All language subtitles for Vis.a.vis.S01E09.LPH-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,996 --> 00:00:04,120 - Vous voulez savoir le sexe ? - C'est un garçon. 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,800 Tu as raison. 3 00:00:06,286 --> 00:00:07,920 Je suis enceinte. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,691 Je veux cet enfant. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,840 L'Égyptien est entré. 6 00:00:19,080 --> 00:00:22,320 Les photos et la carte. Ce salaud sait tout. 7 00:00:22,560 --> 00:00:24,240 C'est pas possible, putain ! 8 00:00:24,755 --> 00:00:27,040 Fais passer un message à Zulema. 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,240 Regarde-moi. Si tu me mens, 10 00:00:35,480 --> 00:00:38,689 je prends ton foetus et je le jette aux chiottes. 11 00:00:41,869 --> 00:00:43,040 Je pensais 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,000 à ce qu'on a dit à la buanderie. 13 00:00:45,240 --> 00:00:46,720 S'il lui arrive quelque chose, 14 00:00:46,960 --> 00:00:49,400 je te jure devant Dieu que tu sortiras pas d'ici. 15 00:00:50,520 --> 00:00:52,360 "Purifie ton âme. 16 00:00:52,600 --> 00:00:53,840 "À l'aide de la prière 17 00:00:54,880 --> 00:00:56,080 "et à l'aide du feu." 18 00:00:56,813 --> 00:00:58,880 Il lui a dit de se brûler, elle l'a fait. 19 00:00:59,120 --> 00:01:00,277 Mais pourquoi ? 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,880 La question n'est pas "pourquoi ?", mais "pour aller où ?". 21 00:01:04,360 --> 00:01:07,040 L'ambulance emmènera Zulema depuis la Cruz del Sur 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,280 par cette route. 23 00:01:08,440 --> 00:01:10,000 L'Égyptien attendra par là. 24 00:01:10,240 --> 00:01:13,000 Il aura trouvé un lieu éloigné d'où il contrôlera tout. 25 00:01:13,160 --> 00:01:14,400 Préparez-vous à sortir. 26 00:01:29,879 --> 00:01:31,080 Fais attention. 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,282 C'était un AVC. 28 00:01:35,920 --> 00:01:36,960 Il ne parle pas. 29 00:01:38,400 --> 00:01:41,120 Il faut attendre 24 heures pour connaître la gravité de la lésion. 30 00:01:47,360 --> 00:01:48,723 File-moi ton téléphone. 31 00:01:49,560 --> 00:01:50,800 Hanbal ? T'es où ? 32 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 - Pardon ? - Vous êtes qui ? 33 00:01:53,170 --> 00:01:55,880 Je suis la femme de Leopoldo, il ne peut pas répondre. 34 00:01:56,040 --> 00:01:57,655 Qui êtes-vous ? 35 00:01:58,520 --> 00:02:01,480 On s'est mis dans le pétrin. C'était pour aider Maca. 36 00:02:01,720 --> 00:02:04,160 Je vais tout te dire. Je suis dans l'impasse. 37 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 C'est l'inspecteur Castillo. Ouvrez. 38 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 Je pense qu'il vous a menacés. 39 00:02:08,440 --> 00:02:11,320 Vous le dénoncerez pas et vous m'aiderez pas, par peur. 40 00:02:11,560 --> 00:02:15,040 Si vous me dites tout, vous aurez une protection totale. 41 00:02:22,466 --> 00:02:25,280 Où est la télé que tu nous as promise ? 42 00:02:25,560 --> 00:02:27,960 T'entends ? Où est la télé que t'as promise ? 43 00:03:04,610 --> 00:03:06,091 Asseyez-vous. 44 00:03:07,186 --> 00:03:10,095 Interrogatoire mené par l'inspecteur Damián Castillo. 45 00:03:10,255 --> 00:03:12,600 Nous sommes le 18 mars 2015. 46 00:03:13,012 --> 00:03:14,572 Déclinez votre identité. 47 00:03:18,207 --> 00:03:23,399 Vous me tabasserez la caméra allumée ou éteinte ? 48 00:03:23,559 --> 00:03:27,200 Cet interrogatoire a pour but d'expliquer ce qu'il s'est passé 49 00:03:27,360 --> 00:03:29,378 lors de l'évasion que vous aviez planifiée. 50 00:03:29,538 --> 00:03:31,438 Dites votre nom à la caméra. 51 00:03:32,340 --> 00:03:34,076 Je peux répondre en arabe ? 52 00:03:34,236 --> 00:03:35,910 C'est ma langue maternelle. 53 00:03:36,288 --> 00:03:38,794 J'ai pas le temps de bavarder. 54 00:03:39,157 --> 00:03:40,395 Votre nom. 55 00:03:41,763 --> 00:03:44,960 Je m'appelle Zulema Zahir. 56 00:03:45,378 --> 00:03:49,471 Comment Macarena Ferreiro a été en contact avec le misoprostol ? 57 00:03:49,924 --> 00:03:50,880 Quoi ? 58 00:03:51,040 --> 00:03:53,255 Le misoprostol est un médicament. 59 00:03:53,415 --> 00:03:54,541 Écoutez. 60 00:03:54,701 --> 00:03:56,000 J'en sais rien. 61 00:04:14,600 --> 00:04:15,677 Tu t'assois pas ? 62 00:04:15,837 --> 00:04:18,287 Ça me fait mal au niveau des brûlures. 63 00:04:19,542 --> 00:04:21,480 Ibuprofène de merde qui sert à rien. 64 00:04:21,720 --> 00:04:23,412 Demande un médicament plus fort. 65 00:04:23,802 --> 00:04:25,320 Un calmant, du valium. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,905 J'ai de la morphine. 67 00:04:29,618 --> 00:04:31,000 Mais je veux rester lucide. 68 00:04:31,240 --> 00:04:32,340 Pas droguée. 69 00:04:33,676 --> 00:04:35,167 Quand tout va mal, 70 00:04:35,981 --> 00:04:37,504 il faut y réfléchir. 71 00:04:37,960 --> 00:04:39,760 Vas-y, réfléchis. 72 00:04:43,760 --> 00:04:46,389 - T'as quoi, toi ? - Elle appartient à Anabel. 73 00:04:46,549 --> 00:04:47,960 C'est ta dette. 74 00:04:48,200 --> 00:04:51,834 Au lieu de se contenter d'un seul goût en bouche, 75 00:04:51,994 --> 00:04:54,320 elle va brouter tout ce qui bouge. 76 00:04:55,716 --> 00:04:56,880 Et ma liberté ? 77 00:05:01,210 --> 00:05:02,260 Tu l'auras. 78 00:05:04,898 --> 00:05:05,948 Tu l'auras. 79 00:05:07,859 --> 00:05:09,515 - Tu m'as appelée ? - Oui. 80 00:05:09,969 --> 00:05:10,880 C'est vrai. 81 00:05:13,091 --> 00:05:15,401 On m'a dit que t'étais plus à la buanderie. 82 00:05:16,322 --> 00:05:19,080 - Que tu joues au basket, maintenant. - Oui. 83 00:05:19,320 --> 00:05:20,320 Pourquoi ? 84 00:05:21,332 --> 00:05:24,040 Il y a rien à faire, meuf. C'est impossible. 85 00:05:24,280 --> 00:05:25,825 J'arrête là. 86 00:05:26,202 --> 00:05:27,605 Tu l'as entendue ? 87 00:05:28,026 --> 00:05:29,840 Non, t'abandonnes pas. 88 00:05:31,320 --> 00:05:33,920 Nos ancêtres auraient jamais arrêté de frotter les pierres 89 00:05:34,160 --> 00:05:36,410 parce qu'ils avaient mal aux mains. 90 00:05:39,240 --> 00:05:40,806 Et ils ont découvert le feu. 91 00:05:44,491 --> 00:05:45,816 Tu crois quoi ? 92 00:05:45,976 --> 00:05:47,960 Quand on veut, on peut, non ? 93 00:05:51,689 --> 00:05:52,840 Tiens. 94 00:05:53,473 --> 00:05:56,537 Déchire-le avec tes dents si t'en as vraiment envie. 95 00:05:57,385 --> 00:05:58,681 C'est impossible. 96 00:06:02,921 --> 00:06:04,000 Putain. 97 00:06:09,720 --> 00:06:10,859 Va-t'en. 98 00:06:14,780 --> 00:06:16,368 On a pas de plan A. 99 00:06:17,500 --> 00:06:18,969 Ni de plan B. 100 00:06:21,328 --> 00:06:23,137 Tu comprends ce qu'il se passe ? 101 00:06:24,600 --> 00:06:26,880 T'auras assez de temps pour devenir lesbienne. 102 00:06:27,120 --> 00:06:28,470 On a pas de plan. 103 00:06:39,672 --> 00:06:41,747 Il nous faut un plan, pour vivre. 104 00:06:47,152 --> 00:06:48,152 Alors, 105 00:06:49,429 --> 00:06:51,303 on va jouer à la roulette russe. 106 00:06:52,443 --> 00:06:53,893 C'est tout ou rien. 107 00:06:56,838 --> 00:06:58,038 Soyons folles. 108 00:07:00,086 --> 00:07:01,286 Soyons folles. 109 00:07:31,360 --> 00:07:34,203 ¡Olé! Subtítulos u-sub.net & sous-titres.eu 110 00:07:47,437 --> 00:07:48,613 Ça va ? 111 00:07:52,160 --> 00:07:53,951 Je t'ai apporté le petit-déjeuner. 112 00:07:59,551 --> 00:08:01,280 J'ai pas faim. 113 00:08:07,723 --> 00:08:09,284 Tu attends un bébé. 114 00:08:10,268 --> 00:08:12,073 Il a peut-être faim, lui. 115 00:08:32,184 --> 00:08:33,680 C'est Zulema qui t'envoie ? 116 00:08:34,350 --> 00:08:35,720 Pas Zulema. 117 00:08:36,506 --> 00:08:37,856 Je suis à Anabel. 118 00:08:39,412 --> 00:08:41,249 Je sais pas ce qui est mieux. 119 00:08:50,840 --> 00:08:52,120 Pourquoi ce regard ? 120 00:08:53,741 --> 00:08:54,920 J'aime te regarder. 121 00:08:56,012 --> 00:08:57,312 T'es très belle. 122 00:08:59,723 --> 00:09:01,209 Tu m'inspires la paix. 123 00:09:23,309 --> 00:09:24,560 Bonne journée. 124 00:09:26,882 --> 00:09:27,882 Salut. 125 00:09:45,800 --> 00:09:48,380 - Je me demande un truc. - Dis-moi. 126 00:09:48,540 --> 00:09:51,616 Comment la position des ciseaux donne du plaisir aux lesbiennes ? 127 00:09:51,776 --> 00:09:54,400 - Je comprends pas. - Qu'est-ce que tu racontes ? 128 00:09:54,640 --> 00:09:55,865 Je suis sérieuse. 129 00:09:56,025 --> 00:09:57,800 Je comprends pour les doigts, 130 00:09:58,040 --> 00:09:59,525 ça doit faire du bien... 131 00:09:59,685 --> 00:10:00,600 Salut. 132 00:10:01,317 --> 00:10:02,485 Ma petite ! 133 00:10:03,560 --> 00:10:05,573 Elle est pas complètement remise. 134 00:10:05,733 --> 00:10:08,913 Elle a deux côtes fissurées, un traumatisme abdominal 135 00:10:09,073 --> 00:10:10,240 et des contusions. 136 00:10:10,932 --> 00:10:12,855 Elle a besoin de repos, d'accord ? 137 00:10:13,945 --> 00:10:15,040 Viens par là. 138 00:10:15,535 --> 00:10:17,040 Faites attention à elle. 139 00:10:17,280 --> 00:10:19,000 Elle doit rester tranquille. 140 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 Bien sûr. 141 00:10:21,120 --> 00:10:24,080 On va bien prendre soin de toi. 142 00:10:24,578 --> 00:10:25,800 Ça va ? 143 00:10:26,040 --> 00:10:29,680 Je suis dans un sale état, mais le bébé va bien. 144 00:10:30,515 --> 00:10:33,109 Sandoval dit que les coups l'ont pas affecté. 145 00:10:33,269 --> 00:10:37,000 Le liquide amniotique a fait comme un airbag. 146 00:10:37,388 --> 00:10:41,320 - Ça l'a protégé. - La nature est vraiment bien faite. 147 00:10:41,560 --> 00:10:43,648 - C'est un miracle. - Un vrai miracle. 148 00:10:43,808 --> 00:10:46,200 - Il est là. - Bien vivant. 149 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 On peut ? 150 00:10:51,130 --> 00:10:52,680 Tu dois le savoir. 151 00:10:53,210 --> 00:10:56,018 Tu sens exactement comme mon défunt mari. 152 00:10:56,178 --> 00:10:57,280 La viande grillée. 153 00:10:57,923 --> 00:10:58,880 C'est drôle. 154 00:10:59,720 --> 00:11:02,080 Vous pouvez partir ? Je veux parler à Maca. 155 00:11:02,320 --> 00:11:04,880 Elle est pas en état de parler à qui que ce soit. 156 00:11:05,120 --> 00:11:06,521 Juste un moment. 157 00:11:07,077 --> 00:11:08,720 Je prendrai soin d'elle. 158 00:11:15,520 --> 00:11:16,811 Viens, Boucles d'Or. 159 00:11:21,520 --> 00:11:23,663 Je reviens dans 10 minutes. 160 00:11:39,930 --> 00:11:41,280 Je suis inquiète. 161 00:11:43,272 --> 00:11:45,962 Vraiment inquiète. On a un problème avec ta famille. 162 00:11:46,122 --> 00:11:47,482 Elle est incontrôlable. 163 00:11:49,800 --> 00:11:51,360 Le numéro de ton père ? 164 00:11:51,949 --> 00:11:53,120 Pour quoi faire ? 165 00:11:54,345 --> 00:11:55,560 Lui envoyer une photo. 166 00:11:59,580 --> 00:12:00,600 De quoi ? 167 00:12:01,007 --> 00:12:01,880 De toi. 168 00:12:03,989 --> 00:12:04,840 Chut. 169 00:12:26,150 --> 00:12:28,600 - Je ne suis pas invalide. - Je sais. 170 00:12:28,760 --> 00:12:31,624 Ce sont les instructions du docteur López. 171 00:12:31,784 --> 00:12:33,056 Assieds-toi. 172 00:12:33,735 --> 00:12:35,248 Je veux voir l'Égyptien. 173 00:12:35,408 --> 00:12:38,082 Tu dois te reposer, pour l'instant. 174 00:12:38,242 --> 00:12:39,713 Je suis censé faire quoi ? 175 00:12:40,466 --> 00:12:43,000 Regarder le sport à la télévision, 176 00:12:43,240 --> 00:12:44,848 avec un meurtrier dans le garage ? 177 00:12:45,008 --> 00:12:46,628 Bien sûr que non. 178 00:12:47,560 --> 00:12:49,560 J'ai bien réfléchi, ces jours-ci. 179 00:12:49,800 --> 00:12:51,837 On peut l'emmener dans un terrain vague, 180 00:12:51,997 --> 00:12:53,472 l'attacher à un arbre, 181 00:12:53,775 --> 00:12:55,508 et appeler la police anonymement. 182 00:12:55,668 --> 00:12:58,480 - Il prendra 30 ans minimum. - Et ta soeur ? 183 00:12:59,118 --> 00:13:02,898 Qu'arrivera-t-il à ta soeur si on livre l'Égyptien ? 184 00:13:05,124 --> 00:13:08,000 L'inspecteur Castillo est venu nous voir. 185 00:13:11,163 --> 00:13:12,400 Que voulait-il ? 186 00:13:15,022 --> 00:13:16,681 Il sait presque tout. 187 00:13:17,480 --> 00:13:19,240 Qu'on était dans la forêt. 188 00:13:19,480 --> 00:13:21,184 Que l'Égyptien nous poursuivait. 189 00:13:21,344 --> 00:13:23,120 Qu'on est venus au commissariat. 190 00:13:23,360 --> 00:13:26,560 Il avait même une balle que l'Égyptien a tirée dans la maison. 191 00:13:30,400 --> 00:13:32,740 C'est un miracle qu'on soit vivants. 192 00:13:35,840 --> 00:13:37,759 On va tous finir en prison. 193 00:13:37,919 --> 00:13:38,919 Ou morts. 194 00:13:59,477 --> 00:14:01,155 Ta mère la pute. 195 00:14:02,003 --> 00:14:03,072 Allez. 196 00:14:06,202 --> 00:14:07,240 M. Ferreiro. 197 00:14:09,855 --> 00:14:11,339 De retour à la maison ? 198 00:14:11,888 --> 00:14:14,720 Mon cousin a fait un AVC, il devait manger à la paille. 199 00:14:15,656 --> 00:14:17,006 Que voulez-vous ? 200 00:14:17,655 --> 00:14:18,960 Ce que je veux ? 201 00:14:19,200 --> 00:14:20,583 C'est évident, non ? 202 00:14:21,254 --> 00:14:23,854 Vous avez mon fiancé, j'ai votre fille. 203 00:14:25,789 --> 00:14:28,655 On devrait trouver un terrain d'entente. 204 00:14:30,006 --> 00:14:31,600 Je veux parler à Hanbal. 205 00:14:32,464 --> 00:14:34,400 Je veux savoir comment va Macarena. 206 00:14:38,635 --> 00:14:40,080 Vous voulez 207 00:14:40,320 --> 00:14:41,580 qu'elle aille bien ? 208 00:14:42,360 --> 00:14:43,510 Obéissez-moi. 209 00:14:53,600 --> 00:14:54,901 Attendez ! 210 00:15:00,204 --> 00:15:01,650 Je vous le passe. 211 00:15:08,058 --> 00:15:10,480 Parlez notre langue pour que je vous comprenne. 212 00:15:11,633 --> 00:15:13,960 Ou votre fiancé sera en fauteuil toute sa vie. 213 00:15:15,239 --> 00:15:16,360 Pas de coup fourré. 214 00:15:16,600 --> 00:15:17,928 Ou j'arrête tout. 215 00:15:18,480 --> 00:15:19,560 Sérieusement. 216 00:15:22,090 --> 00:15:23,200 Il écoute. 217 00:15:34,050 --> 00:15:35,680 Dis pas où est l'argent. 218 00:15:35,920 --> 00:15:37,200 C'est ce qu'ils veulent. 219 00:15:37,895 --> 00:15:40,007 Il y a que l'argent qui t'intéresse. 220 00:15:41,130 --> 00:15:42,546 Bien sûr que non. 221 00:15:44,039 --> 00:15:46,122 Pourquoi j'ai Macarena, à ton avis ? 222 00:15:47,131 --> 00:15:49,019 Pour qu'il t'arrive rien. 223 00:15:49,179 --> 00:15:50,280 Sinon, elle meurt. 224 00:15:53,760 --> 00:15:55,400 C'est bon. À mon tour. 225 00:15:55,640 --> 00:15:56,960 Passez-la-moi. 226 00:16:04,849 --> 00:16:08,078 Tere González a fait une overdose. 227 00:16:08,238 --> 00:16:10,463 Nous avons soigné sa détresse respiratoire. 228 00:16:10,623 --> 00:16:12,110 Elle reste en observation. 229 00:16:12,751 --> 00:16:14,909 Macarena Ferreiro. 230 00:16:15,069 --> 00:16:17,720 Après 4 jours à l'infirmerie, 231 00:16:17,960 --> 00:16:19,320 je l'ai laissée partir. 232 00:16:20,061 --> 00:16:23,021 Elle va beaucoup mieux. C'est un miracle. 233 00:16:23,181 --> 00:16:24,640 Elle a vécu l'enfer. 234 00:16:25,257 --> 00:16:26,783 Il faut être intransigeant. 235 00:16:27,329 --> 00:16:30,311 Toute détenue impliquée dans une rixe ira à l'isolement. 236 00:16:30,471 --> 00:16:31,510 Est-ce clair ? 237 00:16:33,120 --> 00:16:35,760 La presse doit parler de nos méthodes de réinsertion. 238 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 Faites passer. 239 00:16:37,840 --> 00:16:39,720 Pas de meurtres ni de rixes. 240 00:16:40,359 --> 00:16:42,562 Je veux que vous lisiez ce document. 241 00:16:45,160 --> 00:16:47,480 "Junkie, droguée, pieds-noirs, 242 00:16:47,720 --> 00:16:49,240 "boule de suif, latina, 243 00:16:49,480 --> 00:16:51,329 "putain, ta mère la pute, 244 00:16:51,489 --> 00:16:53,120 "espèce de truie, gouine". 245 00:16:53,360 --> 00:16:54,240 Gouine. 246 00:16:56,298 --> 00:16:59,920 Ces termes doivent être bannis de cette prison. 247 00:17:00,368 --> 00:17:02,830 Notre vocabulaire doit être exemplaire. 248 00:17:02,990 --> 00:17:04,160 Excuse-moi. 249 00:17:04,400 --> 00:17:07,659 Je te comprends. Je suis médecin. 250 00:17:08,314 --> 00:17:11,240 Moi aussi j'emploie certains de ces termes. 251 00:17:11,480 --> 00:17:15,475 Cela vient de la directive européenne, et j'approuve totalement. 252 00:17:16,520 --> 00:17:17,742 On est pas au collège. 253 00:17:17,902 --> 00:17:20,760 Il y a pas de récré, ni de goûter, ni d'écolières. 254 00:17:21,586 --> 00:17:24,520 La majorité de ces filles sont des connasses. 255 00:17:25,802 --> 00:17:27,600 Vous faites quoi pour y remédier ? 256 00:17:27,995 --> 00:17:28,800 Moi ? 257 00:17:29,395 --> 00:17:31,240 À part les insulter, les humilier... 258 00:17:31,480 --> 00:17:33,017 - Vous faites quoi ? - Pardon. 259 00:17:33,177 --> 00:17:34,480 On reparle de ça ? 260 00:17:35,081 --> 00:17:36,588 Ça ne me paraît pas... 261 00:17:44,172 --> 00:17:45,535 Je suis désolée. 262 00:17:47,513 --> 00:17:48,320 Écoute. 263 00:17:49,029 --> 00:17:50,831 Tout est de ma faute. 264 00:17:50,991 --> 00:17:51,800 Désolée. 265 00:17:52,276 --> 00:17:55,256 Ma puce, ce n'est pas de ta faute. Écoute-moi. 266 00:17:55,416 --> 00:17:56,440 Tu dois savoir 267 00:17:56,680 --> 00:17:57,994 que tout ira bien. 268 00:17:58,154 --> 00:17:59,799 Je vais négocier avec Zulema. 269 00:18:07,600 --> 00:18:08,560 Fais pas ça. 270 00:18:09,021 --> 00:18:11,280 Si tu relâches l'Égyptien, on est morts. 271 00:18:20,964 --> 00:18:22,880 Vous m'écoutez, maintenant. 272 00:18:23,730 --> 00:18:25,520 Laissez partir Hanbal 273 00:18:25,760 --> 00:18:27,440 avec votre voiture et un téléphone. 274 00:18:28,241 --> 00:18:30,628 Quand il m'affirmera qu'il est en sécurité, 275 00:18:30,788 --> 00:18:32,040 je la relâcherai. 276 00:18:32,792 --> 00:18:34,560 Tu fous quoi avec un téléphone ? 277 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Dans 40 minutes, la police arrivera chez vous. 278 00:18:49,648 --> 00:18:51,520 - Vous viendrez ici. - Pourquoi ? 279 00:18:51,760 --> 00:18:53,164 Que se passe-t-il ? 280 00:18:57,040 --> 00:18:58,560 Ici ? Vous le saurez. 281 00:18:59,044 --> 00:19:03,000 Vous avez intérêt à ce que la police retrouve pas mon fiancé. 282 00:19:04,200 --> 00:19:06,120 Donne-moi ce téléphone. 283 00:19:06,360 --> 00:19:08,036 Boucles d'Or, ça va ? 284 00:19:08,800 --> 00:19:12,000 Donne-moi ce téléphone, on va chez la directrice. 285 00:19:15,312 --> 00:19:17,170 J'attends l'appel de Hanbal. 286 00:19:17,330 --> 00:19:20,147 Ou vous retrouverez votre fille dans une morgue. 287 00:19:20,307 --> 00:19:22,200 Je veux parler à ma fille ! 288 00:19:28,876 --> 00:19:31,680 J'ai besoin que tu occupes les gardiens 289 00:19:31,920 --> 00:19:33,120 pendant 5 minutes. 290 00:19:34,182 --> 00:19:35,760 - Je te parle. - Dégage. 291 00:19:36,000 --> 00:19:38,050 Le temps qu'on se prépare ici. 292 00:19:43,035 --> 00:19:44,040 Dégage ! 293 00:19:44,280 --> 00:19:45,760 Leopoldo. Toujours là ? 294 00:19:49,350 --> 00:19:51,120 Vous connaissez le misoprostol ? 295 00:19:52,880 --> 00:19:54,327 Elle te fait chier ? 296 00:19:56,133 --> 00:19:58,188 Le misoprostol est une pilule blanche. 297 00:19:59,040 --> 00:20:02,040 Votre fille en a ingéré une à son petit-déjeuner. 298 00:20:02,280 --> 00:20:04,457 Enfin, pas qu'une. Plusieurs. 299 00:20:05,240 --> 00:20:06,704 Elle le sait pas. 300 00:20:06,864 --> 00:20:08,800 Vous deviez rien faire à ma fille. 301 00:20:09,211 --> 00:20:11,480 À votre fille, non. Mais au bébé, oui. 302 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Elle te fait chier ? 303 00:20:13,584 --> 00:20:16,400 Le misoprostol fait en sorte que Macarena puisse jamais 304 00:20:16,640 --> 00:20:17,680 avoir d'enfant. 305 00:20:18,103 --> 00:20:20,040 Une dernière fois. 306 00:20:20,280 --> 00:20:23,680 Relâchez Hanbal avec votre voiture et un téléphone. 307 00:20:24,283 --> 00:20:26,140 S'il m'appelle pas dans l'heure, 308 00:20:26,300 --> 00:20:29,120 votre fille subira un douloureux et triste avortement. 309 00:20:29,772 --> 00:20:31,480 Il est pas trop tard. 310 00:20:32,071 --> 00:20:34,560 Grand-père, dis-moi 311 00:20:34,800 --> 00:20:36,444 Que vas-tu faire 312 00:20:36,604 --> 00:20:40,120 Chercher le fric ou sauver le bébé ? 313 00:20:40,360 --> 00:20:42,310 Tu crois aller où, comme ça ? 314 00:20:51,645 --> 00:20:55,271 Je demande juste un peu de sens commun. 315 00:20:55,797 --> 00:20:58,720 Valbuena, comment appelez-vous Estefanía Kabila ? 316 00:20:59,981 --> 00:21:03,140 Kirikou, négresse, brunette, chocolat, 317 00:21:03,300 --> 00:21:04,480 Boucles d'Or. 318 00:21:04,720 --> 00:21:07,280 - Tous les noms. - C'est discriminatoire. 319 00:21:07,520 --> 00:21:09,865 Que dites-vous de "Si on te met dans le noir, 320 00:21:10,025 --> 00:21:12,120 "on verrait que tes yeux et tes dents". 321 00:21:12,360 --> 00:21:13,995 Une détenue lui a dit ça. 322 00:21:14,155 --> 00:21:16,960 Elles me provoquent toute la journée. 323 00:21:17,200 --> 00:21:19,840 - Elles te disent quoi ? - C'est vrai. 324 00:21:20,722 --> 00:21:24,240 "Tu veux que je te suce la queue ? Un coup rapide." 325 00:21:24,480 --> 00:21:25,553 C'est vrai. 326 00:21:25,713 --> 00:21:29,401 Tu devrais venir au cabinet avec moi. 327 00:21:29,561 --> 00:21:31,192 Ce n'est pas beau à entendre. 328 00:21:31,352 --> 00:21:34,200 On est très loin de respecter les recommandations 329 00:21:34,360 --> 00:21:36,810 de la liste d'humilité de Mère Teresa. 330 00:21:37,647 --> 00:21:39,000 Salut, les gadjos. 331 00:21:39,470 --> 00:21:41,154 Ouvrez grand vos oreilles. 332 00:21:41,314 --> 00:21:44,000 Je vais vous mettre Rumbita de la Buena. 333 00:21:44,705 --> 00:21:45,800 Qu'est-ce ? 334 00:21:57,320 --> 00:21:59,360 Que quelqu'un aille dans la salle de sono. 335 00:21:59,600 --> 00:22:01,680 Une fille s'est infiltrée et fait une bêtise. 336 00:22:01,920 --> 00:22:03,520 C'est culotté. 337 00:22:07,111 --> 00:22:08,447 Mme la directrice. 338 00:22:27,677 --> 00:22:28,997 Quand vous voulez. 339 00:22:31,972 --> 00:22:34,125 La Cruz del Sur est un projet ambitieux 340 00:22:34,285 --> 00:22:36,194 et expérimental de réinsertion, 341 00:22:36,354 --> 00:22:37,760 avec d'excellents résultats. 342 00:22:38,057 --> 00:22:39,960 Oui, c'est Disneyland. 343 00:22:40,120 --> 00:22:42,721 Me faites pas gober de mensonges, je suis trop vieux. 344 00:22:42,881 --> 00:22:46,160 Il y a eu des meurtres, des mutineries et des évasions, ici. 345 00:22:46,320 --> 00:22:49,560 La brochure sur votre prison parfaite le mentionne pas. 346 00:22:53,254 --> 00:22:55,765 Les derniers événements ne doivent pas entacher le travail 347 00:22:55,925 --> 00:22:58,034 que nous avons accompli toutes ces années. 348 00:22:58,794 --> 00:22:59,982 C'est ça. 349 00:23:01,092 --> 00:23:03,100 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 350 00:23:04,216 --> 00:23:08,319 Expliquez-moi comment Zulema s'est procuré un Walther P22. 351 00:23:11,089 --> 00:23:12,240 Je l'ignore. 352 00:23:12,480 --> 00:23:14,980 Je ne sais pas comment elle l'a obtenu. 353 00:23:18,320 --> 00:23:19,720 Mme la directrice. 354 00:23:23,772 --> 00:23:25,617 Tu sais qu'ils vont entrer ? 355 00:23:26,244 --> 00:23:28,471 Ils finiront par entrer, ils défonceront la porte 356 00:23:28,631 --> 00:23:29,732 et vous tueront. 357 00:23:30,942 --> 00:23:33,180 - Saray, tu le sais ? - La ferme ! 358 00:23:33,613 --> 00:23:35,079 Ils entreront pas. 359 00:23:36,630 --> 00:23:38,955 Parce qu'on tient le gros lard 360 00:23:39,706 --> 00:23:41,112 et on a une arme. 361 00:23:41,883 --> 00:23:43,271 Ils oseront pas. 362 00:23:44,652 --> 00:23:46,121 C'est incroyable 363 00:23:46,482 --> 00:23:49,040 ce qu'on peut faire en prison avec du fric. 364 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 Zulema, répondez. 365 00:23:52,434 --> 00:23:54,000 Zulema, que faites-vous ? 366 00:23:54,750 --> 00:23:57,679 - D'où vient ce talkie-walkie ? - Mme la directrice. 367 00:23:58,301 --> 00:24:00,195 La journée va être longue. 368 00:24:01,004 --> 00:24:02,320 Je vous conseille 369 00:24:02,560 --> 00:24:05,480 d'enlever vos talons et de prendre un anxiolytique. 370 00:24:09,410 --> 00:24:10,720 Tu fous quoi ? 371 00:24:12,880 --> 00:24:15,880 Tu m'entends ? T'es dans le quartier deux ? 372 00:24:16,040 --> 00:24:17,840 On a un problème, Palacios. 373 00:24:18,080 --> 00:24:20,474 - Kabila n'a rien à faire ici. - Elle doit vous parler. 374 00:24:20,634 --> 00:24:24,600 Zulema a enfermé Palacios et Macarena dans la cellule 225. 375 00:24:24,840 --> 00:24:26,750 J'aimerais parler à la directrice. 376 00:24:26,910 --> 00:24:28,560 Je me fous qu'elle soit en réunion. 377 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 Une détenue a empoisonné ma fille. 378 00:24:31,769 --> 00:24:33,960 Allô ? Vous m'entendez ? 379 00:24:34,977 --> 00:24:37,485 Incroyable, ils m'ont mis en attente. 380 00:24:38,528 --> 00:24:41,440 Donne-moi les clés de la voiture, on doit aller à la Cruz del Sur. 381 00:24:41,600 --> 00:24:43,280 Ils doivent nous écouter. 382 00:24:45,520 --> 00:24:47,240 T'arriveras trop tard. 383 00:24:47,480 --> 00:24:49,249 Ta fille aura perdu son bébé. 384 00:24:51,148 --> 00:24:52,800 Tu mettras trop de temps. 385 00:24:54,680 --> 00:24:56,880 - Beaucoup trop. - Connard. 386 00:25:03,720 --> 00:25:05,440 Quand Maca est revenue, 387 00:25:05,680 --> 00:25:09,160 Zulema s'est pointée avec Saray, et elles nous ont virées. 388 00:25:09,400 --> 00:25:11,761 Palacios est arrivé, elles l'ont foutu là-dedans. 389 00:25:12,327 --> 00:25:14,950 Elles ont dû le frapper, car il s'est effondré. 390 00:25:15,110 --> 00:25:16,610 Palacios répond pas. 391 00:25:17,152 --> 00:25:20,419 Je veux un moniteur des caméras de sécurité ici. 392 00:25:21,720 --> 00:25:23,680 Je dois savoir ce qui se passe là-bas. 393 00:25:23,840 --> 00:25:26,680 Va à la salle de contrôle et apporte un moniteur, vite. 394 00:25:30,641 --> 00:25:31,795 Vous avez gagné. 395 00:25:32,720 --> 00:25:35,555 Emmenez ma fille à l'infirmerie pour qu'elle ait un lavage d'estomac, 396 00:25:35,715 --> 00:25:37,152 et je relâche l'Égyptien. 397 00:25:38,198 --> 00:25:40,033 On passera pas d'accord, abruti. 398 00:25:41,023 --> 00:25:42,040 Libérez Hanbal. 399 00:25:42,200 --> 00:25:45,760 Filez-lui les clés de votre voiture et votre téléphone, ou vous savez quoi. 400 00:25:46,300 --> 00:25:50,909 J'espère que le prochain appel sera de mon mec, et qu'il sera libre. 401 00:25:54,325 --> 00:25:56,189 Fais ce que Zulema te dit. 402 00:25:58,040 --> 00:25:59,090 Libère-moi. 403 00:26:00,549 --> 00:26:02,360 Sinon, Maca va perdre son enfant. 404 00:26:03,957 --> 00:26:06,293 Et puis, elle va se faire buter. 405 00:26:08,160 --> 00:26:09,600 Tu peux en être sûr. 406 00:26:11,754 --> 00:26:12,960 Monte voir ta mère. 407 00:26:13,397 --> 00:26:14,960 Tu vas faire quoi ? 408 00:26:15,200 --> 00:26:17,428 Rien qu'il ne nous ferait. 409 00:26:20,476 --> 00:26:21,785 C'est-à-dire ? 410 00:26:22,254 --> 00:26:24,671 Zulema n'en a rien à faire, de ce pauvre type. 411 00:26:24,831 --> 00:26:26,331 C'est son coursier. 412 00:26:27,782 --> 00:26:30,349 Seuls les neuf millions lui importent. 413 00:26:31,630 --> 00:26:33,351 Si on a l'argent, 414 00:26:34,173 --> 00:26:35,707 on pourra négocier. 415 00:26:36,701 --> 00:26:39,613 Je te dirai jamais où est l'argent. 416 00:26:42,059 --> 00:26:43,159 Allez, file. 417 00:26:54,594 --> 00:26:58,040 Si tu crois me faire peur, tu te fous le doigt dans l'oeil. 418 00:26:59,632 --> 00:27:01,109 On dit souvent 419 00:27:01,861 --> 00:27:04,337 qu'un père mourrait pour ses enfants. 420 00:27:06,347 --> 00:27:08,008 Ce qu'on ne dit pas... 421 00:27:09,831 --> 00:27:12,505 c'est qu'il tuerait aussi pour eux. 422 00:27:16,240 --> 00:27:17,602 Tout va bien se passer. 423 00:27:25,911 --> 00:27:29,647 Si tu me tues, la vie de ta fille vaudra que dalle. 424 00:27:31,800 --> 00:27:33,117 Réponds. 425 00:27:35,847 --> 00:27:38,560 J'ai juré de respecter la loi. 426 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 Mais vous me forcez la main. 427 00:28:00,043 --> 00:28:03,480 Je vais buter ta fille, connard. 428 00:28:03,720 --> 00:28:07,183 Fais-lui une seule égratignure, et tu peux dire adieu à ton copain. 429 00:28:10,167 --> 00:28:11,526 Il a raccroché. 430 00:28:35,400 --> 00:28:37,199 On a fait l'appel, Kabila disait vrai. 431 00:28:37,359 --> 00:28:40,209 Il en manque trois, Zulema Zahir, Saray Vargas 432 00:28:40,369 --> 00:28:41,788 et Macarena Ferreiro. 433 00:28:41,948 --> 00:28:45,160 Elles se sont barricadées dans la 225. Et Palacios donne plus signe de vie. 434 00:28:45,400 --> 00:28:46,953 On va agir discrètement. 435 00:28:47,441 --> 00:28:48,972 Kabila reste ici. 436 00:28:49,132 --> 00:28:51,040 Il ne faut pas que les autres détenues 437 00:28:51,280 --> 00:28:52,682 sachent ce qui se passe. 438 00:28:52,842 --> 00:28:54,240 Fermez les cellules. 439 00:28:55,448 --> 00:28:58,480 Attention, toutes les détenues doivent rejoindre leurs cellules 440 00:28:58,720 --> 00:28:59,748 immédiatement. 441 00:28:59,908 --> 00:29:00,786 Je répète, 442 00:29:00,946 --> 00:29:04,506 toutes les détenues doivent rejoindre leurs cellules immédiatement. 443 00:29:10,080 --> 00:29:12,040 Me touche pas, fous-moi la paix. 444 00:29:13,811 --> 00:29:16,416 - Tu fais quoi ? - Vire tes sales pattes. 445 00:29:17,120 --> 00:29:18,120 Me pousse pas ! 446 00:29:35,400 --> 00:29:37,670 Miranda, elles détiennent Palacios. 447 00:29:37,830 --> 00:29:39,887 Ne vous fiez pas aux dires d'une détenue. 448 00:29:42,086 --> 00:29:44,909 Alors, pourquoi il y a des matelas devant la porte ? 449 00:29:45,600 --> 00:29:48,014 Elles ne veulent pas qu'on voie ce qu'elles font. 450 00:29:48,174 --> 00:29:51,480 Elles ont le talkie-walkie de Palacios, et on ignore où il est. 451 00:29:51,640 --> 00:29:55,600 - Miranda, vous devez appeler la police. - Non, je ne les appellerai pas. 452 00:29:56,059 --> 00:29:57,880 On ignore ce qu'elles veulent. 453 00:29:58,243 --> 00:30:00,600 On a les effectifs pour s'occuper de ça. 454 00:30:01,049 --> 00:30:02,760 Il ne faut surtout pas 455 00:30:03,000 --> 00:30:04,680 que Zulema se croie toute puissante. 456 00:30:04,920 --> 00:30:05,760 Merde ! 457 00:30:06,000 --> 00:30:08,560 Vous voulez que cette psychopathe bute Palacios ? 458 00:30:10,040 --> 00:30:12,840 Si elles voulaient lui faire du mal, il serait déjà mort. 459 00:30:13,080 --> 00:30:15,560 Elles se servent de lui pour nous empêcher d'entrer. 460 00:30:15,720 --> 00:30:17,120 Et s'il est blessé ? 461 00:30:17,360 --> 00:30:18,880 Et si elles le saignent ? 462 00:30:19,474 --> 00:30:22,360 A priori, il n'y a pas de blessé, et elles n'ont pas d'arme. 463 00:30:22,600 --> 00:30:24,520 On ignore ce qu'il se passe là-dedans. 464 00:30:24,760 --> 00:30:26,254 C'est moi qui décide. 465 00:30:27,120 --> 00:30:29,400 S'il vous plaît, on se calme. 466 00:30:29,640 --> 00:30:30,676 S'il vous plaît. 467 00:30:30,836 --> 00:30:33,040 Personne ne mettra Palacios en danger. 468 00:30:33,280 --> 00:30:34,764 Pourtant, vous le faites. 469 00:30:50,563 --> 00:30:52,561 Vos nom et prénom ? 470 00:30:55,610 --> 00:30:57,210 Saray Vargas de Jesús. 471 00:30:59,417 --> 00:31:01,299 Avec quoi vous avez frappé Palacios ? 472 00:31:03,497 --> 00:31:05,840 Avec deux savonnettes. 473 00:31:06,296 --> 00:31:08,405 Comment ça, deux savonnettes ? 474 00:31:08,988 --> 00:31:10,093 Voyons voir. 475 00:31:10,253 --> 00:31:12,000 Deux savons, une chaussette. 476 00:31:12,240 --> 00:31:13,705 Tu fous l'un dans l'autre. 477 00:31:14,430 --> 00:31:15,280 Ça pète. 478 00:31:16,656 --> 00:31:17,742 C'est ça. 479 00:31:18,565 --> 00:31:19,960 Et ce petit jouet ? 480 00:31:22,000 --> 00:31:24,382 J'ai rien à voir avec le flingue. 481 00:31:25,091 --> 00:31:27,280 Rien du tout, je le jure. 482 00:31:27,520 --> 00:31:29,159 Vous vous foutez de moi ? 483 00:31:30,336 --> 00:31:33,036 Vous vous rendez pas compte dans quel pétrin vous êtes. 484 00:31:33,196 --> 00:31:36,411 Vous êtes complice de ce qui est arrivé dans la cellule 225. 485 00:31:36,571 --> 00:31:38,344 Vous feriez mieux de coopérer. 486 00:31:39,943 --> 00:31:41,944 Vous avez peur de Zulema à ce point ? 487 00:31:47,061 --> 00:31:48,640 Je connaissais pas le plan. 488 00:31:48,880 --> 00:31:50,520 Je suis pas une meurtrière. 489 00:31:50,680 --> 00:31:51,880 J'ai pas entendu. 490 00:31:52,120 --> 00:31:53,399 Vous pouvez répéter ? 491 00:31:56,313 --> 00:31:57,932 Zulema est allée trop loin. 492 00:32:49,368 --> 00:32:50,200 Calme-toi. 493 00:32:53,568 --> 00:32:54,753 Tu vas bien ? 494 00:32:55,475 --> 00:32:57,075 Oui, et toi ? 495 00:32:58,761 --> 00:33:00,160 Elles ont utilisé quoi ? 496 00:33:00,605 --> 00:33:02,054 Une savonnette. 497 00:33:04,280 --> 00:33:07,241 Putain, je dis depuis un bail qu'il faut mettre du savon liquide. 498 00:33:07,401 --> 00:33:08,640 Je l'avais dit. 499 00:33:11,440 --> 00:33:14,160 Saray, défais le noeud de mon cou. 500 00:33:14,400 --> 00:33:16,800 J'étouffe, je suis claustrophobe. S'il te plaît. 501 00:33:17,333 --> 00:33:19,120 - Sûrement pas. - S'il te plaît. 502 00:33:23,120 --> 00:33:25,600 Zulema, il est temps que tu mettes fin à tout ça 503 00:33:25,840 --> 00:33:27,896 et que tu te sortes du pétrin. 504 00:33:28,680 --> 00:33:31,400 Zulema, je te pardonne, promis. Il s'est rien passé. 505 00:33:36,160 --> 00:33:39,058 Zulema, c'est Miranda, la directrice. 506 00:33:40,300 --> 00:33:42,623 Que voulez-vous ? Pourquoi vous avez fait ça ? 507 00:33:44,575 --> 00:33:45,575 Écoutez. 508 00:33:47,116 --> 00:33:50,538 Ici, les journées sont longues et ennuyeuses. 509 00:33:50,698 --> 00:33:52,280 Je devais faire un truc. 510 00:33:52,650 --> 00:33:56,000 Écoutez-moi bien. J'aimerais parler à Palacios. 511 00:34:00,532 --> 00:34:02,120 Ça va ? Vous êtes blessé ? 512 00:34:02,629 --> 00:34:04,120 Oui, je vais bien. 513 00:34:07,077 --> 00:34:09,760 Elles m'ont blessé à la tête. 514 00:34:10,000 --> 00:34:11,400 Mais je vais bien. 515 00:34:12,960 --> 00:34:14,248 Restez tranquille. 516 00:34:15,080 --> 00:34:18,240 - Vous sortirez de là indemne, promis. - J'ai une requête. 517 00:34:21,360 --> 00:34:23,960 Dites rien à ma mère. 518 00:34:24,200 --> 00:34:27,240 - S'il vous plaît, ne l'inquiétez pas. - Putain. 519 00:34:29,046 --> 00:34:30,311 Satisfaite ? 520 00:34:31,361 --> 00:34:33,200 C'est mon tour, maintenant. 521 00:34:33,666 --> 00:34:36,760 J'aimerais que vous mettiez la Marche de Radetzky. 522 00:34:37,792 --> 00:34:40,640 - Pardon ? - La Marche de Radetzky. 523 00:34:41,251 --> 00:34:42,320 J'adore. 524 00:34:46,040 --> 00:34:46,920 Ensuite, 525 00:34:47,566 --> 00:34:51,527 je vous rappellerai pour vous énoncer le reste de mes requêtes. 526 00:34:51,993 --> 00:34:53,217 C'est clair ? 527 00:34:59,203 --> 00:35:02,120 Allez-y, je ne veux pas courir de risque inutile. 528 00:35:02,280 --> 00:35:06,070 Avant d'entrer dans la cellule, maintenez les détenues sous contrôle. 529 00:35:06,230 --> 00:35:09,416 Utilisez des fléchettes paralysantes, du gaz, peu importe. 530 00:35:09,576 --> 00:35:12,320 La sécurité de Palacios prime, compris ? 531 00:35:12,928 --> 00:35:15,159 Et Macarena et le bébé ? 532 00:35:15,750 --> 00:35:18,000 - La ferme, Boucles d'Or. - Salope ! 533 00:35:18,503 --> 00:35:20,960 Y a que votre gardien qui vous importe. 534 00:35:21,200 --> 00:35:23,120 Vous vous en foutez, de Macarena. 535 00:35:23,715 --> 00:35:25,880 On vaut de la merde, pour vous. 536 00:35:26,120 --> 00:35:27,354 Fermez-la. 537 00:35:27,514 --> 00:35:29,568 Mettez cette fichue Marche de Radetzky. 538 00:35:29,728 --> 00:35:31,673 Qu'on l'entende par les haut-parleurs. 539 00:36:29,852 --> 00:36:30,852 Écoutez. 540 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 Mon public est merveilleux. 541 00:36:39,071 --> 00:36:40,120 Vous aimez Noël ? 542 00:36:41,566 --> 00:36:43,520 Vous avez pas l'air, en fait. 543 00:36:49,600 --> 00:36:51,584 C'est pas dans ma culture, 544 00:36:51,744 --> 00:36:53,440 mais j'adore Noël. 545 00:37:09,790 --> 00:37:12,200 ILS SONT DEVANT LA PORTE. IL Y EN A TROIS. 546 00:37:15,992 --> 00:37:16,992 Jamais... 547 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 On doit jamais 548 00:37:19,960 --> 00:37:22,120 cesser de croire aux Rois Mages. 549 00:37:22,360 --> 00:37:24,400 À trois, ouvrez la 225. 550 00:37:24,779 --> 00:37:25,760 N'est-ce pas ? 551 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Une... 552 00:37:28,320 --> 00:37:30,040 Écarte-toi, Saray. 553 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 Mme la directrice, 554 00:37:32,553 --> 00:37:34,039 profitez de la musique. 555 00:37:34,199 --> 00:37:35,560 Je vous apporte Noël. 556 00:37:35,800 --> 00:37:37,080 Deux... 557 00:37:56,600 --> 00:37:57,991 Connasse. 558 00:38:01,080 --> 00:38:02,640 Mais quelle connasse. 559 00:38:12,040 --> 00:38:13,760 Attention, les détenues sont armées. 560 00:38:15,689 --> 00:38:17,280 Merde, Valbuena est blessé. 561 00:38:23,879 --> 00:38:24,879 Viens ici. 562 00:38:26,760 --> 00:38:28,240 Lâche ça ! 563 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 Voilà ton flingue. 564 00:38:39,077 --> 00:38:40,320 Bouge pas ! 565 00:38:40,480 --> 00:38:41,720 Mme la directrice. 566 00:38:43,522 --> 00:38:46,240 Merci beaucoup pour la Marche de Radetzky. 567 00:38:48,052 --> 00:38:50,000 Ça m'a remplie d'adrénaline. 568 00:38:52,920 --> 00:38:55,840 - Zulema s'est procuré une arme ? - Bonjour. 569 00:38:57,040 --> 00:38:59,825 Quel sacré bordel, Mme la directrice. 570 00:39:00,560 --> 00:39:03,024 Dans les prisons mexicaines, c'est plus spectaculaire. 571 00:39:03,184 --> 00:39:06,155 - Hein, Jalapeño ? - Là-bas, ils crament les gardiens. 572 00:39:06,315 --> 00:39:08,872 Éteignez cette putain de musique. 573 00:39:10,400 --> 00:39:11,554 Zulema est armée. 574 00:39:12,399 --> 00:39:15,200 Et on sait à quel point elle est dangereuse. 575 00:39:15,696 --> 00:39:18,440 On les aura à l'usure, on peut pas flancher. 576 00:39:19,300 --> 00:39:21,630 Surtout qu'il y a un gardien là-dedans. 577 00:39:22,146 --> 00:39:24,663 Je veux tout savoir sur les détenues de la cellule. 578 00:39:24,823 --> 00:39:27,960 Leurs antécédents, leur comportement, leurs habitudes, 579 00:39:28,200 --> 00:39:29,640 l'état de leurs selles. 580 00:39:29,880 --> 00:39:31,875 Que quelqu'un prévienne leurs familles. 581 00:39:32,523 --> 00:39:33,840 Ce sera sûrement utile. 582 00:39:34,080 --> 00:39:36,714 Envoyez une voiture de police chez Leopoldo Ferreiro. 583 00:39:36,874 --> 00:39:39,360 Je le veux ici. S'il résiste, amenez-le de force. 584 00:39:40,261 --> 00:39:43,000 - Il sait ce qui se passe. - L'équipe d'intervention est en route. 585 00:39:44,394 --> 00:39:46,560 On doit gérer une séquestration. 586 00:39:47,168 --> 00:39:48,611 Il y a des otages, 587 00:39:48,771 --> 00:39:50,543 on doit s'activer. 588 00:39:51,450 --> 00:39:53,846 L'usage de la force est pas en option. 589 00:39:54,691 --> 00:39:57,347 On va attendre et négocier. 590 00:39:57,861 --> 00:39:58,963 Au boulot. 591 00:40:09,207 --> 00:40:10,440 Bordel. 592 00:40:11,302 --> 00:40:12,560 M. Valbuena. 593 00:40:12,720 --> 00:40:15,548 À votre avis, que cherchait Zulema avec cette séquestration ? 594 00:40:18,376 --> 00:40:21,344 Vous savez combien gagne un gardien de prison, 595 00:40:21,504 --> 00:40:23,000 ici, à la Cruz del Sur ? 596 00:40:23,240 --> 00:40:24,838 1 500 euros. 597 00:40:24,998 --> 00:40:27,614 Je passe mes journées avec la racaille pour ce fric. 598 00:40:28,110 --> 00:40:30,086 Je m'inflige des putains de psychotiques. 599 00:40:30,246 --> 00:40:34,142 Je côtoie des meurtrières qui me crachent au visage. 600 00:40:34,302 --> 00:40:35,880 Et je dois supporter tout ça. 601 00:40:36,831 --> 00:40:38,324 Répondez à la question. 602 00:40:38,484 --> 00:40:41,360 À votre avis, que cherchait Zulema avec cette séquestration ? 603 00:40:42,473 --> 00:40:44,560 J'en sais que dalle, inspecteur. 604 00:40:44,800 --> 00:40:45,900 Je sais pas. 605 00:40:46,816 --> 00:40:49,720 Ce que je sais, c'est que je jouerai plus ma vie 606 00:40:49,960 --> 00:40:52,280 quand l'une de ces tarées s'enfermera avec un otage. 607 00:40:52,520 --> 00:40:53,992 C'est votre travail, non ? 608 00:40:54,445 --> 00:40:55,840 Faites-le, putain. 609 00:40:57,269 --> 00:41:00,420 À votre avis, d'où vient l'arme de Zulema ? 610 00:41:02,440 --> 00:41:05,800 Désolé, je veux pas être grossier, mais je vais être franc. 611 00:41:06,040 --> 00:41:07,942 Sûrement d'une chatte. 612 00:41:09,659 --> 00:41:12,087 Pas forcément la sienne, mais de l'une d'elles. 613 00:41:12,523 --> 00:41:15,640 Vous pouvez développer, pour que tout le monde comprenne ? 614 00:41:16,065 --> 00:41:17,840 Tout rentre, là-dedans. 615 00:41:18,080 --> 00:41:20,450 Cocaïne, héroïne, haschich, 616 00:41:20,610 --> 00:41:22,800 appareils photo, vernis à ongles. 617 00:41:23,040 --> 00:41:25,000 Vous savez ce que disent les gitanes ? 618 00:41:25,160 --> 00:41:26,472 Les gitanes d'ici. 619 00:41:27,172 --> 00:41:29,080 Que si un bébé de 4 kilos peut sortir, 620 00:41:29,575 --> 00:41:30,913 il peut aussi entrer. 621 00:41:31,897 --> 00:41:34,215 Vous voulez savoir autre chose, ou c'est bon ? 622 00:41:34,375 --> 00:41:35,680 Vous foutez quoi ? 623 00:41:35,920 --> 00:41:37,527 Vous me voulez quoi, putain ? 624 00:41:37,687 --> 00:41:39,920 Je comprends pas tout ce bordel. 625 00:41:40,080 --> 00:41:41,520 Vous étiez où ? 626 00:41:41,680 --> 00:41:44,280 J'étais tout seul. Je suis pas payé pour ça. 627 00:41:44,823 --> 00:41:46,520 Bordel de merde. 628 00:41:48,738 --> 00:41:50,552 C'est le tour de l'autre cheville. 629 00:42:01,780 --> 00:42:04,240 La police est là. Je leur dis quoi ? 630 00:42:05,279 --> 00:42:07,312 Ils ne peuvent pas savoir qu'on a l'Égyptien. 631 00:42:07,472 --> 00:42:08,771 C'est impossible. 632 00:42:09,705 --> 00:42:12,040 Reste calme, va voir ce qu'ils veulent. 633 00:42:17,191 --> 00:42:19,174 Tu vas me dire où est l'argent ? 634 00:42:19,807 --> 00:42:22,320 Bonjour. Je peux vous aider ? 635 00:42:23,031 --> 00:42:25,708 J'ai écrasé les articulations de l'une de tes chevilles. 636 00:42:26,079 --> 00:42:27,470 C'est salaud, 637 00:42:27,755 --> 00:42:30,519 car une fois cassées, elles ne guérissent pas. 638 00:42:31,400 --> 00:42:33,522 Je vais faire pareil à l'autre cheville. 639 00:42:34,520 --> 00:42:36,333 Et ensuite, je m'occupe des genoux. 640 00:42:37,203 --> 00:42:39,085 Toi seul peux arrêter tout ça. 641 00:42:45,469 --> 00:42:48,505 Si tu cries, je te bute illico. 642 00:42:52,716 --> 00:42:53,988 L'argent... 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,995 L'argent est... 644 00:43:02,428 --> 00:43:03,801 L'argent... 645 00:43:11,000 --> 00:43:12,760 Si tu me mens, 646 00:43:12,920 --> 00:43:14,415 je reviens te tuer. 647 00:43:14,575 --> 00:43:17,062 Je ne le ferai pas pour ma fille, mais pour moi. 648 00:43:17,222 --> 00:43:18,522 Ils sont partis. 649 00:43:19,422 --> 00:43:21,705 Ils savent que Zulema a séquestré Maca. 650 00:43:21,865 --> 00:43:23,907 Castillo te veut à la Cruz del Sur. 651 00:43:24,067 --> 00:43:25,440 Il m'a dit où est l'argent. 652 00:43:25,926 --> 00:43:27,960 Je vais appeler Zulema pour négocier. 653 00:43:28,200 --> 00:43:30,707 Il n'est pas trop tard pour sauver le bébé. 654 00:43:32,800 --> 00:43:34,294 Ne t'inquiète pas. 655 00:43:34,454 --> 00:43:35,840 Tout va bien se passer. 656 00:43:37,129 --> 00:43:38,000 Reste ici. 657 00:43:39,004 --> 00:43:40,720 Il faut que tu le surveilles. 658 00:43:53,498 --> 00:43:54,360 Ça va ? 659 00:44:01,520 --> 00:44:04,760 Libère-moi le cou, s'il te plaît. 660 00:44:05,400 --> 00:44:08,240 Je peux pas respirer, j'ai une crise de panique. 661 00:44:09,370 --> 00:44:10,570 S'il te plaît. 662 00:44:11,692 --> 00:44:12,920 Zulema, s'il te plaît. 663 00:44:13,160 --> 00:44:15,720 Mais tu vas la fermer ? Je te libérerai pas. 664 00:44:18,265 --> 00:44:19,400 Vous m'entendez ? 665 00:44:19,560 --> 00:44:20,800 C'est Castillo. 666 00:44:21,450 --> 00:44:23,640 Je suis votre interlocuteur, désormais. 667 00:44:24,101 --> 00:44:25,780 Vous voulez quoi ? 668 00:44:27,320 --> 00:44:28,600 Quelle surprise. 669 00:44:29,052 --> 00:44:30,555 De quoi il s'agit, Zulema ? 670 00:44:31,520 --> 00:44:33,635 De quoi il s'agit ? 671 00:44:35,480 --> 00:44:38,680 Il s'agit de mon souhait d'avoir un hélicoptère sur le toit. 672 00:44:40,282 --> 00:44:41,413 Sans déconner. 673 00:44:41,573 --> 00:44:43,680 Et j'aimerais deux Caribéennes de 20 ans 674 00:44:43,920 --> 00:44:45,322 en maillot de bain. 675 00:44:49,665 --> 00:44:51,730 C'est pas un hélicoptère que vous voulez, 676 00:44:51,890 --> 00:44:54,038 car vous savez que ça arrivera pas. 677 00:44:54,983 --> 00:44:57,225 Je vais vous dire ce qui va se passer. 678 00:44:57,960 --> 00:44:59,880 On déboulera pas dans la cellule, 679 00:45:00,120 --> 00:45:01,800 car vous avez Palacios et une arme. 680 00:45:02,040 --> 00:45:04,080 Mais vous aurez bientôt faim, soif et sommeil. 681 00:45:04,653 --> 00:45:05,848 Pas nous. 682 00:45:06,640 --> 00:45:09,240 Si vous pensez vous en tirer parce qu'on vous voit pas, 683 00:45:09,480 --> 00:45:12,105 sachez que nos détecteurs de chaleur nous diront 684 00:45:12,265 --> 00:45:15,280 si vous dormez ou non, ou si vous avez vos règles. 685 00:45:16,706 --> 00:45:17,760 En résumé, 686 00:45:18,000 --> 00:45:20,520 vous sortez de vous-même, ou je vous fais sortir. 687 00:45:20,760 --> 00:45:22,003 C'est clair ? 688 00:45:22,163 --> 00:45:23,163 Limpide. 689 00:45:28,015 --> 00:45:30,758 Ça concerne Macarena, sinon elles seraient pas là. 690 00:45:31,388 --> 00:45:32,680 Je le pense aussi. 691 00:45:35,110 --> 00:45:37,080 Zule, on doit se rendre. 692 00:45:38,660 --> 00:45:39,950 On doit se rendre. 693 00:45:43,287 --> 00:45:44,920 Avant qu'il soit trop tard. 694 00:45:45,326 --> 00:45:47,320 Il est déjà trop tard. 695 00:45:55,112 --> 00:45:56,793 J'espérais entendre Hanbal. 696 00:45:58,399 --> 00:46:00,800 Ta fille se tord de douleur, 697 00:46:01,040 --> 00:46:02,040 par terre. 698 00:46:03,421 --> 00:46:05,120 Hanbal m'a dit pour l'argent. 699 00:46:06,095 --> 00:46:07,440 Tu mens. 700 00:46:07,680 --> 00:46:08,845 Dans le 4x4. 701 00:46:09,335 --> 00:46:10,862 Il me l'a dit rapidement. 702 00:46:11,022 --> 00:46:13,303 Le temps de broyer deux os et une articulation. 703 00:46:13,874 --> 00:46:17,423 Il ne veut sûrement pas passer sa vie en fauteuil roulant. 704 00:46:17,583 --> 00:46:19,617 Surtout pas pour neuf millions d'euros. 705 00:46:29,706 --> 00:46:31,101 Écoute-moi bien. 706 00:46:33,008 --> 00:46:36,358 J'espère que t'as pas préparé la chambre du bébé. 707 00:46:37,319 --> 00:46:38,560 Tu viens de le tuer. 708 00:46:41,520 --> 00:46:43,820 Je ne peux plus rien faire pour lui. 709 00:46:44,841 --> 00:46:46,824 Mais sois sûre d'une chose, 710 00:46:47,351 --> 00:46:48,560 tu es la prochaine. 711 00:46:50,596 --> 00:46:53,200 Tu es habituée à ce qu'on te craigne. 712 00:46:54,530 --> 00:46:57,454 Mais tu vas savoir ce que ressentent les gens. 713 00:46:58,471 --> 00:46:59,800 Tu vas me craindre. 714 00:47:05,676 --> 00:47:06,760 Alors ? 715 00:47:31,175 --> 00:47:32,677 Je veux pas lire. 716 00:47:32,837 --> 00:47:34,986 Je veux savoir qui est là-dedans. 717 00:47:35,523 --> 00:47:37,807 - Et comment les atteindre. - Très bien. 718 00:47:39,849 --> 00:47:40,920 Saray Vargas. 719 00:47:41,586 --> 00:47:44,200 Camarade de cellule et complice de Zulema. 720 00:47:45,593 --> 00:47:47,020 Zulema a des amies ? 721 00:47:47,180 --> 00:47:50,126 Saray est celle qui s'en rapproche le plus. 722 00:47:50,286 --> 00:47:52,049 Elles sont toujours ensemble. 723 00:47:52,209 --> 00:47:53,214 C'est mignon. 724 00:47:53,612 --> 00:47:56,920 La gitane et l'Arabe. On dirait une pub Benetton. 725 00:47:57,520 --> 00:47:59,680 Saray est la plus impulsive. 726 00:47:59,920 --> 00:48:02,178 Elle n'a jamais commis de meurtre. 727 00:48:02,915 --> 00:48:04,913 Elle est dirigée par ses pulsions. 728 00:48:05,380 --> 00:48:07,120 Par son instinct. 729 00:48:07,360 --> 00:48:09,897 Elle a recours aux thérapies. 730 00:48:10,057 --> 00:48:12,200 Elle participe, elle est réceptive. 731 00:48:12,440 --> 00:48:14,109 J'irais même jusqu'à dire 732 00:48:14,269 --> 00:48:15,920 qu'elle a un bon fond. 733 00:48:17,263 --> 00:48:20,040 Si Zulema lui demandait de tuer, elle le ferait ? 734 00:48:21,305 --> 00:48:23,560 Dans ce cas, impossible à dire. 735 00:48:26,943 --> 00:48:27,880 Zulema. 736 00:48:28,120 --> 00:48:30,265 Tristement connue de tous. 737 00:48:32,274 --> 00:48:34,170 Je dois reconnaître 738 00:48:34,656 --> 00:48:36,240 qu'elle a un sacré dossier. 739 00:48:37,162 --> 00:48:38,640 C'est une fille 740 00:48:38,880 --> 00:48:40,920 qui a énormément confiance en elle. 741 00:48:41,080 --> 00:48:43,400 Sa façon d'être, sa froideur, son narcissisme 742 00:48:44,264 --> 00:48:45,209 la guident 743 00:48:45,369 --> 00:48:48,456 dans ses activités délinquantes et criminelles. 744 00:48:49,837 --> 00:48:52,560 Elle ne se soucie que d'elle-même. 745 00:48:53,043 --> 00:48:53,952 C'est tout. 746 00:48:54,112 --> 00:48:56,368 C'est une personne immorale. 747 00:48:57,120 --> 00:49:00,480 Elle est très sûre d'elle, intelligente et calculatrice. 748 00:49:00,720 --> 00:49:01,876 Vindicative. 749 00:49:02,036 --> 00:49:05,573 Son seul objectif clair, pour le moment, 750 00:49:05,733 --> 00:49:06,880 c'est être libre. 751 00:49:07,285 --> 00:49:10,160 Elle est capable de se mutiler pour s'évader. 752 00:49:10,400 --> 00:49:12,680 Elle est capable de tuer sans broncher. 753 00:49:12,840 --> 00:49:15,320 Zulema, espèce de salope, touche pas à Macarena. 754 00:49:15,808 --> 00:49:17,280 Sinon je t'égorge. 755 00:49:18,342 --> 00:49:20,160 Pourquoi la négresse est ici ? 756 00:49:20,400 --> 00:49:24,080 - Sortez-la. - Je vais la tuer, si ça continue. 757 00:49:24,320 --> 00:49:25,365 Lâchez-moi. 758 00:49:26,784 --> 00:49:29,734 Castillo, on dit pas "négresse", on dit "afro-américaine". 759 00:49:29,894 --> 00:49:31,240 Afro-américaine. 760 00:49:57,788 --> 00:50:00,214 Boucles d'Or s'inquiétait pour moi, avant. 761 00:50:00,730 --> 00:50:02,680 Le bon vieux temps. 762 00:50:06,853 --> 00:50:08,240 Pour finir, 763 00:50:09,272 --> 00:50:10,520 Macarena Ferreiro. 764 00:50:11,147 --> 00:50:13,160 On l'a plus ou moins cernée. 765 00:50:13,400 --> 00:50:16,040 On ne connaît pas vraiment son profil psychologique. 766 00:50:17,218 --> 00:50:19,506 Elle a un trouble de la personnalité. 767 00:50:19,666 --> 00:50:23,000 Ce n'est pas la plus violente, la plus agressive ni la plus dangereuse. 768 00:50:23,240 --> 00:50:24,810 Mais elle est instable. 769 00:50:28,479 --> 00:50:30,028 Le père de Macarena est ici. 770 00:50:30,188 --> 00:50:32,360 Fais-le entrer. On va voir sa réaction. 771 00:50:37,726 --> 00:50:38,680 Lâchez-la. 772 00:50:38,920 --> 00:50:40,240 Elle souffre. 773 00:50:40,480 --> 00:50:42,080 Appelez un médecin. 774 00:50:43,360 --> 00:50:45,247 Tu m'as, moi. C'est bon. 775 00:50:45,407 --> 00:50:46,720 S'il te plaît. 776 00:50:46,880 --> 00:50:48,080 Pitié. 777 00:50:48,320 --> 00:50:49,480 Tais-toi. 778 00:50:49,969 --> 00:50:50,994 Blondie. 779 00:50:51,800 --> 00:50:53,355 Tu veux de la morphine ? 780 00:50:54,230 --> 00:50:56,430 Ça m'a soulagée pour mes brûlures. 781 00:50:57,188 --> 00:50:58,938 J'ai besoin d'un médecin. 782 00:51:04,400 --> 00:51:07,360 - J'ai mal. - Tout va mal. 783 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Tout va mal. 784 00:51:11,359 --> 00:51:15,280 Les petits-déjeuners de la prison sont mortels. 785 00:51:19,936 --> 00:51:21,292 Elle a quoi ? 786 00:51:25,221 --> 00:51:26,943 - Je continue ? - S'il vous plaît. 787 00:51:27,103 --> 00:51:30,040 Dans le cas de Macarena, la prison 788 00:51:30,280 --> 00:51:31,640 a fait ressortir en elle 789 00:51:31,800 --> 00:51:35,120 son problème psychiatrique, son côté manipulateur. 790 00:51:35,664 --> 00:51:37,458 J'ai demandé, il y a un moment, 791 00:51:37,618 --> 00:51:40,000 une étude psychiatrique approfondie. 792 00:51:40,240 --> 00:51:42,578 Pour l'instant, je peux confirmer, 793 00:51:42,738 --> 00:51:45,360 d'après mes études et ce que j'ai vu, 794 00:51:45,724 --> 00:51:48,663 qu'elle a des tendances bipolaires et amorales. 795 00:51:48,823 --> 00:51:50,523 Vous parlez de ma fille. 796 00:51:51,974 --> 00:51:54,349 Sachez que, depuis qu'elle est entrée, 797 00:51:54,509 --> 00:51:55,880 elle se fait harceler 798 00:51:56,120 --> 00:51:58,520 par des détenues et des gardiens. 799 00:52:00,779 --> 00:52:02,451 Ma fille n'est pas une sainte. 800 00:52:03,740 --> 00:52:06,126 Mais elle n'est pas ce que vous décrivez. 801 00:52:07,592 --> 00:52:09,324 Je ne voulais pas vous offenser. 802 00:52:09,484 --> 00:52:11,212 Surtout dans une telle situation. 803 00:52:12,154 --> 00:52:14,314 Pardonnez mon manque de tact. 804 00:52:23,752 --> 00:52:27,402 D'où venait l'arme avec laquelle vous avez tiré sur Valbuena ? 805 00:52:27,959 --> 00:52:28,992 L'arme. 806 00:52:29,734 --> 00:52:31,589 Ah oui, l'arme. 807 00:52:32,680 --> 00:52:34,604 Vous l'avez eue pendant une visite ? 808 00:52:37,040 --> 00:52:38,617 Vous faites quoi de votre arme 809 00:52:39,151 --> 00:52:41,040 quand vous rentrez chez vous ? 810 00:52:41,280 --> 00:52:43,360 Vous la mettez dans un tiroir ? 811 00:52:43,600 --> 00:52:44,916 Je la mets dans mon cul. 812 00:52:45,467 --> 00:52:47,259 Certains policiers 813 00:52:47,981 --> 00:52:50,533 utilisent leur arme aussi chez eux. 814 00:52:50,693 --> 00:52:51,800 Et vous ? 815 00:52:52,226 --> 00:52:53,612 Ça doit être votre cas. 816 00:52:54,280 --> 00:52:55,654 J'imagine la scène. 817 00:52:56,560 --> 00:52:57,480 Le matin. 818 00:52:57,640 --> 00:52:59,480 Devant une table bien remplie, 819 00:52:59,640 --> 00:53:02,340 la pauvre a ramené les mauvaises confitures. 820 00:53:02,917 --> 00:53:05,267 Elle vous fait chier, et vous vous dites... 821 00:53:07,006 --> 00:53:09,893 "Cette truie mérite bien un revolver dans la bouche." 822 00:53:10,053 --> 00:53:11,680 Et vous tirez. 823 00:53:12,299 --> 00:53:14,680 Répondez. Qui vous a donné l'arme ? 824 00:53:17,884 --> 00:53:19,262 On passe un marché ? 825 00:53:19,760 --> 00:53:21,830 Je vous dis qui m'a donné l'arme, 826 00:53:23,240 --> 00:53:25,325 vous me dites si vous battez votre femme. 827 00:53:25,485 --> 00:53:27,504 - Allez vous faire foutre. - Attendez. 828 00:53:27,898 --> 00:53:29,080 Allez aux putes. 829 00:53:29,240 --> 00:53:32,040 Les hommes qui vont aux putes battent moins leurs femmes. 830 00:53:33,363 --> 00:53:35,760 Vous nous exposez votre haine envers les hommes, 831 00:53:35,920 --> 00:53:40,892 alors que votre histoire avec l'Égyptien va ressortir au grand jour. 832 00:53:41,052 --> 00:53:42,552 Relation à distance. 833 00:53:43,907 --> 00:53:44,907 Bien dit. 834 00:53:45,850 --> 00:53:47,080 Au trou. 835 00:53:47,558 --> 00:53:49,293 Doucement, j'y vais. 836 00:54:00,214 --> 00:54:02,983 Fais-le, tue-moi. 837 00:54:04,586 --> 00:54:06,640 Ton père est cruel 838 00:54:07,223 --> 00:54:08,298 et sadique. 839 00:54:17,964 --> 00:54:19,364 C'est terminé. 840 00:54:20,349 --> 00:54:21,749 On a l'argent. 841 00:54:24,684 --> 00:54:25,984 C'est pas fini. 842 00:54:26,376 --> 00:54:27,991 Ça sera jamais fini. 843 00:54:38,852 --> 00:54:40,390 Vous avez fait quoi ? 844 00:54:41,677 --> 00:54:43,093 Papa l'a torturé. 845 00:54:52,255 --> 00:54:53,937 Ils ont séquestré Macarena. 846 00:54:56,329 --> 00:54:58,808 Elle est enfermée dans l'une des cellules... 847 00:55:00,401 --> 00:55:02,135 et ils l'obligent à avorter. 848 00:55:04,360 --> 00:55:05,360 Quoi ? 849 00:55:06,010 --> 00:55:07,420 Avec un médicament abortif. 850 00:55:07,580 --> 00:55:08,865 Elle le sait pas. 851 00:55:09,542 --> 00:55:10,803 Papa est là-bas. 852 00:55:15,000 --> 00:55:17,771 On avait besoin du fric de ce salaud pour sauver le bébé. 853 00:55:18,913 --> 00:55:20,213 On l'a. 854 00:55:25,917 --> 00:55:27,884 Je peux te parler un instant ? 855 00:55:33,880 --> 00:55:36,280 Pourquoi vous n'entrez pas dans la cellule ? 856 00:55:36,440 --> 00:55:38,459 Sors ma fille de là-dedans. 857 00:55:39,120 --> 00:55:41,714 On peut pas, tu le sais, ça serait pas propre. 858 00:55:42,280 --> 00:55:44,040 Elles ont pris un gardien en otage. 859 00:55:44,639 --> 00:55:45,998 On prend pas de risque. 860 00:55:48,731 --> 00:55:50,856 Dis-moi ce qu'il se passe. 861 00:55:52,829 --> 00:55:55,240 C'est pas un hasard si ta fille est l'une des otages. 862 00:56:02,564 --> 00:56:03,680 Réponds. 863 00:56:03,920 --> 00:56:05,280 APPEL ENTRANT 864 00:56:12,272 --> 00:56:13,320 C'est Zulema ? 865 00:56:19,640 --> 00:56:22,150 Elle négocie avec moi, pas vous. 866 00:56:25,838 --> 00:56:27,720 Elle a empoisonné ma fille. 867 00:56:35,280 --> 00:56:38,000 Si tu n'entres pas, elle va perdre le bébé. 868 00:56:44,501 --> 00:56:46,360 Donne-moi le téléphone. 869 00:56:48,948 --> 00:56:50,248 Leopoldo, mon ami, 870 00:56:50,721 --> 00:56:52,982 c'est à moi de régler le problème. 871 00:56:55,661 --> 00:56:57,111 Que veut Zulema ? 872 00:57:00,121 --> 00:57:01,721 Que je libère l'Égyptien. 873 00:57:05,045 --> 00:57:06,745 Il est où ? 874 00:57:11,251 --> 00:57:13,459 Quand Maca sera sortie de la cellule, 875 00:57:14,370 --> 00:57:16,200 je te dirai où il est. 876 00:57:23,264 --> 00:57:25,280 Ma fille est tout ce qui m'importe. 877 00:57:25,520 --> 00:57:26,960 M'oblige pas à le prendre. 878 00:57:27,990 --> 00:57:29,800 Laisse-moi parler à ma femme. 879 00:57:37,185 --> 00:57:38,440 Macarena, ça va ? 880 00:57:39,045 --> 00:57:40,195 Je vais appeler. 881 00:57:43,521 --> 00:57:44,640 Parle-moi. 882 00:58:18,733 --> 00:58:19,960 Un médecin ! 883 00:58:20,200 --> 00:58:21,840 Un médecin, par pitié ! 884 00:58:28,240 --> 00:58:30,317 Un médecin, pour l'amour de Dieu ! 885 00:58:31,360 --> 00:58:32,410 Un médecin ! 886 00:58:41,548 --> 00:58:43,448 Quand le saignement commence... 887 00:58:45,050 --> 00:58:46,520 l'avortement est irréversible. 888 00:58:46,812 --> 00:58:47,920 L'avortement ? 889 00:58:50,680 --> 00:58:52,083 Quel avortement ? 890 00:58:57,997 --> 00:58:59,040 Blondie. 891 00:59:15,312 --> 00:59:16,720 Chose promise, chose due. 892 00:59:21,239 --> 00:59:22,840 Cet enfant naîtra pas. 893 00:59:26,839 --> 00:59:28,510 On aurait pu l'éviter. 894 00:59:56,343 --> 00:59:58,640 Messieurs, que tout le monde sorte un moment. 895 00:59:59,851 --> 01:00:00,851 Allez. 896 01:00:01,960 --> 01:00:02,920 Vous restez. 897 01:00:05,626 --> 01:00:07,724 Pardon, c'est nécessaire. 898 01:00:10,280 --> 01:00:11,200 Toi aussi. 899 01:00:14,067 --> 01:00:15,317 Je pars pas. 900 01:00:15,960 --> 01:00:17,428 C'est trop dangereux. 901 01:00:17,588 --> 01:00:20,280 Palacios est dedans, je pars pas. 902 01:00:20,992 --> 01:00:24,360 Si Zulema comprend ce que tu fais, elle vous descendra. 903 01:00:25,753 --> 01:00:27,000 Lâche-moi, putain. 904 01:00:27,160 --> 01:00:29,098 C'est l'inspecteur qui dirige, ici. 905 01:00:42,946 --> 01:00:44,440 Ils ne vont pas entrer. 906 01:00:44,923 --> 01:00:46,323 Ils vont attendre. 907 01:00:49,525 --> 01:00:51,280 Et le bébé ? 908 01:00:54,157 --> 01:00:57,080 Elle l'a probablement déjà perdu. 909 01:00:59,920 --> 01:01:01,880 J'ai parlé de l'Égyptien à Castillo. 910 01:01:02,120 --> 01:01:04,600 Quittez la maison et prenez un hôtel. 911 01:01:05,320 --> 01:01:06,905 Je prendrai la responsabilité 912 01:01:07,065 --> 01:01:09,640 pour tout ce qui s'est passé. 913 01:01:12,759 --> 01:01:13,759 Je vous aime. 914 01:01:20,706 --> 01:01:21,806 Allez, maman. 915 01:01:22,707 --> 01:01:23,960 T'as entendu papa. 916 01:01:25,496 --> 01:01:28,659 Je dois récupérer des choses, va chercher une valise. 917 01:01:28,819 --> 01:01:29,819 Bien. 918 01:01:42,640 --> 01:01:43,927 Le dispositif est prêt. 919 01:01:58,367 --> 01:01:59,433 Un avortement ? 920 01:02:00,363 --> 01:02:01,280 Comment ? 921 01:02:04,715 --> 01:02:05,600 Réponds. 922 01:02:06,223 --> 01:02:07,723 Tu m'as rien dit ? 923 01:02:08,572 --> 01:02:09,480 Ça va pas. 924 01:02:09,961 --> 01:02:12,260 Retiens-la aussi longtemps que possible. 925 01:02:15,880 --> 01:02:16,880 Ça va pas. 926 01:02:18,576 --> 01:02:19,576 T'es là ? 927 01:02:22,023 --> 01:02:23,944 T'as mis du temps à me répondre. 928 01:02:24,560 --> 01:02:26,360 J'étais entouré de policiers. 929 01:02:27,621 --> 01:02:28,720 Bien sûr. 930 01:02:29,180 --> 01:02:31,720 Et maintenant, t'es seul ou avec Castillo ? 931 01:02:48,160 --> 01:02:49,298 Écoute-moi bien. 932 01:02:50,000 --> 01:02:52,680 Utilise tout ton fric pour disparaître. 933 01:02:53,682 --> 01:02:55,432 Car quand je m'en prendrai à toi, 934 01:02:56,169 --> 01:02:57,822 et sois sûr que je le ferai, 935 01:02:59,633 --> 01:03:03,045 je te tuerai très lentement. 936 01:03:11,694 --> 01:03:14,270 Jusqu'à ce que tu perdes toute dignité. 937 01:03:19,471 --> 01:03:20,835 C'est pas agréable. 938 01:03:22,909 --> 01:03:24,359 Je sais de quoi je parle. 939 01:03:30,970 --> 01:03:32,120 Oeil pour oeil. 940 01:03:33,229 --> 01:03:35,489 Dent pour dent, boucher. 941 01:03:38,034 --> 01:03:40,280 Seule ma fille m'importe. 942 01:03:46,795 --> 01:03:48,000 Tu as gagné. 943 01:03:49,161 --> 01:03:50,960 Je vais relâcher l'Égyptien. 944 01:04:08,920 --> 01:04:10,543 C'est bon, on y va. 945 01:04:35,570 --> 01:04:36,600 Ça va aller. 946 01:04:41,156 --> 01:04:43,080 Ça va, elles t'ont rien fait ? 947 01:04:47,800 --> 01:04:48,640 Silence ! 948 01:04:48,880 --> 01:04:50,913 Mon bébé. 949 01:04:55,174 --> 01:04:57,289 - Pas de pouls foetal. - Mon bébé. 950 01:05:04,835 --> 01:05:06,012 Pas de battements. 951 01:05:06,172 --> 01:05:08,304 On l'emmène à l'hôpital ou on va la perdre aussi. 952 01:05:08,464 --> 01:05:09,963 Allez ! 953 01:05:12,673 --> 01:05:13,760 Vite. 954 01:05:40,794 --> 01:05:42,214 Maman, tu fais quoi ? 955 01:05:43,440 --> 01:05:44,840 On doit y aller. 956 01:05:45,840 --> 01:05:47,012 Allez, on y va. 957 01:05:50,520 --> 01:05:52,600 Je ne laisserai pas ton père seul. 958 01:05:56,591 --> 01:05:57,961 J'ai tué cet homme. 67578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.