 --> 00:30:23,360
Faut voir si c’est
accidentel ou prémédité.
276
00:30:23,440 --> 00:30:24,600
Suis-moi Palacios.
277
00:30:24,680 --> 00:30:28,160
Pendant 8 minutes, les caméras
ont cessé de fonctionner.
278
00:30:28,240 --> 00:30:32,080
Et quand la lumière est revenue
aucune caméra ne l'a filmé.
279
00:30:32,720 --> 00:30:34,440
Mais il n’est pas sorti de la prison.
280
00:30:34,520 --> 00:30:36,720
On peut trafiquer les caméras ?
281
00:30:36,800 --> 00:30:38,480
- Non.
- Pour sortir de la prison,
282
00:30:38,560 --> 00:30:41,040
il doit utiliser sa carte
283
00:30:41,120 --> 00:30:43,800
- pour les rondes ?
- Oui, et passer devant
284
00:30:43,880 --> 00:30:46,480
4 gardiens. Personne ne l’a vu.
285
00:30:46,560 --> 00:30:48,560
Son dernier enregistrement date d’hier,
286
00:30:48,640 --> 00:30:50,280
quand il est arrivé au travail.
287
00:30:50,360 --> 00:30:52,680
Non, il n’a pas quitté la prison.
288
00:30:52,760 --> 00:30:56,160
Et tout est enregistré,
cours, cellules, couloirs ?
289
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
C’est tout ce qu'on a sur les bandes.
290
00:30:59,160 --> 00:31:01,200
C'était planqué dans les parties communes.
291
00:31:01,280 --> 00:31:03,480
Collé avec du ruban adhésif
292
00:31:03,560 --> 00:31:05,840
sous le meuble TV.
293
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
- C'est quoi ?
- Je sais pas, une scie ?
294
00:31:07,760 --> 00:31:09,840
On peut découper un corps avec.
295
00:31:09,920 --> 00:31:11,760
Palacios, s’il-te-plaît !
296
00:31:12,960 --> 00:31:16,640
Et ce bâton et ce seau ?
297
00:31:16,720 --> 00:31:19,600
C’est ce qu’on a utilisé
pour déboucher les WC.
298
00:31:19,680 --> 00:31:21,280
C’était dans le local technique.
299
00:31:21,360 --> 00:31:24,160
Et l’acide chlorhydrique
qu'on a utilisé pour déboucher.
300
00:31:24,240 --> 00:31:26,760
Ça pourrait dissoudre un corps.
301
00:31:26,840 --> 00:31:28,760
Je sais pas, mais restons calme.
302
00:31:28,840 --> 00:31:31,920
Ça fait 12 heures qu’il a
disparu et ces salopes peuvent
303
00:31:32,000 --> 00:31:35,040
l'avoir découpé et avoir dissous le corps !
304
00:31:35,120 --> 00:31:38,480
Il faudrait 50 bidons pour
dissoudre un corps.
305
00:31:38,560 --> 00:31:41,960
Ce qui est sûr, c'est que Fabio
ne joue pas Ă cache-cache.
306
00:31:42,040 --> 00:31:44,240
Vous savez s’il avait des problèmes ?
307
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
Avec moi non, et pas Ă ma connaissance.
308
00:31:46,480 --> 00:31:49,120
Que s’est-il passé avec le docteur ?
Il fait du kickboxing ?
309
00:31:49,200 --> 00:31:52,520
Non, suis tombé dans les escaliers
il y a une semaine.
310
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
Il parait que ça ne se passe pas bien
avec sa femme depuis quelques temps.
311
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
Je suis au courant.
312
00:31:58,680 --> 00:32:01,800
Artiles, appelle les scientifiques !
313
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
Qu’est-ce qu'on va peindre, papa ?
314
00:32:12,560 --> 00:32:14,040
Restez dans la maison.
315
00:32:14,920 --> 00:32:18,600
Avec les policiers devant,
on est en sécurité.
316
00:32:21,160 --> 00:32:24,080
Personne ne le sera, tant que ce
salaud n’est pas mort.
317
00:32:25,920 --> 00:32:28,360
Ferreiro, tu as
une audience exceptionnelle
318
00:32:28,440 --> 00:32:30,240
devant le juge, cet après-midi.
319
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Oui.
320
00:32:34,960 --> 00:32:36,520
Très bien, merci.
321
00:32:41,640 --> 00:32:43,240
C’est l’avocat de la fille
322
00:32:44,920 --> 00:32:47,560
Ce soir, je serais peut-ĂŞtre
chez moi.
323
00:32:47,640 --> 00:32:48,720
Comment ça ?
324
00:32:49,280 --> 00:32:51,480
Il dit qu'il a des preuves que Simon
325
00:32:51,560 --> 00:32:53,200
Ă menti lors de son audition.
326
00:32:54,600 --> 00:32:58,480
Qu'on avait une relation
et qu’il est bien le père.
327
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
C’est super, non ?
328
00:33:02,360 --> 00:33:05,120
Ils peuvent annuler la caution.
329
00:33:17,600 --> 00:33:21,360
Alors pourquoi tu n'es pas contente ?
330
00:33:22,560 --> 00:33:24,920
Maintenant que je vais retrouver la liberté,
331
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
- je me dis que je ne la mérite pas.
- Pourquoi ?
332
00:33:27,480 --> 00:33:29,600
Bien sûr que si, tu dois sortir d’ici.
333
00:33:29,680 --> 00:33:31,480
Tu as vu ce qui s’est passé
dans les douches…
334
00:33:32,880 --> 00:33:34,960
Je jure que je l’aurais tuée.
335
00:33:35,040 --> 00:33:37,760
Qui tu vas tuer ? hein ?
336
00:33:37,840 --> 00:33:41,000
Ça ferait de toi une meurtrière à vie ?
Tu es une amatrice.
337
00:33:41,080 --> 00:33:43,560
Je dois te dire quoi ?
Que ça me tuerait ?
338
00:33:45,440 --> 00:33:48,920
- Je suis une meurtrière.
- Non tu ne l’es pas, tu…
339
00:33:49,000 --> 00:33:50,880
- Si je le suis.
- Écoutes-moi bien,
340
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
tu ne l’es pas.
Tu es une bonne personne,
341
00:33:53,320 --> 00:33:56,200
tu es la meilleure personne
que j’ai rencontrée ici.
342
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
Tu vas sortir d’ici et rentrer chez toi
343
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
et tu seras heureuse.
344
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
- Vraiment, je suis une bonne personne ?
- Tu es merveilleuse.
345
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
Et je le sais.
346
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
Je le pense.
347
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
Et je suis contente pour toi.
348
00:34:24,600 --> 00:34:26,040
Énormément.
349
00:34:29,960 --> 00:34:31,760
Bien que ça me peine,
350
00:34:33,720 --> 00:34:35,120
je suis contente.
351
00:34:40,640 --> 00:34:42,120
Ça me peine
352
00:34:43,520 --> 00:34:45,960
car quand tu vas partir,
353
00:34:46,800 --> 00:34:48,920
ça n’aura duré que 2 jours entre nous.
354
00:34:49,600 --> 00:34:53,480
Mais ce n’est pas important.
355
00:34:56,320 --> 00:34:59,520
J’avais des plans, tu sais ?
Pour nous.
356
00:35:02,760 --> 00:35:04,480
Des plans insensés.
357
00:35:05,480 --> 00:35:08,640
Comme…
358
00:35:08,720 --> 00:35:10,600
voir un film...
359
00:35:13,280 --> 00:35:15,360
Même si ça n'a pas de sens,
360
00:35:17,040 --> 00:35:18,960
avec toi, ça aurait été génial.
361
00:35:20,600 --> 00:35:24,120
Je suis heureuse pour toi.
362
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
Tu vas me manquer.
363
00:35:32,000 --> 00:35:33,440
Toi aussi.
364
00:35:39,480 --> 00:35:40,800
Merci.
365
00:35:43,480 --> 00:35:46,480
Finalement tu restes vierge, hein ?
366
00:35:47,600 --> 00:35:49,720
Désolée les filles. Sole ?
367
00:35:50,640 --> 00:35:54,360
Pas lĂ .
Je crois qu’elle est à la douche avec Tere.
368
00:35:54,440 --> 00:35:56,040
Vous pouvez aller la chercher.
369
00:35:56,120 --> 00:35:59,760
J’ai besoin de lui parler d’une chose
très importante. C’est urgent.
370
00:36:19,000 --> 00:36:20,440
D’accord ?
371
00:36:20,520 --> 00:36:23,640
- Leopoldo Ferreiro ?
- Oui. C'est qui ?
372
00:36:23,720 --> 00:36:25,360
Je suis l’avocat de Zulema Zahir.
373
00:36:26,000 --> 00:36:28,040
Ma cliente m’a demandé de vous contacter.
374
00:36:28,120 --> 00:36:32,120
- Pourquoi ?
- Elle propose un accord de paix,
375
00:36:32,200 --> 00:36:34,800
la sécurité pour vous et les vôtres.
376
00:36:34,880 --> 00:36:37,880
en échange d’une petite somme d’argent.
377
00:36:40,680 --> 00:36:42,560
Et comment savoir, que vous n'allez pas me tuer ?
378
00:36:43,080 --> 00:36:45,440
Je suis un homme de loi,
pas un assassin.
379
00:36:46,160 --> 00:36:48,000
MĂŞme si je le souhaitais,
je ne pourrais pas vous voir.
380
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
Je suis surveillé
24 heures par jour.
381
00:36:50,320 --> 00:36:51,400
Je sais.
382
00:36:51,480 --> 00:36:53,960
C’est pour ça que j’utilise un téléphone prépayé.
383
00:36:54,960 --> 00:36:58,320
Je vous attends dans une heure
au 20 rue Ventura Arcadio.
384
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Vous savez comment faire ?
385
00:37:04,560 --> 00:37:07,800
Le Centre National des greffes
386
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
vient de me contacter.
Ils ont un coeur compatible.
387
00:37:10,920 --> 00:37:14,880
Il y avait un receveur, mais
il a eu des complications.
388
00:37:14,960 --> 00:37:17,720
Il a été rejeté à cause d'une infection.
389
00:37:17,800 --> 00:37:19,760
Voici la situation,
390
00:37:20,480 --> 00:37:24,360
il faut le transplanter d’urgence
391
00:37:24,440 --> 00:37:26,920
au second patient compatible de la liste :
392
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Soledad Núñez Hurtado.
393
00:37:36,640 --> 00:37:39,920
Sole, un nouveau coeur !
394
00:37:40,640 --> 00:37:43,040
Un nouveau coeur pour toi !
395
00:37:43,960 --> 00:37:46,400
Et quoi… ? C'est…
396
00:37:46,480 --> 00:37:48,000
Je dois faire quoi ?
397
00:37:48,080 --> 00:37:50,880
Te détendre et prendre ces 2 pilules.
398
00:37:51,520 --> 00:37:54,240
Ils viennent te chercher
pour t’emmener à l'hôpital de la Paz.
399
00:38:00,560 --> 00:38:03,200
Quels sont les risques
que ça se passe mal ?
400
00:38:04,480 --> 00:38:06,280
Dans ton cas, 30 %.
401
00:38:09,520 --> 00:38:11,080
Vu ton état,
402
00:38:11,160 --> 00:38:12,760
on le sait bien,
403
00:38:12,840 --> 00:38:14,680
tu dois le faire, oui.
404
00:38:15,640 --> 00:38:17,960
Car le pronostic est bien pire.
405
00:38:18,880 --> 00:38:20,240
Du calme.
406
00:38:21,000 --> 00:38:24,040
Tu dois le faire, tout se passera bien
parce que c'est un signe
407
00:38:24,120 --> 00:38:25,480
de vie.
408
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
Un nouveau coeur.
409
00:38:28,120 --> 00:38:30,440
Les filles, les pastilles.
410
00:38:30,520 --> 00:38:33,360
Bien, quelle force !
411
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
Les filles, les filles, les filles.
412
00:38:36,440 --> 00:38:39,720
Vous me donnez une minute, s’il-vous-plaît ?
le temps que je me fasse à l’idée.
413
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
- S’il-vous-plaît.
- On va faire ta valise.
414
00:38:42,040 --> 00:38:43,400
D’accord.
415
00:38:46,400 --> 00:38:48,160
Est-ce que t'imaginais un tel rebondissement
416
00:38:48,240 --> 00:38:50,160
alors que tu pensais mourir ?
417
00:38:50,240 --> 00:38:53,120
Ce que j’ai vu à la TV
418
00:38:53,200 --> 00:38:54,880
me donne la chair de poule !
419
00:38:54,960 --> 00:38:57,840
Ils mettent le coeur dans une glacière,
420
00:38:57,920 --> 00:39:00,000
entouré de glace
comme pour une sangria.
421
00:39:00,080 --> 00:39:02,560
Sinon le cœur est rapidement perdu,
422
00:39:02,640 --> 00:39:05,200
c’est un vrai marathon.
423
00:39:05,280 --> 00:39:09,840
J’aimerai que les gens soient bons,
424
00:39:09,920 --> 00:39:12,040
mais en vérité, l’âme n’existe pas.
425
00:39:12,120 --> 00:39:14,880
Je vais avoir un tout nouveau coeur.
426
00:40:03,480 --> 00:40:05,000
OĂą est Fabio ?
427
00:40:06,320 --> 00:40:09,720
Tu as 5 minutes pour me dire ce qui s’est passé
428
00:40:09,800 --> 00:40:12,000
ou sinon je raconte Ă la police
429
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
que les marques sur ton visage
430
00:40:14,160 --> 00:40:16,240
ne sont pas dûes à une chute
dans les escaliers.
431
00:40:18,600 --> 00:40:20,560
Antonio, tu peux te calmer ?
432
00:40:20,640 --> 00:40:23,960
Putain, je ne sais pas oĂą est
Fabio, je le jure.
433
00:40:24,040 --> 00:40:26,320
Pourquoi il t’a botté le cul ?
434
00:40:27,760 --> 00:40:30,640
- Parce qu’il est amoureux d’une détenue.
- Menteur.
435
00:40:31,640 --> 00:40:34,120
Je lui ai dit que c’était une connerie
436
00:40:34,200 --> 00:40:37,400
et que j’allais le dire à la directrice.
Je ne le juge pas.
437
00:40:37,480 --> 00:40:42,000
On passe nos journées ici
entourés de ces filles,
438
00:40:42,080 --> 00:40:45,160
mais c’est un homme marié, depuis longtemps,
439
00:40:45,240 --> 00:40:46,880
marié à une femme que l'on connait.
440
00:40:46,960 --> 00:40:50,280
Je le lui ai dit
mais il s’est emporté,
441
00:40:50,360 --> 00:40:53,320
et il m’a agressé.
Tu sais ce que ça fait.
442
00:40:53,400 --> 00:40:56,280
- Garde ton calme.
- Pourquoi tu ne l’as pas dénoncé ?
443
00:40:56,360 --> 00:40:58,640
Parce que c’est un vieil ami,
comme vous tous.
444
00:40:58,720 --> 00:41:00,760
Je suis un type avec des principes.
445
00:41:00,840 --> 00:41:04,080
Si je le dénonce, il sera viré
sur le champ, tu comprends ?
446
00:41:05,080 --> 00:41:07,960
De plus, cette fille, Macarena
est sur le point de sortir.
447
00:41:08,760 --> 00:41:12,280
Cette salope partie, ça passera,
tu comprends ?
448
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
Je te demande une faveur, ça reste entre nous.
449
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
Oui.
450
00:42:12,600 --> 00:42:13,960
Tu as le champ libre, papa.
451
00:42:49,560 --> 00:42:50,920
Vous voulez quoi ?
452
00:42:51,000 --> 00:42:53,960
Ma cliente Zuleman Zahir
veut assurer sa sécurité
453
00:42:54,040 --> 00:42:56,000
pour le reste de sa vie.
454
00:42:56,800 --> 00:43:00,280
Elle a détruit notre famille,
elle nous a fait tomber un par un.
455
00:43:00,360 --> 00:43:01,840
Comment allez-vous arranger ça ?
456
00:43:02,600 --> 00:43:05,320
Disons que les dommages
ont été réciproques.
457
00:43:07,200 --> 00:43:09,320
Ma cliente ne veut que l’argent.
458
00:43:09,400 --> 00:43:11,720
De toute évidence, elle comprend vos besoins
459
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
et part du principe que vous laisser
460
00:43:13,360 --> 00:43:15,680
le million qui vous est nécessaire.
461
00:43:16,960 --> 00:43:19,520
Un million et tout s’arrête.
462
00:43:21,040 --> 00:43:23,240
Combien vaut la vie d’une enfant ?
463
00:43:24,600 --> 00:43:27,280
Je ne suis pas ici pour
faire des jugements moraux.
464
00:43:28,640 --> 00:43:30,520
Je viens de vous faire une offre.
465
00:43:32,400 --> 00:43:33,760
Quelle est l’offre ?
466
00:43:35,120 --> 00:43:38,760
Livrer l’égyptien en échange de l’argent.
467
00:43:39,480 --> 00:43:41,880
Vous avez déjà décidé quoi faire avec Hanbal.
468
00:43:43,800 --> 00:43:45,840
Marché conclu ?
469
00:43:50,320 --> 00:43:51,960
La vermine ne meurt jamais.
470
00:43:54,600 --> 00:43:57,360
- Qu’as-tu fait à tes cheveux ?
- J’ai coupé la queue de cheval.
471
00:43:57,440 --> 00:43:59,080
Je quitte le ring.
472
00:44:00,000 --> 00:44:01,960
Tu as présenté tes excuses à Macarena.
473
00:44:05,200 --> 00:44:06,800
Je te demande également pardon.
474
00:44:10,600 --> 00:44:12,480
Je ne te pardonne pas.
475
00:44:12,560 --> 00:44:15,160
Œil pour œil, dent pour dent.
476
00:44:15,240 --> 00:44:16,840
- C’est ce que je t’ai enseigné.
- Oui.
477
00:44:17,280 --> 00:44:20,000
- Je le mérite ?
- Oui.
478
00:44:23,520 --> 00:44:25,480
Au revoir.
479
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
Attends.
480
00:44:30,400 --> 00:44:32,720
Viens avec moi.
481
00:44:32,800 --> 00:44:34,600
Non.
482
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Trouvé quelque chose ?
483
00:44:53,920 --> 00:44:57,320
On a récupéré ça ce matin.
Il y a tout type de cheveux,
484
00:44:57,400 --> 00:45:01,120
- mais rien d’intéressant.
- Puis avec la lumière U.V.
485
00:45:02,960 --> 00:45:05,760
On doit savoir s’il y a des traces de sang.
486
00:45:07,640 --> 00:45:10,240
Comment ça, vous l'avez perdu ?
487
00:45:11,160 --> 00:45:14,400
Roman prenait un café, et il s’est échappé
par la fenĂŞtre de la salle de bain.
488
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
- Putain.
- Putain ?
489
00:45:16,480 --> 00:45:19,760
Tu voulais que ce soit discret et Ă distance.
490
00:45:19,840 --> 00:45:21,640
Castillo.
491
00:45:28,240 --> 00:45:30,440
Ces marques sont du sang ?
492
00:45:30,520 --> 00:45:32,200
Il me semble.
493
00:45:34,440 --> 00:45:36,160
Votre avis ?
494
00:45:42,880 --> 00:45:45,960
L’attaque a dû débuter ici dans ce coin.
495
00:45:46,800 --> 00:45:49,120
Le coupable est droitier.
496
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
Je crois qu'il l’a frappé à la tête.
497
00:45:53,560 --> 00:45:55,680
La victime était accroupie,
498
00:45:55,760 --> 00:45:58,080
comme l’indique ces marques de sang,
499
00:45:58,160 --> 00:46:00,640
regardant dans la cuvette.
500
00:46:03,960 --> 00:46:05,600
Miranda.
501
00:46:06,240 --> 00:46:08,440
Fabio est allé à son casier
chercher la torche
502
00:46:08,520 --> 00:46:11,720
- et est revenu dans les douches.
- La torche ?
503
00:46:11,800 --> 00:46:14,400
Oui. Il laisse toujours
son casier fermé.
504
00:46:14,480 --> 00:46:16,560
Il a dû partir à la hâte.
505
00:46:17,200 --> 00:46:19,720
La torche n’est plus dans ses affaires.
506
00:46:30,160 --> 00:46:32,280
Où est l’égyptien ?
507
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
Il a une planque, oĂą il retourne toujours.
508
00:46:35,480 --> 00:46:39,480
Elle se trouve Ă Los Ballesteros,
C’est entre Real et Toledo.
509
00:46:39,560 --> 00:46:43,280
- C’est une ancienne fabrique.
- Comment je sais que c’est vrai ?
510
00:46:43,360 --> 00:46:47,440
Parce que Zulema ne veut rien
avoir Ă faire avec son ex-amant.
511
00:46:47,520 --> 00:46:51,280
Il a tué une enfant, et ça l’a fait réfléchir.
512
00:46:54,720 --> 00:46:56,880
La fabrique est en ruine,
513
00:46:56,960 --> 00:46:59,720
mais au sous-sol il y a une porte rouillée.
514
00:46:59,800 --> 00:47:02,240
Elle est fermée à clé.
515
00:47:02,320 --> 00:47:03,480
Hanbal s’y trouve.
516
00:47:03,560 --> 00:47:06,280
On entrera par surprise,
on l’attache, on le menotte,
517
00:47:06,360 --> 00:47:10,080
on le met dans le coffre et on
l’emmène au commissariat, c’est clair ?
518
00:47:10,160 --> 00:47:11,840
Oui, allons-y.
519
00:47:11,920 --> 00:47:16,160
Ne fais rien de stupide et ne tire pas.
520
00:47:16,240 --> 00:47:20,480
J’assumerai l'entière responsabilité.
Ta mère et toi, vous restez en dehors de ça.
521
00:47:20,560 --> 00:47:21,560
C’est clair ?
522
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
Très clair.
523
00:47:29,360 --> 00:47:31,320
- Oui, Encarna.
- L'audition de notre fille
524
00:47:31,400 --> 00:47:33,560
a lieu dans 2h.
Tu y seras ?
525
00:47:33,640 --> 00:47:37,240
Je serai lĂ dans 1h.
D’accord, on sera là .
526
00:47:42,280 --> 00:47:44,240
Allons-y.
527
00:47:44,320 --> 00:47:46,720
Que ce salaud ne s’échappe pas.
528
00:48:38,800 --> 00:48:41,360
Le téléphone est sur écoute.
529
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
Le courrier est surveillé...
530
00:48:44,440 --> 00:48:48,200
La vie est sur écoute et la police derrière
531
00:48:49,000 --> 00:48:52,520
Cours, cours coquin.
532
00:48:52,600 --> 00:48:55,080
Ă€ jouer, Ă jouer
533
00:48:55,160 --> 00:48:57,880
La mort va venir.
534
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
C’est notre vie.
535
00:49:00,760 --> 00:49:03,080
Pourquoi tu m'appelles, Zulema ?
536
00:49:03,160 --> 00:49:05,880
Pour te dire que le printemps arabe
537
00:49:05,960 --> 00:49:08,400
c’est la merde…
538
00:49:11,040 --> 00:49:13,680
Et qu'on est seuls.
539
00:49:29,600 --> 00:49:31,400
Et quoi ?
540
00:49:35,040 --> 00:49:38,680
Ce qu'hier était la vie, ne dure qu’un instant.
541
00:49:47,240 --> 00:49:49,440
J’ai fait ça pour nous.
542
00:49:49,520 --> 00:49:50,800
Réfléchis.
543
00:49:50,880 --> 00:49:52,600
Qu’est-ce qu'on est ?
544
00:49:52,680 --> 00:49:54,640
Dis-moi, qu'est-ce qu'on est ?
545
00:49:55,440 --> 00:49:59,960
On est deux démons sans avenir.
546
00:50:02,400 --> 00:50:04,200
C’est ce qu'on est.
547
00:50:08,960 --> 00:50:11,280
Bouge plus ! Pose le téléphone !
548
00:50:11,360 --> 00:50:13,560
Bouge plus ! Pose le téléphone !
549
00:50:13,640 --> 00:50:16,600
Ă€ terre connard !
Ne bouge plus !
550
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
Ce n’est pas ta faute.
551
00:50:26,120 --> 00:50:27,840
C’est la mienne, mon amour.
552
00:50:27,920 --> 00:50:29,840
Pour toujours.
553
00:50:29,920 --> 00:50:31,440
Debout !
554
00:50:34,480 --> 00:50:36,760
Marche !
555
00:50:36,840 --> 00:50:38,280
Jette-le !
556
00:50:48,640 --> 00:50:51,240
- Oui ?
- Tu as l’argent ?
557
00:50:52,040 --> 00:50:53,880
Oui.
558
00:50:53,960 --> 00:50:55,560
Bien.
559
00:51:16,480 --> 00:51:20,600
Sole ! Tu pourras danser, courir,
560
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
tu pourras faire l'amour...
561
00:51:22,560 --> 00:51:25,200
Tu vivras plus longtemps que
Fidel Castro.
562
00:51:25,280 --> 00:51:28,600
- Mon Dieu.
- On te le souhaite.
563
00:51:33,360 --> 00:51:35,640
Tout ira bien.
564
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Tu crois qu’il y a de l’espoir ?
565
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
Sole, le cœur pour la greffe
566
00:51:55,160 --> 00:51:57,400
il faut 4 heures pour se rendre à l'hôpital et…
567
00:51:58,040 --> 00:52:00,160
Bien que rejeté par
568
00:52:01,160 --> 00:52:03,640
l’autre receveur …
569
00:52:06,920 --> 00:52:10,960
En partant maintenant, l’ambulance
n’aura pas le temps.
570
00:52:11,640 --> 00:52:16,320
Non. Mais allons-y, ils n’ont qu’Ă
le garder dans la glace plus longtemps.
571
00:52:16,400 --> 00:52:18,720
Ce n’est pas possible, docteur ?
572
00:52:19,760 --> 00:52:21,680
Je suis désolé.
573
00:52:21,760 --> 00:52:23,920
Je suis vraiment désolé, Sole.
574
00:52:38,760 --> 00:52:40,760
Garde espoir, hein ?
575
00:52:40,840 --> 00:52:44,880
Car tu restes la première
sur la liste et dans une semaine
576
00:52:44,960 --> 00:52:47,840
- ils peuvent te rappeler.
- En ce qui me concerne,
577
00:52:47,920 --> 00:52:50,480
- j'ai couru plus qu'il ne fallait.
- Comment ça ?
578
00:52:50,560 --> 00:52:55,200
Dans ce pays, on tombe comme des mouches
Les accidents, les chantiers,
579
00:52:55,280 --> 00:52:59,240
- des gens meurent tous les jours, maman.
- Tu te rends compte de ce que tu dis.
580
00:52:59,320 --> 00:53:05,200
Mon cœur est comme une horloge…
581
00:53:06,760 --> 00:53:09,200
C'est-Ă -dire ?
582
00:53:11,080 --> 00:53:13,120
Que c’est fini.
583
00:53:14,880 --> 00:53:17,360
Fillette, il y a une fin Ă tout, hein ?
584
00:53:18,480 --> 00:53:20,680
La mort est pas une maladie,
585
00:53:23,000 --> 00:53:24,520
n'est-ce pas ?
586
00:53:27,880 --> 00:53:30,480
Directrice, je dois vous parler.
587
00:53:30,560 --> 00:53:33,320
Désolé, Miranda,
je n’ai pas pu la retenir.
588
00:53:34,760 --> 00:53:36,440
C’est Sole.
589
00:53:40,720 --> 00:53:42,520
OĂą vas-tu ?
590
00:53:42,600 --> 00:53:45,080
Où vas-tu ? Ce n’est pas la direction
du commissariat.
591
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
- On n'y va pas.
- Roman, fais demi-tour.
592
00:53:47,600 --> 00:53:49,840
La seule façon de mettre fin à ça,
c'est de le livrer.
593
00:53:49,920 --> 00:53:51,680
Je vais appeler Castillo.
594
00:53:56,200 --> 00:53:57,880
Que fais-tu ?
595
00:53:57,960 --> 00:53:59,920
Que fais-tu ?
596
00:54:00,000 --> 00:54:02,160
Fiston ! Non !
597
00:54:02,240 --> 00:54:05,280
Roman !
598
00:54:05,360 --> 00:54:07,840
Tu as tort, fiston.
599
00:54:08,440 --> 00:54:10,640
Il a tué la petite !
600
00:54:13,120 --> 00:54:14,920
Roman !
601
00:54:16,800 --> 00:54:18,560
Roman !
602
00:54:18,640 --> 00:54:20,440
Roman !
603
00:54:25,480 --> 00:54:27,280
Roman !
604
00:54:29,320 --> 00:54:31,520
Roman !
605
00:54:32,080 --> 00:54:35,400
Une détenue, oui,
Soledad Núñez.
606
00:54:36,360 --> 00:54:39,960
Elle est sur la liste
des receveurs depuis 7 ans.
607
00:54:41,120 --> 00:54:43,640
Vous me dites qu’elle ne sera pas
opérée à cause
608
00:54:43,720 --> 00:54:47,040
d'un problème de circulation ?
Ou vous ĂŞtes vous rendu compte
609
00:54:47,120 --> 00:54:50,600
que ça n’en valait pas peine,
parce que c'est une détenue ?
610
00:54:53,240 --> 00:54:55,400
35 minutes ?
611
00:54:56,160 --> 00:54:59,360
Écoutez-moi, je vous l’amène.
612
00:54:59,440 --> 00:55:02,680
Oui. Préparez le deuxième
patient sur la liste
613
00:55:02,760 --> 00:55:06,640
- au cas oĂą quelque chose nous arrivait.
- Miranda, que penses-tu faire ?
614
00:55:06,720 --> 00:55:10,720
Prépare Sole. On a 35 minutes
pour l’emmener au bloc
615
00:55:10,800 --> 00:55:12,920
ou on perd le cœur.
616
00:55:16,080 --> 00:55:18,440
Allez, Sole, plus vite.
617
00:55:18,520 --> 00:55:20,600
- On y va.
- Mon Dieu !
618
00:55:20,680 --> 00:55:23,160
Il y a des statistiques en Espagne
qui donnent de l’espoir,
619
00:55:23,240 --> 00:55:26,560
je parle du chiffre donné par le Centre national
620
00:55:26,640 --> 00:55:30,360
des greffes. Ils ont dépassé cette
année le nombre historique
621
00:55:30,440 --> 00:55:35,680
de 4360 dons d’organes,
donnant une seconde chance
622
00:55:35,760 --> 00:55:38,520
Ă beaucoup de gens.
On va augmenter ce chiffre
623
00:55:38,600 --> 00:55:41,120
avec le cas de Soledad,
qui est en ce moment
624
00:55:41,200 --> 00:55:44,800
transférée d’urgence de
la prison Cruz del Sur…
625
00:55:52,320 --> 00:55:54,920
Je ne peux pas le croire.
626
00:55:56,440 --> 00:55:59,880
Tu peux y croire,
parce que ça se passe, Sole.
627
00:55:59,960 --> 00:56:02,680
Soledad purge une peine
de 20 ans pour homicide
628
00:56:02,760 --> 00:56:05,640
et va recevoir un nouveau cœur.
C’est bien ça Miranda,
629
00:56:05,720 --> 00:56:08,320
- directrice du centre ?
- C’est bien ça...
630
00:56:08,400 --> 00:56:11,120
Elle a été condamné à 20 ans
pour le meurtre
631
00:56:11,200 --> 00:56:14,480
- de son mari.
- Il se peut que l'auditeur se demande
632
00:56:14,560 --> 00:56:17,600
pourquoi le donner à une meurtrière ?
633
00:56:17,680 --> 00:56:21,280
C’est ce qui fait la grandeur du
Centre national des greffes
634
00:56:21,800 --> 00:56:25,880
ils ne regardent pas l’histoire, la couleur
ou la race du receveur,
635
00:56:25,960 --> 00:56:29,680
parce qu'on a tous droit
Ă une seconde chance.
636
00:56:31,080 --> 00:56:35,520
Les filles, désormais je crois
vraiment en Dieu.
637
00:56:37,320 --> 00:56:39,760
J’y crois déjà maman.
638
00:56:39,840 --> 00:56:41,840
Je l’ai même vu.
639
00:56:47,680 --> 00:56:50,840
Ne partez pas, s’il vous plaît.
Venez avec moi.
640
00:56:50,920 --> 00:56:53,440
Je vous aime. Je vous aime.
641
00:57:27,680 --> 00:57:30,920
Sole, Sole, Sole...!
642
00:57:41,080 --> 00:57:44,200
Macarena, tu dois te préparer
pour l’audition.
643
00:57:44,280 --> 00:57:46,240
Tu es prĂŞte ?
644
00:57:46,320 --> 00:57:48,200
Oui.
645
00:58:00,440 --> 00:58:03,360
Tu as 15 minutes, OK ?
646
00:59:37,440 --> 00:59:38,560
Mon Dieu,
647
00:59:38,640 --> 00:59:41,480
J'avais oublié à quel point
les jupes sont inconfortables.
648
00:59:42,640 --> 00:59:44,760
- Comment tu me trouves ?
- Allez Ferreiro.
649
00:59:46,560 --> 00:59:47,920
Tu es superbe.
650
00:59:48,640 --> 00:59:51,360
Tu t’es faite belle pour mon départ ?
651
00:59:51,440 --> 00:59:53,320
Non, je suis toujours comme ça.
652
00:59:53,400 --> 00:59:55,960
- Mais tu as mis du rouge à lèvre.
- Et je me suis fait les ongles.
653
01:00:01,320 --> 01:00:02,800
Blondie.
654
01:00:06,760 --> 01:00:08,240
Macarena.
655
01:00:08,320 --> 01:00:10,320
Macarena, on va arriver en retard.
656
01:00:10,400 --> 01:00:14,000
- Putain, merde, je viens de t’en mettre.
- Tu m'en as mis ?
657
01:00:14,640 --> 01:00:16,200
- Oui.
- Palacios…
658
01:00:16,280 --> 01:00:18,080
Je ne peux pas me présenter
comme ça devant le juge.
659
01:00:18,160 --> 01:00:20,000
Va Ă la laverie, mets du Cebralin
660
01:00:20,080 --> 01:00:21,840
et tu sèches avec le fer.
661
01:00:22,360 --> 01:00:24,400
Une minute. Pas plus.
662
01:00:28,120 --> 01:00:29,360
Cours.
663
01:00:30,720 --> 01:00:31,920
Va…
664
01:02:01,880 --> 01:02:03,320
Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
665
01:02:07,720 --> 01:02:08,840
Que fais-tu ici ?
666
01:02:16,000 --> 01:02:18,920
Qu’est-ce que tu faisais penché,
667
01:02:19,480 --> 01:02:21,640
Fabio ?
668
01:02:26,000 --> 01:02:27,560
La mère qui m'a donné la vie.
669
01:02:29,800 --> 01:02:30,880
Va te faire foutre.
670
01:02:40,080 --> 01:02:41,240
Ciment.
671
01:02:42,880 --> 01:02:44,360
Sales putes.
672
01:02:44,880 --> 01:02:46,320
Je ne dirai rien.
673
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
- Sainte Mère.
- Je n’ai rien vu.
674
01:02:49,080 --> 01:02:51,040
Tu viens avec nous.
675
01:02:51,120 --> 01:02:52,480
Non.
676
01:02:53,000 --> 01:02:54,080
Si.
677
01:02:54,160 --> 01:02:55,400
Non.
678
01:03:01,840 --> 01:03:04,120
Mets moi une balle dans la tĂŞte !
679
01:03:04,200 --> 01:03:06,840
Allez ! Fais le pour ta fiancée !
680
01:03:09,280 --> 01:03:10,520
Fais le pour Lucia !
681
01:03:11,760 --> 01:03:15,520
Elle était jeune et innocente.
682
01:03:15,600 --> 01:03:17,120
Par ta faute.
683
01:03:19,840 --> 01:03:20,880
Roman.
684
01:03:21,760 --> 01:03:23,040
Roman !
685
01:03:28,240 --> 01:03:30,240
Écoute.
686
01:03:30,960 --> 01:03:33,520
Soit tu viens, soit tu restes ici.
687
01:03:34,200 --> 01:03:35,680
Morte.
688
01:03:46,640 --> 01:03:48,360
Besoin de quelque chose inspecteur ?
689
01:03:49,480 --> 01:03:50,720
La blanchisserie.
690
01:03:54,440 --> 01:03:57,080
Tu ne pourras pas vivre avec ça,
si tu le fais, fiston.
691
01:03:58,160 --> 01:04:00,760
Tu ne comprends pas, Papa,
692
01:04:00,840 --> 01:04:03,080
que je ne peux plus vivre comme ça ?
693
01:04:03,880 --> 01:04:05,080
On a tout perdu.
694
01:04:05,560 --> 01:04:07,520
Réfléchis.
695
01:04:08,360 --> 01:04:09,640
Roman.
696
01:04:10,400 --> 01:04:11,400
Roman.
697
01:04:13,440 --> 01:04:16,200
- Laisse-le, fiston, s’il-te-plait.
- Non
698
01:04:19,240 --> 01:04:20,600
Laisse-le, fiston.
699
01:04:27,360 --> 01:04:30,120
Calme.
700
01:04:31,000 --> 01:04:35,280
Sale pute ! Ferme-la, ferme-la !
701
01:04:35,360 --> 01:04:39,040
Ferme-la, ferme-la !
Ou je te brise la nuque.
702
01:04:39,120 --> 01:04:43,200
- S’il te plait !
- Ferme-la.
703
01:04:45,040 --> 01:04:46,120
Allons-y !
704
01:04:46,800 --> 01:04:48,160
Qu'est-ce qu'il y a ?
705
01:04:48,920 --> 01:04:51,480
Tous les jeudi, les draps sont lavés.
706
01:04:51,560 --> 01:04:52,680
Pour ?
707
01:04:57,400 --> 01:04:59,360
Putain de merde !
708
01:05:06,640 --> 01:05:07,640
Tue-moi Papa.
709
01:05:13,960 --> 01:05:15,800
Tue-moi !
710
01:05:18,120 --> 01:05:20,480
Parce que je ne te laisserai
pas porter le chapeau
711
01:05:20,560 --> 01:05:25,360
Et prendre 4 ou 5 ans de prison
pour ce fils de pute !
712
01:05:31,240 --> 01:05:33,280
Lâche la pelle.
713
01:05:40,720 --> 01:05:43,840
Lâche-la, lâche la pelle !
714
01:06:23,640 --> 01:06:24,640
Ferme-la.
715
01:06:25,360 --> 01:06:26,480
Écoute-moi !
716
01:06:29,480 --> 01:06:34,080
Tu rentres dans ce trou.
Vas-y.
717
01:06:42,520 --> 01:06:43,760
Allez.
718
01:06:55,120 --> 01:06:56,400
Viens.
719
01:07:11,640 --> 01:07:12,840
Merde !
720
01:07:36,160 --> 01:07:37,400
Vas-y, blondie.
721
01:07:52,920 --> 01:07:55,600
La préparation de l’évasion
a débuté il y a 11 mois.
722
01:07:55,680 --> 01:07:58,360
Les détenues ont profité des jeudis,
723
01:07:58,440 --> 01:08:00,720
jour où les draps sont étendus,
724
01:08:00,800 --> 01:08:03,520
de façon à ce qu'elles puissent creuser
725
01:08:03,600 --> 01:08:05,640
un trou derrière la machine.
726
01:08:05,720 --> 01:08:08,640
La seule chose que les gardes
voyaient sur les caméras,
727
01:08:08,720 --> 01:08:11,560
c'était les draps étendus.
728
01:08:11,640 --> 01:08:14,880
Ensuite la machine retrouvait sa place.
729
01:08:19,760 --> 01:08:22,080
Zulema a choisi 3 détenues.
730
01:08:22,160 --> 01:08:24,880
qui ont réussi à être
affectées à la buanderie.
731
01:08:24,960 --> 01:08:27,640
Par ici ? Attention.
732
01:08:29,160 --> 01:08:32,080
- Merde, qu’est-ce vous foutez ?
- Je te l’avais dit que c'était pour ma liberté.
733
01:08:32,160 --> 01:08:34,720
Et elle leur à promis une partie de l’argent.
734
01:08:34,800 --> 01:08:37,360
- Tu m’as promis la liberté.
- Et tu l'auras.
735
01:08:37,840 --> 01:08:38,960
Que veux-tu ?
736
01:08:39,040 --> 01:08:41,560
Livrer l’égyptien en échange de l’argent.
737
01:08:41,640 --> 01:08:42,960
Bouge pas !
738
01:08:43,040 --> 01:08:44,680
- Tu as l’argent ?
- Oui.
739
01:08:44,760 --> 01:08:47,600
Un ingénieur n’aurait pas fait mieux
740
01:08:47,680 --> 01:08:49,720
d’un point de vue technique.
741
01:08:51,360 --> 01:08:54,720
Casser 65 cm de béton.
742
01:08:54,800 --> 01:08:58,280
Mais elles ont dĂ» surmonter un obstacle.
743
01:08:58,360 --> 01:08:59,440
Du fer forgé.
744
01:08:59,520 --> 01:09:01,640
Il n’y a rien à faire.
C’est impossible.
745
01:09:01,720 --> 01:09:03,120
Tu crois quoi ?
746
01:09:03,200 --> 01:09:05,600
Que le fer est plus fort
que la volonté humaine ?
747
01:09:05,680 --> 01:09:09,240
Voilà pourquoi Zulema a révélé
son plan de sortie par le trou.
748
01:09:09,320 --> 01:09:10,920
Faire un plan de secours.
749
01:09:11,000 --> 01:09:12,760
On n'a pas de plan A.
750
01:09:13,720 --> 01:09:15,320
On n'a pas de plan B.
751
01:09:15,400 --> 01:09:17,080
Vas-y.
752
01:09:17,160 --> 01:09:18,440
Vas-y.
753
01:09:18,520 --> 01:09:19,720
Vas-y.
754
01:09:22,560 --> 01:09:25,320
Elles ont fabriqué des outils
et en ont volé d’autres.
755
01:09:26,360 --> 01:09:28,200
Ils étaient cachés dans les parties communes.
756
01:09:28,280 --> 01:09:31,400
Le jour suivant quand Zulema
était à l’isolement,
757
01:09:31,480 --> 01:09:34,640
elles ont cassé le fer.
758
01:09:35,360 --> 01:09:38,000
Le plan B est redevenu le plan A.
759
01:09:39,800 --> 01:09:42,880
- Regardes la.
- Non
760
01:09:45,560 --> 01:09:47,680
Par devant. Tire, couillonne.
761
01:09:47,760 --> 01:09:49,640
Mais Zulema était au trou.
762
01:09:49,720 --> 01:09:53,000
J’ai perdu et je sais perdre.
763
01:09:53,080 --> 01:09:56,000
Elles ont mis des pierres
et des cuillères dans le tambour
764
01:09:56,080 --> 01:09:58,840
pour dissimuler le bruit du béton broyé.
765
01:09:58,920 --> 01:10:02,160
Et se sont débarrassées de la terre
par les toilettes.
766
01:10:02,680 --> 01:10:04,040
Ciment.
767
01:10:09,840 --> 01:10:11,240
Donc on peut considérer 2 choses.
768
01:10:11,840 --> 01:10:16,480
Un, se débarrasser de 3 mètres cubes de terre
769
01:10:16,560 --> 01:10:18,320
sans éveiller de soupçons.
770
01:10:18,400 --> 01:10:22,960
Et deux, ces putes ont bouché
toutes les toilettes du Centre.
771
01:10:24,480 --> 01:10:27,080
Quelle horreur.
772
01:10:28,720 --> 01:10:30,480
Quelle horreur. Cours, cours.
773
01:10:33,080 --> 01:10:36,000
Et c’est à ce moment là ,
qu’elles ont rencontré le premier obstacle
774
01:10:36,080 --> 01:10:38,000
de son plan d’évasion, Fabio.
775
01:10:38,080 --> 01:10:41,720
Fais attention,
je t'ai Ă l'oeil.
776
01:10:41,800 --> 01:10:44,920
Son instinct de policier
lui à joué un sale tour
777
01:10:45,000 --> 01:10:46,240
Ă cette occasion.
778
01:10:48,560 --> 01:10:50,480
Il a vu les restes de ciment et de pierre.
779
01:10:50,560 --> 01:10:53,600
et réalisé que quelque chose se tramait.
780
01:10:54,320 --> 01:10:56,800
C’est à ce moment qu’il a été
frappé à la tête.
781
01:10:58,960 --> 01:11:00,200
Vas-y, avance.
782
01:11:05,160 --> 01:11:07,720
- Fabio.
- Macarena.
783
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
- Fabio, non.
- Quoi ?
784
01:11:10,560 --> 01:11:12,960
Quoi ? Tu veux le baiser maintenant ?
785
01:11:13,040 --> 01:11:14,920
Sale pute !
786
01:11:15,000 --> 01:11:19,880
Non, Fabio. S’il-te-plaît.
787
01:11:26,760 --> 01:11:28,240
Zulema.
788
01:11:31,640 --> 01:11:32,880
Zulema !
789
01:11:32,960 --> 01:11:36,760
Je t’aurai, je t’aurai !
790
01:11:42,160 --> 01:11:44,280
Il a quelque chose que je ne comprends pas.
791
01:11:44,360 --> 01:11:46,920
Quel est le rĂ´le de Macarena ?
792
01:11:49,760 --> 01:11:53,120
Zulema, bande de connasses, on est arrivées.
793
01:11:53,200 --> 01:11:55,520
Putain !
794
01:11:55,600 --> 01:11:58,440
On est dans une putain de rue.
795
01:12:02,560 --> 01:12:05,200
On est dans une putain de rue.
796
01:12:05,280 --> 01:12:09,320
On est dans une putain de rue !
797
01:12:15,000 --> 01:12:28,320
Traduit par Cat'Astrof, Brian Nix et Aberdale
www.MY-SUBS.com
59650