All language subtitles for Victoria - 03x03 - Et in Arcadia.WEBH264-MEMENTO.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:07,620 ♪ Gloriana 2 00:00:07,670 --> 00:00:13,880 ♪ Hallelujah 3 00:00:13,930 --> 00:00:20,350 ♪ Gloriana 4 00:00:20,400 --> 00:00:26,580 ♪ Hallelujah 5 00:00:26,630 --> 00:00:33,020 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:33,070 --> 00:00:39,730 ♪ Hallelujah. 7 00:00:53,070 --> 00:00:56,530 'Order, order! 8 00:00:57,600 --> 00:01:01,350 In the matter of Lajos Kossuth of Hungary. 9 00:01:01,400 --> 00:01:04,920 Who is this tormentor of the Austrian monarchy? 10 00:01:04,970 --> 00:01:09,520 This exile now seeking asylum in Britain? 11 00:01:09,570 --> 00:01:11,850 Mr. Speaker, Kossuth is seen here 12 00:01:11,900 --> 00:01:14,620 as a hero of the common people, 13 00:01:14,670 --> 00:01:17,120 a cat set amongst the fluttering pigeons 14 00:01:17,170 --> 00:01:19,580 of the royal families of Europe. 15 00:01:21,170 --> 00:01:22,150 Order. 16 00:01:40,870 --> 00:01:41,880 Herr Kossuth, 17 00:01:41,930 --> 00:01:43,650 I am the foreign secretary of Great Britain, 18 00:01:43,700 --> 00:01:44,980 and you are most welcome, friend. 19 00:01:45,030 --> 00:01:46,950 Alas, these pigeons, 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,650 they fear the conversation. 21 00:01:49,700 --> 00:01:51,580 They are all a-commotion. 22 00:01:52,630 --> 00:01:53,650 Some of them 23 00:01:53,700 --> 00:01:55,420 have even fled their nests. 24 00:01:59,530 --> 00:02:01,980 We seem to be managing all right without them. 25 00:02:07,930 --> 00:02:09,480 And... engage! 26 00:02:11,200 --> 00:02:13,350 Hi-yah! 27 00:02:15,000 --> 00:02:16,650 No mercy, princess. 28 00:02:22,030 --> 00:02:23,080 I know it's the Peninsular War, 29 00:02:23,130 --> 00:02:25,380 but... I'm unclear which battle. 30 00:02:25,430 --> 00:02:29,120 Fuentes de Onoro. 31 00:02:29,170 --> 00:02:31,220 Bertie is the Duke of Wellington. 32 00:02:31,270 --> 00:02:33,080 Naturally. 33 00:02:33,130 --> 00:02:34,720 As well as the physical exercise, you see, 34 00:02:34,770 --> 00:02:36,480 there is also a dramatic representation 35 00:02:36,530 --> 00:02:38,250 of military conquest. 36 00:02:38,300 --> 00:02:40,020 So his historical knowledge is expanded. 37 00:02:40,070 --> 00:02:41,450 The English will never take us. 38 00:02:41,500 --> 00:02:43,230 Vive Napoléon! 39 00:02:44,470 --> 00:02:46,680 I wish there were a part for me. 40 00:02:46,730 --> 00:02:47,420 Do a party joust. 41 00:02:47,470 --> 00:02:48,950 Oh! 42 00:02:49,000 --> 00:02:49,950 Oh! 43 00:02:51,430 --> 00:02:52,850 Well played, sir. 44 00:02:59,030 --> 00:03:01,180 Your Majesty. 45 00:03:01,230 --> 00:03:03,050 Well fought, sir. Well played. 46 00:03:08,700 --> 00:03:11,650 Kossuth was received, "rapturously." 47 00:03:12,700 --> 00:03:14,480 Palmerston addressed him as "friend." 48 00:03:14,530 --> 00:03:17,580 Palmerston is a blackguard, and he must be disciplined. 49 00:03:17,630 --> 00:03:20,250 A simpler task were I not 100 miles from Parliament. 50 00:03:20,300 --> 00:03:22,920 We should demonstrate solidarity with our royal counterparts, 51 00:03:22,970 --> 00:03:24,080 not offer sanctuary 52 00:03:24,130 --> 00:03:26,580 to those who seek to annihilate us. 53 00:03:26,630 --> 00:03:28,120 Perhaps I shall write to the emperor 54 00:03:28,170 --> 00:03:30,120 and explain the decision to admit him was not yours. 55 00:03:30,170 --> 00:03:32,120 It wasn't. 56 00:03:32,170 --> 00:03:33,780 Because I wasn't there. 57 00:03:36,530 --> 00:03:38,150 Yes, of course, write a letter. 58 00:03:38,200 --> 00:03:40,180 How else can we participate in government 59 00:03:40,230 --> 00:03:41,350 except by writing letters? 60 00:03:41,400 --> 00:03:42,480 - I didn't cheat. - You did. 61 00:03:42,530 --> 00:03:42,830 Take that! 62 00:03:42,880 --> 00:03:44,050 Ow! 63 00:03:44,100 --> 00:03:44,900 Bertie! 64 00:03:45,150 --> 00:03:46,120 That hurt. 65 00:03:46,670 --> 00:03:48,470 Be gracious in victory. 66 00:03:56,770 --> 00:03:59,950 God's bloody trousers. 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,680 I did not enter royal service 68 00:04:01,730 --> 00:04:05,380 to go traipsing around a garden clattering a drum. 69 00:04:05,430 --> 00:04:08,120 Give it up, then. 70 00:04:08,170 --> 00:04:09,670 Like this. 71 00:04:15,430 --> 00:04:17,720 I fear the queen will be very wounded 72 00:04:17,770 --> 00:04:19,250 by Lord Palmerston's remarks. 73 00:04:19,300 --> 00:04:22,220 The man is a scoundrel. 74 00:04:22,270 --> 00:04:23,780 Incorrigible. 75 00:04:25,700 --> 00:04:28,450 I wonder how long we shall remain here. 76 00:04:28,500 --> 00:04:31,850 Your Serene Highness must long for the comforts of home. 77 00:04:31,900 --> 00:04:36,350 My only home, for now, is with my sister; 78 00:04:36,400 --> 00:04:38,420 and if she chooses to live on an island, 79 00:04:38,470 --> 00:04:42,150 so be it. 80 00:04:42,200 --> 00:04:46,120 Though I do wish my bedroom had a view of the sea. 81 00:04:46,170 --> 00:04:47,150 My room looks onto the sea. 82 00:04:47,200 --> 00:04:48,220 Shall we exchange? 83 00:04:48,270 --> 00:04:49,550 How kind you are. 84 00:04:49,600 --> 00:04:50,980 But surely, 85 00:04:51,030 --> 00:04:54,050 you shall be returning home soon? 86 00:04:54,100 --> 00:04:56,780 Your husband must be pining for you. 87 00:04:56,830 --> 00:05:00,220 Do you know what that man has done? 88 00:05:00,270 --> 00:05:03,620 He's sent our son away to boarding school. 89 00:05:03,670 --> 00:05:04,870 The child is six. 90 00:05:07,570 --> 00:05:09,050 It is better that I am here. 91 00:05:10,600 --> 00:05:13,250 Bertie answers to nothing, nothing! 92 00:05:13,300 --> 00:05:14,820 How am I supposed to teach a boy 93 00:05:14,870 --> 00:05:15,370 that... 94 00:05:15,970 --> 00:05:18,320 Oh, but your concern is the report 95 00:05:18,370 --> 00:05:19,650 of your spy in London. 96 00:05:19,700 --> 00:05:21,750 He speaks of what? 97 00:05:21,800 --> 00:05:23,050 Oh, crowds cheering Palmerston, no doubt. 98 00:05:23,100 --> 00:05:25,150 Albert, this is not from London, it is from Francatelli. 99 00:05:25,200 --> 00:05:26,950 The cook. 100 00:05:27,000 --> 00:05:28,050 He's resigned. 101 00:05:28,100 --> 00:05:29,280 Then he shall be replaced. 102 00:05:29,330 --> 00:05:30,420 Victoria, really, 103 00:05:30,470 --> 00:05:32,180 this is such a, a trivial domestic matter. 104 00:05:32,230 --> 00:05:34,550 Drina, if you will permit, 105 00:05:34,600 --> 00:05:36,020 when we return to London... 106 00:05:36,070 --> 00:05:38,170 Did you know anything about this, Skerrett? 107 00:05:39,030 --> 00:05:40,470 No, ma'am. 108 00:05:42,890 --> 00:05:44,320 Please, um... 109 00:05:44,370 --> 00:05:45,800 Would you mind? 110 00:05:50,870 --> 00:05:52,520 Unleashing your vitriol on Skerrett 111 00:05:52,570 --> 00:05:53,980 is not going to make the situation better. 112 00:05:54,030 --> 00:05:55,020 Vitriol? 113 00:06:03,200 --> 00:06:05,020 I didn't believe you really would. 114 00:06:05,070 --> 00:06:07,480 Well, Mrs. Francatelli, 115 00:06:07,530 --> 00:06:08,950 I did. 116 00:06:09,000 --> 00:06:10,980 And did the world end? 117 00:06:11,030 --> 00:06:12,450 More or less. 118 00:06:12,500 --> 00:06:14,800 They've been at each other's throats for weeks. 119 00:06:16,630 --> 00:06:17,880 Problem is, she is queen of England, 120 00:06:17,930 --> 00:06:20,650 but he is king of the Isle of Wight. 121 00:06:24,400 --> 00:06:26,700 Your turn, my honey. 122 00:06:28,700 --> 00:06:31,750 Do it. 123 00:06:31,800 --> 00:06:33,220 You don't have to say it to her face, 124 00:06:33,270 --> 00:06:34,450 you can write it, like I did. 125 00:06:34,500 --> 00:06:36,850 No. 126 00:06:36,900 --> 00:06:40,570 No, I... I have to say it. 127 00:06:42,770 --> 00:06:44,020 The natural ebb and flow of the staff, Victoria, 128 00:06:44,070 --> 00:06:45,350 is something you must not allow yourself 129 00:06:45,400 --> 00:06:45,600 to be distracted by... 130 00:06:45,650 --> 00:06:46,420 Must? 131 00:06:46,470 --> 00:06:46,670 Must? 132 00:06:46,720 --> 00:06:47,480 ... while we are here. 133 00:06:47,530 --> 00:06:49,150 It is not what matters. 134 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 Here, what matters is the children. 135 00:06:51,370 --> 00:06:53,550 Here, they can be occupied. 136 00:06:53,600 --> 00:06:55,650 It is what corrupts the aristocracy, 137 00:06:55,700 --> 00:06:57,620 to have no occupation. 138 00:06:57,670 --> 00:06:59,280 Bertie, for example; I want Bertie to be able 139 00:06:59,330 --> 00:07:00,280 to make things, 140 00:07:00,330 --> 00:07:01,880 to, to repair them when they are broken, 141 00:07:01,930 --> 00:07:03,050 to, to grow the wheat, 142 00:07:03,100 --> 00:07:05,280 make the flour, bake the bread. 143 00:07:05,330 --> 00:07:10,250 But most of all, I want him to... read. 144 00:07:10,300 --> 00:07:11,820 He does not read. 145 00:07:11,870 --> 00:07:15,120 If our children are going to be of value, 146 00:07:15,170 --> 00:07:16,950 it is their duty to be the best. 147 00:07:17,000 --> 00:07:19,250 Our duty to make them so. 148 00:07:19,300 --> 00:07:21,620 I designed this house to be a place 149 00:07:21,670 --> 00:07:23,520 where our children can become superb. 150 00:07:23,570 --> 00:07:25,950 Palmerston has invited Kossuth 151 00:07:26,000 --> 00:07:27,950 to dine with him in his London club. 152 00:07:28,000 --> 00:07:29,880 Albert, that is an insubordination I cannot ignore. 153 00:07:29,930 --> 00:07:32,880 He's lied through his teeth about the Chartists. 154 00:07:32,930 --> 00:07:34,480 And then he... swaggers about, 155 00:07:34,530 --> 00:07:36,250 openly calling me a coward. 156 00:07:36,300 --> 00:07:37,680 Albert, I must return 157 00:07:37,730 --> 00:07:38,050 to London. 158 00:07:38,100 --> 00:07:39,370 No. 159 00:07:41,230 --> 00:07:42,920 No, Victoria. 160 00:07:45,970 --> 00:07:47,500 Well, then, London must come to me. 161 00:08:04,600 --> 00:08:06,280 Without your train, Henry, 162 00:08:06,330 --> 00:08:08,400 if that's possible. 163 00:08:11,130 --> 00:08:12,420 Gentlemen, 164 00:08:12,470 --> 00:08:16,280 the prime minister and I have some private business. 165 00:08:16,330 --> 00:08:18,570 Thank you. 166 00:08:26,370 --> 00:08:27,950 We haven't time. 167 00:08:28,000 --> 00:08:29,120 It is not a suggestion. 168 00:08:29,170 --> 00:08:31,550 It is a royal command. 169 00:08:31,600 --> 00:08:33,320 Oh, well. 170 00:08:33,370 --> 00:08:35,780 We couldn't possible refuse one of those, could we? 171 00:08:49,030 --> 00:08:52,980 Can we explore the cave, Papa? 172 00:08:53,030 --> 00:08:54,380 Lead on. 173 00:08:54,430 --> 00:08:56,570 Papa, look! 174 00:09:00,370 --> 00:09:01,620 Well, we must make the most 175 00:09:01,670 --> 00:09:04,120 of what the prince calls, "the amenities." 176 00:09:04,170 --> 00:09:06,900 However unamenable they might seem. 177 00:09:08,400 --> 00:09:11,850 You'll be all right, Your Majesty. 178 00:09:11,900 --> 00:09:13,480 Do you suppose it's possible, actually, 179 00:09:13,530 --> 00:09:16,650 to breathe under the water? 180 00:09:16,700 --> 00:09:19,550 I really don't know, ma'am. 181 00:09:19,600 --> 00:09:20,620 Fish do it. 182 00:09:20,670 --> 00:09:22,400 Hmm. 183 00:09:25,970 --> 00:09:26,630 Right. 184 00:10:00,730 --> 00:10:02,980 Your Majesty! 185 00:10:05,100 --> 00:10:07,550 Your Majesty. 186 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Drina. 187 00:10:20,300 --> 00:10:21,680 Well, I think we have established 188 00:10:21,730 --> 00:10:23,030 the queen of England is... 189 00:10:23,350 --> 00:10:24,560 not a fish. 190 00:10:32,830 --> 00:10:36,450 We came at once, as the situation is clearly urgent. 191 00:10:36,500 --> 00:10:40,170 How may we be of assistance to Your Majesty? 192 00:10:49,930 --> 00:10:51,270 This room is very... 193 00:10:53,570 --> 00:10:54,550 cozy. 194 00:10:54,600 --> 00:10:56,220 I designed it myself. 195 00:10:56,270 --> 00:10:57,750 Yes, I can see that. 196 00:10:58,500 --> 00:10:59,380 Lord John, 197 00:10:59,730 --> 00:11:01,550 concerning this Kossuth. 198 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 It is paramount 199 00:11:02,730 --> 00:11:04,980 we do not antagonize the Austrian monarchy. 200 00:11:05,030 --> 00:11:06,650 I am addressing my prime minister. 201 00:11:06,700 --> 00:11:08,180 Kossuth's reception into Britain 202 00:11:08,230 --> 00:11:11,080 makes my country look duplicitous and weak. 203 00:11:11,130 --> 00:11:12,520 With respect, ma'am... 204 00:11:12,570 --> 00:11:14,180 There is no respect in what you have to say, 205 00:11:14,230 --> 00:11:15,320 Lord Palmerston. 206 00:11:15,370 --> 00:11:17,120 Saying "with respect" does not put it there. 207 00:11:17,170 --> 00:11:20,350 These are matters of foreign diplomacy, ma'am. 208 00:11:20,400 --> 00:11:21,750 I am your foreign secretary. 209 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 And we shall come to that. 210 00:11:25,300 --> 00:11:27,980 I understand a member of your cabinet has invited Kossuth 211 00:11:28,030 --> 00:11:29,350 to dine with him -- is that correct? 212 00:11:29,400 --> 00:11:30,250 May... 213 00:11:30,300 --> 00:11:31,620 May I speak? 214 00:11:31,670 --> 00:11:32,750 If there is time 215 00:11:32,800 --> 00:11:34,420 in your busy schedule of dinners 216 00:11:34,470 --> 00:11:36,050 with regicidal anarchists. 217 00:11:36,100 --> 00:11:38,050 Lajos Kossuth is not a regicide, 218 00:11:38,100 --> 00:11:39,250 and he's not an anarchist. 219 00:11:39,300 --> 00:11:42,020 He's beheld his people being taxed to death 220 00:11:42,070 --> 00:11:43,120 by a rapacious tyrant. 221 00:11:43,170 --> 00:11:44,520 As my minister of state, 222 00:11:44,570 --> 00:11:46,180 you will undertake to do three things. 223 00:11:46,230 --> 00:11:47,480 1: you will retract your invitation 224 00:11:47,530 --> 00:11:49,350 to dine with Kossuth. 225 00:11:49,400 --> 00:11:51,120 2: you will see him cleanly 226 00:11:51,170 --> 00:11:52,380 off the premises of my country. 227 00:11:52,430 --> 00:11:54,520 3: you will write to the crowned heads of Europe, 228 00:11:54,570 --> 00:11:57,620 assuring them of my government's allegiance. 229 00:11:57,670 --> 00:12:00,270 Is there anything on that list you do not understand? 230 00:12:01,170 --> 00:12:04,150 Your Majesty is pellucidly clear. 231 00:12:04,200 --> 00:12:07,250 Then why do you grin at me? 232 00:12:07,300 --> 00:12:10,870 I cannot help the disposition of my face, ma'am. 233 00:12:12,370 --> 00:12:14,330 Or is that thing number four? 234 00:12:18,370 --> 00:12:21,680 Please forgive me for being so bold, 235 00:12:21,730 --> 00:12:23,150 but am I right 236 00:12:23,200 --> 00:12:26,950 in assuming you share my opinion of Palmerston? 237 00:12:27,000 --> 00:12:29,780 That the man is a preening buffoon? 238 00:12:30,830 --> 00:12:33,850 Palmerston is morbidly incapable of not preening, 239 00:12:33,900 --> 00:12:35,180 but he is no buffoon. 240 00:12:35,230 --> 00:12:36,720 I'd sooner he were lolling 241 00:12:36,770 --> 00:12:39,250 in my cabinet, causing irritation 242 00:12:39,300 --> 00:12:40,980 than ranked on the opposite bench, 243 00:12:41,030 --> 00:12:43,050 whipping up the mob against me. 244 00:12:43,100 --> 00:12:44,620 Hmm. 245 00:12:44,670 --> 00:12:47,220 I trust you shall be stay for a day or two? 246 00:12:47,270 --> 00:12:50,050 I sensed the queen wished us gone. 247 00:12:50,100 --> 00:12:52,750 Oh, well, you have traveled such a long way. 248 00:12:52,800 --> 00:12:55,350 It would be discourteous not to invite you. 249 00:12:55,400 --> 00:12:57,250 Ah. 250 00:12:57,300 --> 00:12:58,430 Here. 251 00:13:01,030 --> 00:13:05,030 It is best to eat just the top. 252 00:13:06,800 --> 00:13:08,950 Oh, Russell, good heavens. 253 00:13:09,000 --> 00:13:12,220 You must cook them first. 254 00:13:13,770 --> 00:13:15,250 Ah, good day. 255 00:13:15,300 --> 00:13:16,820 Papa. 256 00:13:16,870 --> 00:13:18,080 My, my. 257 00:13:18,130 --> 00:13:20,380 Good. 258 00:13:20,430 --> 00:13:24,730 Russell, it is, um, safe to eat this. 259 00:13:36,330 --> 00:13:37,470 Bertie. 260 00:13:40,300 --> 00:13:42,100 Bertie! 261 00:13:48,630 --> 00:13:49,950 I'd, um... 262 00:13:50,000 --> 00:13:52,180 I'd like to exchange rooms with Princess Feodora. 263 00:13:52,230 --> 00:13:54,780 She wishes for a view of the sea. 264 00:13:54,830 --> 00:13:55,820 Will you arrange it? 265 00:13:55,870 --> 00:13:57,850 Of course, Your Grace. 266 00:13:57,900 --> 00:14:00,250 Though, uh... 267 00:14:00,300 --> 00:14:03,100 The sea's a fine thing to look upon. 268 00:14:05,230 --> 00:14:06,580 It makes no difference what I look upon 269 00:14:06,630 --> 00:14:08,470 if it isn't my little boy. 270 00:14:10,130 --> 00:14:12,450 I'm so sorry you have to be parted from him. 271 00:14:12,500 --> 00:14:14,480 It must, uh... 272 00:14:14,530 --> 00:14:15,880 Forgive me, I... 273 00:14:20,400 --> 00:14:23,500 Prime minister and the foreign secretary are here, Your Grace. 274 00:14:23,770 --> 00:14:25,800 Lord Palmerston has come? 275 00:14:28,800 --> 00:14:31,630 Joseph, isn't it? 276 00:14:47,930 --> 00:14:50,550 Naught, multiplied by two. 277 00:14:50,600 --> 00:14:51,780 Two. 278 00:14:51,830 --> 00:14:55,620 No, naught has no value. 279 00:14:55,670 --> 00:14:59,250 Try to imagine the, the two and the naught on the page. 280 00:14:59,300 --> 00:15:00,180 20. 281 00:15:00,230 --> 00:15:02,080 Albert. 282 00:15:02,130 --> 00:15:03,320 Can it be true you have invited..? 283 00:15:03,370 --> 00:15:08,420 This boy's refusal to learn is preposterous. 284 00:15:08,470 --> 00:15:10,600 He can hear you, you know. 285 00:15:13,230 --> 00:15:15,150 All right. 286 00:15:15,200 --> 00:15:18,320 Let's leave arithmetic behind, 287 00:15:18,370 --> 00:15:22,280 turn our attention to French. 288 00:15:22,330 --> 00:15:23,420 I shall set a test. 289 00:15:23,470 --> 00:15:25,650 Thank you. 290 00:15:25,700 --> 00:15:27,430 This way. 291 00:15:56,730 --> 00:15:57,750 Forgive me, Your Grace, 292 00:15:57,800 --> 00:16:02,950 there is something come adrift. 293 00:16:03,000 --> 00:16:03,980 Uh... 294 00:16:27,800 --> 00:16:29,830 Where's your husband, Duchess? 295 00:16:33,230 --> 00:16:35,200 The man to whom you are married? 296 00:16:36,570 --> 00:16:37,620 He's in London. 297 00:16:37,670 --> 00:16:39,800 Excellent. 298 00:16:42,030 --> 00:16:44,980 It is shocking that you find it excellent 299 00:16:45,030 --> 00:16:46,120 that my husband isn't here. 300 00:16:46,170 --> 00:16:47,470 Shocking. 301 00:16:48,900 --> 00:16:51,820 Excessively shocking. 302 00:16:51,870 --> 00:16:54,470 But also excellent. 303 00:17:14,100 --> 00:17:15,320 Henry. 304 00:17:15,370 --> 00:17:17,320 How is Lady Palmerston? 305 00:17:17,370 --> 00:17:18,980 As ever. 306 00:17:19,030 --> 00:17:21,620 In charge, full of plans. 307 00:17:21,670 --> 00:17:23,070 It's kind of you to ask. 308 00:17:37,470 --> 00:17:37,970 Lord Palmerston. 309 00:17:38,020 --> 00:17:39,150 Ma'am. 310 00:17:39,200 --> 00:17:40,750 Will you make up our table? 311 00:17:40,800 --> 00:17:41,930 Ma'am. 312 00:17:47,070 --> 00:17:49,420 Now that I have you within range, sir, 313 00:17:49,470 --> 00:17:51,480 I want to know: why did you suppose 314 00:17:51,530 --> 00:17:53,350 that I would not be offended 315 00:17:53,400 --> 00:17:57,920 to hear myself dismissed as a pigeon? 316 00:17:58,970 --> 00:18:01,620 I did not suppose it, ma'am. 317 00:18:01,670 --> 00:18:03,080 In truth, I... 318 00:18:03,130 --> 00:18:04,950 didn't expect you to hear my analogy 319 00:18:05,000 --> 00:18:06,620 from... such a distance. 320 00:18:06,670 --> 00:18:09,080 Whenever statesmen plead "in truth," 321 00:18:09,130 --> 00:18:10,650 I cannot help but doubt their word. 322 00:18:10,700 --> 00:18:13,050 I can assure you I wasn't pleading. 323 00:18:13,100 --> 00:18:15,480 I merely sought to engage the attention of the House. 324 00:18:15,530 --> 00:18:17,220 You were playing to the gallery. 325 00:18:17,270 --> 00:18:19,800 Something we all relish, ma'am. 326 00:18:22,530 --> 00:18:25,980 I read in the newspaper, ma'am. 327 00:18:26,030 --> 00:18:27,980 the German states are now considered 328 00:18:28,030 --> 00:18:29,280 as safe. 329 00:18:29,330 --> 00:18:30,420 I thought it might be something 330 00:18:30,470 --> 00:18:31,820 that would be of particular interest 331 00:18:31,870 --> 00:18:33,750 to... Her Serene Highness. 332 00:18:33,800 --> 00:18:36,180 Oh, that is wonderful news. 333 00:18:36,230 --> 00:18:36,430 Albert. 334 00:18:36,480 --> 00:18:37,220 Hmm? 335 00:18:37,270 --> 00:18:39,120 We must make arrangements accordingly. 336 00:18:39,170 --> 00:18:41,220 Drina, 337 00:18:41,270 --> 00:18:43,730 might I have your permission to withdraw? 338 00:18:46,020 --> 00:18:47,180 I don't understand. 339 00:18:47,230 --> 00:18:49,820 Surely you long to be reunited with your family? 340 00:18:49,870 --> 00:18:51,580 In Langenburg, there is still such... 341 00:18:51,630 --> 00:18:53,380 hatred. 342 00:18:53,430 --> 00:18:54,720 And I am, of course, 343 00:18:54,770 --> 00:18:58,720 a blood relative of a queen. 344 00:18:58,770 --> 00:19:00,750 Were I to return, my life, 345 00:19:00,800 --> 00:19:05,020 the lives of my children, 346 00:19:05,070 --> 00:19:06,420 they would be in... 347 00:19:06,470 --> 00:19:08,520 great danger. 348 00:19:08,570 --> 00:19:11,750 My own husband tells me so. 349 00:19:11,800 --> 00:19:14,080 Is this your understanding? 350 00:19:14,130 --> 00:19:16,480 I cannot say, ma'am. 351 00:19:16,530 --> 00:19:17,980 But I do have informants in the city 352 00:19:18,030 --> 00:19:20,220 and I will interrogate them closely. 353 00:19:20,270 --> 00:19:22,920 Anything to assist a princess. 354 00:19:23,970 --> 00:19:25,600 And until then, 355 00:19:25,650 --> 00:19:28,750 there is absolutely no question of you going anywhere. 356 00:19:29,800 --> 00:19:31,850 You shall remain here, 357 00:19:31,900 --> 00:19:33,480 with us. 358 00:19:46,800 --> 00:19:50,420 This carpet is very mouvementé. 359 00:19:50,470 --> 00:19:54,820 Do you suppose the prince designed it, as well? 360 00:19:54,870 --> 00:19:58,880 It was considerate of you to offer to assist me. 361 00:19:58,930 --> 00:20:00,180 Thank you. 362 00:20:00,230 --> 00:20:03,570 "Considerate" is one word. 363 00:20:06,800 --> 00:20:10,980 My informers in Langenburg reported back to me 364 00:20:11,030 --> 00:20:12,880 just the other day. 365 00:20:12,930 --> 00:20:15,080 They said, quite categorically, that it's perfectly safe 366 00:20:15,130 --> 00:20:17,380 for you to return home when you wish, 367 00:20:17,430 --> 00:20:18,580 as you well know. 368 00:20:18,630 --> 00:20:19,360 But I am the sister of... 369 00:20:19,410 --> 00:20:22,280 Your Serene Highness, 370 00:20:22,330 --> 00:20:25,150 the dissenters have no interest in you. 371 00:20:25,200 --> 00:20:29,080 You simply want to stay in England. 372 00:20:29,130 --> 00:20:33,180 What sort of trick do you play on me? 373 00:20:33,230 --> 00:20:35,800 What sort of trick do you play on her? 374 00:20:50,570 --> 00:20:52,120 I know you do not care > 375 00:20:52,170 --> 00:20:53,450 for my house. 376 00:20:53,500 --> 00:20:55,780 I love your house. 377 00:20:55,830 --> 00:20:57,520 I love you, 378 00:20:57,570 --> 00:21:00,450 and the children you have blessed me with, but... 379 00:21:01,000 --> 00:21:02,950 The troubles of my country do not simply vanish 380 00:21:03,000 --> 00:21:05,450 because I can no longer see them from my window. 381 00:21:06,670 --> 00:21:07,620 What? 382 00:21:07,670 --> 00:21:08,950 I did not speak. 383 00:21:09,000 --> 00:21:11,220 Yet, as you intended, I heard. 384 00:21:11,270 --> 00:21:13,680 You radiate sullen disapproval. 385 00:21:13,730 --> 00:21:17,180 No, it's not disapproval, Victoria. 386 00:21:17,230 --> 00:21:19,050 I am afraid. 387 00:21:19,100 --> 00:21:20,750 You demonstrated your authority to Palmerston, 388 00:21:20,800 --> 00:21:22,550 you told him what you wanted, he acquiesced. 389 00:21:22,600 --> 00:21:24,920 Whether or not he will actually carry out what you want 390 00:21:24,970 --> 00:21:25,290 when he returns to London... 391 00:21:25,340 --> 00:21:26,580 That man's trouble is, 392 00:21:26,630 --> 00:21:27,720 he's in love 393 00:21:27,770 --> 00:21:31,050 with the people being in love with him. 394 00:21:31,100 --> 00:21:33,550 This is my fear: 395 00:21:33,600 --> 00:21:35,500 That it may also be true of you. 396 00:21:37,330 --> 00:21:39,880 That your heart craves 397 00:21:39,930 --> 00:21:42,200 adulation. 398 00:21:44,230 --> 00:21:45,450 "Craves adulation"? 399 00:21:45,500 --> 00:21:47,550 That's why you find it so hard to be here. 400 00:21:47,600 --> 00:21:50,500 Deprived of it. 401 00:21:58,100 --> 00:21:58,950 It is your prerogative 402 00:21:59,000 --> 00:22:03,750 to favor me with your analysis, Albert. 403 00:22:03,800 --> 00:22:07,480 Mine to disregard it. 404 00:22:07,530 --> 00:22:09,300 Now I wish to sleep. 405 00:22:15,100 --> 00:22:16,230 Good night. 406 00:23:03,930 --> 00:23:07,180 Your Serene Highness, good evening. 407 00:23:07,230 --> 00:23:09,030 Trivial misunderstanding. 408 00:23:11,130 --> 00:23:14,450 Oh, I think it's very clear what has happened here. 409 00:24:10,430 --> 00:24:11,280 Mr. Penge. 410 00:24:11,330 --> 00:24:16,420 What is that in your wig, boy? 411 00:24:21,400 --> 00:24:22,530 Sand. 412 00:24:26,230 --> 00:24:27,180 See that. 413 00:24:27,230 --> 00:24:30,850 There is much, much less than that 414 00:24:30,900 --> 00:24:32,980 between you working here 415 00:24:33,030 --> 00:24:35,380 and you being out on your thick ear 416 00:24:35,430 --> 00:24:37,480 without a reference. 417 00:24:40,400 --> 00:24:42,420 "Lo! 418 00:24:42,470 --> 00:24:44,820 "We shall not... 419 00:24:44,870 --> 00:24:45,150 shield..." 420 00:24:45,200 --> 00:24:46,280 No, no, no. 421 00:24:46,330 --> 00:24:48,150 "Yield," I think. 422 00:24:48,200 --> 00:24:49,180 Try again. 423 00:24:49,230 --> 00:24:53,250 We shall remain here until you master it. 424 00:24:53,300 --> 00:24:54,880 It looks like "shield." 425 00:24:55,430 --> 00:24:56,950 How can one letter 426 00:24:57,000 --> 00:24:58,380 look like two? 427 00:24:58,430 --> 00:25:00,020 "We shall not shield"? 428 00:25:00,070 --> 00:25:01,020 It's stupid. 429 00:25:01,070 --> 00:25:01,410 You're stupid. 430 00:25:01,460 --> 00:25:02,750 Bertie. 431 00:25:02,800 --> 00:25:04,580 Concentrate -- again. 432 00:25:04,630 --> 00:25:05,780 It's not fair. 433 00:25:05,830 --> 00:25:07,720 The letters won't stay still. 434 00:25:07,770 --> 00:25:09,420 They're all... swimming. 435 00:25:11,730 --> 00:25:14,180 That is not the behavior of a future king. 436 00:25:14,230 --> 00:25:15,680 Why can't we do digging? 437 00:25:15,730 --> 00:25:19,450 Well, there is a time for spades 438 00:25:19,500 --> 00:25:24,020 and a time for books, no? 439 00:25:24,070 --> 00:25:25,750 Try again. 440 00:25:25,800 --> 00:25:26,820 "Lo! 441 00:25:26,870 --> 00:25:27,820 We shall not..." 442 00:25:37,930 --> 00:25:40,780 Lest we forget we are on an island. 443 00:25:40,830 --> 00:25:44,120 You're an aficionado of the decorative arts? 444 00:25:44,170 --> 00:25:47,380 I collect the decorative. 445 00:25:47,430 --> 00:25:50,050 It's my only vice, and secret. 446 00:25:50,100 --> 00:25:51,220 Hm. 447 00:25:51,270 --> 00:25:53,350 There are no secrets from God, Lord Palmerston. 448 00:25:53,400 --> 00:25:55,750 He registers our every misdeed. 449 00:25:55,800 --> 00:25:58,070 Makes us pay for them. 450 00:26:00,770 --> 00:26:02,450 I wonder what will be the price of mine. 451 00:26:02,500 --> 00:26:05,680 I really don't want to go back to Langenburg. 452 00:26:05,730 --> 00:26:07,550 Do make sure I don't. 453 00:26:07,600 --> 00:26:11,080 That would be the wise thing. 454 00:26:11,130 --> 00:26:15,020 The queen and her husband detest you. 455 00:26:15,070 --> 00:26:18,380 How that antipathy would swell 456 00:26:18,430 --> 00:26:20,680 if they learned about last night. 457 00:26:23,930 --> 00:26:25,820 Don't sulk. 458 00:26:25,870 --> 00:26:26,920 It doesn't suit you. 459 00:26:30,430 --> 00:26:32,180 Are we allowed to discuss our son 460 00:26:32,230 --> 00:26:34,580 without you losing your temper? 461 00:26:34,630 --> 00:26:36,450 Bertie has the perfect situation here 462 00:26:36,500 --> 00:26:37,620 in which to learn. 463 00:26:37,670 --> 00:26:39,150 You use letters of pretext to keep us here. 464 00:26:39,200 --> 00:26:40,350 I see. 465 00:26:40,400 --> 00:26:43,170 And do you use Kossuth as a pretext for us to leave? 466 00:26:44,330 --> 00:26:45,720 What I endeavor to achieve with Bertie 467 00:26:45,770 --> 00:26:47,580 is an investment in the future. 468 00:26:47,630 --> 00:26:49,650 We, we cannot mindlessly exist in the present. 469 00:26:49,700 --> 00:26:52,080 But is it mindless to consider the respect of my subjects 470 00:26:52,130 --> 00:26:53,920 a thing worth having? 471 00:26:53,970 --> 00:26:55,520 Does it actually matter whether the poor boy 472 00:26:55,570 --> 00:26:57,620 can or cannot conjugate his verbs 473 00:26:57,670 --> 00:26:59,720 if he might not have a throne to inherit? 474 00:26:59,770 --> 00:27:01,850 How dare you construe that as vanity. 475 00:27:01,900 --> 00:27:04,980 The throne, Victoria, is secure. 476 00:27:05,030 --> 00:27:07,300 Yes, but currently unoccupied. 477 00:27:19,230 --> 00:27:23,180 I sought your dismissal, you know. 478 00:27:23,230 --> 00:27:24,680 Lord John advised against it. 479 00:27:24,730 --> 00:27:27,300 Hm. 480 00:27:29,370 --> 00:27:31,070 Now make your case about Kossuth. 481 00:27:32,770 --> 00:27:35,980 It is desirable... 482 00:27:36,030 --> 00:27:36,950 for the world to see 483 00:27:37,000 --> 00:27:38,580 that Britain is not afraid of him. 484 00:27:38,630 --> 00:27:40,480 So, let him have his say. 485 00:27:40,530 --> 00:27:43,950 And when he has delighted us enough, 486 00:27:44,000 --> 00:27:46,330 let us send him on to somebody else. 487 00:27:49,030 --> 00:27:52,420 The sands will close over the imprint of his visit, 488 00:27:52,470 --> 00:27:56,520 whereas Your Majesty will be rightly celebrated 489 00:27:56,570 --> 00:27:58,780 for her tolerance and willingness 490 00:27:58,830 --> 00:28:02,220 to let her subjects have their free debate. 491 00:28:02,270 --> 00:28:07,050 You are the only constitutional monarch in Europe. 492 00:28:07,100 --> 00:28:11,780 And your understanding of that is clear for all to see. 493 00:28:11,830 --> 00:28:15,570 It's no bad thing to keep the people on your side. 494 00:28:17,530 --> 00:28:21,180 Perplexing to hear you style yourself my admirer. 495 00:28:21,230 --> 00:28:23,420 Not yours, ma'am. 496 00:28:23,470 --> 00:28:25,020 Britain's. 497 00:28:25,070 --> 00:28:29,370 Perhaps, after all, you and I do think alike. 498 00:28:30,900 --> 00:28:32,480 Just a little. 499 00:28:36,730 --> 00:28:40,850 In any one day, you are allowed 500 00:28:40,900 --> 00:28:44,720 precisely 20 minutes of liberty. 501 00:28:44,770 --> 00:28:46,020 I think we just made pretty good use of it. 502 00:28:46,070 --> 00:28:47,020 The rest of the time, 503 00:28:47,070 --> 00:28:49,280 she rings that bell, day or night... 504 00:28:49,330 --> 00:28:50,750 Mothering Sunday I get the whole day off. 505 00:28:50,800 --> 00:28:52,080 ... you go running. 506 00:28:52,130 --> 00:28:55,180 If that bell had rung just now, 507 00:28:55,230 --> 00:28:58,700 you'd have upped and gone, even then, wouldn't you? 508 00:29:06,730 --> 00:29:09,050 My love... 509 00:29:09,100 --> 00:29:10,750 Now is the perfect moment. 510 00:29:10,800 --> 00:29:12,280 She's got a new child, she's got... 511 00:29:12,330 --> 00:29:13,850 But she knew what I was. 512 00:29:13,900 --> 00:29:15,650 What I'd done. 513 00:29:15,700 --> 00:29:18,080 And she waved it all away. 514 00:29:18,130 --> 00:29:19,930 She gave me a new life. 515 00:29:26,800 --> 00:29:29,020 It's me offering you a new life now. 516 00:29:43,530 --> 00:29:46,850 Sophie Monmouth is out of bounds. 517 00:29:46,900 --> 00:29:50,080 Not to be used for the amorous complications 518 00:29:50,130 --> 00:29:51,270 you have in mind. 519 00:29:53,630 --> 00:29:57,370 I ask this in remembrance of our own complications. 520 00:29:58,900 --> 00:30:00,680 She cries out for something we both know 521 00:30:00,730 --> 00:30:02,280 you will never give her. 522 00:30:02,330 --> 00:30:05,280 It would be cruel, Henry. 523 00:30:12,430 --> 00:30:14,770 I withdraw my artillery. 524 00:30:34,300 --> 00:30:37,220 It's truly the most outstandingly vulgar building 525 00:30:37,270 --> 00:30:38,550 I've ever seen in my life. 526 00:30:40,200 --> 00:30:41,330 It is incongruous. 527 00:30:42,770 --> 00:30:44,380 A want of congruity 528 00:30:44,430 --> 00:30:45,630 is the least of its sins. 529 00:30:47,700 --> 00:30:50,630 And what of your sins, my lord? 530 00:30:54,330 --> 00:30:56,230 What an alarming question. 531 00:30:57,900 --> 00:31:00,250 Alas, I cannot stay to ventilate the matter with you further. 532 00:31:00,300 --> 00:31:01,720 I have affairs of state. 533 00:31:01,770 --> 00:31:02,750 Shall I see you later? 534 00:31:02,800 --> 00:31:04,150 For what purpose, Duchess? 535 00:31:04,200 --> 00:31:05,120 For the purpose 536 00:31:05,170 --> 00:31:07,370 of consolidating our acquaintance. 537 00:31:08,800 --> 00:31:11,250 Our acquaintance is sufficiently consolidated. 538 00:31:11,300 --> 00:31:13,170 Don't you think? 539 00:31:14,330 --> 00:31:15,720 Listen. 540 00:31:15,770 --> 00:31:20,320 All I can offer you is pleasure and distraction, 541 00:31:20,370 --> 00:31:22,020 and you may think that's what you need, 542 00:31:22,070 --> 00:31:23,230 but it isn't. 543 00:31:25,000 --> 00:31:29,130 What you need, I am not at liberty to give you. 544 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I'm so sorry. 545 00:31:49,030 --> 00:31:50,130 Get out of the way! 546 00:32:14,170 --> 00:32:15,700 Silly tears. 547 00:32:18,800 --> 00:32:19,880 Why must I look to seek comfort 548 00:32:19,930 --> 00:32:21,830 where it cannot possibly be found? 549 00:32:24,000 --> 00:32:25,930 Oh, please say something. 550 00:32:27,070 --> 00:32:28,200 By your grace, I... 551 00:32:30,870 --> 00:32:31,970 Listen. 552 00:32:33,800 --> 00:32:37,420 Can you hear the waves folding over on the beach? 553 00:32:42,970 --> 00:32:47,020 It frightens me a little -- the sea. 554 00:32:48,070 --> 00:32:50,600 It makes me feel alive. 555 00:33:01,470 --> 00:33:02,880 Victoria. 556 00:33:02,930 --> 00:33:04,820 The new Austrian emperor has dispatched ambassadors 557 00:33:04,870 --> 00:33:07,550 to every European country except ours. 558 00:33:07,600 --> 00:33:08,110 Mine. 559 00:33:08,160 --> 00:33:10,150 Well, clearly he finds us a liability -- 560 00:33:10,200 --> 00:33:11,520 Leopold told me as much. 561 00:33:11,570 --> 00:33:14,430 Kossuth must be evicted. 562 00:33:15,700 --> 00:33:17,730 I have changed my mind. 563 00:33:21,070 --> 00:33:24,300 I have agreed that he should be honored with a dinner. 564 00:33:25,300 --> 00:33:27,780 At which Palmerston should preside. 565 00:33:27,830 --> 00:33:30,000 Two of a kind. 566 00:33:32,070 --> 00:33:34,250 He's told you that your people will love you for this, 567 00:33:34,300 --> 00:33:37,530 and you wrap his words around you like a... 568 00:33:38,900 --> 00:33:40,000 ... cloak 569 00:33:47,630 --> 00:33:48,620 Skerrett? 570 00:33:48,670 --> 00:33:51,300 Oh, I do apologize, Your Majesty. 571 00:33:54,730 --> 00:33:55,870 Are you quite well? 572 00:33:58,330 --> 00:34:00,300 What's the matter? Tell me. 573 00:34:01,430 --> 00:34:03,680 Have you broken something? 574 00:34:03,730 --> 00:34:05,550 Come on, you know I shan't be angry. 575 00:34:05,600 --> 00:34:08,170 I desire to leave your service, ma'am. 576 00:34:10,570 --> 00:34:12,670 For the sake of my marriage. 577 00:34:15,030 --> 00:34:16,430 Marriage. 578 00:34:17,470 --> 00:34:19,850 To Mr. Francatelli. 579 00:34:19,900 --> 00:34:23,200 I had no wish to keep it secret from you, ma'am, I just... 580 00:34:26,300 --> 00:34:29,820 I just couldn't... 581 00:34:29,870 --> 00:34:33,020 It is time... 582 00:34:33,070 --> 00:34:34,050 for me to go. 583 00:34:41,830 --> 00:34:43,280 I'm so sorry. 584 00:35:31,700 --> 00:35:32,720 Hm. 585 00:35:34,800 --> 00:35:38,250 In what respect does "une vache" translate as "a hammer"? 586 00:35:38,300 --> 00:35:41,920 How would one milk a hammer? 587 00:35:41,970 --> 00:35:44,730 I don't bloody know! 588 00:35:47,300 --> 00:35:48,630 Yes. 589 00:35:49,530 --> 00:35:51,420 Go to your room -- I shall follow. 590 00:35:51,470 --> 00:35:51,850 Please don't. 591 00:35:51,900 --> 00:35:53,350 Please do not interfere. 592 00:35:53,400 --> 00:35:55,020 Please don't bully my child. 593 00:35:55,070 --> 00:35:57,980 Victoria, I have never bullied our child and I never shall, 594 00:35:58,030 --> 00:35:59,480 but it must be made clear to the boy. 595 00:35:59,530 --> 00:36:00,620 It's perfectly clear 596 00:36:00,670 --> 00:36:02,680 how little you value his attempts to please you. 597 00:36:02,730 --> 00:36:03,850 Clear to us all. 598 00:36:03,900 --> 00:36:05,180 Victoria, by God, you're being inappropriate. 599 00:36:05,230 --> 00:36:07,020 If you find me inappropriate, Albert, 600 00:36:07,070 --> 00:36:08,120 either remark upon it privately, 601 00:36:08,170 --> 00:36:09,320 or if you insist 602 00:36:09,370 --> 00:36:10,750 on drawing the matter to the attention of the court, 603 00:36:10,800 --> 00:36:12,750 address me with respect. 604 00:36:12,800 --> 00:36:17,230 If you were deserving of respect, Your Majesty... 605 00:36:20,000 --> 00:36:21,400 ... then I should. 606 00:36:46,200 --> 00:36:47,480 Really. 607 00:36:47,530 --> 00:36:50,700 One quite understands. 608 00:36:51,730 --> 00:36:53,370 The wine was not good. 609 00:36:57,030 --> 00:36:59,130 May I speak frankly? 610 00:37:01,500 --> 00:37:04,020 I agree with you. 611 00:37:04,070 --> 00:37:08,530 How I wish we could return to London so we could breathe. 612 00:37:10,330 --> 00:37:11,750 My dear, the Peninsular War, 613 00:37:11,800 --> 00:37:14,370 surely it never went on this long. 614 00:37:17,700 --> 00:37:21,380 Albert is a kind man, 615 00:37:21,430 --> 00:37:24,680 but it is observed 616 00:37:24,730 --> 00:37:26,700 that he constricts you. 617 00:37:30,370 --> 00:37:31,480 Observed by whom? 618 00:37:31,530 --> 00:37:33,120 Who says such a thing? 619 00:37:33,170 --> 00:37:34,950 People of little consequence. 620 00:37:35,000 --> 00:37:37,130 Silly, talkative women. 621 00:37:40,300 --> 00:37:42,450 My only desire is to serve you, Drina, 622 00:37:42,500 --> 00:37:47,280 but if I hear something detrimental to your authority, 623 00:37:47,330 --> 00:37:48,520 I must tell it. 624 00:37:48,570 --> 00:37:50,930 That is all I say. 625 00:37:52,430 --> 00:37:54,530 Now cut off my head. 626 00:37:56,430 --> 00:37:58,580 I know you find me disagreeable. 627 00:37:58,630 --> 00:38:00,430 Feo... 628 00:38:02,400 --> 00:38:04,680 How could you say such a thing? 629 00:38:16,300 --> 00:38:18,680 Of course. 630 00:38:18,730 --> 00:38:22,150 She is upset. 631 00:38:22,200 --> 00:38:23,920 To be obliged to withdraw from London 632 00:38:23,970 --> 00:38:25,450 is insupportable. 633 00:38:25,500 --> 00:38:27,280 I see that. 634 00:38:27,330 --> 00:38:30,670 May I... speak frankly? 635 00:38:33,400 --> 00:38:36,280 It seems to me that there is a simple test. 636 00:38:36,330 --> 00:38:40,720 Whether or not a man has married the right woman. 637 00:38:40,770 --> 00:38:44,080 The man must ask himself: this wife of mine, 638 00:38:44,130 --> 00:38:47,150 does she increase me or diminish me? 639 00:38:47,200 --> 00:38:49,080 Am I more of a man because of her? 640 00:38:49,130 --> 00:38:50,520 Or less? 641 00:38:50,570 --> 00:38:55,120 Marriage to Victoria has undoubtedly increased me. 642 00:38:55,170 --> 00:38:57,820 It continues to increase me. 643 00:38:57,870 --> 00:39:00,830 I am infinitely more a man because of her. 644 00:39:02,070 --> 00:39:04,080 Good. 645 00:39:04,130 --> 00:39:06,120 Then all is well. 646 00:39:06,170 --> 00:39:08,050 This will blow over. 647 00:39:09,200 --> 00:39:13,250 My sister is a little difficile at present. 648 00:39:13,300 --> 00:39:14,480 That is the strain 649 00:39:14,530 --> 00:39:18,180 of the feminine humors. 650 00:39:18,230 --> 00:39:20,880 Repeated childbirth. 651 00:39:20,930 --> 00:39:22,380 Makes women stupid. 652 00:39:22,430 --> 00:39:26,180 Are you suggesting that Victoria's sanity depends 653 00:39:26,230 --> 00:39:27,870 on she and I having no more... 654 00:39:29,530 --> 00:39:31,250 ... children? 655 00:39:31,300 --> 00:39:32,480 No! No. 656 00:39:32,530 --> 00:39:34,550 Of course not! 657 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 The disorder of her mind is strictly temporary. 658 00:39:40,270 --> 00:39:42,330 Not at all like her dear grandpapa's. 659 00:39:57,600 --> 00:39:58,920 Will that be all, Your Majesty? 660 00:39:58,970 --> 00:40:00,120 Apparently so. 661 00:40:42,730 --> 00:40:44,950 What day is it today? 662 00:40:45,000 --> 00:40:46,100 Remind me. 663 00:40:47,230 --> 00:40:49,050 Sunday, Mr. Penge. 664 00:40:49,100 --> 00:40:50,150 Sunday. 665 00:40:50,200 --> 00:40:55,420 And what do we do on a Sunday morning, 666 00:40:55,470 --> 00:40:57,430 wherever we happen to be? 667 00:40:59,830 --> 00:41:02,750 We go to church, you bloody heathen! 668 00:41:02,800 --> 00:41:04,080 Yes, Mr. Penge. 669 00:41:04,130 --> 00:41:05,450 "Yes, Mr. Penge." 670 00:41:05,500 --> 00:41:05,930 You're not in Chatsworth, now. 671 00:41:05,980 --> 00:41:07,650 Sir... 672 00:41:07,700 --> 00:41:10,030 And don't speak while I'm shouting at you! 673 00:41:12,330 --> 00:41:13,830 Where were you? 674 00:41:15,700 --> 00:41:17,580 Bathing, Mr. Penge. 675 00:41:17,630 --> 00:41:19,380 Bathing. 676 00:41:19,430 --> 00:41:21,480 In the sea. 677 00:41:27,970 --> 00:41:29,100 Do you smell that? 678 00:41:30,900 --> 00:41:32,520 That's your goose. 679 00:41:33,070 --> 00:41:35,730 Well and truly cooked. 680 00:41:47,070 --> 00:41:49,520 To whom do you write so assiduously, Duchess? 681 00:41:49,570 --> 00:41:50,670 My son. 682 00:41:52,300 --> 00:41:55,300 I trust they will allow him letters at this wretched school. 683 00:41:58,830 --> 00:42:01,380 Last night... at the table... 684 00:42:01,430 --> 00:42:03,150 I think it would be good for all of us 685 00:42:03,200 --> 00:42:05,070 if we were to return to London. 686 00:42:07,200 --> 00:42:09,880 Relations between the inmates of a country house party 687 00:42:09,930 --> 00:42:12,650 can very soon become... 688 00:42:12,700 --> 00:42:13,830 ... eccentric. 689 00:42:18,830 --> 00:42:21,850 Where is, um... I don't know his name. 690 00:42:21,900 --> 00:42:23,250 The large fellow? 691 00:42:23,300 --> 00:42:25,480 Joseph, Your Grace. 692 00:42:25,530 --> 00:42:27,080 He has been dismissed. 693 00:42:27,130 --> 00:42:29,520 Whatever for? 694 00:42:29,570 --> 00:42:32,280 Skipping church, ma'am. 695 00:42:40,490 --> 00:42:40,990 K! 696 00:42:41,040 --> 00:42:41,880 Good. 697 00:42:49,240 --> 00:42:49,740 S! 698 00:42:49,790 --> 00:42:50,980 Good. 699 00:42:58,600 --> 00:42:59,520 V! 700 00:42:59,570 --> 00:43:01,150 No, no, no, no, no. 701 00:43:01,200 --> 00:43:02,080 A little... 702 00:43:02,130 --> 00:43:04,600 A little bigger than a V. 703 00:43:06,900 --> 00:43:08,780 W! 704 00:43:08,830 --> 00:43:10,600 W is... correct. 705 00:43:14,730 --> 00:43:17,950 So you are leaving? 706 00:43:18,000 --> 00:43:19,570 We are, sir. 707 00:43:20,670 --> 00:43:22,970 Enjoy your dinner with Kossuth. 708 00:43:24,030 --> 00:43:25,320 I shall do my best, sir. 709 00:43:25,370 --> 00:43:29,280 It is the queen's command that I should. 710 00:43:41,730 --> 00:43:45,200 You weren't going without saying goodbye? 711 00:43:46,200 --> 00:43:47,600 Taking French leave. 712 00:43:48,530 --> 00:43:50,350 Good heavens, no, ma'am. 713 00:43:50,400 --> 00:43:51,880 But interestingly, the French call it 714 00:43:51,930 --> 00:43:52,850 "partir comme un anglais." 715 00:43:52,900 --> 00:43:54,650 "To leave like an Englishman." 716 00:43:54,700 --> 00:43:57,080 Your time in office has taught you something. 717 00:43:57,130 --> 00:43:58,250 Indeed, ma'am. 718 00:43:58,300 --> 00:43:59,520 It has also taught me 719 00:43:59,570 --> 00:44:02,550 that when the queen tells me to do a thing, 720 00:44:02,600 --> 00:44:04,930 she probably has a good reason for it. 721 00:44:05,870 --> 00:44:07,150 Did you doubt it? 722 00:44:07,200 --> 00:44:08,180 I did, ma'am. 723 00:44:08,230 --> 00:44:10,370 As you doubted me. 724 00:44:16,100 --> 00:44:19,700 I shall see you in London, Lord Palmerston. 725 00:44:21,500 --> 00:44:23,920 I hope so, ma'am, 726 00:44:23,970 --> 00:44:26,420 and before too long. 727 00:44:44,470 --> 00:44:46,950 So, the unwelcome guests have departed. 728 00:44:47,000 --> 00:44:47,950 Albert... 729 00:44:48,000 --> 00:44:50,200 A fresh start. 730 00:44:51,930 --> 00:44:54,920 I am going back to London. 731 00:44:54,970 --> 00:44:59,830 You can remain here, if you wish. 732 00:45:06,570 --> 00:45:08,120 Yes, yes, perfect. 733 00:45:08,170 --> 00:45:10,220 Thank you very much -- that can go... 734 00:45:17,870 --> 00:45:20,400 I'm looking for the steward. 735 00:45:22,630 --> 00:45:23,880 Mr. Penge. 736 00:45:26,300 --> 00:45:28,950 Can I help you, Your Grace? 737 00:45:29,000 --> 00:45:31,850 The man Joseph -- is that his name? 738 00:45:31,900 --> 00:45:33,250 I gather you have dismissed him. 739 00:45:33,300 --> 00:45:34,750 Indeed, Your Grace, he failed... 740 00:45:34,800 --> 00:45:37,170 He was performing a service for me. 741 00:45:39,000 --> 00:45:40,820 An errand, a trivial thing. 742 00:45:40,870 --> 00:45:41,880 But you see, I am to blame. 743 00:45:41,930 --> 00:45:43,880 Not the... the man. 744 00:45:43,930 --> 00:45:45,430 What is his name again? 745 00:45:46,230 --> 00:45:47,730 Joseph, Your Grace. 746 00:45:48,770 --> 00:45:50,020 So it strikes one as unjust 747 00:45:50,070 --> 00:45:53,430 that this Joseph should be punished. 748 00:45:57,330 --> 00:45:58,850 Yes, Your Grace. 749 00:45:58,900 --> 00:46:00,000 Good. 750 00:46:01,330 --> 00:46:04,000 Well, that's that. 751 00:46:15,170 --> 00:46:18,050 Well, well, well. 752 00:47:14,170 --> 00:47:15,120 Gentlemen. 753 00:47:15,170 --> 00:47:17,750 And guests. 754 00:47:17,800 --> 00:47:20,380 We are privileged to welcome 755 00:47:20,430 --> 00:47:23,280 Herr Kossuth of Hungary to address us 756 00:47:23,330 --> 00:47:26,850 on the character of democracy. 757 00:47:26,900 --> 00:47:28,680 Sir. 758 00:47:28,730 --> 00:47:31,470 Foreign Secretary, thank you. 759 00:47:32,630 --> 00:47:34,850 In the course of an eventful life, 760 00:47:34,900 --> 00:47:37,350 I have learned 761 00:47:37,400 --> 00:47:41,450 that not all democracies are equally democratic. 762 00:47:43,930 --> 00:47:46,420 Though still I have... 763 00:47:47,900 --> 00:47:49,480 ... the noble pride of my principles, 764 00:47:49,530 --> 00:47:55,380 and though I have the inspiration of a just cause... 765 00:48:02,830 --> 00:48:05,830 The people await their queen. 766 00:48:08,030 --> 00:48:10,150 As she awaits to be adored. 767 00:49:46,970 --> 00:49:49,350 One more week. 768 00:49:49,400 --> 00:49:51,320 You'll miss it when it's gone. 769 00:49:51,370 --> 00:49:53,230 I shall. 770 00:49:54,930 --> 00:49:58,580 That doesn't mean this isn't the right thing to do. 771 00:50:05,800 --> 00:50:08,100 What the hell do you think you're doing? 772 00:50:09,830 --> 00:50:11,950 I'm... 773 00:50:12,000 --> 00:50:16,320 I'm comforting my wife, Mr. Penge. 774 00:50:16,370 --> 00:50:17,320 What are you doing? 775 00:50:45,730 --> 00:50:46,650 Albert? 776 00:50:48,700 --> 00:50:51,920 Albert, let me in, my darling. 777 00:50:51,970 --> 00:50:53,720 Albert, please. 51941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.