Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,480
'This is "Masterpiece."
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,680
I told you, Albert,
I will not run away.
3
00:00:04,730 --> 00:00:06,450
We have no choice.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,820
I can't leave her now,
she needs me.
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,520
'Previously, on "Victoria"...
6
00:00:09,570 --> 00:00:11,780
I think perhaps I'm not used
to having a sister.
7
00:00:11,830 --> 00:00:13,450
The rifles were put there
8
00:00:13,500 --> 00:00:14,350
to prove the Chartists guilty.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,820
How the devil
did she find out?
10
00:00:15,870 --> 00:00:17,180
She is a duchess,
11
00:00:17,230 --> 00:00:18,650
and you are a footman.
12
00:00:18,700 --> 00:00:19,680
You would do well
to remember that.
13
00:00:19,730 --> 00:00:20,850
Stop sniveling.
14
00:00:20,900 --> 00:00:22,220
We were just saying goodbye.
15
00:00:22,270 --> 00:00:24,550
Please don't go away, Mama.
16
00:00:24,600 --> 00:00:25,750
We shall be leaving for Osborne.
17
00:00:25,800 --> 00:00:28,020
Osborne is your kingdom, Albert.
18
00:00:28,070 --> 00:00:29,580
We can take care of her,
19
00:00:29,630 --> 00:00:30,550
together.
20
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
21
00:00:53,500 --> 00:00:59,320
♪ Gloriana
22
00:00:59,370 --> 00:01:05,580
♪ Hallelujah
23
00:01:05,630 --> 00:01:12,050
♪ Gloriana
24
00:01:12,100 --> 00:01:18,280
♪ Hallelujah
25
00:01:18,330 --> 00:01:24,720
♪ Gloriana, hallelujah
26
00:01:24,770 --> 00:01:31,430
♪ Hallelujah.
27
00:01:44,770 --> 00:01:48,230
'Order, order!
28
00:01:49,300 --> 00:01:53,050
In the matter of Lajos Kossuth
of Hungary.
29
00:01:53,100 --> 00:01:56,620
Who is this tormentor
of the Austrian monarchy?
30
00:01:56,670 --> 00:02:01,220
This exile now seeking asylum
in Britain?
31
00:02:01,270 --> 00:02:03,550
Mr. Speaker,
Kossuth is seen here
32
00:02:03,600 --> 00:02:06,320
as a hero
of the common people,
33
00:02:06,370 --> 00:02:08,820
a cat set amongst
the fluttering pigeons
34
00:02:08,870 --> 00:02:11,280
of the royal families
of Europe.
35
00:02:12,870 --> 00:02:13,850
Order.
36
00:02:32,570 --> 00:02:33,580
Herr Kossuth,
37
00:02:33,630 --> 00:02:35,350
I am the foreign secretary
of Great Britain,
38
00:02:35,400 --> 00:02:36,680
and you are most welcome,
friend.
39
00:02:36,730 --> 00:02:38,650
Alas, these pigeons,
40
00:02:38,700 --> 00:02:41,350
they fear the conversation.
41
00:02:41,400 --> 00:02:43,280
They are all a-commotion.
42
00:02:44,330 --> 00:02:45,350
Some of them
43
00:02:45,400 --> 00:02:47,120
have even fled their nests.
44
00:02:51,230 --> 00:02:53,680
We seem to be managing all right
without them.
45
00:02:59,630 --> 00:03:01,180
And... engage!
46
00:03:02,900 --> 00:03:05,050
Hi-yah!
47
00:03:06,700 --> 00:03:08,350
No mercy, princess.
48
00:03:13,730 --> 00:03:14,780
I know it's the Peninsular War,
49
00:03:14,830 --> 00:03:17,080
but...
I'm unclear which battle.
50
00:03:17,130 --> 00:03:20,820
Fuentes de Onoro.
51
00:03:20,870 --> 00:03:22,920
Bertie is the Duke
of Wellington.
52
00:03:22,970 --> 00:03:24,780
Naturally.
53
00:03:24,830 --> 00:03:26,420
As well as the
physical exercise, you see,
54
00:03:26,470 --> 00:03:28,180
there is also
a dramatic representation
55
00:03:28,230 --> 00:03:29,950
of military conquest.
56
00:03:30,000 --> 00:03:31,720
So his historical knowledge
is expanded.
57
00:03:31,770 --> 00:03:33,150
The English will never
take us.
58
00:03:33,200 --> 00:03:34,930
Vive Napoléon!
59
00:03:36,170 --> 00:03:38,380
I wish there were a part
for me.
60
00:03:38,430 --> 00:03:39,120
Do a party joust.
61
00:03:39,170 --> 00:03:40,650
Oh!
62
00:03:40,700 --> 00:03:41,650
Oh!
63
00:03:43,130 --> 00:03:44,550
Well played, sir.
64
00:03:50,730 --> 00:03:52,880
Your Majesty.
65
00:03:52,930 --> 00:03:54,750
Well fought, sir.
Well played.
66
00:04:00,400 --> 00:04:03,350
Kossuth was received,
"rapturously."
67
00:04:04,400 --> 00:04:06,180
Palmerston addressed him
as "friend."
68
00:04:06,230 --> 00:04:09,280
Palmerston is a blackguard,
and he must be disciplined.
69
00:04:09,330 --> 00:04:11,950
A simpler task were I not
100 miles from Parliament.
70
00:04:12,000 --> 00:04:14,620
We should demonstrate solidarity
with our royal counterparts,
71
00:04:14,670 --> 00:04:15,780
not offer sanctuary
72
00:04:15,830 --> 00:04:18,280
to those who seek
to annihilate us.
73
00:04:18,330 --> 00:04:19,820
Perhaps I shall write
to the emperor
74
00:04:19,870 --> 00:04:21,820
and explain the decision
to admit him was not yours.
75
00:04:21,870 --> 00:04:23,820
It wasn't.
76
00:04:23,870 --> 00:04:25,480
Because I wasn't there.
77
00:04:28,230 --> 00:04:29,850
Yes, of course, write a letter.
78
00:04:29,900 --> 00:04:31,880
How else can we participate
in government
79
00:04:31,930 --> 00:04:33,050
except by writing letters?
80
00:04:33,100 --> 00:04:34,180
- I didn't cheat.
- You did.
81
00:04:34,230 --> 00:04:34,530
Take that!
82
00:04:34,580 --> 00:04:35,750
Ow!
83
00:04:35,800 --> 00:04:36,600
Bertie!
84
00:04:36,850 --> 00:04:37,820
That hurt.
85
00:04:38,370 --> 00:04:40,170
Be gracious in victory.
86
00:04:48,470 --> 00:04:51,650
God's
bloody trousers.
87
00:04:51,700 --> 00:04:53,380
I did not enter
royal service
88
00:04:53,430 --> 00:04:57,080
to go traipsing around
a garden clattering a drum.
89
00:04:57,130 --> 00:04:59,820
Give it up, then.
90
00:04:59,870 --> 00:05:01,370
Like this.
91
00:05:07,130 --> 00:05:09,420
I fear the queen will be
very wounded
92
00:05:09,470 --> 00:05:10,950
by Lord Palmerston's remarks.
93
00:05:11,000 --> 00:05:13,920
The man is a scoundrel.
94
00:05:13,970 --> 00:05:15,480
Incorrigible.
95
00:05:17,400 --> 00:05:20,150
I wonder how long
we shall remain here.
96
00:05:20,200 --> 00:05:23,550
Your Serene Highness must long
for the comforts of home.
97
00:05:23,600 --> 00:05:28,050
My only home, for now,
is with my sister;
98
00:05:28,100 --> 00:05:30,120
and if she chooses to live
on an island,
99
00:05:30,170 --> 00:05:33,850
so be it.
100
00:05:33,900 --> 00:05:37,820
Though I do wish my bedroom had
a view of the sea.
101
00:05:37,870 --> 00:05:38,850
My room looks onto the sea.
102
00:05:38,900 --> 00:05:39,920
Shall we exchange?
103
00:05:39,970 --> 00:05:41,250
How kind you are.
104
00:05:41,300 --> 00:05:42,680
But surely,
105
00:05:42,730 --> 00:05:45,750
you shall be returning home
soon?
106
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
Your husband must be pining
for you.
107
00:05:48,530 --> 00:05:51,920
Do you know
what that man has done?
108
00:05:51,970 --> 00:05:55,320
He's sent our son away
to boarding school.
109
00:05:55,370 --> 00:05:56,570
The child is six.
110
00:05:59,270 --> 00:06:00,750
It is better that I am here.
111
00:06:02,300 --> 00:06:04,950
Bertie answers to nothing,
nothing!
112
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
How am I supposed to teach
a boy
113
00:06:06,570 --> 00:06:07,070
that...
114
00:06:07,670 --> 00:06:10,020
Oh, but your concern is
the report
115
00:06:10,070 --> 00:06:11,350
of your spy in London.
116
00:06:11,400 --> 00:06:13,450
He speaks of what?
117
00:06:13,500 --> 00:06:14,750
Oh, crowds cheering Palmerston,
no doubt.
118
00:06:14,800 --> 00:06:16,850
Albert, this is not from London,
it is from Francatelli.
119
00:06:16,900 --> 00:06:18,650
The cook.
120
00:06:18,700 --> 00:06:19,750
He's resigned.
121
00:06:19,800 --> 00:06:20,980
Then he shall be replaced.
122
00:06:21,030 --> 00:06:22,120
Victoria, really,
123
00:06:22,170 --> 00:06:23,880
this is such
a, a trivial domestic matter.
124
00:06:23,930 --> 00:06:26,250
Drina, if you will permit,
125
00:06:26,300 --> 00:06:27,720
when we return
to London...
126
00:06:27,770 --> 00:06:29,870
Did you know anything
about this, Skerrett?
127
00:06:30,730 --> 00:06:32,170
No, ma'am.
128
00:06:34,590 --> 00:06:36,020
Please, um...
129
00:06:36,070 --> 00:06:37,500
Would you mind?
130
00:06:42,570 --> 00:06:44,220
Unleashing your vitriol
on Skerrett
131
00:06:44,270 --> 00:06:45,680
is not going to make
the situation better.
132
00:06:45,730 --> 00:06:46,720
Vitriol?
133
00:06:54,900 --> 00:06:56,720
I didn't believe
you really would.
134
00:06:56,770 --> 00:06:59,180
Well,
Mrs. Francatelli,
135
00:06:59,230 --> 00:07:00,650
I did.
136
00:07:00,700 --> 00:07:02,680
And did the world end?
137
00:07:02,730 --> 00:07:04,150
More or less.
138
00:07:04,200 --> 00:07:06,500
They've been at
each other's throats for weeks.
139
00:07:08,330 --> 00:07:09,580
Problem is, she is
queen of England,
140
00:07:09,630 --> 00:07:12,350
but he is king
of the Isle of Wight.
141
00:07:16,100 --> 00:07:18,400
Your turn, my honey.
142
00:07:20,400 --> 00:07:23,450
Do it.
143
00:07:23,500 --> 00:07:24,920
You don't have to say it
to her face,
144
00:07:24,970 --> 00:07:26,150
you can write it,
like I did.
145
00:07:26,200 --> 00:07:28,550
No.
146
00:07:28,600 --> 00:07:32,270
No, I...
I have to say it.
147
00:07:34,470 --> 00:07:35,720
The natural ebb and flow
of the staff, Victoria,
148
00:07:35,770 --> 00:07:37,050
is something you must not
allow yourself
149
00:07:37,100 --> 00:07:37,300
to be distracted by...
150
00:07:37,350 --> 00:07:38,120
Must?
151
00:07:38,170 --> 00:07:38,370
Must?
152
00:07:38,420 --> 00:07:39,180
... while we are here.
153
00:07:39,230 --> 00:07:40,850
It is not what matters.
154
00:07:40,900 --> 00:07:43,020
Here, what matters is
the children.
155
00:07:43,070 --> 00:07:45,250
Here, they can be occupied.
156
00:07:45,300 --> 00:07:47,350
It is what corrupts
the aristocracy,
157
00:07:47,400 --> 00:07:49,320
to have no occupation.
158
00:07:49,370 --> 00:07:50,980
Bertie, for example;
I want Bertie to be able
159
00:07:51,030 --> 00:07:51,980
to make things,
160
00:07:52,030 --> 00:07:53,580
to, to repair them
when they are broken,
161
00:07:53,630 --> 00:07:54,750
to, to grow the wheat,
162
00:07:54,800 --> 00:07:56,980
make the flour,
bake the bread.
163
00:07:57,030 --> 00:08:01,950
But most of all,
I want him to... read.
164
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
He does not read.
165
00:08:03,570 --> 00:08:06,820
If our children are going
to be of value,
166
00:08:06,870 --> 00:08:08,650
it is their duty to be
the best.
167
00:08:08,700 --> 00:08:10,950
Our duty to make them so.
168
00:08:11,000 --> 00:08:13,320
I designed this house
to be a place
169
00:08:13,370 --> 00:08:15,220
where our children
can become superb.
170
00:08:15,270 --> 00:08:17,650
Palmerston has invited Kossuth
171
00:08:17,700 --> 00:08:19,650
to dine with him
in his London club.
172
00:08:19,700 --> 00:08:21,580
Albert, that is an
insubordination I cannot ignore.
173
00:08:21,630 --> 00:08:24,580
He's lied through his teeth
about the Chartists.
174
00:08:24,630 --> 00:08:26,180
And then he... swaggers about,
175
00:08:26,230 --> 00:08:27,950
openly calling me
a coward.
176
00:08:28,000 --> 00:08:29,380
Albert, I must return
177
00:08:29,430 --> 00:08:29,750
to London.
178
00:08:29,800 --> 00:08:31,070
No.
179
00:08:32,930 --> 00:08:34,620
No, Victoria.
180
00:08:34,670 --> 00:08:37,400
Well, then, London must come
to me.
181
00:08:54,300 --> 00:08:55,980
Without your train,
Henry,
182
00:08:56,030 --> 00:08:58,100
if that's possible.
183
00:09:00,830 --> 00:09:02,120
Gentlemen,
184
00:09:02,170 --> 00:09:05,980
the prime minister and I have
some private business.
185
00:09:06,030 --> 00:09:08,270
Thank you.
186
00:09:16,070 --> 00:09:17,650
We haven't time.
187
00:09:17,700 --> 00:09:18,820
It is not a suggestion.
188
00:09:18,870 --> 00:09:21,250
It is a royal command.
189
00:09:21,300 --> 00:09:23,020
Oh, well.
190
00:09:23,070 --> 00:09:25,480
We couldn't possible refuse
one of those, could we?
191
00:09:38,730 --> 00:09:42,680
Can we explore the cave, Papa?
192
00:09:42,730 --> 00:09:44,080
Lead on.
193
00:09:44,130 --> 00:09:46,270
Papa, look!
194
00:09:50,070 --> 00:09:51,320
Well, we must make the most
195
00:09:51,370 --> 00:09:53,820
of what the prince calls,
"the amenities."
196
00:09:53,870 --> 00:09:56,600
However unamenable
they might seem.
197
00:09:58,100 --> 00:10:01,550
You'll be all right,
Your Majesty.
198
00:10:01,600 --> 00:10:03,180
Do you suppose
it's possible, actually,
199
00:10:03,230 --> 00:10:06,350
to breathe
under the water?
200
00:10:06,400 --> 00:10:09,250
I really don't know,
ma'am.
201
00:10:09,300 --> 00:10:10,320
Fish do it.
202
00:10:10,370 --> 00:10:12,100
Hmm.
203
00:10:15,670 --> 00:10:16,330
Right.
204
00:10:50,430 --> 00:10:52,680
Your Majesty!
205
00:10:54,800 --> 00:10:57,250
Your Majesty.
206
00:11:03,300 --> 00:11:04,380
Drina.
207
00:11:10,000 --> 00:11:11,380
Well, I think
we have established
208
00:11:11,430 --> 00:11:12,730
the queen of England is...
209
00:11:13,050 --> 00:11:14,260
not a fish.
210
00:11:22,530 --> 00:11:26,150
We came at once, as
the situation is clearly urgent.
211
00:11:26,200 --> 00:11:29,870
How may we be of assistance
to Your Majesty?
212
00:11:39,630 --> 00:11:40,970
This room is very...
213
00:11:43,270 --> 00:11:44,250
cozy.
214
00:11:44,300 --> 00:11:45,920
I designed it myself.
215
00:11:45,970 --> 00:11:47,450
Yes, I can see that.
216
00:11:48,200 --> 00:11:49,080
Lord John,
217
00:11:49,430 --> 00:11:51,250
concerning this Kossuth.
218
00:11:51,300 --> 00:11:52,380
It is paramount
219
00:11:52,430 --> 00:11:54,680
we do not antagonize
the Austrian monarchy.
220
00:11:54,730 --> 00:11:56,350
I am addressing
my prime minister.
221
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Kossuth's reception
into Britain
222
00:11:57,930 --> 00:12:00,780
makes my country look
duplicitous and weak.
223
00:12:00,830 --> 00:12:02,220
With respect, ma'am...
224
00:12:02,270 --> 00:12:03,880
There is no respect
in what you have to say,
225
00:12:03,930 --> 00:12:05,020
Lord Palmerston.
226
00:12:05,070 --> 00:12:06,820
Saying "with respect"
does not put it there.
227
00:12:06,870 --> 00:12:10,050
These are matters
of foreign diplomacy, ma'am.
228
00:12:10,100 --> 00:12:11,450
I am your foreign secretary.
229
00:12:11,500 --> 00:12:13,200
And we shall come to that.
230
00:12:15,000 --> 00:12:17,680
I understand a member of
your cabinet has invited Kossuth
231
00:12:17,730 --> 00:12:19,050
to dine with him --
is that correct?
232
00:12:19,100 --> 00:12:19,950
May...
233
00:12:20,000 --> 00:12:21,320
May I speak?
234
00:12:21,370 --> 00:12:22,450
If there is time
235
00:12:22,500 --> 00:12:24,120
in your busy schedule
of dinners
236
00:12:24,170 --> 00:12:25,750
with regicidal anarchists.
237
00:12:25,800 --> 00:12:27,750
Lajos Kossuth is not
a regicide,
238
00:12:27,800 --> 00:12:28,950
and he's not
an anarchist.
239
00:12:29,000 --> 00:12:31,720
He's beheld his people
being taxed to death
240
00:12:31,770 --> 00:12:32,820
by a rapacious tyrant.
241
00:12:32,870 --> 00:12:34,220
As my minister of state,
242
00:12:34,270 --> 00:12:35,880
you will undertake to do
three things.
243
00:12:35,930 --> 00:12:37,180
1: you will retract
your invitation
244
00:12:37,230 --> 00:12:39,050
to dine with Kossuth.
245
00:12:39,100 --> 00:12:40,820
2: you will see him cleanly
246
00:12:40,870 --> 00:12:42,080
off the premises of my country.
247
00:12:42,130 --> 00:12:44,220
3: you will write to
the crowned heads of Europe,
248
00:12:44,270 --> 00:12:47,320
assuring them
of my government's allegiance.
249
00:12:47,370 --> 00:12:49,970
Is there anything on that list
you do not understand?
250
00:12:50,870 --> 00:12:53,850
Your Majesty is
pellucidly clear.
251
00:12:53,900 --> 00:12:56,950
Then why do you grin at me?
252
00:12:57,000 --> 00:13:00,570
I cannot help the disposition
of my face, ma'am.
253
00:13:02,070 --> 00:13:04,030
Or is that thing number four?
254
00:13:08,070 --> 00:13:11,380
Please forgive me
for being so bold,
255
00:13:11,430 --> 00:13:12,850
but am I right
256
00:13:12,900 --> 00:13:16,650
in assuming you share
my opinion of Palmerston?
257
00:13:16,700 --> 00:13:19,480
That the man is
a preening buffoon?
258
00:13:20,530 --> 00:13:23,550
Palmerston is morbidly incapable
of not preening,
259
00:13:23,600 --> 00:13:24,880
but he is no buffoon.
260
00:13:24,930 --> 00:13:26,420
I'd sooner
he were lolling
261
00:13:26,470 --> 00:13:28,950
in my cabinet,
causing irritation
262
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
than ranked
on the opposite bench,
263
00:13:30,730 --> 00:13:32,750
whipping up the mob
against me.
264
00:13:32,800 --> 00:13:34,320
Hmm.
265
00:13:34,370 --> 00:13:36,920
I trust you shall be stay
for a day or two?
266
00:13:36,970 --> 00:13:39,750
I sensed
the queen wished us gone.
267
00:13:39,800 --> 00:13:42,450
Oh, well, you have traveled
such a long way.
268
00:13:42,500 --> 00:13:45,050
It would be discourteous
not to invite you.
269
00:13:45,100 --> 00:13:46,950
Ah.
270
00:13:47,000 --> 00:13:48,130
Here.
271
00:13:50,730 --> 00:13:54,730
It is best to eat
just the top.
272
00:13:56,500 --> 00:13:58,650
Oh, Russell,
good heavens.
273
00:13:58,700 --> 00:14:01,920
You must cook them first.
274
00:14:03,470 --> 00:14:04,950
Ah, good day.
275
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Papa.
276
00:14:06,570 --> 00:14:07,780
My, my.
277
00:14:07,830 --> 00:14:10,080
Good.
278
00:14:10,130 --> 00:14:14,430
Russell, it is, um,
safe to eat this.
279
00:14:26,030 --> 00:14:27,170
Bertie.
280
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Bertie!
281
00:14:38,330 --> 00:14:39,650
I'd, um...
282
00:14:39,700 --> 00:14:41,880
I'd like to exchange rooms
with Princess Feodora.
283
00:14:41,930 --> 00:14:44,480
She wishes
for a view of the sea.
284
00:14:44,530 --> 00:14:45,520
Will you arrange it?
285
00:14:45,570 --> 00:14:47,550
Of course, Your Grace.
286
00:14:47,600 --> 00:14:49,950
Though, uh...
287
00:14:50,000 --> 00:14:52,800
The sea's a fine thing
to look upon.
288
00:14:54,930 --> 00:14:56,280
It makes no difference
what I look upon
289
00:14:56,330 --> 00:14:58,170
if it isn't
my little boy.
290
00:14:59,830 --> 00:15:02,150
I'm so sorry you have to be
parted from him.
291
00:15:02,200 --> 00:15:04,180
It must, uh...
292
00:15:04,230 --> 00:15:05,580
Forgive me, I...
293
00:15:10,100 --> 00:15:13,200
Prime minister and the foreign
secretary are here, Your Grace.
294
00:15:13,470 --> 00:15:15,500
Lord Palmerston has come?
295
00:15:17,500 --> 00:15:21,330
Joseph, isn't it?
296
00:15:35,630 --> 00:15:38,250
Naught, multiplied by two.
297
00:15:38,300 --> 00:15:39,480
Two.
298
00:15:39,530 --> 00:15:43,320
No, naught has
no value.
299
00:15:43,370 --> 00:15:46,950
Try to imagine the, the two
and the naught on the page.
300
00:15:47,000 --> 00:15:47,880
20.
301
00:15:47,930 --> 00:15:49,780
Albert.
302
00:15:49,830 --> 00:15:51,020
Can it be true
you have invited..?
303
00:15:51,070 --> 00:15:56,120
This boy's refusal to learn
is preposterous.
304
00:15:56,170 --> 00:15:58,300
He can hear you, you know.
305
00:16:00,930 --> 00:16:02,850
All right.
306
00:16:02,900 --> 00:16:06,020
Let's leave arithmetic behind,
307
00:16:06,070 --> 00:16:09,980
turn our attention
to French.
308
00:16:10,030 --> 00:16:11,120
I shall set a test.
309
00:16:11,170 --> 00:16:13,350
Thank you.
310
00:16:13,400 --> 00:16:15,130
This way.
311
00:16:44,430 --> 00:16:45,450
Forgive me, Your Grace,
312
00:16:45,500 --> 00:16:50,650
there is something
come adrift.
313
00:16:50,700 --> 00:16:51,680
Uh...
314
00:17:15,500 --> 00:17:17,530
Where's your husband,
Duchess?
315
00:17:20,930 --> 00:17:22,900
The man to whom
you are married?
316
00:17:24,270 --> 00:17:25,320
He's in London.
317
00:17:25,370 --> 00:17:27,500
Excellent.
318
00:17:29,730 --> 00:17:32,680
It is shocking
that you find it excellent
319
00:17:32,730 --> 00:17:33,820
that my husband isn't here.
320
00:17:33,870 --> 00:17:35,170
Shocking.
321
00:17:36,600 --> 00:17:39,520
Excessively shocking.
322
00:17:39,570 --> 00:17:42,170
But also excellent.
323
00:18:01,800 --> 00:18:03,020
Henry.
324
00:18:03,070 --> 00:18:05,020
How is Lady Palmerston?
325
00:18:05,070 --> 00:18:06,680
As ever.
326
00:18:06,730 --> 00:18:09,320
In charge,
full of plans.
327
00:18:09,370 --> 00:18:10,770
It's kind of you to ask.
328
00:18:25,170 --> 00:18:25,670
Lord Palmerston.
329
00:18:25,720 --> 00:18:26,850
Ma'am.
330
00:18:26,900 --> 00:18:28,450
Will you make up our table?
331
00:18:28,500 --> 00:18:29,630
Ma'am.
332
00:18:34,770 --> 00:18:37,120
Now that I have you
within range, sir,
333
00:18:37,170 --> 00:18:39,180
I want to know:
why did you suppose
334
00:18:39,230 --> 00:18:41,050
that I would not be offended
335
00:18:41,100 --> 00:18:45,620
to hear myself dismissed
as a pigeon?
336
00:18:45,670 --> 00:18:48,320
I did not suppose it,
ma'am.
337
00:18:48,370 --> 00:18:49,780
In truth, I...
338
00:18:49,830 --> 00:18:51,650
didn't expect you to hear
my analogy
339
00:18:51,700 --> 00:18:53,320
from... such a distance.
340
00:18:53,370 --> 00:18:55,780
Whenever statesmen plead
"in truth,"
341
00:18:55,830 --> 00:18:57,350
I cannot help
but doubt their word.
342
00:18:57,400 --> 00:18:59,750
I can assure you
I wasn't pleading.
343
00:18:59,800 --> 00:19:02,180
I merely sought to engage
the attention of the House.
344
00:19:02,230 --> 00:19:03,920
You were playing to the gallery.
345
00:19:03,970 --> 00:19:06,500
Something we all relish,
ma'am.
346
00:19:09,230 --> 00:19:12,680
I read in the newspaper,
ma'am.
347
00:19:12,730 --> 00:19:14,680
the German states
are now considered
348
00:19:14,730 --> 00:19:15,980
as safe.
349
00:19:16,030 --> 00:19:17,120
I thought it might be
something
350
00:19:17,170 --> 00:19:18,520
that would be
of particular interest
351
00:19:18,570 --> 00:19:20,450
to... Her Serene Highness.
352
00:19:20,500 --> 00:19:22,880
Oh, that is wonderful news.
353
00:19:22,930 --> 00:19:23,130
Albert.
354
00:19:23,180 --> 00:19:23,920
Hmm?
355
00:19:23,970 --> 00:19:25,820
We must make arrangements
accordingly.
356
00:19:25,870 --> 00:19:27,920
Drina,
357
00:19:27,970 --> 00:19:30,430
might I have your permission
to withdraw?
358
00:19:32,720 --> 00:19:33,880
I don't understand.
359
00:19:33,930 --> 00:19:36,520
Surely you long to be reunited
with your family?
360
00:19:36,570 --> 00:19:38,280
In Langenburg,
there is still such...
361
00:19:38,330 --> 00:19:40,080
hatred.
362
00:19:40,130 --> 00:19:41,420
And I am, of course,
363
00:19:41,470 --> 00:19:45,420
a blood relative
of a queen.
364
00:19:45,470 --> 00:19:47,450
Were I to return,
my life,
365
00:19:47,500 --> 00:19:51,720
the lives of my children,
366
00:19:51,770 --> 00:19:53,120
they would be in...
367
00:19:53,170 --> 00:19:55,220
great danger.
368
00:19:55,270 --> 00:19:58,450
My own husband tells me so.
369
00:19:58,500 --> 00:20:00,780
Is this your understanding?
370
00:20:00,830 --> 00:20:03,180
I cannot say, ma'am.
371
00:20:03,230 --> 00:20:04,680
But I do have informants
in the city
372
00:20:04,730 --> 00:20:06,920
and I will interrogate them
closely.
373
00:20:06,970 --> 00:20:09,620
Anything to assist
a princess.
374
00:20:10,670 --> 00:20:12,300
And until then,
375
00:20:12,350 --> 00:20:15,450
there is absolutely no question
of you going anywhere.
376
00:20:16,500 --> 00:20:18,550
You shall remain here,
377
00:20:18,600 --> 00:20:20,180
with us.
378
00:20:33,500 --> 00:20:37,120
This carpet is
very mouvementé.
379
00:20:37,170 --> 00:20:41,520
Do you suppose the prince
designed it, as well?
380
00:20:41,570 --> 00:20:45,580
It was considerate of you
to offer to assist me.
381
00:20:45,630 --> 00:20:46,880
Thank you.
382
00:20:46,930 --> 00:20:50,270
"Considerate" is
one word.
383
00:20:53,500 --> 00:20:57,680
My informers in Langenburg
reported back to me
384
00:20:57,730 --> 00:20:59,580
just the other day.
385
00:20:59,630 --> 00:21:01,780
They said, quite categorically,
that it's perfectly safe
386
00:21:01,830 --> 00:21:04,080
for you to return home
when you wish,
387
00:21:04,130 --> 00:21:05,280
as you well know.
388
00:21:05,330 --> 00:21:06,060
But I am the sister of...
389
00:21:06,110 --> 00:21:08,980
Your Serene Highness,
390
00:21:09,030 --> 00:21:11,850
the dissenters have
no interest in you.
391
00:21:11,900 --> 00:21:15,780
You simply want to stay
in England.
392
00:21:15,830 --> 00:21:19,880
What sort of trick
do you play on me?
393
00:21:19,930 --> 00:21:22,500
What sort of trick
do you play on her?
394
00:21:37,270 --> 00:21:38,820
I know you do not care >
395
00:21:38,870 --> 00:21:40,150
for my house.
396
00:21:40,200 --> 00:21:42,480
I love your house.
397
00:21:42,530 --> 00:21:44,220
I love you,
398
00:21:44,270 --> 00:21:47,150
and the children
you have blessed me with, but...
399
00:21:47,700 --> 00:21:49,650
The troubles of my country
do not simply vanish
400
00:21:49,700 --> 00:21:52,150
because I can no longer see them
from my window.
401
00:21:53,370 --> 00:21:54,320
What?
402
00:21:54,370 --> 00:21:55,650
I did not speak.
403
00:21:55,700 --> 00:21:57,920
Yet, as you intended,
I heard.
404
00:21:57,970 --> 00:22:00,380
You radiate
sullen disapproval.
405
00:22:00,430 --> 00:22:03,880
No, it's not disapproval,
Victoria.
406
00:22:03,930 --> 00:22:05,750
I am afraid.
407
00:22:05,800 --> 00:22:07,450
You demonstrated your authority
to Palmerston,
408
00:22:07,500 --> 00:22:09,250
you told him what you wanted,
he acquiesced.
409
00:22:09,300 --> 00:22:11,620
Whether or not he will actually
carry out what you want
410
00:22:11,670 --> 00:22:11,990
when he returns to London...
411
00:22:12,040 --> 00:22:13,280
That man's trouble is,
412
00:22:13,330 --> 00:22:14,420
he's in love
413
00:22:14,470 --> 00:22:17,750
with the people being
in love with him.
414
00:22:17,800 --> 00:22:20,250
This is my fear:
415
00:22:20,300 --> 00:22:22,200
That it may also be true of you.
416
00:22:24,030 --> 00:22:26,580
That your heart craves
417
00:22:26,630 --> 00:22:28,900
adulation.
418
00:22:30,930 --> 00:22:32,150
"Craves adulation"?
419
00:22:32,200 --> 00:22:34,250
That's why you find it
so hard to be here.
420
00:22:34,300 --> 00:22:37,200
Deprived of it.
421
00:22:44,800 --> 00:22:45,650
It is your prerogative
422
00:22:45,700 --> 00:22:50,450
to favor me
with your analysis, Albert.
423
00:22:50,500 --> 00:22:54,180
Mine to disregard it.
424
00:22:54,230 --> 00:22:56,000
Now I wish to sleep.
425
00:23:01,800 --> 00:23:02,930
Good night.
426
00:23:50,630 --> 00:23:53,880
Your Serene Highness,
good evening.
427
00:23:53,930 --> 00:23:55,730
Trivial misunderstanding.
428
00:23:57,830 --> 00:24:01,150
Oh, I think it's very clear
what has happened here.
429
00:24:57,130 --> 00:24:57,980
Mr. Penge.
430
00:24:58,030 --> 00:25:03,120
What is that
in your wig, boy?
431
00:25:08,100 --> 00:25:09,230
Sand.
432
00:25:12,930 --> 00:25:13,880
See that.
433
00:25:13,930 --> 00:25:17,550
There is much, much less
than that
434
00:25:17,600 --> 00:25:19,680
between you working here
435
00:25:19,730 --> 00:25:22,080
and you being out
on your thick ear
436
00:25:22,130 --> 00:25:24,180
without a reference.
437
00:25:27,100 --> 00:25:29,120
"Lo!
438
00:25:29,170 --> 00:25:31,520
"We shall not...
439
00:25:31,570 --> 00:25:31,850
shield..."
440
00:25:31,900 --> 00:25:32,980
No, no, no.
441
00:25:33,030 --> 00:25:34,850
"Yield," I think.
442
00:25:34,900 --> 00:25:35,880
Try again.
443
00:25:35,930 --> 00:25:39,950
We shall remain here
until you master it.
444
00:25:40,000 --> 00:25:41,580
It looks like "shield."
445
00:25:42,130 --> 00:25:43,650
How can one letter
446
00:25:43,700 --> 00:25:45,080
look like two?
447
00:25:45,130 --> 00:25:46,720
"We shall not shield"?
448
00:25:46,770 --> 00:25:47,720
It's stupid.
449
00:25:47,770 --> 00:25:48,110
You're stupid.
450
00:25:48,160 --> 00:25:49,450
Bertie.
451
00:25:49,500 --> 00:25:51,280
Concentrate --
again.
452
00:25:51,330 --> 00:25:52,480
It's not fair.
453
00:25:52,530 --> 00:25:54,420
The letters won't stay
still.
454
00:25:54,470 --> 00:25:56,120
They're all... swimming.
455
00:25:58,430 --> 00:26:00,880
That is not the behavior
of a future king.
456
00:26:00,930 --> 00:26:02,380
Why can't we do digging?
457
00:26:02,430 --> 00:26:06,150
Well, there is a time
for spades
458
00:26:06,200 --> 00:26:10,720
and a time for books, no?
459
00:26:10,770 --> 00:26:12,450
Try again.
460
00:26:12,500 --> 00:26:13,520
"Lo!
461
00:26:13,570 --> 00:26:14,520
We shall not..."
462
00:26:23,630 --> 00:26:26,480
Lest we forget
we are on an island.
463
00:26:26,530 --> 00:26:29,820
You're an aficionado
of the decorative arts?
464
00:26:29,870 --> 00:26:33,080
I collect the decorative.
465
00:26:33,130 --> 00:26:35,750
It's my only vice,
and secret.
466
00:26:35,800 --> 00:26:36,920
Hm.
467
00:26:36,970 --> 00:26:39,050
There are no secrets from God,
Lord Palmerston.
468
00:26:39,100 --> 00:26:41,450
He registers our every misdeed.
469
00:26:41,500 --> 00:26:43,770
Makes us pay for them.
470
00:26:46,470 --> 00:26:48,150
I wonder what will be
the price of mine.
471
00:26:48,200 --> 00:26:51,380
I really don't want
to go back to Langenburg.
472
00:26:51,430 --> 00:26:53,250
Do make sure I don't.
473
00:26:53,300 --> 00:26:56,780
That would be
the wise thing.
474
00:26:56,830 --> 00:27:00,720
The queen and her husband
detest you.
475
00:27:00,770 --> 00:27:04,080
How that antipathy
would swell
476
00:27:04,130 --> 00:27:06,380
if they learned
about last night.
477
00:27:09,630 --> 00:27:11,520
Don't sulk.
478
00:27:11,570 --> 00:27:12,620
It doesn't suit you.
479
00:27:16,130 --> 00:27:17,880
Are we allowed
to discuss our son
480
00:27:17,930 --> 00:27:20,280
without you
losing your temper?
481
00:27:20,330 --> 00:27:22,150
Bertie has
the perfect situation here
482
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
in which to learn.
483
00:27:23,370 --> 00:27:24,850
You use letters of pretext
to keep us here.
484
00:27:24,900 --> 00:27:26,050
I see.
485
00:27:26,100 --> 00:27:28,870
And do you use Kossuth
as a pretext for us to leave?
486
00:27:30,030 --> 00:27:31,420
What I endeavor to achieve
with Bertie
487
00:27:31,470 --> 00:27:33,280
is an investment
in the future.
488
00:27:33,330 --> 00:27:35,350
We, we cannot mindlessly exist
in the present.
489
00:27:35,400 --> 00:27:37,780
But is it mindless to consider
the respect of my subjects
490
00:27:37,830 --> 00:27:39,620
a thing worth having?
491
00:27:39,670 --> 00:27:41,220
Does it actually matter
whether the poor boy
492
00:27:41,270 --> 00:27:43,320
can or cannot
conjugate his verbs
493
00:27:43,370 --> 00:27:45,420
if he might not have
a throne to inherit?
494
00:27:45,470 --> 00:27:47,550
How dare you construe
that as vanity.
495
00:27:47,600 --> 00:27:50,680
The throne, Victoria,
is secure.
496
00:27:50,730 --> 00:27:53,000
Yes, but currently
unoccupied.
497
00:28:04,930 --> 00:28:08,880
I sought your dismissal,
you know.
498
00:28:08,930 --> 00:28:10,380
Lord John advised against it.
499
00:28:10,430 --> 00:28:13,000
Hm.
500
00:28:15,070 --> 00:28:16,770
Now make your case
about Kossuth.
501
00:28:18,470 --> 00:28:21,680
It is desirable...
502
00:28:21,730 --> 00:28:22,650
for the world to see
503
00:28:22,700 --> 00:28:24,280
that Britain is not afraid
of him.
504
00:28:24,330 --> 00:28:26,180
So, let him have his say.
505
00:28:26,230 --> 00:28:29,650
And when he has
delighted us enough,
506
00:28:29,700 --> 00:28:32,030
let us send him on
to somebody else.
507
00:28:34,730 --> 00:28:38,120
The sands will close over
the imprint of his visit,
508
00:28:38,170 --> 00:28:42,220
whereas Your Majesty
will be rightly celebrated
509
00:28:42,270 --> 00:28:44,480
for her tolerance
and willingness
510
00:28:44,530 --> 00:28:47,920
to let her subjects
have their free debate.
511
00:28:47,970 --> 00:28:52,750
You are the only constitutional
monarch in Europe.
512
00:28:52,800 --> 00:28:57,480
And your understanding of that
is clear for all to see.
513
00:28:57,530 --> 00:29:01,270
It's no bad thing
to keep the people on your side.
514
00:29:03,230 --> 00:29:06,880
Perplexing to hear you
style yourself my admirer.
515
00:29:06,930 --> 00:29:09,120
Not yours, ma'am.
516
00:29:09,170 --> 00:29:10,720
Britain's.
517
00:29:10,770 --> 00:29:15,070
Perhaps, after all,
you and I do think alike.
518
00:29:16,600 --> 00:29:18,180
Just a little.
519
00:29:22,430 --> 00:29:26,550
In any one day,
you are allowed
520
00:29:26,600 --> 00:29:30,420
precisely 20 minutes
of liberty.
521
00:29:30,470 --> 00:29:31,720
I think we just made
pretty good use of it.
522
00:29:31,770 --> 00:29:32,720
The rest of the time,
523
00:29:32,770 --> 00:29:34,980
she rings that bell,
day or night...
524
00:29:35,030 --> 00:29:36,450
Mothering Sunday
I get the whole day off.
525
00:29:36,500 --> 00:29:37,780
... you go running.
526
00:29:37,830 --> 00:29:40,880
If that bell had rung just now,
527
00:29:40,930 --> 00:29:44,400
you'd have upped and gone,
even then, wouldn't you?
528
00:29:52,430 --> 00:29:54,750
My love...
529
00:29:54,800 --> 00:29:56,450
Now is the perfect moment.
530
00:29:56,500 --> 00:29:57,980
She's got a new child,
she's got...
531
00:29:58,030 --> 00:29:59,550
But she knew what I was.
532
00:29:59,600 --> 00:30:01,350
What I'd done.
533
00:30:01,400 --> 00:30:03,780
And she waved it all away.
534
00:30:03,830 --> 00:30:05,630
She gave me a new life.
535
00:30:12,500 --> 00:30:14,720
It's me offering you
a new life now.
536
00:30:29,230 --> 00:30:32,550
Sophie Monmouth
is out of bounds.
537
00:30:32,600 --> 00:30:35,780
Not to be used
for the amorous complications
538
00:30:35,830 --> 00:30:36,970
you have in mind.
539
00:30:39,330 --> 00:30:43,070
I ask this in remembrance
of our own complications.
540
00:30:44,600 --> 00:30:46,380
She cries out for something
we both know
541
00:30:46,430 --> 00:30:47,980
you will never give her.
542
00:30:48,030 --> 00:30:50,980
It would be cruel, Henry.
543
00:30:58,130 --> 00:31:00,470
I withdraw my artillery.
544
00:31:20,000 --> 00:31:22,920
It's truly the most
outstandingly vulgar building
545
00:31:22,970 --> 00:31:24,250
I've ever seen in my life.
546
00:31:25,900 --> 00:31:27,030
It is incongruous.
547
00:31:28,470 --> 00:31:30,080
A want of congruity
548
00:31:30,130 --> 00:31:31,330
is the least of its sins.
549
00:31:33,400 --> 00:31:36,330
And what of your sins, my lord?
550
00:31:40,030 --> 00:31:41,930
What an alarming question.
551
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
Alas, I cannot stay to ventilate
the matter with you further.
552
00:31:46,000 --> 00:31:47,420
I have affairs of state.
553
00:31:47,470 --> 00:31:48,450
Shall I see you later?
554
00:31:48,500 --> 00:31:49,850
For what purpose, Duchess?
555
00:31:49,900 --> 00:31:50,820
For the purpose
556
00:31:50,870 --> 00:31:53,070
of consolidating
our acquaintance.
557
00:31:54,500 --> 00:31:56,950
Our acquaintance
is sufficiently consolidated.
558
00:31:57,000 --> 00:31:58,870
Don't you think?
559
00:32:00,030 --> 00:32:01,420
Listen.
560
00:32:01,470 --> 00:32:06,020
All I can offer you
is pleasure and distraction,
561
00:32:06,070 --> 00:32:07,720
and you may think
that's what you need,
562
00:32:07,770 --> 00:32:08,930
but it isn't.
563
00:32:10,700 --> 00:32:14,830
What you need,
I am not at liberty to give you.
564
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
I'm so sorry.
565
00:32:34,730 --> 00:32:35,830
Get out of the way!
566
00:32:59,870 --> 00:33:01,400
Silly tears.
567
00:33:04,500 --> 00:33:05,580
Why must I look to seek comfort
568
00:33:05,630 --> 00:33:07,530
where it cannot possibly
be found?
569
00:33:09,700 --> 00:33:11,630
Oh, please say something.
570
00:33:12,770 --> 00:33:13,900
By your grace, I...
571
00:33:16,570 --> 00:33:17,670
Listen.
572
00:33:19,500 --> 00:33:23,120
Can you hear the waves
folding over on the beach?
573
00:33:27,170 --> 00:33:31,220
It frightens me a little --
the sea.
574
00:33:31,270 --> 00:33:33,800
It makes me feel alive.
575
00:33:44,670 --> 00:33:46,080
Victoria.
576
00:33:46,130 --> 00:33:48,020
The new Austrian emperor
has dispatched ambassadors
577
00:33:48,070 --> 00:33:50,750
to every European country
except ours.
578
00:33:50,800 --> 00:33:51,310
Mine.
579
00:33:51,360 --> 00:33:53,350
Well, clearly he finds us
a liability --
580
00:33:53,400 --> 00:33:54,720
Leopold told me as much.
581
00:33:54,770 --> 00:33:57,630
Kossuth must be evicted.
582
00:33:58,900 --> 00:34:00,930
I have changed my mind.
583
00:34:04,270 --> 00:34:07,500
I have agreed that he should
be honored with a dinner.
584
00:34:08,500 --> 00:34:10,980
At which Palmerston
should preside.
585
00:34:11,030 --> 00:34:13,200
Two of a kind.
586
00:34:15,270 --> 00:34:17,450
He's told you that your people
will love you for this,
587
00:34:17,500 --> 00:34:20,730
and you wrap his words
around you like a...
588
00:34:22,100 --> 00:34:23,200
... cloak
589
00:34:30,830 --> 00:34:31,820
Skerrett?
590
00:34:31,870 --> 00:34:34,500
Oh, I do apologize,
Your Majesty.
591
00:34:37,930 --> 00:34:39,070
Are you quite well?
592
00:34:41,530 --> 00:34:43,500
What's the matter?
Tell me.
593
00:34:44,630 --> 00:34:46,880
Have you broken something?
594
00:34:46,930 --> 00:34:48,750
Come on,
you know I shan't be angry.
595
00:34:48,800 --> 00:34:51,370
I desire to leave your service,
ma'am.
596
00:34:53,770 --> 00:34:55,870
For the sake of my marriage.
597
00:34:58,230 --> 00:34:59,630
Marriage.
598
00:35:00,670 --> 00:35:03,050
To Mr. Francatelli.
599
00:35:03,100 --> 00:35:06,400
I had no wish to keep it secret
from you, ma'am, I just...
600
00:35:09,500 --> 00:35:13,020
I just couldn't...
601
00:35:13,070 --> 00:35:16,220
It is time...
602
00:35:16,270 --> 00:35:17,250
for me to go.
603
00:35:25,030 --> 00:35:26,480
I'm so sorry.
604
00:36:14,900 --> 00:36:15,920
Hm.
605
00:36:18,000 --> 00:36:21,450
In what respect does "une vache"
translate as "a hammer"?
606
00:36:21,500 --> 00:36:25,120
How would one milk
a hammer?
607
00:36:25,170 --> 00:36:27,430
I don't bloody know!
608
00:36:30,500 --> 00:36:31,830
Yes.
609
00:36:32,730 --> 00:36:34,620
Go to your room --
I shall follow.
610
00:36:34,670 --> 00:36:35,050
Please don't.
611
00:36:35,100 --> 00:36:36,550
Please do not interfere.
612
00:36:36,600 --> 00:36:38,220
Please don't bully my child.
613
00:36:38,270 --> 00:36:41,180
Victoria, I have never bullied
our child and I never shall,
614
00:36:41,230 --> 00:36:42,680
but it must be made clear
to the boy.
615
00:36:42,730 --> 00:36:43,820
It's perfectly clear
616
00:36:43,870 --> 00:36:45,880
how little you value
his attempts to please you.
617
00:36:45,930 --> 00:36:47,050
Clear to us all.
618
00:36:47,100 --> 00:36:48,380
Victoria, by God,
you're being inappropriate.
619
00:36:48,430 --> 00:36:50,220
If you find me
inappropriate, Albert,
620
00:36:50,270 --> 00:36:51,320
either remark upon it
privately,
621
00:36:51,370 --> 00:36:52,520
or if you insist
622
00:36:52,570 --> 00:36:53,950
on drawing the matter
to the attention of the court,
623
00:36:54,000 --> 00:36:55,950
address me with respect.
624
00:36:56,000 --> 00:37:00,430
If you were deserving
of respect, Your Majesty...
625
00:37:03,200 --> 00:37:04,600
... then I should.
626
00:37:29,400 --> 00:37:30,680
Really.
627
00:37:30,730 --> 00:37:33,900
One quite understands.
628
00:37:34,930 --> 00:37:36,570
The wine was not good.
629
00:37:40,230 --> 00:37:42,330
May I speak frankly?
630
00:37:44,700 --> 00:37:47,220
I agree with you.
631
00:37:47,270 --> 00:37:51,730
How I wish we could return
to London so we could breathe.
632
00:37:53,530 --> 00:37:54,950
My dear, the Peninsular War,
633
00:37:55,000 --> 00:37:57,570
surely it never
went on this long.
634
00:38:00,900 --> 00:38:04,580
Albert is a kind man,
635
00:38:04,630 --> 00:38:07,880
but it is observed
636
00:38:07,930 --> 00:38:09,900
that he constricts you.
637
00:38:13,570 --> 00:38:14,680
Observed by whom?
638
00:38:14,730 --> 00:38:16,320
Who says such a thing?
639
00:38:16,370 --> 00:38:18,150
People of little consequence.
640
00:38:18,200 --> 00:38:20,330
Silly, talkative women.
641
00:38:23,500 --> 00:38:25,650
My only desire
is to serve you, Drina,
642
00:38:25,700 --> 00:38:30,480
but if I hear something
detrimental to your authority,
643
00:38:30,530 --> 00:38:31,720
I must tell it.
644
00:38:31,770 --> 00:38:34,130
That is all I say.
645
00:38:35,630 --> 00:38:37,730
Now cut off my head.
646
00:38:39,630 --> 00:38:41,780
I know you find me
disagreeable.
647
00:38:41,830 --> 00:38:43,630
Feo...
648
00:38:45,600 --> 00:38:47,880
How could you say
such a thing?
649
00:38:59,500 --> 00:39:01,880
Of course.
650
00:39:01,930 --> 00:39:05,350
She is upset.
651
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
To be obliged to withdraw
from London
652
00:39:07,170 --> 00:39:08,650
is insupportable.
653
00:39:08,700 --> 00:39:10,480
I see that.
654
00:39:10,530 --> 00:39:13,870
May I... speak frankly?
655
00:39:16,600 --> 00:39:19,480
It seems to me
that there is a simple test.
656
00:39:19,530 --> 00:39:23,920
Whether or not a man
has married the right woman.
657
00:39:23,970 --> 00:39:27,280
The man must ask himself:
this wife of mine,
658
00:39:27,330 --> 00:39:30,350
does she increase me
or diminish me?
659
00:39:30,400 --> 00:39:32,280
Am I more of a man
because of her?
660
00:39:32,330 --> 00:39:33,720
Or less?
661
00:39:33,770 --> 00:39:38,320
Marriage to Victoria
has undoubtedly increased me.
662
00:39:38,370 --> 00:39:41,020
It continues
to increase me.
663
00:39:41,070 --> 00:39:44,030
I am infinitely more a man
because of her.
664
00:39:45,270 --> 00:39:47,280
Good.
665
00:39:47,330 --> 00:39:49,320
Then all is well.
666
00:39:49,370 --> 00:39:51,250
This will blow over.
667
00:39:52,400 --> 00:39:56,450
My sister is a little
difficile at present.
668
00:39:56,500 --> 00:39:57,680
That is the strain
669
00:39:57,730 --> 00:40:01,380
of the feminine humors.
670
00:40:01,430 --> 00:40:04,080
Repeated childbirth.
671
00:40:04,130 --> 00:40:05,580
Makes women stupid.
672
00:40:05,630 --> 00:40:09,380
Are you suggesting
that Victoria's sanity depends
673
00:40:09,430 --> 00:40:11,070
on she and I having no more...
674
00:40:12,730 --> 00:40:14,450
... children?
675
00:40:14,500 --> 00:40:15,680
No! No.
676
00:40:15,730 --> 00:40:17,750
Of course not!
677
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
The disorder of her mind
is strictly temporary.
678
00:40:23,470 --> 00:40:25,530
Not at all like
her dear grandpapa's.
679
00:40:40,800 --> 00:40:42,120
Will that be all,
Your Majesty?
680
00:40:42,170 --> 00:40:43,320
Apparently so.
681
00:41:25,930 --> 00:41:28,150
What day is it today?
682
00:41:28,200 --> 00:41:29,300
Remind me.
683
00:41:30,430 --> 00:41:32,250
Sunday, Mr. Penge.
684
00:41:32,300 --> 00:41:33,350
Sunday.
685
00:41:33,400 --> 00:41:38,620
And what do we do
on a Sunday morning,
686
00:41:38,670 --> 00:41:40,630
wherever we happen to be?
687
00:41:43,030 --> 00:41:45,950
We go to church,
you bloody heathen!
688
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
Yes, Mr. Penge.
689
00:41:47,330 --> 00:41:48,650
"Yes, Mr. Penge."
690
00:41:48,700 --> 00:41:49,130
You're not in Chatsworth, now.
691
00:41:49,180 --> 00:41:50,850
Sir...
692
00:41:50,900 --> 00:41:53,230
And don't speak
while I'm shouting at you!
693
00:41:55,530 --> 00:41:57,030
Where were you?
694
00:41:58,900 --> 00:42:00,780
Bathing, Mr. Penge.
695
00:42:00,830 --> 00:42:02,580
Bathing.
696
00:42:02,630 --> 00:42:04,680
In the sea.
697
00:42:11,170 --> 00:42:12,300
Do you smell that?
698
00:42:14,100 --> 00:42:15,720
That's your goose.
699
00:42:15,770 --> 00:42:18,430
Well and truly cooked.
700
00:42:27,770 --> 00:42:30,220
To whom do you write
so assiduously, Duchess?
701
00:42:30,270 --> 00:42:31,370
My son.
702
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I trust they will allow him
letters at this wretched school.
703
00:42:39,530 --> 00:42:42,080
Last night...
at the table...
704
00:42:42,130 --> 00:42:43,850
I think it would be good
for all of us
705
00:42:43,900 --> 00:42:45,770
if we were to return
to London.
706
00:42:47,900 --> 00:42:50,580
Relations between the inmates
of a country house party
707
00:42:50,630 --> 00:42:53,350
can very soon become...
708
00:42:53,400 --> 00:42:54,530
... eccentric.
709
00:42:59,530 --> 00:43:02,550
Where is, um...
I don't know his name.
710
00:43:02,600 --> 00:43:03,950
The large fellow?
711
00:43:04,000 --> 00:43:06,180
Joseph, Your Grace.
712
00:43:06,230 --> 00:43:07,780
He has been dismissed.
713
00:43:07,830 --> 00:43:10,220
Whatever for?
714
00:43:10,270 --> 00:43:12,980
Skipping church, ma'am.
715
00:43:21,190 --> 00:43:21,690
K!
716
00:43:21,740 --> 00:43:22,580
Good.
717
00:43:29,940 --> 00:43:30,440
S!
718
00:43:30,490 --> 00:43:31,680
Good.
719
00:43:39,300 --> 00:43:40,220
V!
720
00:43:40,270 --> 00:43:41,850
No, no, no, no, no.
721
00:43:41,900 --> 00:43:42,780
A little...
722
00:43:42,830 --> 00:43:45,300
A little bigger
than a V.
723
00:43:47,600 --> 00:43:49,480
W!
724
00:43:49,530 --> 00:43:51,300
W is... correct.
725
00:43:55,430 --> 00:43:58,650
So you are leaving?
726
00:43:58,700 --> 00:44:00,270
We are, sir.
727
00:44:01,370 --> 00:44:03,670
Enjoy your dinner
with Kossuth.
728
00:44:04,730 --> 00:44:06,020
I shall do my best, sir.
729
00:44:06,070 --> 00:44:09,980
It is the queen's command
that I should.
730
00:44:22,430 --> 00:44:25,900
You weren't going
without saying goodbye?
731
00:44:26,900 --> 00:44:28,300
Taking French leave.
732
00:44:29,230 --> 00:44:31,050
Good heavens, no, ma'am.
733
00:44:31,100 --> 00:44:32,580
But interestingly,
the French call it
734
00:44:32,630 --> 00:44:33,550
"partir comme un anglais."
735
00:44:33,600 --> 00:44:35,350
"To leave
like an Englishman."
736
00:44:35,400 --> 00:44:37,780
Your time in office
has taught you something.
737
00:44:37,830 --> 00:44:38,950
Indeed, ma'am.
738
00:44:39,000 --> 00:44:40,220
It has also taught me
739
00:44:40,270 --> 00:44:43,250
that when the queen tells me
to do a thing,
740
00:44:43,300 --> 00:44:45,630
she probably has
a good reason for it.
741
00:44:46,570 --> 00:44:47,850
Did you doubt it?
742
00:44:47,900 --> 00:44:48,880
I did, ma'am.
743
00:44:48,930 --> 00:44:51,070
As you doubted me.
744
00:44:56,800 --> 00:45:00,400
I shall see you in London,
Lord Palmerston.
745
00:45:02,200 --> 00:45:04,620
I hope so, ma'am,
746
00:45:04,670 --> 00:45:07,120
and before too long.
747
00:45:25,170 --> 00:45:27,650
So, the unwelcome guests
have departed.
748
00:45:27,700 --> 00:45:28,650
Albert...
749
00:45:28,700 --> 00:45:30,900
A fresh start.
750
00:45:32,630 --> 00:45:35,620
I am going back to London.
751
00:45:35,670 --> 00:45:40,530
You can remain here,
if you wish.
752
00:45:47,270 --> 00:45:48,820
Yes, yes, perfect.
753
00:45:48,870 --> 00:45:50,920
Thank you very much --
that can go...
754
00:45:58,570 --> 00:46:01,100
I'm looking for the steward.
755
00:46:03,330 --> 00:46:04,580
Mr. Penge.
756
00:46:07,000 --> 00:46:09,650
Can I help you, Your Grace?
757
00:46:09,700 --> 00:46:12,550
The man Joseph --
is that his name?
758
00:46:12,600 --> 00:46:13,950
I gather you have dismissed him.
759
00:46:14,000 --> 00:46:15,450
Indeed, Your Grace,
he failed...
760
00:46:15,500 --> 00:46:17,870
He was performing
a service for me.
761
00:46:19,700 --> 00:46:21,520
An errand, a trivial thing.
762
00:46:21,570 --> 00:46:22,580
But you see, I am to blame.
763
00:46:22,630 --> 00:46:24,580
Not the... the man.
764
00:46:24,630 --> 00:46:26,130
What is his name again?
765
00:46:26,930 --> 00:46:28,430
Joseph, Your Grace.
766
00:46:29,470 --> 00:46:30,720
So it strikes one as unjust
767
00:46:30,770 --> 00:46:34,130
that this Joseph
should be punished.
768
00:46:38,030 --> 00:46:39,550
Yes, Your Grace.
769
00:46:39,600 --> 00:46:40,700
Good.
770
00:46:42,030 --> 00:46:44,700
Well, that's that.
771
00:46:55,870 --> 00:46:58,750
Well, well, well.
772
00:47:54,870 --> 00:47:55,820
Gentlemen.
773
00:47:55,870 --> 00:47:58,450
And guests.
774
00:47:58,500 --> 00:48:01,080
We are privileged to welcome
775
00:48:01,130 --> 00:48:03,980
Herr Kossuth of Hungary
to address us
776
00:48:04,030 --> 00:48:07,550
on the character of democracy.
777
00:48:07,600 --> 00:48:09,380
Sir.
778
00:48:09,430 --> 00:48:12,170
Foreign Secretary,
thank you.
779
00:48:13,330 --> 00:48:15,550
In the course
of an eventful life,
780
00:48:15,600 --> 00:48:18,050
I have learned
781
00:48:18,100 --> 00:48:22,150
that not all democracies
are equally democratic.
782
00:48:24,630 --> 00:48:27,120
Though still I have...
783
00:48:28,600 --> 00:48:30,180
... the noble pride
of my principles,
784
00:48:30,230 --> 00:48:36,080
and though I have the
inspiration of a just cause...
785
00:48:43,530 --> 00:48:46,530
The people await
their queen.
786
00:48:48,730 --> 00:48:50,850
As she awaits to be adored.
787
00:50:27,670 --> 00:50:30,050
One more week.
788
00:50:30,100 --> 00:50:32,020
You'll miss it
when it's gone.
789
00:50:32,070 --> 00:50:33,930
I shall.
790
00:50:35,630 --> 00:50:39,280
That doesn't mean this isn't
the right thing to do.
791
00:50:46,500 --> 00:50:48,800
What the hell
do you think you're doing?
792
00:50:50,530 --> 00:50:52,650
I'm...
793
00:50:52,700 --> 00:50:57,020
I'm comforting my wife,
Mr. Penge.
794
00:50:57,070 --> 00:50:58,020
What are you doing?
795
00:51:26,430 --> 00:51:27,350
Albert?
796
00:51:29,400 --> 00:51:32,620
Albert, let me in,
my darling.
797
00:51:32,670 --> 00:51:34,420
Albert, please.
798
00:52:13,070 --> 00:52:14,250
'Next time on "Victoria."
799
00:52:14,300 --> 00:52:17,080
This is the most devastating
outbreak...
800
00:52:17,130 --> 00:52:19,620
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
801
00:52:19,670 --> 00:52:21,050
This is the 19th century!
802
00:52:21,100 --> 00:52:22,980
You are so callous
at the moment.
803
00:52:23,030 --> 00:52:24,350
I do believe the prince
is smiling at the queen.
804
00:52:24,400 --> 00:52:27,020
It is just for the public,
I'm afraid.
805
00:52:27,070 --> 00:52:28,920
I will never desert you.
806
00:52:28,970 --> 00:52:29,950
'"Victoria,"
807
00:52:30,000 --> 00:52:31,770
next time, on "Masterpiece."
808
00:52:33,070 --> 00:52:37,480
♪ Hallelujah
809
00:52:37,530 --> 00:52:39,750
'Go to our website.
810
00:52:39,800 --> 00:52:43,080
Listen to our podcast,
watch video, and more.
811
00:52:43,130 --> 00:52:46,520
To order this program
on Blu-ray or DVD,
812
00:52:46,570 --> 00:52:48,750
visit shopPBS.org.
813
00:52:48,800 --> 00:52:51,020
Also available
on Amazon Prime Video.
814
00:52:51,070 --> 00:52:53,280
The companion books
are also available.
815
00:52:53,330 --> 00:52:55,880
♪ Hallelujah
816
00:52:55,930 --> 00:52:56,870
♪ Hallelujah.
816
00:52:57,305 --> 00:53:03,326
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
54858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.