Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:07,620
♪ Gloriana
2
00:00:07,670 --> 00:00:13,880
♪ Hallelujah
3
00:00:13,930 --> 00:00:20,350
♪ Gloriana
4
00:00:20,400 --> 00:00:26,580
♪ Hallelujah
5
00:00:26,630 --> 00:00:33,020
♪ Gloriana, hallelujah
6
00:00:33,070 --> 00:00:39,730
♪ Hallelujah.
7
00:00:53,070 --> 00:00:56,530
'Order, order!
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,350
In the matter of Lajos Kossuth
of Hungary.
9
00:01:01,400 --> 00:01:04,920
Who is this tormentor
of the Austrian monarchy?
10
00:01:04,970 --> 00:01:09,520
This exile now seeking asylum
in Britain?
11
00:01:09,570 --> 00:01:11,850
Mr. Speaker,
Kossuth is seen here
12
00:01:11,900 --> 00:01:14,620
as a hero
of the common people,
13
00:01:14,670 --> 00:01:17,120
a cat set amongst
the fluttering pigeons
14
00:01:17,170 --> 00:01:19,580
of the royal families
of Europe.
15
00:01:21,170 --> 00:01:22,150
Order.
16
00:01:40,870 --> 00:01:41,880
Herr Kossuth,
17
00:01:41,930 --> 00:01:43,650
I am the foreign secretary
of Great Britain,
18
00:01:43,700 --> 00:01:44,980
and you are most welcome,
friend.
19
00:01:45,030 --> 00:01:46,950
Alas, these pigeons,
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,650
they fear the conversation.
21
00:01:49,700 --> 00:01:51,580
They are all a-commotion.
22
00:01:52,630 --> 00:01:53,650
Some of them
23
00:01:53,700 --> 00:01:55,420
have even fled their nests.
24
00:01:59,530 --> 00:02:01,980
We seem to be managing all right
without them.
25
00:02:07,930 --> 00:02:09,480
And... engage!
26
00:02:11,200 --> 00:02:13,350
Hi-yah!
27
00:02:15,000 --> 00:02:16,650
No mercy, princess.
28
00:02:22,030 --> 00:02:23,080
I know it's the Peninsular War,
29
00:02:23,130 --> 00:02:25,380
but...
I'm unclear which battle.
30
00:02:25,430 --> 00:02:29,120
Fuentes de Onoro.
31
00:02:29,170 --> 00:02:31,220
Bertie is the Duke
of Wellington.
32
00:02:31,270 --> 00:02:33,080
Naturally.
33
00:02:33,130 --> 00:02:34,720
As well as the
physical exercise, you see,
34
00:02:34,770 --> 00:02:36,480
there is also
a dramatic representation
35
00:02:36,530 --> 00:02:38,250
of military conquest.
36
00:02:38,300 --> 00:02:40,020
So his historical knowledge
is expanded.
37
00:02:40,070 --> 00:02:41,450
The English will never
take us.
38
00:02:41,500 --> 00:02:43,230
Vive Napoléon!
39
00:02:44,470 --> 00:02:46,680
I wish there were a part
for me.
40
00:02:46,730 --> 00:02:47,420
Do a party joust.
41
00:02:47,470 --> 00:02:48,950
Oh!
42
00:02:49,000 --> 00:02:49,950
Oh!
43
00:02:51,430 --> 00:02:52,850
Well played, sir.
44
00:02:59,030 --> 00:03:01,180
Your Majesty.
45
00:03:01,230 --> 00:03:03,050
Well fought, sir.
Well played.
46
00:03:08,700 --> 00:03:11,650
Kossuth was received,
"rapturously."
47
00:03:12,700 --> 00:03:14,480
Palmerston addressed him
as "friend."
48
00:03:14,530 --> 00:03:17,580
Palmerston is a blackguard,
and he must be disciplined.
49
00:03:17,630 --> 00:03:20,250
A simpler task were I not
100 miles from Parliament.
50
00:03:20,300 --> 00:03:22,920
We should demonstrate solidarity
with our royal counterparts,
51
00:03:22,970 --> 00:03:24,080
not offer sanctuary
52
00:03:24,130 --> 00:03:26,580
to those who seek
to annihilate us.
53
00:03:26,630 --> 00:03:28,120
Perhaps I shall write
to the emperor
54
00:03:28,170 --> 00:03:30,120
and explain the decision
to admit him was not yours.
55
00:03:30,170 --> 00:03:32,120
It wasn't.
56
00:03:32,170 --> 00:03:33,780
Because I wasn't there.
57
00:03:36,530 --> 00:03:38,150
Yes, of course, write a letter.
58
00:03:38,200 --> 00:03:40,180
How else can we participate
in government
59
00:03:40,230 --> 00:03:41,350
except by writing letters?
60
00:03:41,400 --> 00:03:42,480
- I didn't cheat.
- You did.
61
00:03:42,530 --> 00:03:42,830
Take that!
62
00:03:42,880 --> 00:03:44,050
Ow!
63
00:03:44,100 --> 00:03:44,900
Bertie!
64
00:03:45,150 --> 00:03:46,120
That hurt.
65
00:03:46,670 --> 00:03:48,470
Be gracious in victory.
66
00:03:56,770 --> 00:03:59,950
God's
bloody trousers.
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,680
I did not enter
royal service
68
00:04:01,730 --> 00:04:05,380
to go traipsing around
a garden clattering a drum.
69
00:04:05,430 --> 00:04:08,120
Give it up, then.
70
00:04:08,170 --> 00:04:09,670
Like this.
71
00:04:15,430 --> 00:04:17,720
I fear the queen will be
very wounded
72
00:04:17,770 --> 00:04:19,250
by Lord Palmerston's remarks.
73
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
The man is a scoundrel.
74
00:04:22,270 --> 00:04:23,780
Incorrigible.
75
00:04:25,700 --> 00:04:28,450
I wonder how long
we shall remain here.
76
00:04:28,500 --> 00:04:31,850
Your Serene Highness must long
for the comforts of home.
77
00:04:31,900 --> 00:04:36,350
My only home, for now,
is with my sister;
78
00:04:36,400 --> 00:04:38,420
and if she chooses to live
on an island,
79
00:04:38,470 --> 00:04:42,150
so be it.
80
00:04:42,200 --> 00:04:46,120
Though I do wish my bedroom had
a view of the sea.
81
00:04:46,170 --> 00:04:47,150
My room looks onto the sea.
82
00:04:47,200 --> 00:04:48,220
Shall we exchange?
83
00:04:48,270 --> 00:04:49,550
How kind you are.
84
00:04:49,600 --> 00:04:50,980
But surely,
85
00:04:51,030 --> 00:04:54,050
you shall be returning home
soon?
86
00:04:54,100 --> 00:04:56,780
Your husband must be pining
for you.
87
00:04:56,830 --> 00:05:00,220
Do you know
what that man has done?
88
00:05:00,270 --> 00:05:03,620
He's sent our son away
to boarding school.
89
00:05:03,670 --> 00:05:04,870
The child is six.
90
00:05:07,570 --> 00:05:09,050
It is better that I am here.
91
00:05:10,600 --> 00:05:13,250
Bertie answers to nothing,
nothing!
92
00:05:13,300 --> 00:05:14,820
How am I supposed to teach
a boy
93
00:05:14,870 --> 00:05:15,370
that...
94
00:05:15,970 --> 00:05:18,320
Oh, but your concern is
the report
95
00:05:18,370 --> 00:05:19,650
of your spy in London.
96
00:05:19,700 --> 00:05:21,750
He speaks of what?
97
00:05:21,800 --> 00:05:23,050
Oh, crowds cheering Palmerston,
no doubt.
98
00:05:23,100 --> 00:05:25,150
Albert, this is not from London,
it is from Francatelli.
99
00:05:25,200 --> 00:05:26,950
The cook.
100
00:05:27,000 --> 00:05:28,050
He's resigned.
101
00:05:28,100 --> 00:05:29,280
Then he shall be replaced.
102
00:05:29,330 --> 00:05:30,420
Victoria, really,
103
00:05:30,470 --> 00:05:32,180
this is such
a, a trivial domestic matter.
104
00:05:32,230 --> 00:05:34,550
Drina, if you will permit,
105
00:05:34,600 --> 00:05:36,020
when we return
to London...
106
00:05:36,070 --> 00:05:38,170
Did you know anything
about this, Skerrett?
107
00:05:39,030 --> 00:05:40,470
No, ma'am.
108
00:05:42,890 --> 00:05:44,320
Please, um...
109
00:05:44,370 --> 00:05:45,800
Would you mind?
110
00:05:50,870 --> 00:05:52,520
Unleashing your vitriol
on Skerrett
111
00:05:52,570 --> 00:05:53,980
is not going to make
the situation better.
112
00:05:54,030 --> 00:05:55,020
Vitriol?
113
00:06:03,200 --> 00:06:05,020
I didn't believe
you really would.
114
00:06:05,070 --> 00:06:07,480
Well,
Mrs. Francatelli,
115
00:06:07,530 --> 00:06:08,950
I did.
116
00:06:09,000 --> 00:06:10,980
And did the world end?
117
00:06:11,030 --> 00:06:12,450
More or less.
118
00:06:12,500 --> 00:06:14,800
They've been at
each other's throats for weeks.
119
00:06:16,630 --> 00:06:17,880
Problem is, she is
queen of England,
120
00:06:17,930 --> 00:06:20,650
but he is king
of the Isle of Wight.
121
00:06:24,400 --> 00:06:26,700
Your turn, my honey.
122
00:06:28,700 --> 00:06:31,750
Do it.
123
00:06:31,800 --> 00:06:33,220
You don't have to say it
to her face,
124
00:06:33,270 --> 00:06:34,450
you can write it,
like I did.
125
00:06:34,500 --> 00:06:36,850
No.
126
00:06:36,900 --> 00:06:40,570
No, I...
I have to say it.
127
00:06:42,770 --> 00:06:44,020
The natural ebb and flow
of the staff, Victoria,
128
00:06:44,070 --> 00:06:45,350
is something you must not
allow yourself
129
00:06:45,400 --> 00:06:45,600
to be distracted by...
130
00:06:45,650 --> 00:06:46,420
Must?
131
00:06:46,470 --> 00:06:46,670
Must?
132
00:06:46,720 --> 00:06:47,480
... while we are here.
133
00:06:47,530 --> 00:06:49,150
It is not what matters.
134
00:06:49,200 --> 00:06:51,320
Here, what matters is
the children.
135
00:06:51,370 --> 00:06:53,550
Here, they can be occupied.
136
00:06:53,600 --> 00:06:55,650
It is what corrupts
the aristocracy,
137
00:06:55,700 --> 00:06:57,620
to have no occupation.
138
00:06:57,670 --> 00:06:59,280
Bertie, for example;
I want Bertie to be able
139
00:06:59,330 --> 00:07:00,280
to make things,
140
00:07:00,330 --> 00:07:01,880
to, to repair them
when they are broken,
141
00:07:01,930 --> 00:07:03,050
to, to grow the wheat,
142
00:07:03,100 --> 00:07:05,280
make the flour,
bake the bread.
143
00:07:05,330 --> 00:07:10,250
But most of all,
I want him to... read.
144
00:07:10,300 --> 00:07:11,820
He does not read.
145
00:07:11,870 --> 00:07:15,120
If our children are going
to be of value,
146
00:07:15,170 --> 00:07:16,950
it is their duty to be
the best.
147
00:07:17,000 --> 00:07:19,250
Our duty to make them so.
148
00:07:19,300 --> 00:07:21,620
I designed this house
to be a place
149
00:07:21,670 --> 00:07:23,520
where our children
can become superb.
150
00:07:23,570 --> 00:07:25,950
Palmerston has invited Kossuth
151
00:07:26,000 --> 00:07:27,950
to dine with him
in his London club.
152
00:07:28,000 --> 00:07:29,880
Albert, that is an
insubordination I cannot ignore.
153
00:07:29,930 --> 00:07:32,880
He's lied through his teeth
about the Chartists.
154
00:07:32,930 --> 00:07:34,480
And then he... swaggers about,
155
00:07:34,530 --> 00:07:36,250
openly calling me
a coward.
156
00:07:36,300 --> 00:07:37,680
Albert, I must return
157
00:07:37,730 --> 00:07:38,050
to London.
158
00:07:38,100 --> 00:07:39,370
No.
159
00:07:41,230 --> 00:07:42,920
No, Victoria.
160
00:07:45,970 --> 00:07:47,500
Well, then, London must come
to me.
161
00:08:04,600 --> 00:08:06,280
Without your train,
Henry,
162
00:08:06,330 --> 00:08:08,400
if that's possible.
163
00:08:11,130 --> 00:08:12,420
Gentlemen,
164
00:08:12,470 --> 00:08:16,280
the prime minister and I have
some private business.
165
00:08:16,330 --> 00:08:18,570
Thank you.
166
00:08:26,370 --> 00:08:27,950
We haven't time.
167
00:08:28,000 --> 00:08:29,120
It is not a suggestion.
168
00:08:29,170 --> 00:08:31,550
It is a royal command.
169
00:08:31,600 --> 00:08:33,320
Oh, well.
170
00:08:33,370 --> 00:08:35,780
We couldn't possible refuse
one of those, could we?
171
00:08:49,030 --> 00:08:52,980
Can we explore the cave, Papa?
172
00:08:53,030 --> 00:08:54,380
Lead on.
173
00:08:54,430 --> 00:08:56,570
Papa, look!
174
00:09:00,370 --> 00:09:01,620
Well, we must make the most
175
00:09:01,670 --> 00:09:04,120
of what the prince calls,
"the amenities."
176
00:09:04,170 --> 00:09:06,900
However unamenable
they might seem.
177
00:09:08,400 --> 00:09:11,850
You'll be all right,
Your Majesty.
178
00:09:11,900 --> 00:09:13,480
Do you suppose
it's possible, actually,
179
00:09:13,530 --> 00:09:16,650
to breathe
under the water?
180
00:09:16,700 --> 00:09:19,550
I really don't know,
ma'am.
181
00:09:19,600 --> 00:09:20,620
Fish do it.
182
00:09:20,670 --> 00:09:22,400
Hmm.
183
00:09:25,970 --> 00:09:26,630
Right.
184
00:10:00,730 --> 00:10:02,980
Your Majesty!
185
00:10:05,100 --> 00:10:07,550
Your Majesty.
186
00:10:13,600 --> 00:10:14,680
Drina.
187
00:10:20,300 --> 00:10:21,680
Well, I think
we have established
188
00:10:21,730 --> 00:10:23,030
the queen of England is...
189
00:10:23,350 --> 00:10:24,560
not a fish.
190
00:10:32,830 --> 00:10:36,450
We came at once, as
the situation is clearly urgent.
191
00:10:36,500 --> 00:10:40,170
How may we be of assistance
to Your Majesty?
192
00:10:49,930 --> 00:10:51,270
This room is very...
193
00:10:53,570 --> 00:10:54,550
cozy.
194
00:10:54,600 --> 00:10:56,220
I designed it myself.
195
00:10:56,270 --> 00:10:57,750
Yes, I can see that.
196
00:10:58,500 --> 00:10:59,380
Lord John,
197
00:10:59,730 --> 00:11:01,550
concerning this Kossuth.
198
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
It is paramount
199
00:11:02,730 --> 00:11:04,980
we do not antagonize
the Austrian monarchy.
200
00:11:05,030 --> 00:11:06,650
I am addressing
my prime minister.
201
00:11:06,700 --> 00:11:08,180
Kossuth's reception
into Britain
202
00:11:08,230 --> 00:11:11,080
makes my country look
duplicitous and weak.
203
00:11:11,130 --> 00:11:12,520
With respect, ma'am...
204
00:11:12,570 --> 00:11:14,180
There is no respect
in what you have to say,
205
00:11:14,230 --> 00:11:15,320
Lord Palmerston.
206
00:11:15,370 --> 00:11:17,120
Saying "with respect"
does not put it there.
207
00:11:17,170 --> 00:11:20,350
These are matters
of foreign diplomacy, ma'am.
208
00:11:20,400 --> 00:11:21,750
I am your foreign secretary.
209
00:11:21,800 --> 00:11:23,500
And we shall come to that.
210
00:11:25,300 --> 00:11:27,980
I understand a member of
your cabinet has invited Kossuth
211
00:11:28,030 --> 00:11:29,350
to dine with him --
is that correct?
212
00:11:29,400 --> 00:11:30,250
May...
213
00:11:30,300 --> 00:11:31,620
May I speak?
214
00:11:31,670 --> 00:11:32,750
If there is time
215
00:11:32,800 --> 00:11:34,420
in your busy schedule
of dinners
216
00:11:34,470 --> 00:11:36,050
with regicidal anarchists.
217
00:11:36,100 --> 00:11:38,050
Lajos Kossuth is not
a regicide,
218
00:11:38,100 --> 00:11:39,250
and he's not
an anarchist.
219
00:11:39,300 --> 00:11:42,020
He's beheld his people
being taxed to death
220
00:11:42,070 --> 00:11:43,120
by a rapacious tyrant.
221
00:11:43,170 --> 00:11:44,520
As my minister of state,
222
00:11:44,570 --> 00:11:46,180
you will undertake to do
three things.
223
00:11:46,230 --> 00:11:47,480
1: you will retract
your invitation
224
00:11:47,530 --> 00:11:49,350
to dine with Kossuth.
225
00:11:49,400 --> 00:11:51,120
2: you will see him cleanly
226
00:11:51,170 --> 00:11:52,380
off the premises of my country.
227
00:11:52,430 --> 00:11:54,520
3: you will write to
the crowned heads of Europe,
228
00:11:54,570 --> 00:11:57,620
assuring them
of my government's allegiance.
229
00:11:57,670 --> 00:12:00,270
Is there anything on that list
you do not understand?
230
00:12:01,170 --> 00:12:04,150
Your Majesty is
pellucidly clear.
231
00:12:04,200 --> 00:12:07,250
Then why do you grin at me?
232
00:12:07,300 --> 00:12:10,870
I cannot help the disposition
of my face, ma'am.
233
00:12:12,370 --> 00:12:14,330
Or is that thing number four?
234
00:12:18,370 --> 00:12:21,680
Please forgive me
for being so bold,
235
00:12:21,730 --> 00:12:23,150
but am I right
236
00:12:23,200 --> 00:12:26,950
in assuming you share
my opinion of Palmerston?
237
00:12:27,000 --> 00:12:29,780
That the man is
a preening buffoon?
238
00:12:30,830 --> 00:12:33,850
Palmerston is morbidly incapable
of not preening,
239
00:12:33,900 --> 00:12:35,180
but he is no buffoon.
240
00:12:35,230 --> 00:12:36,720
I'd sooner
he were lolling
241
00:12:36,770 --> 00:12:39,250
in my cabinet,
causing irritation
242
00:12:39,300 --> 00:12:40,980
than ranked
on the opposite bench,
243
00:12:41,030 --> 00:12:43,050
whipping up the mob
against me.
244
00:12:43,100 --> 00:12:44,620
Hmm.
245
00:12:44,670 --> 00:12:47,220
I trust you shall be stay
for a day or two?
246
00:12:47,270 --> 00:12:50,050
I sensed
the queen wished us gone.
247
00:12:50,100 --> 00:12:52,750
Oh, well, you have traveled
such a long way.
248
00:12:52,800 --> 00:12:55,350
It would be discourteous
not to invite you.
249
00:12:55,400 --> 00:12:57,250
Ah.
250
00:12:57,300 --> 00:12:58,430
Here.
251
00:13:01,030 --> 00:13:05,030
It is best to eat
just the top.
252
00:13:06,800 --> 00:13:08,950
Oh, Russell,
good heavens.
253
00:13:09,000 --> 00:13:12,220
You must cook them first.
254
00:13:13,770 --> 00:13:15,250
Ah, good day.
255
00:13:15,300 --> 00:13:16,820
Papa.
256
00:13:16,870 --> 00:13:18,080
My, my.
257
00:13:18,130 --> 00:13:20,380
Good.
258
00:13:20,430 --> 00:13:24,730
Russell, it is, um,
safe to eat this.
259
00:13:36,330 --> 00:13:37,470
Bertie.
260
00:13:40,300 --> 00:13:42,100
Bertie!
261
00:13:48,630 --> 00:13:49,950
I'd, um...
262
00:13:50,000 --> 00:13:52,180
I'd like to exchange rooms
with Princess Feodora.
263
00:13:52,230 --> 00:13:54,780
She wishes
for a view of the sea.
264
00:13:54,830 --> 00:13:55,820
Will you arrange it?
265
00:13:55,870 --> 00:13:57,850
Of course, Your Grace.
266
00:13:57,900 --> 00:14:00,250
Though, uh...
267
00:14:00,300 --> 00:14:03,100
The sea's a fine thing
to look upon.
268
00:14:05,230 --> 00:14:06,580
It makes no difference
what I look upon
269
00:14:06,630 --> 00:14:08,470
if it isn't
my little boy.
270
00:14:10,130 --> 00:14:12,450
I'm so sorry you have to be
parted from him.
271
00:14:12,500 --> 00:14:14,480
It must, uh...
272
00:14:14,530 --> 00:14:15,880
Forgive me, I...
273
00:14:20,400 --> 00:14:23,500
Prime minister and the foreign
secretary are here, Your Grace.
274
00:14:23,770 --> 00:14:25,800
Lord Palmerston has come?
275
00:14:28,800 --> 00:14:31,630
Joseph, isn't it?
276
00:14:47,930 --> 00:14:50,550
Naught, multiplied by two.
277
00:14:50,600 --> 00:14:51,780
Two.
278
00:14:51,830 --> 00:14:55,620
No, naught has
no value.
279
00:14:55,670 --> 00:14:59,250
Try to imagine the, the two
and the naught on the page.
280
00:14:59,300 --> 00:15:00,180
20.
281
00:15:00,230 --> 00:15:02,080
Albert.
282
00:15:02,130 --> 00:15:03,320
Can it be true
you have invited..?
283
00:15:03,370 --> 00:15:08,420
This boy's refusal to learn
is preposterous.
284
00:15:08,470 --> 00:15:10,600
He can hear you, you know.
285
00:15:13,230 --> 00:15:15,150
All right.
286
00:15:15,200 --> 00:15:18,320
Let's leave arithmetic behind,
287
00:15:18,370 --> 00:15:22,280
turn our attention
to French.
288
00:15:22,330 --> 00:15:23,420
I shall set a test.
289
00:15:23,470 --> 00:15:25,650
Thank you.
290
00:15:25,700 --> 00:15:27,430
This way.
291
00:15:56,730 --> 00:15:57,750
Forgive me, Your Grace,
292
00:15:57,800 --> 00:16:02,950
there is something
come adrift.
293
00:16:03,000 --> 00:16:03,980
Uh...
294
00:16:27,800 --> 00:16:29,830
Where's your husband,
Duchess?
295
00:16:33,230 --> 00:16:35,200
The man to whom
you are married?
296
00:16:36,570 --> 00:16:37,620
He's in London.
297
00:16:37,670 --> 00:16:39,800
Excellent.
298
00:16:42,030 --> 00:16:44,980
It is shocking
that you find it excellent
299
00:16:45,030 --> 00:16:46,120
that my husband isn't here.
300
00:16:46,170 --> 00:16:47,470
Shocking.
301
00:16:48,900 --> 00:16:51,820
Excessively shocking.
302
00:16:51,870 --> 00:16:54,470
But also excellent.
303
00:17:14,100 --> 00:17:15,320
Henry.
304
00:17:15,370 --> 00:17:17,320
How is Lady Palmerston?
305
00:17:17,370 --> 00:17:18,980
As ever.
306
00:17:19,030 --> 00:17:21,620
In charge,
full of plans.
307
00:17:21,670 --> 00:17:23,070
It's kind of you to ask.
308
00:17:37,470 --> 00:17:37,970
Lord Palmerston.
309
00:17:38,020 --> 00:17:39,150
Ma'am.
310
00:17:39,200 --> 00:17:40,750
Will you make up our table?
311
00:17:40,800 --> 00:17:41,930
Ma'am.
312
00:17:47,070 --> 00:17:49,420
Now that I have you
within range, sir,
313
00:17:49,470 --> 00:17:51,480
I want to know:
why did you suppose
314
00:17:51,530 --> 00:17:53,350
that I would not be offended
315
00:17:53,400 --> 00:17:57,920
to hear myself dismissed
as a pigeon?
316
00:17:58,970 --> 00:18:01,620
I did not suppose it,
ma'am.
317
00:18:01,670 --> 00:18:03,080
In truth, I...
318
00:18:03,130 --> 00:18:04,950
didn't expect you to hear
my analogy
319
00:18:05,000 --> 00:18:06,620
from... such a distance.
320
00:18:06,670 --> 00:18:09,080
Whenever statesmen plead
"in truth,"
321
00:18:09,130 --> 00:18:10,650
I cannot help
but doubt their word.
322
00:18:10,700 --> 00:18:13,050
I can assure you
I wasn't pleading.
323
00:18:13,100 --> 00:18:15,480
I merely sought to engage
the attention of the House.
324
00:18:15,530 --> 00:18:17,220
You were playing to the gallery.
325
00:18:17,270 --> 00:18:19,800
Something we all relish,
ma'am.
326
00:18:22,530 --> 00:18:25,980
I read in the newspaper,
ma'am.
327
00:18:26,030 --> 00:18:27,980
the German states
are now considered
328
00:18:28,030 --> 00:18:29,280
as safe.
329
00:18:29,330 --> 00:18:30,420
I thought it might be
something
330
00:18:30,470 --> 00:18:31,820
that would be
of particular interest
331
00:18:31,870 --> 00:18:33,750
to... Her Serene Highness.
332
00:18:33,800 --> 00:18:36,180
Oh, that is wonderful news.
333
00:18:36,230 --> 00:18:36,430
Albert.
334
00:18:36,480 --> 00:18:37,220
Hmm?
335
00:18:37,270 --> 00:18:39,120
We must make arrangements
accordingly.
336
00:18:39,170 --> 00:18:41,220
Drina,
337
00:18:41,270 --> 00:18:43,730
might I have your permission
to withdraw?
338
00:18:46,020 --> 00:18:47,180
I don't understand.
339
00:18:47,230 --> 00:18:49,820
Surely you long to be reunited
with your family?
340
00:18:49,870 --> 00:18:51,580
In Langenburg,
there is still such...
341
00:18:51,630 --> 00:18:53,380
hatred.
342
00:18:53,430 --> 00:18:54,720
And I am, of course,
343
00:18:54,770 --> 00:18:58,720
a blood relative
of a queen.
344
00:18:58,770 --> 00:19:00,750
Were I to return,
my life,
345
00:19:00,800 --> 00:19:05,020
the lives of my children,
346
00:19:05,070 --> 00:19:06,420
they would be in...
347
00:19:06,470 --> 00:19:08,520
great danger.
348
00:19:08,570 --> 00:19:11,750
My own husband tells me so.
349
00:19:11,800 --> 00:19:14,080
Is this your understanding?
350
00:19:14,130 --> 00:19:16,480
I cannot say, ma'am.
351
00:19:16,530 --> 00:19:17,980
But I do have informants
in the city
352
00:19:18,030 --> 00:19:20,220
and I will interrogate them
closely.
353
00:19:20,270 --> 00:19:22,920
Anything to assist
a princess.
354
00:19:23,970 --> 00:19:25,600
And until then,
355
00:19:25,650 --> 00:19:28,750
there is absolutely no question
of you going anywhere.
356
00:19:29,800 --> 00:19:31,850
You shall remain here,
357
00:19:31,900 --> 00:19:33,480
with us.
358
00:19:46,800 --> 00:19:50,420
This carpet is
very mouvementé.
359
00:19:50,470 --> 00:19:54,820
Do you suppose the prince
designed it, as well?
360
00:19:54,870 --> 00:19:58,880
It was considerate of you
to offer to assist me.
361
00:19:58,930 --> 00:20:00,180
Thank you.
362
00:20:00,230 --> 00:20:03,570
"Considerate" is
one word.
363
00:20:06,800 --> 00:20:10,980
My informers in Langenburg
reported back to me
364
00:20:11,030 --> 00:20:12,880
just the other day.
365
00:20:12,930 --> 00:20:15,080
They said, quite categorically,
that it's perfectly safe
366
00:20:15,130 --> 00:20:17,380
for you to return home
when you wish,
367
00:20:17,430 --> 00:20:18,580
as you well know.
368
00:20:18,630 --> 00:20:19,360
But I am the sister of...
369
00:20:19,410 --> 00:20:22,280
Your Serene Highness,
370
00:20:22,330 --> 00:20:25,150
the dissenters have
no interest in you.
371
00:20:25,200 --> 00:20:29,080
You simply want to stay
in England.
372
00:20:29,130 --> 00:20:33,180
What sort of trick
do you play on me?
373
00:20:33,230 --> 00:20:35,800
What sort of trick
do you play on her?
374
00:20:50,570 --> 00:20:52,120
I know you do not care >
375
00:20:52,170 --> 00:20:53,450
for my house.
376
00:20:53,500 --> 00:20:55,780
I love your house.
377
00:20:55,830 --> 00:20:57,520
I love you,
378
00:20:57,570 --> 00:21:00,450
and the children
you have blessed me with, but...
379
00:21:01,000 --> 00:21:02,950
The troubles of my country
do not simply vanish
380
00:21:03,000 --> 00:21:05,450
because I can no longer see them
from my window.
381
00:21:06,670 --> 00:21:07,620
What?
382
00:21:07,670 --> 00:21:08,950
I did not speak.
383
00:21:09,000 --> 00:21:11,220
Yet, as you intended,
I heard.
384
00:21:11,270 --> 00:21:13,680
You radiate
sullen disapproval.
385
00:21:13,730 --> 00:21:17,180
No, it's not disapproval,
Victoria.
386
00:21:17,230 --> 00:21:19,050
I am afraid.
387
00:21:19,100 --> 00:21:20,750
You demonstrated your authority
to Palmerston,
388
00:21:20,800 --> 00:21:22,550
you told him what you wanted,
he acquiesced.
389
00:21:22,600 --> 00:21:24,920
Whether or not he will actually
carry out what you want
390
00:21:24,970 --> 00:21:25,290
when he returns to London...
391
00:21:25,340 --> 00:21:26,580
That man's trouble is,
392
00:21:26,630 --> 00:21:27,720
he's in love
393
00:21:27,770 --> 00:21:31,050
with the people being
in love with him.
394
00:21:31,100 --> 00:21:33,550
This is my fear:
395
00:21:33,600 --> 00:21:35,500
That it may also be true of you.
396
00:21:37,330 --> 00:21:39,880
That your heart craves
397
00:21:39,930 --> 00:21:42,200
adulation.
398
00:21:44,230 --> 00:21:45,450
"Craves adulation"?
399
00:21:45,500 --> 00:21:47,550
That's why you find it
so hard to be here.
400
00:21:47,600 --> 00:21:50,500
Deprived of it.
401
00:21:58,100 --> 00:21:58,950
It is your prerogative
402
00:21:59,000 --> 00:22:03,750
to favor me
with your analysis, Albert.
403
00:22:03,800 --> 00:22:07,480
Mine to disregard it.
404
00:22:07,530 --> 00:22:09,300
Now I wish to sleep.
405
00:22:15,100 --> 00:22:16,230
Good night.
406
00:23:03,930 --> 00:23:07,180
Your Serene Highness,
good evening.
407
00:23:07,230 --> 00:23:09,030
Trivial misunderstanding.
408
00:23:11,130 --> 00:23:14,450
Oh, I think it's very clear
what has happened here.
409
00:24:10,430 --> 00:24:11,280
Mr. Penge.
410
00:24:11,330 --> 00:24:16,420
What is that
in your wig, boy?
411
00:24:21,400 --> 00:24:22,530
Sand.
412
00:24:26,230 --> 00:24:27,180
See that.
413
00:24:27,230 --> 00:24:30,850
There is much, much less
than that
414
00:24:30,900 --> 00:24:32,980
between you working here
415
00:24:33,030 --> 00:24:35,380
and you being out
on your thick ear
416
00:24:35,430 --> 00:24:37,480
without a reference.
417
00:24:40,400 --> 00:24:42,420
"Lo!
418
00:24:42,470 --> 00:24:44,820
"We shall not...
419
00:24:44,870 --> 00:24:45,150
shield..."
420
00:24:45,200 --> 00:24:46,280
No, no, no.
421
00:24:46,330 --> 00:24:48,150
"Yield," I think.
422
00:24:48,200 --> 00:24:49,180
Try again.
423
00:24:49,230 --> 00:24:53,250
We shall remain here
until you master it.
424
00:24:53,300 --> 00:24:54,880
It looks like "shield."
425
00:24:55,430 --> 00:24:56,950
How can one letter
426
00:24:57,000 --> 00:24:58,380
look like two?
427
00:24:58,430 --> 00:25:00,020
"We shall not shield"?
428
00:25:00,070 --> 00:25:01,020
It's stupid.
429
00:25:01,070 --> 00:25:01,410
You're stupid.
430
00:25:01,460 --> 00:25:02,750
Bertie.
431
00:25:02,800 --> 00:25:04,580
Concentrate --
again.
432
00:25:04,630 --> 00:25:05,780
It's not fair.
433
00:25:05,830 --> 00:25:07,720
The letters won't stay
still.
434
00:25:07,770 --> 00:25:09,420
They're all... swimming.
435
00:25:11,730 --> 00:25:14,180
That is not the behavior
of a future king.
436
00:25:14,230 --> 00:25:15,680
Why can't we do digging?
437
00:25:15,730 --> 00:25:19,450
Well, there is a time
for spades
438
00:25:19,500 --> 00:25:24,020
and a time for books, no?
439
00:25:24,070 --> 00:25:25,750
Try again.
440
00:25:25,800 --> 00:25:26,820
"Lo!
441
00:25:26,870 --> 00:25:27,820
We shall not..."
442
00:25:37,930 --> 00:25:40,780
Lest we forget
we are on an island.
443
00:25:40,830 --> 00:25:44,120
You're an aficionado
of the decorative arts?
444
00:25:44,170 --> 00:25:47,380
I collect the decorative.
445
00:25:47,430 --> 00:25:50,050
It's my only vice,
and secret.
446
00:25:50,100 --> 00:25:51,220
Hm.
447
00:25:51,270 --> 00:25:53,350
There are no secrets from God,
Lord Palmerston.
448
00:25:53,400 --> 00:25:55,750
He registers our every misdeed.
449
00:25:55,800 --> 00:25:58,070
Makes us pay for them.
450
00:26:00,770 --> 00:26:02,450
I wonder what will be
the price of mine.
451
00:26:02,500 --> 00:26:05,680
I really don't want
to go back to Langenburg.
452
00:26:05,730 --> 00:26:07,550
Do make sure I don't.
453
00:26:07,600 --> 00:26:11,080
That would be
the wise thing.
454
00:26:11,130 --> 00:26:15,020
The queen and her husband
detest you.
455
00:26:15,070 --> 00:26:18,380
How that antipathy
would swell
456
00:26:18,430 --> 00:26:20,680
if they learned
about last night.
457
00:26:23,930 --> 00:26:25,820
Don't sulk.
458
00:26:25,870 --> 00:26:26,920
It doesn't suit you.
459
00:26:30,430 --> 00:26:32,180
Are we allowed
to discuss our son
460
00:26:32,230 --> 00:26:34,580
without you
losing your temper?
461
00:26:34,630 --> 00:26:36,450
Bertie has
the perfect situation here
462
00:26:36,500 --> 00:26:37,620
in which to learn.
463
00:26:37,670 --> 00:26:39,150
You use letters of pretext
to keep us here.
464
00:26:39,200 --> 00:26:40,350
I see.
465
00:26:40,400 --> 00:26:43,170
And do you use Kossuth
as a pretext for us to leave?
466
00:26:44,330 --> 00:26:45,720
What I endeavor to achieve
with Bertie
467
00:26:45,770 --> 00:26:47,580
is an investment
in the future.
468
00:26:47,630 --> 00:26:49,650
We, we cannot mindlessly exist
in the present.
469
00:26:49,700 --> 00:26:52,080
But is it mindless to consider
the respect of my subjects
470
00:26:52,130 --> 00:26:53,920
a thing worth having?
471
00:26:53,970 --> 00:26:55,520
Does it actually matter
whether the poor boy
472
00:26:55,570 --> 00:26:57,620
can or cannot
conjugate his verbs
473
00:26:57,670 --> 00:26:59,720
if he might not have
a throne to inherit?
474
00:26:59,770 --> 00:27:01,850
How dare you construe
that as vanity.
475
00:27:01,900 --> 00:27:04,980
The throne, Victoria,
is secure.
476
00:27:05,030 --> 00:27:07,300
Yes, but currently
unoccupied.
477
00:27:19,230 --> 00:27:23,180
I sought your dismissal,
you know.
478
00:27:23,230 --> 00:27:24,680
Lord John advised against it.
479
00:27:24,730 --> 00:27:27,300
Hm.
480
00:27:29,370 --> 00:27:31,070
Now make your case
about Kossuth.
481
00:27:32,770 --> 00:27:35,980
It is desirable...
482
00:27:36,030 --> 00:27:36,950
for the world to see
483
00:27:37,000 --> 00:27:38,580
that Britain is not afraid
of him.
484
00:27:38,630 --> 00:27:40,480
So, let him have his say.
485
00:27:40,530 --> 00:27:43,950
And when he has
delighted us enough,
486
00:27:44,000 --> 00:27:46,330
let us send him on
to somebody else.
487
00:27:49,030 --> 00:27:52,420
The sands will close over
the imprint of his visit,
488
00:27:52,470 --> 00:27:56,520
whereas Your Majesty
will be rightly celebrated
489
00:27:56,570 --> 00:27:58,780
for her tolerance
and willingness
490
00:27:58,830 --> 00:28:02,220
to let her subjects
have their free debate.
491
00:28:02,270 --> 00:28:07,050
You are the only constitutional
monarch in Europe.
492
00:28:07,100 --> 00:28:11,780
And your understanding of that
is clear for all to see.
493
00:28:11,830 --> 00:28:15,570
It's no bad thing
to keep the people on your side.
494
00:28:17,530 --> 00:28:21,180
Perplexing to hear you
style yourself my admirer.
495
00:28:21,230 --> 00:28:23,420
Not yours, ma'am.
496
00:28:23,470 --> 00:28:25,020
Britain's.
497
00:28:25,070 --> 00:28:29,370
Perhaps, after all,
you and I do think alike.
498
00:28:30,900 --> 00:28:32,480
Just a little.
499
00:28:36,730 --> 00:28:40,850
In any one day,
you are allowed
500
00:28:40,900 --> 00:28:44,720
precisely 20 minutes
of liberty.
501
00:28:44,770 --> 00:28:46,020
I think we just made
pretty good use of it.
502
00:28:46,070 --> 00:28:47,020
The rest of the time,
503
00:28:47,070 --> 00:28:49,280
she rings that bell,
day or night...
504
00:28:49,330 --> 00:28:50,750
Mothering Sunday
I get the whole day off.
505
00:28:50,800 --> 00:28:52,080
... you go running.
506
00:28:52,130 --> 00:28:55,180
If that bell had rung just now,
507
00:28:55,230 --> 00:28:58,700
you'd have upped and gone,
even then, wouldn't you?
508
00:29:06,730 --> 00:29:09,050
My love...
509
00:29:09,100 --> 00:29:10,750
Now is the perfect moment.
510
00:29:10,800 --> 00:29:12,280
She's got a new child,
she's got...
511
00:29:12,330 --> 00:29:13,850
But she knew what I was.
512
00:29:13,900 --> 00:29:15,650
What I'd done.
513
00:29:15,700 --> 00:29:18,080
And she waved it all away.
514
00:29:18,130 --> 00:29:19,930
She gave me a new life.
515
00:29:26,800 --> 00:29:29,020
It's me offering you
a new life now.
516
00:29:43,530 --> 00:29:46,850
Sophie Monmouth
is out of bounds.
517
00:29:46,900 --> 00:29:50,080
Not to be used
for the amorous complications
518
00:29:50,130 --> 00:29:51,270
you have in mind.
519
00:29:53,630 --> 00:29:57,370
I ask this in remembrance
of our own complications.
520
00:29:58,900 --> 00:30:00,680
She cries out for something
we both know
521
00:30:00,730 --> 00:30:02,280
you will never give her.
522
00:30:02,330 --> 00:30:05,280
It would be cruel, Henry.
523
00:30:12,430 --> 00:30:14,770
I withdraw my artillery.
524
00:30:34,300 --> 00:30:37,220
It's truly the most
outstandingly vulgar building
525
00:30:37,270 --> 00:30:38,550
I've ever seen in my life.
526
00:30:40,200 --> 00:30:41,330
It is incongruous.
527
00:30:42,770 --> 00:30:44,380
A want of congruity
528
00:30:44,430 --> 00:30:45,630
is the least of its sins.
529
00:30:47,700 --> 00:30:50,630
And what of your sins, my lord?
530
00:30:54,330 --> 00:30:56,230
What an alarming question.
531
00:30:57,900 --> 00:31:00,250
Alas, I cannot stay to ventilate
the matter with you further.
532
00:31:00,300 --> 00:31:01,720
I have affairs of state.
533
00:31:01,770 --> 00:31:02,750
Shall I see you later?
534
00:31:02,800 --> 00:31:04,150
For what purpose, Duchess?
535
00:31:04,200 --> 00:31:05,120
For the purpose
536
00:31:05,170 --> 00:31:07,370
of consolidating
our acquaintance.
537
00:31:08,800 --> 00:31:11,250
Our acquaintance
is sufficiently consolidated.
538
00:31:11,300 --> 00:31:13,170
Don't you think?
539
00:31:14,330 --> 00:31:15,720
Listen.
540
00:31:15,770 --> 00:31:20,320
All I can offer you
is pleasure and distraction,
541
00:31:20,370 --> 00:31:22,020
and you may think
that's what you need,
542
00:31:22,070 --> 00:31:23,230
but it isn't.
543
00:31:25,000 --> 00:31:29,130
What you need,
I am not at liberty to give you.
544
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I'm so sorry.
545
00:31:49,030 --> 00:31:50,130
Get out of the way!
546
00:32:14,170 --> 00:32:15,700
Silly tears.
547
00:32:18,800 --> 00:32:19,880
Why must I look to seek comfort
548
00:32:19,930 --> 00:32:21,830
where it cannot possibly
be found?
549
00:32:24,000 --> 00:32:25,930
Oh, please say something.
550
00:32:27,070 --> 00:32:28,200
By your grace, I...
551
00:32:30,870 --> 00:32:31,970
Listen.
552
00:32:33,800 --> 00:32:37,420
Can you hear the waves
folding over on the beach?
553
00:32:42,970 --> 00:32:47,020
It frightens me a little --
the sea.
554
00:32:48,070 --> 00:32:50,600
It makes me feel alive.
555
00:33:01,470 --> 00:33:02,880
Victoria.
556
00:33:02,930 --> 00:33:04,820
The new Austrian emperor
has dispatched ambassadors
557
00:33:04,870 --> 00:33:07,550
to every European country
except ours.
558
00:33:07,600 --> 00:33:08,110
Mine.
559
00:33:08,160 --> 00:33:10,150
Well, clearly he finds us
a liability --
560
00:33:10,200 --> 00:33:11,520
Leopold told me as much.
561
00:33:11,570 --> 00:33:14,430
Kossuth must be evicted.
562
00:33:15,700 --> 00:33:17,730
I have changed my mind.
563
00:33:21,070 --> 00:33:24,300
I have agreed that he should
be honored with a dinner.
564
00:33:25,300 --> 00:33:27,780
At which Palmerston
should preside.
565
00:33:27,830 --> 00:33:30,000
Two of a kind.
566
00:33:32,070 --> 00:33:34,250
He's told you that your people
will love you for this,
567
00:33:34,300 --> 00:33:37,530
and you wrap his words
around you like a...
568
00:33:38,900 --> 00:33:40,000
... cloak
569
00:33:47,630 --> 00:33:48,620
Skerrett?
570
00:33:48,670 --> 00:33:51,300
Oh, I do apologize,
Your Majesty.
571
00:33:54,730 --> 00:33:55,870
Are you quite well?
572
00:33:58,330 --> 00:34:00,300
What's the matter?
Tell me.
573
00:34:01,430 --> 00:34:03,680
Have you broken something?
574
00:34:03,730 --> 00:34:05,550
Come on,
you know I shan't be angry.
575
00:34:05,600 --> 00:34:08,170
I desire to leave your service,
ma'am.
576
00:34:10,570 --> 00:34:12,670
For the sake of my marriage.
577
00:34:15,030 --> 00:34:16,430
Marriage.
578
00:34:17,470 --> 00:34:19,850
To Mr. Francatelli.
579
00:34:19,900 --> 00:34:23,200
I had no wish to keep it secret
from you, ma'am, I just...
580
00:34:26,300 --> 00:34:29,820
I just couldn't...
581
00:34:29,870 --> 00:34:33,020
It is time...
582
00:34:33,070 --> 00:34:34,050
for me to go.
583
00:34:41,830 --> 00:34:43,280
I'm so sorry.
584
00:35:31,700 --> 00:35:32,720
Hm.
585
00:35:34,800 --> 00:35:38,250
In what respect does "une vache"
translate as "a hammer"?
586
00:35:38,300 --> 00:35:41,920
How would one milk
a hammer?
587
00:35:41,970 --> 00:35:44,730
I don't bloody know!
588
00:35:47,300 --> 00:35:48,630
Yes.
589
00:35:49,530 --> 00:35:51,420
Go to your room --
I shall follow.
590
00:35:51,470 --> 00:35:51,850
Please don't.
591
00:35:51,900 --> 00:35:53,350
Please do not interfere.
592
00:35:53,400 --> 00:35:55,020
Please don't bully my child.
593
00:35:55,070 --> 00:35:57,980
Victoria, I have never bullied
our child and I never shall,
594
00:35:58,030 --> 00:35:59,480
but it must be made clear
to the boy.
595
00:35:59,530 --> 00:36:00,620
It's perfectly clear
596
00:36:00,670 --> 00:36:02,680
how little you value
his attempts to please you.
597
00:36:02,730 --> 00:36:03,850
Clear to us all.
598
00:36:03,900 --> 00:36:05,180
Victoria, by God,
you're being inappropriate.
599
00:36:05,230 --> 00:36:07,020
If you find me
inappropriate, Albert,
600
00:36:07,070 --> 00:36:08,120
either remark upon it
privately,
601
00:36:08,170 --> 00:36:09,320
or if you insist
602
00:36:09,370 --> 00:36:10,750
on drawing the matter
to the attention of the court,
603
00:36:10,800 --> 00:36:12,750
address me with respect.
604
00:36:12,800 --> 00:36:17,230
If you were deserving
of respect, Your Majesty...
605
00:36:20,000 --> 00:36:21,400
... then I should.
606
00:36:46,200 --> 00:36:47,480
Really.
607
00:36:47,530 --> 00:36:50,700
One quite understands.
608
00:36:51,730 --> 00:36:53,370
The wine was not good.
609
00:36:57,030 --> 00:36:59,130
May I speak frankly?
610
00:37:01,500 --> 00:37:04,020
I agree with you.
611
00:37:04,070 --> 00:37:08,530
How I wish we could return
to London so we could breathe.
612
00:37:10,330 --> 00:37:11,750
My dear, the Peninsular War,
613
00:37:11,800 --> 00:37:14,370
surely it never
went on this long.
614
00:37:17,700 --> 00:37:21,380
Albert is a kind man,
615
00:37:21,430 --> 00:37:24,680
but it is observed
616
00:37:24,730 --> 00:37:26,700
that he constricts you.
617
00:37:30,370 --> 00:37:31,480
Observed by whom?
618
00:37:31,530 --> 00:37:33,120
Who says such a thing?
619
00:37:33,170 --> 00:37:34,950
People of little consequence.
620
00:37:35,000 --> 00:37:37,130
Silly, talkative women.
621
00:37:40,300 --> 00:37:42,450
My only desire
is to serve you, Drina,
622
00:37:42,500 --> 00:37:47,280
but if I hear something
detrimental to your authority,
623
00:37:47,330 --> 00:37:48,520
I must tell it.
624
00:37:48,570 --> 00:37:50,930
That is all I say.
625
00:37:52,430 --> 00:37:54,530
Now cut off my head.
626
00:37:56,430 --> 00:37:58,580
I know you find me
disagreeable.
627
00:37:58,630 --> 00:38:00,430
Feo...
628
00:38:02,400 --> 00:38:04,680
How could you say
such a thing?
629
00:38:16,300 --> 00:38:18,680
Of course.
630
00:38:18,730 --> 00:38:22,150
She is upset.
631
00:38:22,200 --> 00:38:23,920
To be obliged to withdraw
from London
632
00:38:23,970 --> 00:38:25,450
is insupportable.
633
00:38:25,500 --> 00:38:27,280
I see that.
634
00:38:27,330 --> 00:38:30,670
May I... speak frankly?
635
00:38:33,400 --> 00:38:36,280
It seems to me
that there is a simple test.
636
00:38:36,330 --> 00:38:40,720
Whether or not a man
has married the right woman.
637
00:38:40,770 --> 00:38:44,080
The man must ask himself:
this wife of mine,
638
00:38:44,130 --> 00:38:47,150
does she increase me
or diminish me?
639
00:38:47,200 --> 00:38:49,080
Am I more of a man
because of her?
640
00:38:49,130 --> 00:38:50,520
Or less?
641
00:38:50,570 --> 00:38:55,120
Marriage to Victoria
has undoubtedly increased me.
642
00:38:55,170 --> 00:38:57,820
It continues
to increase me.
643
00:38:57,870 --> 00:39:00,830
I am infinitely more a man
because of her.
644
00:39:02,070 --> 00:39:04,080
Good.
645
00:39:04,130 --> 00:39:06,120
Then all is well.
646
00:39:06,170 --> 00:39:08,050
This will blow over.
647
00:39:09,200 --> 00:39:13,250
My sister is a little
difficile at present.
648
00:39:13,300 --> 00:39:14,480
That is the strain
649
00:39:14,530 --> 00:39:18,180
of the feminine humors.
650
00:39:18,230 --> 00:39:20,880
Repeated childbirth.
651
00:39:20,930 --> 00:39:22,380
Makes women stupid.
652
00:39:22,430 --> 00:39:26,180
Are you suggesting
that Victoria's sanity depends
653
00:39:26,230 --> 00:39:27,870
on she and I having no more...
654
00:39:29,530 --> 00:39:31,250
... children?
655
00:39:31,300 --> 00:39:32,480
No! No.
656
00:39:32,530 --> 00:39:34,550
Of course not!
657
00:39:34,600 --> 00:39:37,200
The disorder of her mind
is strictly temporary.
658
00:39:40,270 --> 00:39:42,330
Not at all like
her dear grandpapa's.
659
00:39:57,600 --> 00:39:58,920
Will that be all,
Your Majesty?
660
00:39:58,970 --> 00:40:00,120
Apparently so.
661
00:40:42,730 --> 00:40:44,950
What day is it today?
662
00:40:45,000 --> 00:40:46,100
Remind me.
663
00:40:47,230 --> 00:40:49,050
Sunday, Mr. Penge.
664
00:40:49,100 --> 00:40:50,150
Sunday.
665
00:40:50,200 --> 00:40:55,420
And what do we do
on a Sunday morning,
666
00:40:55,470 --> 00:40:57,430
wherever we happen to be?
667
00:40:59,830 --> 00:41:02,750
We go to church,
you bloody heathen!
668
00:41:02,800 --> 00:41:04,080
Yes, Mr. Penge.
669
00:41:04,130 --> 00:41:05,450
"Yes, Mr. Penge."
670
00:41:05,500 --> 00:41:05,930
You're not in Chatsworth, now.
671
00:41:05,980 --> 00:41:07,650
Sir...
672
00:41:07,700 --> 00:41:10,030
And don't speak
while I'm shouting at you!
673
00:41:12,330 --> 00:41:13,830
Where were you?
674
00:41:15,700 --> 00:41:17,580
Bathing, Mr. Penge.
675
00:41:17,630 --> 00:41:19,380
Bathing.
676
00:41:19,430 --> 00:41:21,480
In the sea.
677
00:41:27,970 --> 00:41:29,100
Do you smell that?
678
00:41:30,900 --> 00:41:32,520
That's your goose.
679
00:41:33,070 --> 00:41:35,730
Well and truly cooked.
680
00:41:47,070 --> 00:41:49,520
To whom do you write
so assiduously, Duchess?
681
00:41:49,570 --> 00:41:50,670
My son.
682
00:41:52,300 --> 00:41:55,300
I trust they will allow him
letters at this wretched school.
683
00:41:58,830 --> 00:42:01,380
Last night...
at the table...
684
00:42:01,430 --> 00:42:03,150
I think it would be good
for all of us
685
00:42:03,200 --> 00:42:05,070
if we were to return
to London.
686
00:42:07,200 --> 00:42:09,880
Relations between the inmates
of a country house party
687
00:42:09,930 --> 00:42:12,650
can very soon become...
688
00:42:12,700 --> 00:42:13,830
... eccentric.
689
00:42:18,830 --> 00:42:21,850
Where is, um...
I don't know his name.
690
00:42:21,900 --> 00:42:23,250
The large fellow?
691
00:42:23,300 --> 00:42:25,480
Joseph, Your Grace.
692
00:42:25,530 --> 00:42:27,080
He has been dismissed.
693
00:42:27,130 --> 00:42:29,520
Whatever for?
694
00:42:29,570 --> 00:42:32,280
Skipping church, ma'am.
695
00:42:40,490 --> 00:42:40,990
K!
696
00:42:41,040 --> 00:42:41,880
Good.
697
00:42:49,240 --> 00:42:49,740
S!
698
00:42:49,790 --> 00:42:50,980
Good.
699
00:42:58,600 --> 00:42:59,520
V!
700
00:42:59,570 --> 00:43:01,150
No, no, no, no, no.
701
00:43:01,200 --> 00:43:02,080
A little...
702
00:43:02,130 --> 00:43:04,600
A little bigger
than a V.
703
00:43:06,900 --> 00:43:08,780
W!
704
00:43:08,830 --> 00:43:10,600
W is... correct.
705
00:43:14,730 --> 00:43:17,950
So you are leaving?
706
00:43:18,000 --> 00:43:19,570
We are, sir.
707
00:43:20,670 --> 00:43:22,970
Enjoy your dinner
with Kossuth.
708
00:43:24,030 --> 00:43:25,320
I shall do my best, sir.
709
00:43:25,370 --> 00:43:29,280
It is the queen's command
that I should.
710
00:43:41,730 --> 00:43:45,200
You weren't going
without saying goodbye?
711
00:43:46,200 --> 00:43:47,600
Taking French leave.
712
00:43:48,530 --> 00:43:50,350
Good heavens, no, ma'am.
713
00:43:50,400 --> 00:43:51,880
But interestingly,
the French call it
714
00:43:51,930 --> 00:43:52,850
"partir comme un anglais."
715
00:43:52,900 --> 00:43:54,650
"To leave
like an Englishman."
716
00:43:54,700 --> 00:43:57,080
Your time in office
has taught you something.
717
00:43:57,130 --> 00:43:58,250
Indeed, ma'am.
718
00:43:58,300 --> 00:43:59,520
It has also taught me
719
00:43:59,570 --> 00:44:02,550
that when the queen tells me
to do a thing,
720
00:44:02,600 --> 00:44:04,930
she probably has
a good reason for it.
721
00:44:05,870 --> 00:44:07,150
Did you doubt it?
722
00:44:07,200 --> 00:44:08,180
I did, ma'am.
723
00:44:08,230 --> 00:44:10,370
As you doubted me.
724
00:44:16,100 --> 00:44:19,700
I shall see you in London,
Lord Palmerston.
725
00:44:21,500 --> 00:44:23,920
I hope so, ma'am,
726
00:44:23,970 --> 00:44:26,420
and before too long.
727
00:44:44,470 --> 00:44:46,950
So, the unwelcome guests
have departed.
728
00:44:47,000 --> 00:44:47,950
Albert...
729
00:44:48,000 --> 00:44:50,200
A fresh start.
730
00:44:51,930 --> 00:44:54,920
I am going back to London.
731
00:44:54,970 --> 00:44:59,830
You can remain here,
if you wish.
732
00:45:06,570 --> 00:45:08,120
Yes, yes, perfect.
733
00:45:08,170 --> 00:45:10,220
Thank you very much --
that can go...
734
00:45:17,870 --> 00:45:20,400
I'm looking for the steward.
735
00:45:22,630 --> 00:45:23,880
Mr. Penge.
736
00:45:26,300 --> 00:45:28,950
Can I help you, Your Grace?
737
00:45:29,000 --> 00:45:31,850
The man Joseph --
is that his name?
738
00:45:31,900 --> 00:45:33,250
I gather you have dismissed him.
739
00:45:33,300 --> 00:45:34,750
Indeed, Your Grace,
he failed...
740
00:45:34,800 --> 00:45:37,170
He was performing
a service for me.
741
00:45:39,000 --> 00:45:40,820
An errand, a trivial thing.
742
00:45:40,870 --> 00:45:41,880
But you see, I am to blame.
743
00:45:41,930 --> 00:45:43,880
Not the... the man.
744
00:45:43,930 --> 00:45:45,430
What is his name again?
745
00:45:46,230 --> 00:45:47,730
Joseph, Your Grace.
746
00:45:48,770 --> 00:45:50,020
So it strikes one as unjust
747
00:45:50,070 --> 00:45:53,430
that this Joseph
should be punished.
748
00:45:57,330 --> 00:45:58,850
Yes, Your Grace.
749
00:45:58,900 --> 00:46:00,000
Good.
750
00:46:01,330 --> 00:46:04,000
Well, that's that.
751
00:46:15,170 --> 00:46:18,050
Well, well, well.
752
00:47:14,170 --> 00:47:15,120
Gentlemen.
753
00:47:15,170 --> 00:47:17,750
And guests.
754
00:47:17,800 --> 00:47:20,380
We are privileged to welcome
755
00:47:20,430 --> 00:47:23,280
Herr Kossuth of Hungary
to address us
756
00:47:23,330 --> 00:47:26,850
on the character of democracy.
757
00:47:26,900 --> 00:47:28,680
Sir.
758
00:47:28,730 --> 00:47:31,470
Foreign Secretary,
thank you.
759
00:47:32,630 --> 00:47:34,850
In the course
of an eventful life,
760
00:47:34,900 --> 00:47:37,350
I have learned
761
00:47:37,400 --> 00:47:41,450
that not all democracies
are equally democratic.
762
00:47:43,930 --> 00:47:46,420
Though still I have...
763
00:47:47,900 --> 00:47:49,480
... the noble pride
of my principles,
764
00:47:49,530 --> 00:47:55,380
and though I have the
inspiration of a just cause...
765
00:48:02,830 --> 00:48:05,830
The people await
their queen.
766
00:48:08,030 --> 00:48:10,150
As she awaits to be adored.
767
00:49:46,970 --> 00:49:49,350
One more week.
768
00:49:49,400 --> 00:49:51,320
You'll miss it
when it's gone.
769
00:49:51,370 --> 00:49:53,230
I shall.
770
00:49:54,930 --> 00:49:58,580
That doesn't mean this isn't
the right thing to do.
771
00:50:05,800 --> 00:50:08,100
What the hell
do you think you're doing?
772
00:50:09,830 --> 00:50:11,950
I'm...
773
00:50:12,000 --> 00:50:16,320
I'm comforting my wife,
Mr. Penge.
774
00:50:16,370 --> 00:50:17,320
What are you doing?
775
00:50:45,730 --> 00:50:46,650
Albert?
776
00:50:48,700 --> 00:50:51,920
Albert, let me in,
my darling.
777
00:50:51,970 --> 00:50:53,720
Albert, please.
51941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.