Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:17,840
Un ictus.
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,320
Una parte di me pensa che se mamma
morisse, la nostra vita sarebbe più facile.
3
00:00:24,480 --> 00:00:27,680
Sei stata al club ieri?
Non mentirmi!
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,640
- Nina e Peter se lo divideranno?
- No.
5
00:00:30,800 --> 00:00:34,480
- A volte bisogna fare delle scelte.
- Ed io l'ho fatta.
6
00:00:34,640 --> 00:00:39,640
C'è un testamento
da qualche parte in casa sua.
7
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
- Vuole continuare a controllarci.
- Distruggiamolo.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,040
Abbiamo vinto e abbiamo
anche la maggioranza!
9
00:00:46,200 --> 00:00:53,280
- Che gran risultato!
- Margareta, stavamo parlando.
10
00:00:54,160 --> 00:00:58,480
Hai mandato i miei uomini da Mirko.
11
00:00:58,640 --> 00:01:01,480
- Dammi 10000 corone e siamo a posto.
- Mai!
12
00:01:03,520 --> 00:01:07,999
{\an8}Risolverò questa faccenda.
Luisa, non ti preoccupare.
13
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
Ho iniziato a dubitare sul percorso
che ho scelto nella mia vita.
14
00:01:13,720 --> 00:01:17,600
Credo dovresti parlare
della tua testimonianza alla comunità.
15
00:01:17,760 --> 00:01:23,280
Sono cinque anni che faccio questa cosa per te!
Ho mandato all'aria la mia carriera!
16
00:01:23,440 --> 00:01:28,840
Inaugurazioni, premi.
A lei piacciono tutte queste cose.
17
00:01:29,000 --> 00:01:33,120
Cerco sempre di nascondere il fatto
che sono nato in povertà.
18
00:01:33,280 --> 00:01:36,320
Spingi! Spingi!
19
00:01:36,480 --> 00:01:40,040
- Che succede?
- Uscite dalla stanza subito!
20
00:01:40,200 --> 00:01:42,507
- Hai visto Calle?
- Era andato via.
21
00:01:42,537 --> 00:01:46,120
Gli dici che sono in ospedale?
22
00:01:51,040 --> 00:01:54,120
Ora riposa in pace.
23
00:02:16,280 --> 00:02:20,080
- Ehi!
- Dove sei stato?
24
00:02:20,110 --> 00:02:23,720
Sono tornato a casa.
25
00:02:23,880 --> 00:02:27,194
- Come sta?
- È morta un'ora fa.
26
00:02:31,400 --> 00:02:33,147
Tesoro mio...
27
00:02:39,920 --> 00:02:42,575
- È qui?
- Sì.
28
00:03:05,280 --> 00:03:08,280
Devo andare a casa.
29
00:03:13,360 --> 00:03:16,360
Parliamo più tardi.
30
00:04:02,152 --> 00:04:07,804
Traduzione di Hanna Lise
31
00:04:49,522 --> 00:04:53,440
Episodio 20
Il funerale
32
00:04:54,200 --> 00:04:59,480
Stamattina presto, nostra madre Helga
ci ha lasciati per sempre.
33
00:04:59,640 --> 00:05:05,520
Il funerale ci sarà la prossima settimana.
La cena si terrà qui al ristorante.
34
00:05:05,680 --> 00:05:09,777
- Qualche domanda?
- Condoglianze, direttore.
35
00:05:09,807 --> 00:05:10,920
Grazie.
36
00:05:12,600 --> 00:05:15,790
Beh, è tutto.
37
00:05:20,400 --> 00:05:25,040
- Peter, possiamo parlare?
- Certo.
38
00:05:31,760 --> 00:05:35,760
- Ragnarsson è morto.
- Cosa?
39
00:05:36,138 --> 00:05:40,240
- Omicidio, dicono.
- No.
40
00:05:40,400 --> 00:05:47,840
Se avessero voluto uccidere qualcuno,
Ragnarsson sarebbe stato il primo della lista.
41
00:05:57,240 --> 00:06:01,120
Volevo solo dirti che...
42
00:06:01,280 --> 00:06:06,160
che avete sempre avuto ragione.
Tu, Ester e Calle.
43
00:06:07,600 --> 00:06:13,640
Non riesco ad ascoltare gli altri,
e penso solo a me stessa.
44
00:06:15,840 --> 00:06:20,986
In quanto al lavoro, non mi tirerò indietro,
e il ristorante sarà la mia priorità.
45
00:06:22,320 --> 00:06:28,240
- Ora ricominceremo da zero.
- Non credo.
46
00:06:30,120 --> 00:06:32,600
No?
47
00:06:32,760 --> 00:06:37,640
Abbiamo ereditato da mamma,
ci saranno nuove condizioni.
48
00:06:39,800 --> 00:06:45,160
- Non ci ho ancora pensato.
- Davvero?
49
00:06:45,320 --> 00:06:49,840
No, ieri notte mamma era ancora viva,
perché avrei dovuto pensarci?
50
00:06:50,000 --> 00:06:53,480
Ester ed io avremo la maggioranza.
51
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
Cosa?
52
00:07:08,600 --> 00:07:12,480
Adesso è valsa la pena
l'acquisto della parte di Gustaf, eh?
53
00:07:12,640 --> 00:07:18,080
- Non di Gustaf, di Henriette Winters.
- Per questo hai fatto tutto di fretta?
54
00:07:18,240 --> 00:07:22,760
Andavi di fretta perché volevi
togliermi fino all'ultimo centesimo!
55
00:07:22,920 --> 00:07:25,921
Per poterti comprare tutto!
56
00:07:29,920 --> 00:07:32,971
È meglio essere chiari.
57
00:07:35,440 --> 00:07:40,120
Non ci sarà posto per te al DK.
58
00:07:44,840 --> 00:07:49,800
Ho costruito questo ristorante insieme a te.
59
00:07:49,960 --> 00:07:53,320
È la mia vita.
60
00:07:53,480 --> 00:08:00,120
Ora è mio ed è il turno di Ester.
È ora che ti faccia un'altra vita.
61
00:08:14,586 --> 00:08:16,680
Capisco.
62
00:08:34,080 --> 00:08:39,520
Vuole che testimoni la mia
conversione ad un incontro.
63
00:08:39,946 --> 00:08:45,720
- Ok... ma non è un'idea stupida?
- Vedrò come fare.
64
00:08:45,880 --> 00:08:50,520
Non sono stato onesto. Io...
65
00:08:50,680 --> 00:08:56,440
Gli ho detto degli abusi,
ma non dei miei impulsi.
66
00:08:57,011 --> 00:09:00,640
- Non l'ho detto, perché ora sono guarito.
- Non devi dirlo.
67
00:09:00,800 --> 00:09:05,280
Hai ragione.
Non c'è bisogno che si sappia.
68
00:09:06,760 --> 00:09:10,400
- Per il bene di Märten.
- Già.
69
00:09:15,800 --> 00:09:18,800
Ciao, tesoro.
70
00:09:24,680 --> 00:09:28,800
- Come stai?
- Mi hanno cacciata.
71
00:09:30,560 --> 00:09:34,960
- Cosa?
- Peter mi ha cacciato dal DK.
72
00:09:35,120 --> 00:09:39,687
- Non può farlo.
- Sì, adesso ha la maggioranza.
73
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
Ma...
74
00:09:51,040 --> 00:09:55,640
- Svensson Löwander.
- Ciao, sono Sonja.
75
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
- Momento sbagliato?
- Sì, un po'.
76
00:09:59,960 --> 00:10:04,760
- Dovremmo vederci, credo.
- Sì.
77
00:10:04,920 --> 00:10:09,000
- Domani, all'una?
- Sì.
78
00:10:09,160 --> 00:10:13,160
- Bene, scusa il disturbo.
- Ci vediamo.
79
00:10:19,012 --> 00:10:21,160
Era Sonja.
80
00:10:21,320 --> 00:10:26,530
Björn ha litigato, domani dobbiamo
andare dal direttore.
81
00:10:46,960 --> 00:10:50,600
- Ciao.
- Ciao, come stai?
82
00:10:50,760 --> 00:10:55,440
Non avrò scocciato Erlander
la notte delle elezioni?
83
00:10:55,600 --> 00:10:59,080
Senti, devo parlarti un attimo.
84
00:10:59,240 --> 00:11:04,520
- Va bene oggi pomeriggio alle 16?
- Sì.
85
00:11:04,680 --> 00:11:09,320
- Di che si tratta?
- Il tuo futuro qui in ufficio.
86
00:11:15,160 --> 00:11:19,640
Quando eravamo giovani,
eravamo come te e Nina.
87
00:11:19,800 --> 00:11:25,760
- Capisco.
- Ma non abbiamo mai avuto il vostro coraggio.
88
00:11:25,920 --> 00:11:31,427
Helga non ce la fece. Chissà,
a quest'ora saremmo stati felici.
89
00:11:33,120 --> 00:11:37,360
Non esistono formule magiche
per la felicità.
90
00:11:37,520 --> 00:11:40,440
Lo vuoi un buon consiglio?
91
00:11:40,600 --> 00:11:46,840
Se ti incazzi con qualcuno, non amareggiarti
anno dopo anno, come ho fatto io.
92
00:11:47,000 --> 00:11:52,600
- Quando è il funerale?
- Giovedì prossimo. La cena sarà qui.
93
00:11:52,760 --> 00:11:56,480
- Posso prepararla io.
- No.
94
00:11:56,640 --> 00:12:02,400
- Mi offro io.
- Devi andare al funerale tu.
95
00:12:02,560 --> 00:12:07,908
Odio i funerali.
Comunque non ci sarei andato.
96
00:12:08,743 --> 00:12:12,040
No? Nemmeno a quello di Helga?
97
00:12:13,920 --> 00:12:17,291
- Credi non sia capace di preparare una cena?
- No, non dico questo.
98
00:12:17,321 --> 00:12:20,520
Voglio pensarci io!
99
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
Backe?
100
00:12:24,754 --> 00:12:29,800
Ho pensato la stessa cosa,
ma non ho potuto rifiutare.
101
00:12:29,960 --> 00:12:34,200
- Era il più caro amico di Helga.
- Dio ci protegge.
102
00:12:34,360 --> 00:12:39,683
Per questo sarei molto contento
se rimanessi in cucina a controllare.
103
00:12:39,713 --> 00:12:41,205
Capisco.
104
00:12:41,235 --> 00:12:46,720
Probabilmente preparerà i piatti
che piacevano di più a Helga.
105
00:12:46,880 --> 00:12:51,840
- Ho capito, andrà tutto bene.
- Grazie.
106
00:13:10,726 --> 00:13:14,302
{\an8}- Luisa.
- Eh? Sì?
107
00:13:14,502 --> 00:13:17,536
{\an8}- Ha parlato.
- Ma che ha parlato!
108
00:13:17,537 --> 00:13:21,450
{\an8}- No, ha parlato, ha detto "papà".
- Ha detto papà?
109
00:13:22,000 --> 00:13:25,639
{\an8}- Ognuno crede quello che vuole.
- No, no.
110
00:13:25,800 --> 00:13:30,319
{\an8}Mi ha parlato, vero?
Perché è un genio.
111
00:13:30,320 --> 00:13:35,319
{\an8}È il nuovo Da Vinci, Il nuovo Bernini,
il nuovo Giuseppe Verdi.
112
00:13:35,480 --> 00:13:41,279
{\an8}- Il nuovo...
- Angelo. È un Rigano. Direi che può bastare.
113
00:13:43,000 --> 00:13:44,200
{\an8}Vado io.
114
00:13:45,000 --> 00:13:48,599
{\an8}Noi invece ce ne stiamo qua, vero?
115
00:13:51,280 --> 00:13:55,880
Polizia. Stiamo cercando Angelo Rigano.
116
00:13:56,080 --> 00:13:59,000
{\an8}- Stavi aspettando qualcuno?
- No.
117
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
{\an8}È la polizia.
118
00:14:09,960 --> 00:14:13,960
- Volete del caffè?
- No, grazie.
119
00:14:29,760 --> 00:14:34,680
Un uomo di nome
Curt Ragnarsson è morto.
120
00:14:34,840 --> 00:14:38,560
- Sì.
- Lo conosceva?
121
00:14:38,720 --> 00:14:43,600
Non lo conoscevo, ma noi...
122
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
"Ma noi" cosa?
123
00:14:47,040 --> 00:14:53,560
Quando sono venuto in Svezia
mi ha trovato un lavoro.
124
00:14:53,720 --> 00:14:57,040
Sette anni fa.
125
00:14:57,200 --> 00:15:01,360
Da allora non ha avuto
nessun contatto con lui?
126
00:15:01,520 --> 00:15:03,092
Sì.
127
00:15:03,846 --> 00:15:07,360
Ma l'ho già detto ai suoi colleghi.
128
00:15:07,520 --> 00:15:10,760
E cosa ha detto?
129
00:15:10,920 --> 00:15:16,520
Ragnarsson mi ha cercato
due settimane fa...
130
00:15:16,680 --> 00:15:22,560
e voleva che assumessi al lavoro
due dei suoi uomini. E...
131
00:15:22,720 --> 00:15:28,840
- Lei cosa ha detto?
- Che non potevo farlo.
132
00:15:29,000 --> 00:15:32,760
Non c'entro niente con l'omicidio!
133
00:15:32,920 --> 00:15:36,480
Che ne sa che è stato un omicidio?
134
00:15:41,080 --> 00:15:43,520
È...
135
00:15:44,680 --> 00:15:49,143
Non lo so io.
Lo dice la gente.
136
00:15:49,173 --> 00:15:52,880
Forse penserete che vado di fretta.
137
00:15:53,040 --> 00:15:58,360
Ma Helga mi ha chiesto
di redigere un nuovo testamento.
138
00:15:58,520 --> 00:16:01,920
- Quando?
- Un mese fa.
139
00:16:02,080 --> 00:16:07,760
Se lo portò via ma
non l'ha mai riportato firmato.
140
00:16:07,920 --> 00:16:12,480
- Qualcuno di voi l'ha visto?
- No, io no.
141
00:16:12,640 --> 00:16:17,120
- No, nemmeno io.
- Neanche io.
142
00:16:18,680 --> 00:16:23,600
Cercate nell'appartamento di Helga.
E anche nella cassetta in banca.
143
00:16:23,760 --> 00:16:29,680
- Ma cosa diceva il testamento?
- Purtroppo non posso rivelarlo.
144
00:16:34,440 --> 00:16:39,280
L'appartamento e la banca.
Vai alla banca, Nina?
145
00:16:39,440 --> 00:16:43,671
No, è meglio che ci vai tu.
Io e te ci andremo a casa insieme.
146
00:16:43,701 --> 00:16:45,440
Ok, ci sentiamo.
147
00:17:34,320 --> 00:17:39,560
- Hai trovato qualcosa?
- No, solo qualche foto.
148
00:17:46,400 --> 00:17:52,040
- Hanno incendiato la sua macchina.
- Esatto.
149
00:17:52,200 --> 00:17:56,324
Al collega ha detto
che sospettava di Ragnarsson.
150
00:17:56,947 --> 00:17:57,650
Sì.
151
00:17:57,680 --> 00:18:01,280
- Perché?
- Era arrabbiato.
152
00:18:01,440 --> 00:18:05,960
Voleva che lo pagassi.
153
00:18:06,120 --> 00:18:10,320
- Doveva del denaro a Ragnarsson?
- No.
154
00:18:12,360 --> 00:18:17,680
Le aveva prestato soldi per la macchina?
155
00:18:17,840 --> 00:18:23,320
No. L'ho comprata
con i miei soldi.
156
00:18:29,360 --> 00:18:32,480
Le consiglio di non lasciare Stoccolma.
157
00:18:34,240 --> 00:18:36,649
Dovrà essere reperibile.
158
00:18:42,494 --> 00:18:45,700
{\an8}Angelo, che hanno detto?
159
00:18:46,520 --> 00:18:51,839
{\an8}Gli hai raccontato del mattone
che ci hanno lanciato dalla finestra?
160
00:18:54,600 --> 00:18:56,336
{\an8}Stai bene?
161
00:19:00,280 --> 00:19:03,320
Bene, siete pronti?
162
00:19:10,720 --> 00:19:14,120
Certificato delle azioni.
163
00:19:19,360 --> 00:19:22,960
Ipoteche del ristorante.
164
00:19:23,120 --> 00:19:27,120
- E questo?
- Cambiali.
165
00:19:31,000 --> 00:19:33,480
Gioielli.
166
00:19:39,760 --> 00:19:43,240
- Sì.
- È tutto.
167
00:19:58,480 --> 00:20:03,800
- Ciao. Avete trovato qualcosa?
- No.
168
00:20:10,440 --> 00:20:16,393
- Non c'è nessun testamento, ok?
- No, solo non l'abbiamo trovato.
169
00:20:16,423 --> 00:20:18,130
Forse non c'è mai stato.
170
00:20:18,160 --> 00:20:22,560
Allora perché Aaronsson parla di un testamento?
171
00:20:22,720 --> 00:20:28,200
Non lo so, Nina, ma non lo sapremo mai.
Noi dobbiamo andare.
172
00:20:28,360 --> 00:20:32,600
- Anche io. Tu rimani?
- Sì.
173
00:20:46,640 --> 00:20:50,920
- Buongiorno, Hjördis.
- Buongiorno. Condoglianze.
174
00:20:51,080 --> 00:20:56,440
Grazie. Non deve più
lavorare per noi, naturalmente.
175
00:20:56,600 --> 00:21:01,880
- Ma le pagheremo tutto il mese.
- Grazie.
176
00:21:02,040 --> 00:21:07,400
Nina è di sopra, può lasciarle le chiavi.
177
00:21:08,003 --> 00:21:10,040
Buona giornata.
178
00:21:13,160 --> 00:21:17,960
Hjördis? Grazie per tutto
quello che ha fatto per mamma.
179
00:21:26,200 --> 00:21:28,960
Hjördis, ciao.
180
00:21:30,600 --> 00:21:35,800
- Mi spiace molto.
- Grazie. Grazie mille.
181
00:21:39,040 --> 00:21:42,400
Devo dirle una cosa.
182
00:21:45,720 --> 00:21:49,080
- Sono molto felice di vederti.
- Anche io.
183
00:21:49,240 --> 00:21:54,360
Dobbiamo parlare di quello che è successo.
184
00:21:54,520 --> 00:21:59,080
- Sonja, io...
- È stato un grande errore.
185
00:22:00,160 --> 00:22:02,440
Sì.
186
00:22:03,880 --> 00:22:08,480
- Amo la mia famiglia.
- Anche io.
187
00:22:08,640 --> 00:22:12,394
Nina ed io abbiamo avuto
dei problemi, ma la amo.
188
00:22:14,040 --> 00:22:19,240
E non ho bisogno di lavorare al DK.
Cambierà qualcosa con Björn?
189
00:22:19,400 --> 00:22:22,520
- No.
- Bene.
190
00:22:29,320 --> 00:22:34,400
Ho sentito delle voci nella stanza
della signora Helga, e sono entrata.
191
00:22:34,560 --> 00:22:38,200
E ho visto la signora Löwander.
192
00:22:39,200 --> 00:22:41,120
- Ester?
- Sì.
193
00:22:41,280 --> 00:22:47,000
Non ho detto nulla, non mi ha mai
considerata, perciò...
194
00:22:47,160 --> 00:22:48,802
Ovviamente.
195
00:22:50,320 --> 00:22:54,560
Era davanti allo scrittoio.
196
00:22:58,920 --> 00:23:04,360
E credo che la signora Löwander
abbia preso qualcosa da lì.
197
00:23:06,440 --> 00:23:13,120
All'inizio ho pensato ai toast con funghi.
A Helga piacevano tanto.
198
00:23:16,120 --> 00:23:21,080
Potremmo anche prepararli
con burro, formaggi e aringhe.
199
00:23:21,240 --> 00:23:25,320
- Perché?
- Sono buoni.
200
00:23:25,480 --> 00:23:30,200
No! Meglio toast con funghi.
201
00:23:30,360 --> 00:23:33,920
- E cocktail di gamberetti?
- Toast con funghi!
202
00:23:34,080 --> 00:23:40,240
Ho pensato anche alla salsa beurre blanc.
Le piaceva sempre aggiungerla.
203
00:23:40,400 --> 00:23:47,040
Alla fine li servivo con uova
di trote e fagioli dolci.
204
00:23:47,200 --> 00:23:51,440
Anche un filetto di manzo
al forno potrebbe andare bene.
205
00:23:51,600 --> 00:23:56,323
È uno dei tuoi piatti paradisiaci
e alla gente piace...
206
00:23:56,353 --> 00:24:01,320
Sì, ma a Helga non piaceva il manzo.
207
00:24:01,480 --> 00:24:08,120
Pensava fosse volgare.
"Polpette per nuovi ricchi", diceva.
208
00:24:08,280 --> 00:24:10,310
Sì, ma è facile da fare.
209
00:24:11,800 --> 00:24:17,080
Se sei tanto ostinata, serviremo
soufflé di prugna come dessert!
210
00:24:17,240 --> 00:24:21,800
Niente soufflé.
Non per cento persone.
211
00:24:21,960 --> 00:24:27,000
Cancellalo, non faremo nessun soufflé!
Mi fai impazzire.
212
00:24:27,160 --> 00:24:32,560
Se il pensionato mi può scusare,
ho del lavoro da fare.
213
00:24:35,120 --> 00:24:38,120
Due di tre. Non è male.
214
00:24:40,160 --> 00:24:42,240
Sì?
215
00:24:44,720 --> 00:24:49,400
- Stai bene ora?
- Sì, entra. Chiudi la porta.
216
00:25:00,800 --> 00:25:03,509
Allora...
217
00:25:04,320 --> 00:25:10,000
Erlander vuole fare dei cambiamenti
al governo visto il risultato delle elezioni.
218
00:25:10,160 --> 00:25:14,800
Vuole affidarmi il Ministero dell'Istruzione.
219
00:25:18,480 --> 00:25:21,480
Che bello, congratulazioni!
220
00:25:21,640 --> 00:25:25,240
- Immagino avrai accettato.
- Sì.
221
00:25:26,680 --> 00:25:33,320
Qui verrà il mio successore,
quindi il tuo lavoro non sarà più con me.
222
00:25:35,040 --> 00:25:41,320
- Deve decidere chi viene al posto mio.
- Oh, certo.
223
00:25:43,320 --> 00:25:47,000
E sai chi sarà?
224
00:25:47,160 --> 00:25:52,774
Mehr ha l'ultima parola.
Ma ho suggerito una persona.
225
00:25:52,804 --> 00:25:54,123
Te.
226
00:25:58,323 --> 00:25:59,786
Io?
227
00:26:01,040 --> 00:26:05,680
Nessuno può fare questo lavoro meglio di te.
228
00:26:05,840 --> 00:26:12,800
E soprattutto sai che lavoro di merda è,
più di ogni altra cosa.
229
00:26:15,760 --> 00:26:20,983
- Grazie, Bitt. Sono molto felice.
- Bene.
230
00:26:29,160 --> 00:26:33,491
Ho pensato quindi
ad un'altra questione...
231
00:26:34,880 --> 00:26:39,760
che in realtà ha a che fare
con quello che è successo prima, e...
232
00:26:40,330 --> 00:26:42,920
Non credo che...
233
00:26:44,280 --> 00:26:49,120
possiamo continuare insieme.
Intendo, in privato.
234
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
No...
235
00:26:54,160 --> 00:26:59,000
Se io starò al governo
e tu qui al Municipio...
236
00:26:59,160 --> 00:27:01,544
ci sarebbero troppe cose in gioco.
237
00:27:06,960 --> 00:27:10,840
Non è sempre stato così?
238
00:27:11,000 --> 00:27:14,397
È meglio se continuiamo
ad essere solo amiche.
239
00:27:58,453 --> 00:28:04,440
- È incredibile!
- Già. Hjördis non ha motivo di mentire.
240
00:28:04,600 --> 00:28:08,480
- No, certo che no.
- C'è da non crederci.
241
00:28:08,640 --> 00:28:12,251
Peter è capace di qualsiasi cosa,
lo sappiamo bene.
242
00:28:14,080 --> 00:28:19,160
Se hanno distrutto il testamento,
è perché li danneggiava.
243
00:28:19,320 --> 00:28:21,604
Evidentemente avresti avuto
la maggioranza.
244
00:28:23,440 --> 00:28:30,200
La signora Löwander era nello studio
della signora Helga, e aveva qualcosa in mano.
245
00:28:30,360 --> 00:28:35,520
Credo una cartella di cuoio,
o qualcosa di simile.
246
00:28:35,680 --> 00:28:40,520
È stato lo stesso giorno in cui
hai chiamato me e Gustaf
247
00:28:40,680 --> 00:28:43,140
e hai detto che mamma si era svegliata.
248
00:28:44,600 --> 00:28:51,520
- Beh, cosa vuoi dire con questo?
- Che facevi nell'appartamento, Ester?
249
00:28:53,240 --> 00:28:54,608
Io...
250
00:28:57,080 --> 00:29:01,760
Mamma cercava un borsello
e ha chiesto ad Ester di venire.
251
00:29:01,920 --> 00:29:09,600
- Per questo è entrata nello studio.
- Per cercare un borsello?
252
00:29:09,760 --> 00:29:13,760
- Piuttosto inverosimile.
- Non lo trovavo.
253
00:29:13,920 --> 00:29:17,680
Hjördis ha visto Ester
con una cartella di documenti.
254
00:29:17,840 --> 00:29:24,280
Si nota la differenza tra una cartella
e un borsello. No, Hjördis?
255
00:29:24,440 --> 00:29:28,800
Mi sembra fosse una cartella.
256
00:29:28,960 --> 00:29:33,120
- Hjördis, le sembra?
- Sì.
257
00:29:34,120 --> 00:29:36,976
Ma non ne è del tutto sicura?
258
00:29:40,599 --> 00:29:43,600
- Potrebbe essere così.
- Hjördis.
259
00:29:43,760 --> 00:29:47,840
Hai detto di aver visto
una cartella nelle mani di Ester.
260
00:29:48,000 --> 00:29:52,880
Basta così. Stai insinuando che mento?
261
00:29:53,040 --> 00:29:58,520
Se ha visto Ester,
perché non ha detto niente?
262
00:29:58,680 --> 00:30:01,365
È stata una cosa veloce.
Forse avrei dovuto parlare.
263
00:30:01,395 --> 00:30:03,160
No, non dovevi dire niente.
264
00:30:03,320 --> 00:30:08,059
- Forse ha preso lei il testamento?
- Peter, ora stai esagerando.
265
00:30:08,640 --> 00:30:14,000
Siete voi che esagerate. State dicendo
che abbiamo preso il testamento di mamma!
266
00:30:14,160 --> 00:30:17,160
Hjördis, cerca di ricordare.
267
00:30:18,320 --> 00:30:24,280
Eri dietro alla porta e mi hai vista.
Sei sicura di quello che hai detto?
268
00:30:25,400 --> 00:30:32,000
Quello che stai dicendo dovrai ripeterlo
in un tribunale. Pensaci.
269
00:30:44,320 --> 00:30:47,680
Non sono sicura.
270
00:30:49,480 --> 00:30:55,440
No. Certo che non lo sei,
perché hai visto un borsello.
271
00:30:57,360 --> 00:31:01,560
- Mi spiace. Non posso...
- Non è colpa tua.
272
00:31:01,720 --> 00:31:06,291
Non voglio più sentire una maledetta
parola sull'argomento.
273
00:31:13,800 --> 00:31:16,299
Non preoccuparti, Hjördis.
274
00:31:21,400 --> 00:31:25,520
Tutto fa pensare
che abbiano distrutto il testamento.
275
00:31:25,680 --> 00:31:31,120
- Ma non posso provare niente.
- È davvero incredibile.
276
00:31:34,840 --> 00:31:37,523
Domani mi licenzio.
277
00:31:38,280 --> 00:31:42,920
Potresti aspettare che facciamo il funerale.
278
00:31:44,397 --> 00:31:45,773
Va bene.
279
00:31:51,872 --> 00:31:55,760
- Com'è andata dal direttore?
- Cosa?
280
00:31:55,920 --> 00:32:00,040
Tu e Sonja dovevate
andare dal direttore di Björn.
281
00:32:00,200 --> 00:32:05,160
Ah, sì.
Non era niente di grave.
282
00:32:05,320 --> 00:32:06,821
Tutto a posto.
283
00:32:16,120 --> 00:32:21,120
- Stiamo cercando Angelo Rigano.
- Chi devo annunciare?
284
00:32:21,280 --> 00:32:24,760
Deve esserci un malinteso.
285
00:32:28,880 --> 00:32:30,495
Angelo.
286
00:32:57,520 --> 00:33:03,160
Abbiamo un testimone.
Ti hanno visto sulla scena del crimine.
287
00:33:05,680 --> 00:33:08,880
Non l'ho ucciso io.
288
00:33:10,160 --> 00:33:14,680
Ti sei visto con Ragnarsson
la notte del 15?
289
00:33:14,840 --> 00:33:18,440
Sì, ma non è venuto.
290
00:33:18,600 --> 00:33:24,760
- Perché non ce l'hai detto?
- Non me l'avete chiesto.
291
00:33:28,160 --> 00:33:32,120
Perché dovevi vederti con Ragnarsson?
292
00:33:32,280 --> 00:33:37,680
- Per dargli i soldi.
- Ma non avevi come pagarlo.
293
00:33:41,880 --> 00:33:46,360
Ha minacciato me e la mia famiglia.
294
00:33:47,360 --> 00:33:50,960
Hanno lanciato un sasso dalla finestra.
295
00:33:54,360 --> 00:33:57,560
Questo non me l'avevi detto.
296
00:33:58,840 --> 00:34:05,040
Sembra che escano sempre
nuovi dettagli nella tua versione.
297
00:34:14,320 --> 00:34:18,919
{\an8}Amore, non preoccuparti.
È stato solo un malinteso, si risolverà.
298
00:34:19,080 --> 00:34:23,199
{\an8}Di che cosa ti accusano, Angelo? Eh?
299
00:34:24,000 --> 00:34:26,700
{\an8}Ragnarsson è morto.
300
00:34:28,000 --> 00:34:30,110
{\an8}Questi pensano sia stato io.
301
00:34:31,360 --> 00:34:37,319
{\an8}- Angelo...
- Non preoccuparti, io ci sono sempre per voi.
302
00:34:37,600 --> 00:34:41,319
{\an8}Se sei stato tu, Dio ti perdonerà.
303
00:34:44,520 --> 00:34:47,839
{\an8}Io sarò sempre con te.
304
00:34:48,039 --> 00:34:51,906
{\an8}- Vi amo.
- Anche noi.
305
00:35:08,078 --> 00:35:14,810
Oggi chiuso
306
00:36:04,360 --> 00:36:07,600
Ethel, puoi venire?
307
00:36:07,760 --> 00:36:13,680
- Non so se manca il sale.
- È per la trota iridea?
308
00:36:18,880 --> 00:36:24,560
- Stig! È immangiabile.
- Immangiabile? Che dici?
309
00:36:24,720 --> 00:36:28,400
Non possiamo servire questa roba, Stig.
310
00:36:28,560 --> 00:36:34,800
Per favore, dobbiamo iniziare daccapo.
Ci penso io, Stig.
311
00:36:34,960 --> 00:36:42,160
Aiutami, servono scalogno e vino.
Scalogno e vino, vuoi aiutarmi, per favore?
312
00:36:46,800 --> 00:36:53,400
Dovresti vedere la tua faccia! È stata
un'idea di Calle farmi controllare da te?
313
00:36:53,560 --> 00:36:57,560
- Idiota.
- Ethel, Ethel, Ethel...
314
00:37:00,240 --> 00:37:05,880
Non sono così vecchio
come credi. Che dici di questo?
315
00:37:15,040 --> 00:37:17,171
Mangiabile.
316
00:39:10,040 --> 00:39:15,400
Vorrei dire alcune parole
su mia madre, Helga Löwander.
317
00:39:15,560 --> 00:39:21,440
Credo mia madre sarebbe stata
molto... felice
318
00:39:21,600 --> 00:39:28,440
di vedere tanta gente
riunita qui in sala da pranzo.
319
00:39:29,322 --> 00:39:35,320
Perché qui si sentiva come a casa.
320
00:39:35,480 --> 00:39:39,040
Mamma era molto orgogliosa
del suo ristorante.
321
00:39:39,200 --> 00:39:45,560
Pensava che agli ospiti sarebbe
piaciuto molto venire qui.
322
00:39:51,200 --> 00:39:56,320
Il cielo sa che io e mamma
abbiamo avuto i nostri momenti difficili.
323
00:39:56,480 --> 00:40:02,640
Forse molti qui dentro hanno sofferto
per le decisioni prese da mia madre.
324
00:40:02,800 --> 00:40:07,880
Ma la ricordiamo anche per il suo
grande amore e il calore che sapeva dare.
325
00:40:13,640 --> 00:40:18,760
Non so se gliel'ho mai detto, ma...
326
00:40:20,360 --> 00:40:23,960
ma era il più grande esempio per me.
327
00:40:28,120 --> 00:40:30,560
Perciò...
328
00:40:33,080 --> 00:40:36,480
Scusatemi.
329
00:40:42,773 --> 00:40:44,309
Un brindisi.
330
00:40:47,280 --> 00:40:48,990
A mamma.
331
00:40:57,600 --> 00:41:01,640
Sai cosa penso quando
mangio questa torta?
332
00:41:01,800 --> 00:41:06,240
- Stai pensando: "Non male".
- Esatto.
333
00:41:09,800 --> 00:41:15,090
Grazie per il pranzo, è stato tutto ottimo.
Gli ospiti hanno gradito molto.
334
00:41:15,120 --> 00:41:17,280
- Ce l'abbiamo messa tutta.
- Complimenti.
335
00:41:17,440 --> 00:41:20,920
- Tu puoi andare.
- No, non vado da sola.
336
00:41:20,950 --> 00:41:23,673
- Vieni con me.
- No, vado a casa.
337
00:41:23,703 --> 00:41:24,560
Non esiste.
338
00:41:24,720 --> 00:41:28,645
- Stig, smettila.
- Esatto, è un ordine, Backe.
339
00:41:29,600 --> 00:41:35,360
Ordine? Io non lavoro qui,
non puoi ordinarmi un cazzo.
340
00:41:35,520 --> 00:41:37,237
Non vengo!
341
00:41:40,480 --> 00:41:43,480
Va bene. Ethel.
342
00:41:48,560 --> 00:41:53,440
- Che ha fatto?
- Deve essere una facile.
343
00:41:53,600 --> 00:41:57,800
- Cioè?
- Non è andata da sola a casa.
344
00:41:59,120 --> 00:42:00,601
E con chi?
345
00:42:01,891 --> 00:42:04,720
Qualcuno se l'è portata a letto?
346
00:42:04,880 --> 00:42:09,480
L'hanno vista insieme a...
347
00:42:09,640 --> 00:42:13,640
- Allora, con chi?
- Con lo chef.
348
00:42:20,960 --> 00:42:23,440
- State parlando di me?
- Chef!
349
00:42:23,600 --> 00:42:30,000
Sonja è la mia ex-moglie, la accompagnavo
a casa, pettegoli del cazzo!
350
00:42:50,240 --> 00:42:55,120
Me ne vado.
Grazie mille per oggi.
351
00:42:56,800 --> 00:42:59,960
Margareta, che bello vederti.
352
00:43:00,120 --> 00:43:05,520
Margareta, pensi che il servizio
sia stato soddisfacente?
353
00:43:05,680 --> 00:43:12,320
- È andato benissimo, non poteva andare meglio.
- Salutami la signora Gahn. Devo sistemare qui.
354
00:43:12,480 --> 00:43:16,467
- È stato un piacere.
- Anche per me, Roos.
355
00:43:18,948 --> 00:43:22,760
- Grazie per essere venuta, Margareta.
- Grazie, Peter.
356
00:43:31,080 --> 00:43:33,902
- Grazie per oggi.
- Prego.
357
00:44:20,601 --> 00:44:22,963
Che idiota...
358
00:44:51,880 --> 00:44:56,360
- Ehi. L'ho lasciato dormire qui.
- Va bene.
359
00:45:00,680 --> 00:45:03,059
È così dolce.
360
00:45:04,120 --> 00:45:10,520
- Sto qui con lui.
- D'accordo, Gustaf. Buonanotte.
361
00:45:46,720 --> 00:45:49,665
È come se non fosse morta.
362
00:45:51,920 --> 00:45:58,280
Anche durante la cena mi sembrava
ci sentisse parlare.
363
00:46:02,800 --> 00:46:07,080
So esattamente cosa avrebbe detto sul cibo...
364
00:46:07,240 --> 00:46:10,960
sugli invitati e sul mio abbigliamento.
365
00:46:17,560 --> 00:46:21,160
Sembrava fosse lì con noi.
366
00:46:52,800 --> 00:46:54,412
Svensson Löwander.
367
00:46:56,210 --> 00:46:59,920
Ciao, Stig.
No, nessun problema.
368
00:47:03,080 --> 00:47:05,680
Sul serio?
369
00:47:06,920 --> 00:47:13,000
Stig, è meglio se lo dici
direttamente a Nina.
370
00:47:13,160 --> 00:47:16,160
Sì, te la passo.
371
00:47:17,480 --> 00:47:19,960
Ciao, Stig.
372
00:47:28,040 --> 00:47:35,000
Me l'aveva dato Helga per firmarlo
come testimone, e poi è successo.
373
00:47:36,000 --> 00:47:40,600
Lei... ti ha lasciato tutto.
374
00:47:42,720 --> 00:47:45,560
Tranne la quota prevista per legge.
375
00:47:46,640 --> 00:47:51,280
Ero assolutamente sicura
ereditassi tu.
376
00:47:51,440 --> 00:47:57,320
- Capisco se ci sei rimasto male.
- No. No.
377
00:48:00,080 --> 00:48:04,320
Adesso hai la stessa quantità
di Peter ed Ester.
378
00:48:04,480 --> 00:48:10,320
- E tu hai il voto decisivo.
- Allora chiamiamo Aronsson.
379
00:48:31,280 --> 00:48:37,760
Il giudice ha detto che sei libero.
Non erano tue le impronte digitali.
380
00:48:40,800 --> 00:48:46,560
Ma sei comunque un sospetto.
Ricordatelo.
381
00:49:14,165 --> 00:49:15,749
{\an8}Angelo?
382
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
{\an8}Angelo, grazie a Dio!
383
00:49:26,145 --> 00:49:28,600
{\an8}Sei bellissima.
384
00:49:29,100 --> 00:49:33,100
{\an8}- Come stai?
- Sono tornato.
385
00:49:41,600 --> 00:49:43,900
{\an8}Sono tornato a casa.
386
00:49:54,560 --> 00:49:57,359
{\an8}Papà è tornato a casa.
387
00:50:20,720 --> 00:50:23,360
- Benvenuto.
- Grazie.
388
00:50:23,520 --> 00:50:26,680
Salve, Aronsson.
Prego, sedetevi.
389
00:50:30,480 --> 00:50:37,760
- Beh, si tratta della divisione, immagino.
- Sì, e piuttosto decisiva, a quanto pare.
390
00:50:39,320 --> 00:50:43,680
È stata trovata
una copia del testamento.
391
00:50:43,840 --> 00:50:47,000
Backe l'aveva ricevuto da mamma
per firmarlo.
392
00:50:47,160 --> 00:50:53,680
Helga lascia la maggioranza a Nina.
393
00:50:53,840 --> 00:50:55,855
Due terzi.
394
00:50:57,480 --> 00:51:01,040
Naturalmente, la vostra parte rimane.
395
00:51:01,200 --> 00:51:05,760
Starai facendo i conti, Peter.
È proprio come pensi tu:
396
00:51:05,920 --> 00:51:08,536
io e Gustaf abbiamo la maggioranza.
397
00:51:10,029 --> 00:51:12,780
- Impugneremo il testamento.
- Non penso che...
398
00:51:12,810 --> 00:51:16,200
Mamma non era nel pieno
delle facoltà mentali.
399
00:51:16,360 --> 00:51:22,200
Sì, lo era.
L'ha firmato tre settimane fa.
400
00:51:22,360 --> 00:51:27,960
- Non sembrava per nulla confusa.
- Lo impugneremo.
401
00:51:28,120 --> 00:51:33,069
- Peccato per voi che ci fosse una copia.
- E tu smettila con queste accuse del cazzo!
402
00:51:33,099 --> 00:51:34,600
Non è finita qui.
403
00:52:04,920 --> 00:52:12,560
Ora sarò io la direttrice.
Peter dirigerà l'Oscarshof e l'Henriksdal.
404
00:52:12,720 --> 00:52:16,440
Questo è il risultato
della divisione dei beni.
405
00:52:16,600 --> 00:52:24,800
Sono incredibilmente felice e orgogliosa
di restare al DK con voi...
406
00:52:24,960 --> 00:52:29,000
il personale migliore di Stoccolma.
407
00:52:37,760 --> 00:52:40,200
Grazie.
408
00:52:47,480 --> 00:52:52,600
- Bentornato.
- Grazie. Sono pronto.
409
00:53:21,360 --> 00:53:25,440
Confessare a Dio è parte fondamentale
410
00:53:25,600 --> 00:53:29,760
per unirci alla natura
della sua beatitudine.
411
00:53:53,680 --> 00:54:00,120
Qui possiamo rinunciare alle nostre maschere
ed essere fedeli l'un l'altro.
412
00:54:04,120 --> 00:54:08,280
Confessare a Dio è parte fondamentale
413
00:54:08,440 --> 00:54:12,680
per unirci alla natura
della sua beatitudine.
414
00:54:29,120 --> 00:54:33,720
- Prego, signore.
- Non ci siamo presentati.
415
00:54:33,880 --> 00:54:36,840
- Mirko Kostelic.
- Angelo Rigano.
416
00:54:37,000 --> 00:54:42,240
Abbiamo una conoscenza in comune.
O meglio, avevamo. Curt Ragnarsson.
417
00:54:44,480 --> 00:54:49,160
Immagino ti sia tolto un problema di torno.
418
00:54:50,440 --> 00:54:57,480
Uno dei nostri fratelli ha deciso
di testimoniare il cammino della sua salvezza.
419
00:54:57,640 --> 00:55:00,760
Gustaf, prego.
420
00:55:13,040 --> 00:55:15,720
Alleluja!
421
00:56:32,360 --> 00:56:35,230
Che farai col programma?
422
00:56:41,520 --> 00:56:44,123
Credo che lo farò.
423
00:56:49,240 --> 00:56:55,720
Farà bene al ristorante. Posso
delegare ad altri i miei compiti.
424
00:56:57,607 --> 00:57:00,158
Ma quello posso farlo solo io.
425
00:57:04,920 --> 00:57:10,160
E poi... voglio gestire il ristorante con te.
426
00:57:12,080 --> 00:57:14,760
Io e te.
427
00:57:21,280 --> 00:57:24,160
Devo dirti una cosa.
428
00:57:38,800 --> 00:57:40,981
Ho fatto una stupidaggine.
429
00:57:47,960 --> 00:57:50,548
Una grossa stupidaggine.
430
00:57:59,560 --> 00:58:00,782
Nina.
431
00:58:03,014 --> 00:58:04,579
Nina!
432
00:58:11,969 --> 00:58:17,804
Alla prossima stagione!
34876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.