Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:12,849
�GIL NO GATILHO
2
00:00:59,748 --> 00:01:01,910
CASPER, WYOMING
POPULA��O: 1.002
3
00:01:01,929 --> 00:01:03,796
CIDAD�OS QUE
OBEDECEM �S LEIS
4
00:03:08,889 --> 00:03:12,625
JULIA MARTIN, 1808 - 1870
M�E AMADA DE RICK MARTIN
5
00:03:18,432 --> 00:03:20,166
RESERVADO PARA RICK MARTIN
6
00:03:20,333 --> 00:03:22,368
NASCIDO EM 1843
MORREU EM...
7
00:03:29,976 --> 00:03:31,644
� isso mesmo, Rick.
8
00:03:34,948 --> 00:03:36,415
Ol�, Bat.
9
00:03:37,617 --> 00:03:39,452
J� sabe como levar isso
a cabo?
10
00:03:39,653 --> 00:03:42,088
Um pistoleiro como voc�
poderia me dizer.
11
00:03:42,289 --> 00:03:44,890
N�o, obrigado.
Quem encomendou os dizeres?
12
00:03:45,092 --> 00:03:46,492
O Conselho Municipal.
13
00:03:46,593 --> 00:03:48,627
Voc� � uma vergonha
para a comunidade.
14
00:03:48,862 --> 00:03:50,463
Cansaram de ouvir perguntar
15
00:03:50,597 --> 00:03:52,631
onde o famoso pistoleiro
morava.
16
00:03:52,833 --> 00:03:54,967
� melhor mostrar
onde est� enterrado.
17
00:03:55,168 --> 00:03:57,470
O que vai fazer?
Atirar em mim?
18
00:03:57,671 --> 00:03:58,904
Talvez...
19
00:03:59,039 --> 00:04:00,940
Ou enforc�-lo
ao nascer do sol.
20
00:04:01,174 --> 00:04:02,808
Precisa ser hoje � noite.
21
00:04:02,909 --> 00:04:06,178
-Estar� ocupado de manh�.
-O que trouxe voc� de volta?
22
00:04:07,214 --> 00:04:08,314
Diga logo!
23
00:04:08,448 --> 00:04:10,883
O Quentin atacar� Casper
ao raiar do dia.
24
00:04:11,084 --> 00:04:12,384
Quentin?
25
00:04:13,186 --> 00:04:15,888
-Como voc� sabe?
-Ele mesmo me disse.
26
00:04:16,156 --> 00:04:18,758
Achou que eu me juntaria a ele
por odiar a cidade.
27
00:04:18,959 --> 00:04:22,027
E o que o Quentin quer
de uma cidadezinha assim?
28
00:04:23,230 --> 00:04:25,631
Cavalos novos, mantimentos...
29
00:04:26,666 --> 00:04:30,336
Descobriu que o velho amigo
Bat Davis � o xerife daqui.
30
00:04:30,670 --> 00:04:33,105
Ele odeia os camaradas
que o tra�ram.
31
00:04:33,306 --> 00:04:35,741
S� andava com ele
para ca�ar os fora da lei
32
00:04:35,942 --> 00:04:38,444
Ele virou um fora da lei
e eu o deixei.
33
00:04:39,212 --> 00:04:42,281
-O bando dele � forte?
-Ele tem uns 15 Homens.
34
00:04:43,283 --> 00:04:44,750
Est� certo, Rick.
35
00:04:44,885 --> 00:04:47,586
Esque�a que nos vimos.
Monte no cavalo e v� embora.
36
00:04:47,854 --> 00:04:49,355
N�o passe pela cidade.
37
00:04:50,123 --> 00:04:52,658
Achei que fosse
ser convidado para a festa.
38
00:04:52,893 --> 00:04:54,360
Por mim, tudo bem,
39
00:04:54,461 --> 00:04:56,195
mas depende do Conselho.
40
00:04:57,230 --> 00:04:59,532
Imagino a rea��o deles
ao ouvirem o seu nome.
41
00:04:59,699 --> 00:05:01,433
Por que n�o tenta?
42
00:05:01,568 --> 00:05:03,636
De um tempo
para o meu cavalo descansar.
43
00:05:03,870 --> 00:05:06,438
Certo. Pode ficar.
Vou reunir o Conselho.
44
00:05:22,455 --> 00:05:24,256
ROBERT CALTON
1842 - 1870
45
00:05:24,491 --> 00:05:26,125
ASSASSINADO
POR RICK MARTIN
46
00:05:27,127 --> 00:05:28,961
JAMES CALTON
1844 -1870
47
00:05:29,162 --> 00:05:31,030
ASSASSINADO
POR RICK MARTIN
48
00:05:32,966 --> 00:05:34,700
WILLIAM CALTON
1846 -1870
49
00:05:34,835 --> 00:05:36,669
ASSASSINADO
POR RICK MARTIN
50
00:05:37,604 --> 00:05:39,038
Assassinado?
51
00:05:40,307 --> 00:05:43,108
Foi uma briga justa
ou eu teria sido julgado.
52
00:05:43,376 --> 00:05:45,611
Eu tive d�vidas,
mas o povo, n�o.
53
00:05:45,846 --> 00:05:47,780
Acreditam que voc� veio
aquele dia
54
00:05:47,981 --> 00:05:51,217
para atirar nos Calton,
na frente de todos.
55
00:05:52,319 --> 00:05:54,820
A morte dos tr�s
transformou este lugar.
56
00:05:55,055 --> 00:05:56,722
Ficaram com medo.
57
00:05:57,190 --> 00:05:59,992
Acho que esta � a cidade
que mais teme uma arma.
58
00:06:14,174 --> 00:06:15,641
De onde eles vieram?
59
00:06:15,809 --> 00:06:17,710
As not�cias
se espalham r�pido.
60
00:06:29,956 --> 00:06:31,290
Rick Martin,
61
00:06:31,458 --> 00:06:33,392
o gatilho mais r�pido
do oeste.
62
00:06:34,394 --> 00:06:35,728
� o que dizem.
63
00:06:36,329 --> 00:06:39,231
-N�o quero provar o contr�rio.
-Fique observando,
64
00:06:40,000 --> 00:06:41,767
e eu provo para voc�.
65
00:06:41,968 --> 00:06:44,570
Est� louco, Lem Sutter?
Voc� n�o teria chance.
66
00:06:44,771 --> 00:06:46,005
N�o?
67
00:06:46,873 --> 00:06:49,808
Ele me parece
um alvo grande e f�cil.
68
00:06:50,143 --> 00:06:52,878
O tamanho importa?
O que importa � a rapidez.
69
00:06:53,146 --> 00:06:55,080
Ningu�m saca mais r�pido
que o Martin.
70
00:06:55,282 --> 00:06:56,815
Quer saber?
71
00:06:57,651 --> 00:06:59,084
Eu saco.
72
00:07:00,720 --> 00:07:03,222
-Aonde voc� vai?
-Prender meu cavalo
73
00:07:03,456 --> 00:07:05,824
e visitar
meu �nico amigo aqui,
74
00:07:06,126 --> 00:07:07,826
se ele ainda tiver
o hotel.
75
00:07:08,228 --> 00:07:09,695
-Jim 0'Hara?
-Isso.
76
00:07:09,763 --> 00:07:12,097
Voc� que sabe.
N�o me traga problemas.
77
00:07:12,332 --> 00:07:14,400
N�o trarei,
a n�o ser que me obriguem.
78
00:07:14,668 --> 00:07:16,602
Ent�o voltamos
� estaca zero.
79
00:07:16,770 --> 00:07:18,604
Deixe a arma comigo.
80
00:07:19,506 --> 00:07:21,540
A� teremos problemas,
com certeza.
81
00:07:21,775 --> 00:07:24,009
Com ela na cintura,
os espertalh�es se afastam.
82
00:07:24,210 --> 00:07:26,946
Espero que esteja certo,
para o seu pr�prio bem.
83
00:07:38,725 --> 00:07:40,693
-Sr. Marsh!
-Pois n�o Sra. Turner.
84
00:07:40,894 --> 00:07:44,330
O que o assassino Rick Martin
est� fazendo na cidade?
85
00:07:44,764 --> 00:07:46,231
N�o sei, senhora.
86
00:07:46,333 --> 00:07:49,768
Mas voc� � do Conselho.
E voc�, Hank Spencer?
87
00:07:50,136 --> 00:07:52,071
Por que n�o fazem nada
a respeito?
88
00:07:52,238 --> 00:07:55,541
O xerife deve ter uma raz�o
para n�o prend�-lo.
89
00:07:55,842 --> 00:07:58,911
N�o h� nenhuma raz�o
para deixar aquele assassino
90
00:07:59,179 --> 00:08:02,047
-andar por aqui.
-Bom dia, Sra. Turner.
91
00:08:12,225 --> 00:08:13,192
Ol�, Ed.
92
00:08:15,362 --> 00:08:16,595
Como vai, Rick?
93
00:08:16,763 --> 00:08:18,564
Me d� licen�a.
H� clientes esperando.
94
00:08:18,932 --> 00:08:20,933
Vou com voc�.
Preciso de umas coisas.
95
00:08:20,934 --> 00:08:22,134
Perdi meu alforje.
96
00:08:22,235 --> 00:08:24,737
Preciso de sab�o, barbeador,
tabaco, camisas...
97
00:08:24,971 --> 00:08:26,305
Sinto muito, Rick.
98
00:08:26,439 --> 00:08:28,173
Sou membro do Conselho
99
00:08:28,308 --> 00:08:30,109
e n�o posso receber voc�
100
00:08:30,410 --> 00:08:32,111
e vender para voc�.
101
00:08:32,178 --> 00:08:33,979
Voc� aborreceu
a cidade toda.
102
00:08:34,280 --> 00:08:36,115
N�o devia ter voltado.
103
00:08:36,282 --> 00:08:38,384
N�o � esta cidade
que eu esperava.
104
00:08:38,551 --> 00:08:40,619
N�o � o que guardei
na mem�ria.
105
00:08:41,454 --> 00:08:42,721
N�o � mesmo.
106
00:08:57,237 --> 00:08:59,038
FERREIRO
107
00:09:02,108 --> 00:09:04,109
E aquela festa
que a cidade prometeu
108
00:09:04,344 --> 00:09:06,545
se o Rick aparecesse
de novo?
109
00:09:06,780 --> 00:09:09,081
Tentar enforcar
o Rick Martin armado
110
00:09:09,282 --> 00:09:11,483
n�o � a minha ideia de festa.
111
00:09:11,718 --> 00:09:14,319
Voc� � igual
a esse bando de covardes.
112
00:09:14,587 --> 00:09:16,922
� muita conversa
e pouca a��o.
113
00:09:17,690 --> 00:09:18,824
Vamos fazer assim:
114
00:09:18,925 --> 00:09:21,627
voc� tira a arma dele
e eu pego a corda.
115
00:09:31,104 --> 00:09:32,471
N�o precisa de corda.
116
00:09:33,440 --> 00:09:35,474
Podem chamar o coveiro.
117
00:09:43,083 --> 00:09:44,650
Tem algo em mente?
118
00:09:44,818 --> 00:09:46,485
Acho que n�o se lembra
de mim.
119
00:09:46,686 --> 00:09:48,520
Claro que lembro!
� o Lem Sutter.
120
00:09:48,788 --> 00:09:50,155
-Com licen�a.
-Espere um pouco!
121
00:09:50,190 --> 00:09:51,657
Para que a pressa?
122
00:09:51,791 --> 00:09:53,792
Temos neg�cios pendentes.
123
00:09:53,960 --> 00:09:55,561
Que tipo de neg�cio?
124
00:09:55,728 --> 00:09:57,096
Um duelo
125
00:09:57,263 --> 00:09:59,064
com arma de fogo.
126
00:09:59,332 --> 00:10:01,266
Voc� vai duelar sozinho.
127
00:10:01,367 --> 00:10:03,168
Qual � o problema,
pistoleiro?
128
00:10:03,470 --> 00:10:05,137
Est� com medo?
129
00:10:05,138 --> 00:10:07,039
Vamos contar at� tr�s,
130
00:10:07,273 --> 00:10:09,274
bem devagar.
131
00:10:15,181 --> 00:10:16,415
Um...
132
00:10:21,588 --> 00:10:22,721
Dois...
133
00:10:37,370 --> 00:10:39,371
Ningu�m vai rir agora?
134
00:10:40,073 --> 00:10:42,474
O bonit�o fugiu da raia,
amarelou,
135
00:10:43,409 --> 00:10:45,611
mas ainda n�o desisti dele.
136
00:10:58,024 --> 00:10:59,725
Ol�, conselheiro!
137
00:11:03,930 --> 00:11:05,364
O que voc� acha, Canby?
138
00:11:05,532 --> 00:11:08,100
O Rick Martin est� por ai,
livre como um p�ssaro.
139
00:11:08,334 --> 00:11:10,836
O xerife costuma saber
o que faz.
140
00:11:11,070 --> 00:11:12,804
Vamos falar com ele.
141
00:11:29,722 --> 00:11:31,123
Ol�, Jim.
142
00:11:32,492 --> 00:11:36,094
Rick, como vai?
Achei que n�o viria me ver.
143
00:11:36,496 --> 00:11:38,330
De maneira alguma,
velho amigo.
144
00:11:38,598 --> 00:11:40,699
-Voc� parece bem.
-Durmo bastante,
145
00:11:40,767 --> 00:11:43,101
desde que voc� se foi.
Vai ficar na cidade?
146
00:11:43,303 --> 00:11:44,469
Ainda n�o sei.
147
00:11:44,571 --> 00:11:46,838
-Tem um quarto para mim?
-Claro.
148
00:11:48,875 --> 00:11:50,509
Fique no quarto 3,
l� em cima.
149
00:11:50,643 --> 00:11:53,545
Tem uma sa�da pela varanda,
se for necess�rio.
150
00:11:54,247 --> 00:11:55,480
Obrigado.
151
00:11:56,316 --> 00:11:57,883
Voc� n�o tem bagagem?
152
00:11:58,051 --> 00:11:59,918
E o saco de dormir
e o alforje?
153
00:12:00,153 --> 00:12:02,254
Ficaram em Glenrock.
Sa� de l� �s pressas.
154
00:12:02,388 --> 00:12:04,990
-Teve briga?
-Teria, se eu tivesse ficado.
155
00:12:05,225 --> 00:12:08,060
Sempre tem um aprendiz
de pistoleiro me provocando,
156
00:12:08,261 --> 00:12:10,729
em busca de fama.
Esbarrei em um deles aqui,
157
00:12:10,997 --> 00:12:13,298
-o Lem Sutter.
-Fique longe dele!
158
00:12:13,533 --> 00:12:15,601
� confus�o na certa.
159
00:12:21,808 --> 00:12:23,542
Voc� abusou
da sua autoridade,
160
00:12:23,676 --> 00:12:25,777
deixando um assassino
� solta pela cidade.
161
00:12:25,979 --> 00:12:27,713
Quando eu explicar,
v�o entender.
162
00:12:28,081 --> 00:12:30,048
-Por que n�o explica agora?
-Aqui n�o.
163
00:12:30,049 --> 00:12:31,917
A cidade toda
entraria em p�nico.
164
00:12:32,185 --> 00:12:34,353
Vejo voc�s na delegacia,
em uma hora.
165
00:12:34,487 --> 00:12:35,721
Estaremos l�.
166
00:12:35,788 --> 00:12:37,356
� bom ter uma boa desculpa
167
00:12:37,523 --> 00:12:39,391
para n�o prender
o Rick Martin.
168
00:12:42,228 --> 00:12:44,196
Quando eu tiver
que dar desculpas,
169
00:12:44,430 --> 00:12:46,531
-entrego o meu distintivo.
-Calma, Bat.
170
00:12:46,733 --> 00:12:49,167
Eu mesmo gostaria de ter
uma desculpa razo�vel
171
00:12:49,402 --> 00:12:51,336
para defender o Rick Martin.
172
00:12:58,278 --> 00:12:59,344
Entre.
173
00:13:02,915 --> 00:13:04,983
Servi�o de quarto,
gratuito.
174
00:13:05,218 --> 00:13:07,252
Pode se barbear,
por conta da casa.
175
00:13:08,454 --> 00:13:09,988
Estou precisando.
176
00:13:15,094 --> 00:13:17,763
O Bat Davis marcou
uma reuni�o do Conselho.
177
00:13:18,531 --> 00:13:20,966
Voc� precisa
ficar apresent�vel.
178
00:13:21,734 --> 00:13:23,568
N�o fui convidado.
179
00:13:23,736 --> 00:13:25,570
� sobre voc�, n�o �?
180
00:13:26,673 --> 00:13:28,240
Talvez.
181
00:13:28,374 --> 00:13:30,642
Voc� anda cauteloso, n�o �?
182
00:13:34,480 --> 00:13:36,248
Tem visto a Laura Mead?
183
00:13:38,718 --> 00:13:39,718
N�o.
184
00:13:40,320 --> 00:13:42,621
Ela costuma ficar
na fazenda.
185
00:13:43,690 --> 00:13:45,357
Ainda pensa nela?
186
00:13:46,592 --> 00:13:49,494
� dif�cil esquecer
uma garota como a Laura Mead.
187
00:14:04,644 --> 00:14:06,211
Rick Martin,
188
00:14:06,379 --> 00:14:09,147
vi voc� chegando
e n�o acreditei.
189
00:14:09,449 --> 00:14:12,050
-Quanto tempo, Laura.
-Deixe-me ver voc�.
190
00:14:13,086 --> 00:14:14,886
Cara de pistoleiro?
191
00:14:15,388 --> 00:14:18,490
-Eu disse isso?
-Quando te pedi em casamento.
192
00:14:19,826 --> 00:14:21,193
Eu me lembro.
193
00:14:21,394 --> 00:14:23,495
Sinto muito.
Foi cruel da minha parte.
194
00:14:23,629 --> 00:14:25,464
Acho que mereci.
195
00:14:26,566 --> 00:14:28,700
Entre!
Acabei de fazer caf�.
196
00:14:33,639 --> 00:14:35,607
N�o entendo
por que homens brancos
197
00:14:35,775 --> 00:14:38,143
-invadem uma cidade pacata.
-Ano passado,
198
00:14:38,378 --> 00:14:41,146
Quentin invadiu Rock Springs,
matou 36 pessoas
199
00:14:41,347 --> 00:14:43,115
e queimou metade da cidade.
200
00:14:43,249 --> 00:14:45,584
Que horror! S�o t�o maus
quanto os �ndios.
201
00:14:45,818 --> 00:14:47,018
S�o piores.
202
00:14:47,153 --> 00:14:49,788
Ningu�m � mais cruel
que um branco renegado.
203
00:14:50,556 --> 00:14:52,924
� melhor eu me arrumar
e ir at� a cidade.
204
00:14:53,192 --> 00:14:55,327
Posso ajudar as mulheres
e as crian�as.
205
00:14:55,528 --> 00:14:57,396
Vou esperar
para ir com voc�.
206
00:14:57,597 --> 00:14:59,865
Queria fazer uma pergunta.
207
00:15:00,900 --> 00:15:02,968
Se for a pergunta
de sempre,
208
00:15:03,703 --> 00:15:05,504
a resposta
continua sendo "n�o".
209
00:15:06,739 --> 00:15:10,275
Laura, h� algo entre n�s
que o tempo n�o destruiu.
210
00:15:11,978 --> 00:15:14,112
Estou errado?
Voc� j� n�o se importa?
211
00:15:14,347 --> 00:15:16,815
H� muita coisa
contra n�s, Rick.
212
00:15:17,049 --> 00:15:20,318
Essas armas, por exemplo.
Por que ainda carrega isso?
213
00:15:20,586 --> 00:15:22,053
Faz parte do meu trabalho.
214
00:15:22,155 --> 00:15:23,989
Que tipo de trabalho?
215
00:15:25,558 --> 00:15:28,093
-Eu resolvo problemas.
-O que quer dizer?
216
00:15:28,327 --> 00:15:29,795
� uma regi�o violenta.
217
00:15:29,962 --> 00:15:31,696
As pessoas se metem
em encrencas.
218
00:15:32,064 --> 00:15:33,632
Sou contratado
para resolver as coisas.
219
00:15:33,699 --> 00:15:35,400
-Matando?
-�s vezes.
220
00:15:35,735 --> 00:15:38,537
Parece que agora a confus�o
acaba quando eu chego.
221
00:15:38,638 --> 00:15:41,440
Voc� vive da arma
e vai morrer v�tima dela.
222
00:15:41,674 --> 00:15:43,809
N�o aguento uma vida assim.
223
00:15:44,010 --> 00:15:47,212
Laura, n�o precisa
ser desse jeito.
224
00:15:47,513 --> 00:15:50,115
Se ficar comigo,
vamos para a Calif�rnia.
225
00:15:50,316 --> 00:15:52,117
Abandono as armas de vez.
226
00:15:52,452 --> 00:15:55,353
Talvez, Rick.
Dev�amos ter tentado antes.
227
00:15:55,488 --> 00:15:57,289
� tarde demais.
228
00:15:58,458 --> 00:16:00,525
Vou me casar
no pr�ximo domingo.
229
00:16:08,167 --> 00:16:09,935
Isso muda tudo.
230
00:16:12,271 --> 00:16:14,139
� algu�m que eu conhe�o?
231
00:16:16,943 --> 00:16:18,643
� o Canby Judd.
232
00:16:20,279 --> 00:16:21,446
Homem de sorte!
233
00:16:23,816 --> 00:16:25,183
Vou voltar para a cidade.
234
00:16:27,386 --> 00:16:28,386
Rick!
235
00:16:32,024 --> 00:16:34,326
-Voc� entende, n�o �?
-Entendo.
236
00:16:35,628 --> 00:16:36,695
Claro!
237
00:16:37,563 --> 00:16:38,797
Adeus.
238
00:16:39,832 --> 00:16:40,966
Boa sorte.
239
00:17:10,496 --> 00:17:13,164
-Voc� voltou r�pido.
-N�o foi demorado.
240
00:17:13,432 --> 00:17:16,234
-Voc� podia ter me avisado.
-Fiz isso por amizade.
241
00:17:16,502 --> 00:17:19,404
Achei que a Laura
mudaria de ideia ao te ver.
242
00:17:19,705 --> 00:17:21,306
N�o mudou.
243
00:17:21,541 --> 00:17:23,408
Ela n�o tem culpa.
244
00:17:24,010 --> 00:17:26,211
Canby se tornou
um homem importante,
245
00:17:26,445 --> 00:17:29,114
presidente do Conselho
di�cono da igreja...
246
00:17:30,416 --> 00:17:32,384
Pelas placas
que vi no caminho,
247
00:17:32,552 --> 00:17:35,153
ele � dono de tudo,
daqui at� a casa da Laura,
248
00:17:35,421 --> 00:17:37,422
incluindo as terras
da minha m�e.
249
00:17:38,190 --> 00:17:39,724
Quer saber, Jim?
250
00:17:39,859 --> 00:17:42,594
Estou Intrigado
desde que voc� me escreveu.
251
00:17:42,962 --> 00:17:45,163
Sobre o Canby tomar
o seu lugar?
252
00:17:45,398 --> 00:17:48,600
N�o. Sobre a morte repentina
da minha m�e.
253
00:17:48,935 --> 00:17:51,836
Ela nunca adoeceu,
desde que nasci.
254
00:17:52,104 --> 00:17:54,339
Foi de repente mesmo.
255
00:17:54,574 --> 00:17:57,442
Voc� n�o me contou na carta
o que houve com ela.
256
00:17:58,644 --> 00:17:59,878
Eu sei disso.
257
00:18:03,182 --> 00:18:04,249
Jim,
258
00:18:06,185 --> 00:18:08,186
voc� est� escondendo
alguma coisa?
259
00:18:08,387 --> 00:18:11,389
� coisa do passado.
N�o vale a pena falar disso.
260
00:18:11,624 --> 00:18:14,459
Quero falar disso!
Est� escondendo algo de mim!
261
00:18:14,794 --> 00:18:16,394
N�o quero
que voc� se aborre�a
262
00:18:16,529 --> 00:18:17,996
e se meta em encrenca
de novo!
263
00:18:18,197 --> 00:18:19,965
N�o tem jeito.
Vivo encrencado.
264
00:18:20,299 --> 00:18:21,933
Quero a verdade!
265
00:18:22,835 --> 00:18:25,971
Rick, sua m�e n�o morreu
na cama, doente.
266
00:18:27,273 --> 00:18:28,540
Ela foi baleada,
267
00:18:29,508 --> 00:18:30,642
assassinada!
268
00:18:33,613 --> 00:18:34,980
Me conte tudo.
269
00:18:35,514 --> 00:18:37,115
N�o h� muito a dizer.
270
00:18:37,249 --> 00:18:39,618
Ela hipotecou a fazenda
com o Canby Judd
271
00:18:39,885 --> 00:18:42,354
por US$ 5 mil
e levou o dinheiro para casa.
272
00:18:42,655 --> 00:18:44,155
� noite,
invadiram a fazenda,
273
00:18:44,323 --> 00:18:46,224
atiraram nela
e levaram o dinheiro.
274
00:18:47,827 --> 00:18:50,428
-Como sabiam do dinheiro?
-N�o fa�o ideia.
275
00:18:50,663 --> 00:18:53,598
Eu sei, pois ela me contou,
antes de ir para casa.
276
00:18:53,833 --> 00:18:56,267
-O Canby tamb�m sabia!
-N�o se precipite!
277
00:18:56,502 --> 00:18:59,604
-Voc� n�o tem prova de nada!
-Onde est� essa hipoteca?
278
00:18:59,839 --> 00:19:02,140
Est� nos arquivos da cidade.
279
00:19:04,910 --> 00:19:06,478
Espere! Vou com voc�!
280
00:19:07,213 --> 00:19:09,347
CONTRATO DE VENDA
281
00:19:14,654 --> 00:19:16,154
N�o estou entendendo!
282
00:19:16,322 --> 00:19:19,224
Sua m�e me disse
que assinou uma hipoteca.
283
00:19:20,626 --> 00:19:22,327
Foi o que ela pensou.
284
00:19:22,461 --> 00:19:24,295
Est� vendo estas manchas?
285
00:19:24,563 --> 00:19:27,098
Tinha outro papel
por cima deste.
286
00:19:27,733 --> 00:19:30,702
Aquele hip�crita safado
da igreja!
287
00:19:31,037 --> 00:19:33,438
Ele tirou a fazenda
da sua m�e!
288
00:19:34,740 --> 00:19:37,275
Ele vai ter que ser
muito esperto para se safar!
289
00:19:38,778 --> 00:19:40,779
DELEGACIA
290
00:19:46,318 --> 00:19:48,553
N�o vamos conseguir ajuda
na regi�o.
291
00:19:48,821 --> 00:19:51,322
H� fazendeiros espalhados
desde Powder River
292
00:19:51,524 --> 00:19:53,124
at� Rattlesnake Mountains.
293
00:19:53,259 --> 00:19:55,326
Levariam 3 dias
para chegar aqui.
294
00:19:55,528 --> 00:19:57,462
O ataque deve ser
ao nascer do sol.
295
00:19:57,596 --> 00:19:59,030
Minha loja!
296
00:19:59,198 --> 00:20:01,166
Primeiro v�o saquear
a minha loja!
297
00:20:01,333 --> 00:20:04,235
N�o. Est� enganado.
Primeiro v�o at� o saloon.
298
00:20:04,437 --> 00:20:06,037
Eles sempre enchem a cara.
299
00:20:06,172 --> 00:20:09,140
Quando voc�s pararem de olhar
para o pr�prio umbigo,
300
00:20:09,408 --> 00:20:12,210
nos preocupamos
com a cidade e as pessoas.
301
00:20:12,945 --> 00:20:15,747
Vai precisar de muita gente.
Pode contar comigo.
302
00:20:15,981 --> 00:20:17,515
J� sabia disso, Jim.
303
00:20:18,184 --> 00:20:19,617
E voc�s tr�s?
304
00:20:20,453 --> 00:20:23,722
Sinto muito.
Eu seria in�til em uma briga.
305
00:20:24,023 --> 00:20:26,758
N�o pego em uma arma
desde que era menino.
306
00:20:27,493 --> 00:20:29,294
N�o entendo de armas.
307
00:20:29,428 --> 00:20:31,896
� claro que, se as coisas
se complicarem,
308
00:20:33,299 --> 00:20:34,666
posso ajudar.
309
00:20:36,235 --> 00:20:39,170
-E voc�, Canby?
-Vou com voc�.
310
00:20:39,505 --> 00:20:41,406
Quantos homens
voc� consegue?
311
00:20:41,574 --> 00:20:44,209
N�o h� nem 15 homens
com arma na cidade.
312
00:20:44,443 --> 00:20:45,910
O que voc� prop�e?
313
00:20:46,045 --> 00:20:48,279
Vou fazer o poss�vel
com o que tenho.
314
00:20:48,481 --> 00:20:50,281
Com o Jim O'Hara
e o Rick Martin,
315
00:20:50,649 --> 00:20:52,250
Quentin ver�
que est� encrencado.
316
00:20:52,318 --> 00:20:55,086
-Rick Martin?
-Ele nos ofereceu ajuda.
317
00:20:55,354 --> 00:20:57,555
Eu disse que falaria
com voc�s.
318
00:20:57,757 --> 00:21:00,158
� a pior ideia que j� ouvi!
319
00:21:00,392 --> 00:21:02,093
N�o est� propondo
aceitar a ajuda
320
00:21:02,294 --> 00:21:04,195
de um assassino
como o Martin, n�o �?
321
00:21:04,396 --> 00:21:06,898
Eu aceitaria
at� a ajuda do Diabo!
322
00:21:07,166 --> 00:21:08,366
Eu tamb�m, Bat,
323
00:21:08,434 --> 00:21:10,935
se confiasse no Diabo
para nos dar refor�o.
324
00:21:11,170 --> 00:21:12,504
Tamb�m pensei nisso.
325
00:21:12,571 --> 00:21:16,007
Como sabemos se o Rick Martin
e o Quentin n�o est�o juntos?
326
00:21:16,275 --> 00:21:19,210
O Quentin ataca de fora
e o Martin, daqui mesmo.
327
00:21:20,012 --> 00:21:23,214
Voc�s viraram um bando
de maricas covardes!
328
00:21:24,083 --> 00:21:25,483
Est� certo!
Calma, Jim!
329
00:21:25,618 --> 00:21:27,485
Acho que o Rick Martin
foi sincero.
330
00:21:27,686 --> 00:21:30,755
Se a maioria n�o concordar,
nos viramos sem ele.
331
00:21:31,624 --> 00:21:34,592
Se eu n�o tivesse
um neg�cio nesta cidade,
332
00:21:34,860 --> 00:21:36,861
n�o levantaria um dedo
para ajudar!
333
00:21:37,062 --> 00:21:39,931
Est� decidido. N�o h� motivo
para o Martin ficar aqui.
334
00:21:40,199 --> 00:21:41,833
Parece que n�o.
335
00:21:42,001 --> 00:21:44,202
Se quiserem
que eu o mande embora...
336
00:21:44,436 --> 00:21:46,304
� a nossa decis�o.
337
00:21:46,505 --> 00:21:48,006
S� um minuto!
338
00:21:48,140 --> 00:21:50,175
Se n�o vamos aceitar
a ajuda dele,
339
00:21:50,376 --> 00:21:52,744
pelo menos vamos mostrar
alguma compaix�o.
340
00:21:53,012 --> 00:21:55,013
Rick se arriscou
para nos avisar
341
00:21:55,181 --> 00:21:58,449
e tem o direito de ficar aqui
mais um pouco, se quiser!
342
00:22:00,219 --> 00:22:01,820
Talvez o Jim tenha raz�o,
343
00:22:01,921 --> 00:22:04,084
mas o Martin n�o pode
causar mais confus�o.
344
00:22:04,190 --> 00:22:05,924
Sen�o ele sabe
o que acontece.
345
00:22:06,225 --> 00:22:08,893
-Eu o avisei.
-S� mais algumas horas,
346
00:22:08,928 --> 00:22:10,762
mas ele parte � meia-noite.
347
00:22:11,030 --> 00:22:13,331
� meu h�spede.
Eu o acompanho at� a sa�da
348
00:22:13,499 --> 00:22:14,866
-� meia-noite.
-Eu tamb�m.
349
00:22:14,967 --> 00:22:16,935
Ent�o ficamos assim.
� meia noite!
350
00:22:18,003 --> 00:22:20,572
Vou trazer algumas armas
da fazenda.
351
00:22:20,773 --> 00:22:22,407
Obrigado. Vai nos ajudar.
352
00:23:05,384 --> 00:23:07,318
-Ol�, Rick.
-Canby.
353
00:23:08,721 --> 00:23:11,022
Achei que o veria
na cidade.
354
00:23:11,257 --> 00:23:13,324
Quero agradecer,
em nome do Conselho,
355
00:23:13,492 --> 00:23:17,228
por nos avisar e oferecer
ajuda contra os bandidos.
356
00:23:17,529 --> 00:23:19,430
� o m�nimo que posso fazer.
357
00:23:19,598 --> 00:23:23,134
Infelizmente, os �nimos
est�o t�o acirrados,
358
00:23:23,435 --> 00:23:25,536
que teremos que nos virar
sem sua ajuda.
359
00:23:25,704 --> 00:23:27,338
Por mim, tudo bem.
360
00:23:27,473 --> 00:23:29,574
Queriam que voc�
partisse agora,
361
00:23:29,808 --> 00:23:31,442
mas o O'Hara
e eu insistimos
362
00:23:31,577 --> 00:23:34,078
em estender a hospitalidade
at� meia-noite.
363
00:23:34,280 --> 00:23:36,581
-e assim ser�.
-� o tempo que preciso.
364
00:23:38,217 --> 00:23:41,319
Bom... O que achou
da sua velha casa?
365
00:23:42,221 --> 00:23:44,322
Est� igual, n�o �?
366
00:23:45,057 --> 00:23:47,258
Em breve,
ficar� irreconhec�vel.
367
00:23:47,459 --> 00:23:49,861
Vou derrubar tudo
e reconstruir.
368
00:23:50,095 --> 00:23:53,932
Ser� a sede de uma fazenda
de 20 mil hectares.
369
00:23:54,333 --> 00:23:56,567
Tudo deu certo
para voc�, n�o �?
370
00:23:56,769 --> 00:23:58,870
Eu fa�o as coisas certas.
371
00:23:59,071 --> 00:24:00,471
Sinta-se em casa.
372
00:24:00,639 --> 00:24:02,740
Vou avisar � Laura
sobre o ataque.
373
00:24:02,875 --> 00:24:04,475
Eu j� avisei.
374
00:24:06,779 --> 00:24:09,681
Pela sua cara,
ela j� contou nossos planos.
375
00:24:09,949 --> 00:24:11,215
Contou,
376
00:24:11,850 --> 00:24:13,851
mas tenho outros planos
para voc�.
377
00:24:14,053 --> 00:24:15,920
N�o estou entendendo.
378
00:24:18,390 --> 00:24:20,158
Onde estava
o corpo da minha m�e?
379
00:24:20,259 --> 00:24:21,960
L� dentro ou aqui fora?
380
00:24:24,063 --> 00:24:25,530
Acho que na varanda.
381
00:24:29,735 --> 00:24:32,904
-Acho que voc� a matou.
-Eu? Voc� est� louco!
382
00:24:33,172 --> 00:24:35,273
Ela achou que tinha
assinado uma hipoteca
383
00:24:35,474 --> 00:24:37,108
e morreu antes
de saber a verdade.
384
00:24:37,276 --> 00:24:39,010
� o maior absurdo
que j� ouvi!
385
00:24:39,378 --> 00:24:40,611
� a pura verdade
386
00:24:40,612 --> 00:24:43,047
-e voc� vai admitir.
-N�o vou admitir nada.
387
00:24:44,450 --> 00:24:45,950
N�o saque a arma.
388
00:24:46,085 --> 00:24:48,686
N�o vai querer atirar
em um homem desarmado.
389
00:25:02,801 --> 00:25:05,303
Est� certo.
Agora est� tudo igual.
390
00:25:05,571 --> 00:25:07,839
Rick, espere.
N�o h� raz�o para...
391
00:26:07,900 --> 00:26:08,966
Pare!
392
00:26:10,335 --> 00:26:12,503
Pare! Pare!
393
00:26:14,106 --> 00:26:16,340
Quando n�o � com armas,
� com socos.
394
00:26:17,209 --> 00:26:18,743
Isso n�o acaba aqui.
395
00:26:25,451 --> 00:26:27,085
O que foi isso?
396
00:26:28,120 --> 00:26:29,687
Voc� pode imaginar.
397
00:26:31,056 --> 00:26:33,091
Falou para ele
do nosso casamento.
398
00:26:33,792 --> 00:26:35,159
Ele n�o sabe perder.
399
00:26:48,774 --> 00:26:50,608
Boa viagem, pistoleiro.
400
00:26:50,776 --> 00:26:53,611
Seria melhor
se voc� n�o tivesse parado,
401
00:26:53,946 --> 00:26:56,547
porque n�o vou deixar
voc� sair aqui.
402
00:26:57,449 --> 00:26:59,717
Por que n�o amarram
este asno na sombra?
403
00:26:59,952 --> 00:27:01,819
Ele andou comendo
erva-do-diabo.
404
00:27:19,938 --> 00:27:22,807
At� agora,
s� tenho quatro volunt�rios.
405
00:27:23,942 --> 00:27:25,343
Anders, e voc�?
406
00:27:25,477 --> 00:27:28,646
Aquela sua nova Winchester
seria �til.
407
00:27:29,882 --> 00:27:32,350
Gostaria de me juntar
a voc�s,
408
00:27:33,118 --> 00:27:35,253
mas tenho uma casa
bem na estrada
409
00:27:35,454 --> 00:27:37,355
e preciso proteger
a minha fam�lia.
410
00:27:37,556 --> 00:27:41,125
As mulheres e as crian�as
v�o passar a noite na igreja.
411
00:27:52,171 --> 00:27:54,372
Se voc�s n�o fizerem nada,
412
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
o Tom Quentin pode chegar
antes do nascer do sol
413
00:27:57,409 --> 00:27:59,877
e invadir a cidade,
com voc�s ainda dormindo.
414
00:28:00,078 --> 00:28:02,113
Se eu tivesse quinze...
415
00:28:17,796 --> 00:28:19,630
Sirva uma dose
para o xerife.
416
00:28:20,532 --> 00:28:23,134
N�o, obrigado.
Voc�s s�o de onde?
417
00:28:23,368 --> 00:28:24,802
Da regi�o de Laramie.
418
00:28:24,970 --> 00:28:27,071
Passamos a noite
em Goose Egg.
419
00:28:28,006 --> 00:28:30,308
-No armaz�m do Eli Slaughter?
-Isso.
420
00:28:30,609 --> 00:28:32,643
O gado est� l�.
Vamos para o norte,
421
00:28:32,844 --> 00:28:34,979
-� procura de pasto.
-� uma boa ideia.
422
00:28:35,180 --> 00:28:36,547
� melhor seguirem.
423
00:28:37,516 --> 00:28:40,251
-Agora � noite?
-Isso mesmo. Agora!
424
00:28:40,953 --> 00:28:43,054
N�o s�o nada hospitaleiros!
425
00:28:43,255 --> 00:28:45,957
Hoje, menos ainda.
Queremos evitar estranhos.
426
00:28:46,258 --> 00:28:48,492
Precisamos nos defender
do Quentin.
427
00:28:48,694 --> 00:28:50,161
N�o me diga!
428
00:28:50,329 --> 00:28:52,063
Ele est� por toda parte,
n�o �?
429
00:28:52,397 --> 00:28:53,831
� um bando cruel.
430
00:28:54,733 --> 00:28:56,033
Precisa de ajuda?
431
00:28:56,201 --> 00:28:58,436
N�o, obrigado.
Temos o que precisamos.
432
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
A prop�sito,
ao sa�rem da cidade,
433
00:29:00,906 --> 00:29:02,740
v�o devagar e com calma.
434
00:29:02,975 --> 00:29:06,410
Tem homens loucos para atirar
atr�s de todas as portas.
435
00:29:07,679 --> 00:29:08,946
Obrigado pelo aviso.
436
00:29:09,081 --> 00:29:11,215
-J� vamos.
-N�o se preocupe.
437
00:29:11,483 --> 00:29:13,284
As bebidas
s�o por nossa conta.
438
00:29:13,585 --> 00:29:14,952
Hospitalidade.
439
00:29:15,587 --> 00:29:16,954
Que hospitalidade!
440
00:29:29,668 --> 00:29:32,903
Que hist�ria � essa de homens
atr�s de todas as portas?
441
00:29:33,171 --> 00:29:35,206
Disse que s� tinha
quatro homens.
442
00:29:35,407 --> 00:29:37,341
Quer que eu diga isso
ao Quentin?
443
00:29:37,542 --> 00:29:39,277
Eles eram do bando
do Quentin?
444
00:29:39,378 --> 00:29:40,578
� um palpite.
445
00:29:40,712 --> 00:29:42,380
Podiam estar
sondando a cidade.
446
00:29:42,581 --> 00:29:43,781
-Voc� os conhece?
-N�o,
447
00:29:43,882 --> 00:29:45,449
mas n�o vieram
de Goose Egg.
448
00:29:45,550 --> 00:29:48,352
Eli Slaughter fechou
o armaz�m h� dois anos.
449
00:29:48,587 --> 00:29:51,455
Vieram de algum acampamento
por perto.
450
00:29:51,757 --> 00:29:54,058
Tinham cheiro de lenha
e gordura de porco.
451
00:29:54,259 --> 00:29:55,426
Por que n�o os prendeu?
452
00:29:55,494 --> 00:29:57,395
Porque quero
que voltem ao Quentin.
453
00:29:57,696 --> 00:29:59,864
Se ele souber
que estamos preparados,
454
00:29:59,898 --> 00:30:01,699
pode desistir de vir aqui.
455
00:30:02,334 --> 00:30:05,569
Mas n�o vamos contar com isso.
Temos que nos preparar.
456
00:30:06,204 --> 00:30:08,406
E ent�o?
Mais algum volunt�rio?
457
00:30:08,640 --> 00:30:10,875
Est� certo, xerife.
Vou participar.
458
00:30:11,109 --> 00:30:13,110
Obrigado, Carter.
Agora s�o cinco.
459
00:30:15,113 --> 00:30:16,747
Mais algu�m?
460
00:30:22,321 --> 00:30:24,588
O resto pode passar
a noite na igreja,
461
00:30:24,790 --> 00:30:26,691
com as mulheres
e as crian�as,
462
00:30:26,958 --> 00:30:30,261
e rezar para o Quentin
n�o ir atr�s de voc�s.
463
00:31:34,059 --> 00:31:36,627
Me siga.
Quero falar com voc�.
464
00:32:04,256 --> 00:32:07,191
Qual � o problema?
N�o quer ser visto comigo?
465
00:32:08,093 --> 00:32:09,326
� melhor n�o,
466
00:32:09,461 --> 00:32:11,829
pois tenho um assunto
a tratar com voc�.
467
00:32:12,464 --> 00:32:14,064
Certo. Estou ouvindo.
468
00:32:14,533 --> 00:32:16,100
Olhe para a rua,
469
00:32:16,268 --> 00:32:18,536
como se estivesse
esperando algu�m.
470
00:32:21,373 --> 00:32:23,874
-Talvez eu esteja.
-Sei disso,
471
00:32:24,443 --> 00:32:25,676
mas ele n�o vem.
472
00:32:25,744 --> 00:32:27,711
Quem estou esperando vir�.
473
00:32:28,380 --> 00:32:30,147
Ele deixar� a cidade
� meia-noite.
474
00:32:30,348 --> 00:32:32,583
Voc� desafiou o Rick Martin
duas vezes,
475
00:32:32,751 --> 00:32:34,185
e ele n�o sacou a arma.
476
00:32:34,319 --> 00:32:37,254
Ele amarelou.
Teve medo de me enfrentar!
477
00:32:38,423 --> 00:32:40,391
Da pr�xima vez,
ser� diferente.
478
00:32:40,592 --> 00:32:42,893
Aqui n�o.
Quando ele buscar o cavalo,
479
00:32:43,195 --> 00:32:44,662
o Jim O'Hara
estar� com ele
480
00:32:44,763 --> 00:32:47,264
-e o xerife tamb�m.
-Por mim, tudo bem.
481
00:32:47,499 --> 00:32:50,468
-Quero testemunhas.
-N�o ser�o boas testemunhas.
482
00:32:50,735 --> 00:32:52,470
Nenhum dos dois!
483
00:32:52,604 --> 00:32:55,506
Antes que voc� abra a boca,
eles pegam voc�.
484
00:32:58,243 --> 00:33:00,411
Est� certo.
O que voc� sugere?
485
00:33:01,346 --> 00:33:03,013
Armo tudo para voc�.
486
00:33:03,181 --> 00:33:04,982
N�o tem gra�a
encontr�-lo sozinho.
487
00:33:05,317 --> 00:33:08,052
-N�o v�o acreditar que venci.
-N�o ser� assim.
488
00:33:08,119 --> 00:33:09,653
Haver� uma multid�o.
489
00:33:09,788 --> 00:33:12,156
Todos saber�o
que voc� derrotou o Martin
490
00:33:12,390 --> 00:33:13,524
de maneira justa.
491
00:33:14,659 --> 00:33:17,828
Voc� ser� o maior pistoleiro
do lugar.
492
00:33:19,865 --> 00:33:21,398
"O maior pistoleiro!"
493
00:33:22,901 --> 00:33:24,668
Continue falando.
494
00:33:25,504 --> 00:33:26,504
Aqui n�o.
495
00:33:27,138 --> 00:33:29,907
V� at� o cemit�rio.
Encontro voc� l�.
496
00:33:38,683 --> 00:33:40,618
Quando voc� vai atr�s
do Canby?
497
00:33:40,752 --> 00:33:43,621
Por volta de 23h30.
Quero deix�-lo preocupado.
498
00:33:44,422 --> 00:33:47,491
Se o conhe�o bem,
vai ser dif�cil encontr�-lo.
499
00:33:48,260 --> 00:33:50,127
Vou atr�s dele,
onde quer que esteja.
500
00:33:50,395 --> 00:33:51,929
Ele vai sair
da cidade comigo.
501
00:33:52,097 --> 00:33:55,099
-Ele nunca est� armado.
-Hoje, estar�,
502
00:33:55,400 --> 00:33:57,535
nem que seja
com uma arma minha.
503
00:33:57,736 --> 00:33:59,436
Sei o que acha disso,
504
00:33:59,571 --> 00:34:01,839
mas fazer justi�a
com as pr�prias m�os
505
00:34:02,040 --> 00:34:03,073
n�o resolve nada.
506
00:34:03,842 --> 00:34:05,943
� a �nica justi�a
que ele respeita.
507
00:34:09,681 --> 00:34:11,148
Boa noite, Laura.
508
00:34:11,283 --> 00:34:14,051
� uma honra receb�-la.
Sente-se e jante conosco.
509
00:34:14,352 --> 00:34:16,287
N�o, obrigada.
N�o vou demorar.
510
00:34:16,454 --> 00:34:19,390
-Rick, preciso falar com voc�.
-At� mais tarde.
511
00:34:25,063 --> 00:34:27,131
Quero ouvir
uma resposta direta.
512
00:34:27,332 --> 00:34:28,566
Qual � a pergunta?
513
00:34:28,667 --> 00:34:30,634
Por que voc�
e o Canby brigaram?
514
00:34:30,835 --> 00:34:32,202
O que ele disse?
515
00:34:32,270 --> 00:34:35,005
Que foi por ci�me
e que voc� n�o sabe perder.
516
00:34:35,273 --> 00:34:36,740
� a cara do Canby.
517
00:34:36,841 --> 00:34:37,942
Quero saber!
518
00:34:38,043 --> 00:34:40,144
Eu o vi na igreja
com uma arma!
519
00:34:40,378 --> 00:34:42,212
Ele vai lutar
contra os bandidos.
520
00:34:42,480 --> 00:34:45,049
Se v�o brigar por minha causa,
preciso impedi-los!
521
00:34:45,951 --> 00:34:48,018
Laura, lembra
de quando �ramos crian�as
522
00:34:48,186 --> 00:34:51,188
e eu desenhava voc� no quadro
e voc� apagava?
523
00:34:51,523 --> 00:34:53,190
Por favor, Rick.
Quero uma resposta.
524
00:34:53,325 --> 00:34:54,959
Essa � a resposta.
525
00:34:55,093 --> 00:34:57,161
Voc� me apagou do seu quadro.
526
00:34:57,362 --> 00:34:59,263
Que direito eu tenho
de brigar por voc�?
527
00:34:59,397 --> 00:35:01,065
Ent�o por que brigaram?
528
00:35:01,232 --> 00:35:03,567
N�o vou mais desenhar
para voc�.
529
00:35:03,768 --> 00:35:05,169
Entendo.
530
00:35:05,937 --> 00:35:09,106
N�o adianta falar com voc�.
Eu deveria saber disso.
531
00:35:09,374 --> 00:35:11,675
� verdade. Deveria mesmo.
532
00:35:17,882 --> 00:35:19,883
Pelo amor de Deus!
533
00:35:20,485 --> 00:35:22,987
Eu deveria matar
voc�s dois!
534
00:35:23,688 --> 00:35:26,690
Foram at� a cidade
e n�o descobriram nada!
535
00:35:26,958 --> 00:35:28,559
Descobrimos muita coisa.
536
00:35:28,627 --> 00:35:32,129
O xerife recrutou um ex�rcito.
A cidade est� de prontid�o.
537
00:35:33,331 --> 00:35:34,765
E o Rick Martin?
538
00:35:34,866 --> 00:35:37,401
N�o sabemos.
N�o o vimos.
539
00:35:37,636 --> 00:35:40,104
S� pode ter sido ele!
Ningu�m mais sabia.
540
00:35:44,309 --> 00:35:45,309
Casey!
541
00:35:46,478 --> 00:35:47,645
Pois n�o!
542
00:35:47,779 --> 00:35:49,079
Venha aqui!
543
00:35:54,152 --> 00:35:57,221
-Diga.
-Foi ideia sua, n�o foi?
544
00:35:58,323 --> 00:36:00,391
Trazer o Rick
para falar comigo?
545
00:36:00,592 --> 00:36:01,592
Foi.
546
00:36:02,794 --> 00:36:04,028
Parecia uma boa ideia,
547
00:36:04,095 --> 00:36:07,364
-mas voc� que falou com ele.
-N�s dois erramos.
548
00:36:09,134 --> 00:36:10,401
O problema � que...
549
00:36:11,269 --> 00:36:14,338
Eu tenho o direito de errar,
voc�, n�o!
550
00:36:18,276 --> 00:36:19,843
Est� velho demais
para brigar
551
00:36:19,978 --> 00:36:22,279
e sabe demais
para eu deix�-lo partir.
552
00:36:23,181 --> 00:36:25,249
O que mais descobriram
em Casper?
553
00:36:25,450 --> 00:36:28,385
Na entrada leste, podem
nos cercar dos dois lados.
554
00:36:28,586 --> 00:36:31,388
O Bat Davis sabe que prevemos
uma emboscada ali.
555
00:36:32,090 --> 00:36:34,058
Mandar� os homens
para a entrada oeste.
556
00:36:34,225 --> 00:36:37,861
-Atacaremos pelo leste, n�o �?
-�. Voc� entendeu.
557
00:36:39,464 --> 00:36:41,298
O xerife disse
que h� homens armados
558
00:36:41,466 --> 00:36:43,967
-atr�s de todas as portas.
-Ele estava blefando.
559
00:36:44,135 --> 00:36:46,136
Desconfiou de voc�s dois.
560
00:36:46,337 --> 00:36:48,639
N�o deve haver
nem dez homens na cidade
561
00:36:48,840 --> 00:36:50,574
que sabem atirar.
562
00:36:51,476 --> 00:36:54,244
Vamos dormir.
Partimos ao nascer do dia.
563
00:37:26,678 --> 00:37:29,480
Reverendo Thomas, acha
que estamos seguros aqui?
564
00:37:29,781 --> 00:37:31,281
Claro, Sra. Simpson.
565
00:37:31,382 --> 00:37:33,984
� a casa de Deus
e Ele vai nos proteger.
566
00:37:34,252 --> 00:37:36,120
Obrigada, reverendo.
Obrigada.
567
00:37:37,555 --> 00:37:39,590
Isto � um absurdo!
568
00:37:39,791 --> 00:37:41,158
Deixamos nossas casas
569
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
para nos abrigar aqui,
como ovelhas.
570
00:37:43,962 --> 00:37:46,263
Fazemos o que podemos,
Sra. Turner.
571
00:37:47,398 --> 00:37:49,967
Xerife, acha que v�o queimar
nossa casa?
572
00:37:50,168 --> 00:37:51,702
Tudo que temos est� ali.
573
00:37:51,803 --> 00:37:54,671
N�o se preocupem.
N�o vamos deix�-los ir l�.
574
00:37:54,973 --> 00:37:57,007
-Obrigada.
-Est� tudo trancado,
575
00:37:57,175 --> 00:37:58,575
menos o hotel.
576
00:38:05,617 --> 00:38:08,318
N�o precisava ter
procurado o Rick Martin.
577
00:38:08,586 --> 00:38:10,654
N�o quis assust�-la,
578
00:38:11,356 --> 00:38:14,057
mas � bom saber
que se preocupa tanto comigo.
579
00:38:14,859 --> 00:38:17,427
Estava preocupada com os dois.
Ainda estou.
580
00:38:17,695 --> 00:38:19,596
N�o precisa mais
ficar nervosa.
581
00:38:19,764 --> 00:38:22,332
Vou resolver tudo
e fazer as pazes com o Martin.
582
00:38:22,600 --> 00:38:25,402
-Canby, acha que � poss�vel?
-Claro que �!
583
00:38:25,703 --> 00:38:27,638
Afinal,
foi um choque para ele
584
00:38:27,872 --> 00:38:29,973
saber que perdeu voc�,
para sempre.
585
00:38:30,108 --> 00:38:32,609
Eu coloquei o dedo
na ferida,
586
00:38:32,911 --> 00:38:34,711
mas vou pedir desculpas
a ele.
587
00:38:35,013 --> 00:38:36,180
Canby, se fizer isso
588
00:38:36,214 --> 00:38:38,248
provar� que � mais homem
que o Rick Martin.
589
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
Obrigado.
590
00:38:39,717 --> 00:38:41,451
Entre com os outros.
591
00:38:41,586 --> 00:38:43,020
N�o se preocupe.
592
00:38:50,795 --> 00:38:52,229
Adeus, Jim.
593
00:38:52,397 --> 00:38:54,464
Avise quando estiver
na Calif�rnia.
594
00:38:54,599 --> 00:38:56,300
Talvez eu fa�a uma visita.
595
00:38:56,467 --> 00:38:58,135
Pode deixar.
Adeus, Bat.
596
00:38:58,269 --> 00:39:00,070
-Acompanho voc�, Rick.
-Para qu�?
597
00:39:00,371 --> 00:39:02,906
Se cheguei at� aqui,
sei o caminho de volta.
598
00:39:02,941 --> 00:39:05,342
Preciso te acompanhar
at� a sa�da do condado.
599
00:39:05,577 --> 00:39:08,846
N�o perca seu tempo.
N�o vejo a hora de sair daqui.
600
00:39:10,448 --> 00:39:12,583
Est� certo.
Agora � por sua conta.
601
00:39:26,197 --> 00:39:29,366
L� se vai o melhor recruta
que pod�amos ter.
602
00:39:30,335 --> 00:39:33,303
Tranque o hotel
e vamos nos juntar aos outros.
603
00:39:51,956 --> 00:39:54,791
Voc� � mais corajoso
do que eu esperava!
604
00:39:55,059 --> 00:39:57,494
O que achou
que eu fosse fazer? Fugir?
605
00:39:58,129 --> 00:40:00,030
� uma boa ideia,
se quiser ficar vivo.
606
00:40:00,198 --> 00:40:02,966
-Monte seu cavalo.
-Aonde vamos?
607
00:40:03,234 --> 00:40:04,968
Para longe da cidade.
608
00:40:05,336 --> 00:40:07,371
Prometi n�o sujar
as ruas da cidade.
609
00:40:07,405 --> 00:40:08,906
Quanta considera��o!
610
00:40:10,642 --> 00:40:12,276
Digamos que voc� me mate.
611
00:40:12,377 --> 00:40:14,378
O que vai lucrar com isso?
612
00:40:15,513 --> 00:40:17,114
Quem falou em lucro?
613
00:40:17,282 --> 00:40:18,548
Eu.
614
00:40:18,650 --> 00:40:21,018
Tenho US$ 30 mil no cofre.
615
00:40:21,853 --> 00:40:24,054
Daria um bom come�o
na Calif�rnia.
616
00:40:25,490 --> 00:40:27,724
Estou disposto
a fazer mais que isso.
617
00:40:27,959 --> 00:40:31,295
Admito que n�o ofereci muito
pelas terras da sua m�e.
618
00:40:31,596 --> 00:40:34,765
Devolvo as terras
e o dinheiro.
619
00:40:36,267 --> 00:40:37,634
Neg�cio fechado?
620
00:40:37,769 --> 00:40:40,470
N�o.
Monte!
621
00:40:41,572 --> 00:40:43,440
Se � o que voc� quer...
622
00:40:43,675 --> 00:40:46,109
� uma tolice
recusar a minha proposta.
623
00:40:46,878 --> 00:40:48,378
Vamos dar uma volta.
624
00:41:20,745 --> 00:41:22,412
Fim da linha, Martin!
625
00:41:23,514 --> 00:41:24,614
Des�a.
626
00:41:26,250 --> 00:41:29,619
-Voc� n�o desiste mesmo!
-Eu sou assim.
627
00:41:30,388 --> 00:41:32,456
Des�a do cavalo
e saque sua arma!
628
00:41:32,623 --> 00:41:34,725
Seria melhor,
para a cidade e para voc�,
629
00:41:34,859 --> 00:41:36,493
se enfrentasse o Quentin.
630
00:41:36,661 --> 00:41:38,462
Tenho coisa melhor
para fazer.
631
00:41:38,730 --> 00:41:40,797
Tem um t�mulo vazio,
esperando um corpo.
632
00:41:40,832 --> 00:41:42,532
Seu nome est� l�.
633
00:41:42,700 --> 00:41:45,535
Des�a ou vai ter que sacar
da� mesmo!
634
00:41:46,871 --> 00:41:50,107
Voc� ataca de todos os lados.
J� tinha planejado tudo,
635
00:41:50,408 --> 00:41:52,009
caso eu recusasse
sua proposta.
636
00:41:52,110 --> 00:41:54,011
Tenho sempre uma carta
na manga.
637
00:42:08,493 --> 00:42:09,793
Pare, onde est�.
638
00:42:13,898 --> 00:42:15,198
Saque sua arma!
639
00:42:23,007 --> 00:42:24,708
N�o foi como voc� queria,
n�o �?
640
00:42:24,876 --> 00:42:27,077
N�o tem problema.
N�o saio perdendo.
641
00:42:27,278 --> 00:42:29,746
Nem ganhando.
Des�a e pegue a arma!
642
00:42:44,362 --> 00:42:45,595
� o Lem Sutter.
643
00:42:46,130 --> 00:42:47,597
Ele est� morto!
644
00:42:47,732 --> 00:42:49,499
Sabemos quem foi.
645
00:42:49,801 --> 00:42:51,334
O que houve, Canby?
646
00:42:51,369 --> 00:42:52,402
Eu estava passando
647
00:42:52,503 --> 00:42:54,638
e vi o Rick Martin sacar
e atirar nele.
648
00:42:54,906 --> 00:42:56,840
-Mentiroso!
-Calma, Martin!
649
00:42:59,577 --> 00:43:02,179
N�o � o que parece.
Foi tudo armado.
650
00:43:02,447 --> 00:43:04,548
Armado ou n�o,
eu avisei voc�.
651
00:43:04,749 --> 00:43:06,783
Entregue suas armas
para mim.
652
00:43:07,318 --> 00:43:08,618
Pris�o n�o basta!
653
00:43:08,719 --> 00:43:09,953
O Martin ser� enforcado!
654
00:43:10,121 --> 00:43:11,988
Devia ter sido enforcada
quando chegou!
655
00:43:12,223 --> 00:43:14,157
Isso mesmo!
656
00:43:16,294 --> 00:43:17,661
Ningu�m ser� enforcado!
657
00:43:17,728 --> 00:43:20,163
Martin ter�
um julgamento justo. Vamos!
658
00:43:47,024 --> 00:43:49,860
� assim que voc� queria
fazer as pazes com ele?
659
00:43:50,094 --> 00:43:52,929
N�o tive a oportunidade.
Eu o encontrei aqui.
660
00:43:53,197 --> 00:43:55,332
Ele disse que voc� mentiu,
que armou tudo.
661
00:43:55,500 --> 00:43:57,901
� natural. No desespero,
dir� qualquer coisa
662
00:43:58,169 --> 00:43:59,736
para se livrar
dessa encrenca.
663
00:43:59,837 --> 00:44:02,973
Conhe�o o Rick Martin h� anos
e nunca o vi mentir.
664
00:44:03,608 --> 00:44:04,875
Querida, ou�a.
665
00:44:04,976 --> 00:44:07,777
Rick Martin n�o � aquele
que conhec�amos.
666
00:44:08,079 --> 00:44:10,380
Ele se tornou amargo
e vingativo.
667
00:44:11,115 --> 00:44:14,017
Ele veio � cidade,
todo rancoroso, me procurando.
668
00:44:14,218 --> 00:44:15,886
Voc� disse que era s� ci�me!
669
00:44:16,020 --> 00:44:17,621
Eu sei.
N�o quis te preocupar.
670
00:44:17,722 --> 00:44:20,490
Ele me culpa por todos
os problemas que tem.
671
00:44:20,758 --> 00:44:23,393
Ele me acusou de tirar
as terras da m�e dele.
672
00:44:23,628 --> 00:44:26,163
Por que ele te acusaria
de uma coisa dessas?
673
00:44:26,397 --> 00:44:27,564
N�o tem motivo.
674
00:44:27,632 --> 00:44:29,799
Foi um neg�cio
totalmente legal.
675
00:44:30,001 --> 00:44:31,935
O Rick acha que n�o foi.
676
00:44:32,470 --> 00:44:35,205
Ele � teimoso,
mas n�o se preocupe.
677
00:44:35,506 --> 00:44:37,340
Um dia,
te mostro o documento.
678
00:44:37,642 --> 00:44:40,210
Est� ficando tarde.
Voc� precisa descansar.
679
00:44:40,711 --> 00:44:41,878
Boa noite, querida!
680
00:44:42,380 --> 00:44:43,413
Boa noite.
681
00:44:55,426 --> 00:44:57,027
Vamos � sede do Conselho
amanh�
682
00:44:57,228 --> 00:44:58,929
e voc� conta sua hist�ria
ao juiz,
683
00:44:59,363 --> 00:45:01,031
se o Quentin
n�o nos pegar antes.
684
00:45:01,032 --> 00:45:02,265
Se acredita no Rick,
685
00:45:02,333 --> 00:45:04,401
por que n�o abre a sela
para ele nos ajudar?
686
00:45:04,635 --> 00:45:06,303
Porque a lei
n�o permite, Jim.
687
00:45:06,437 --> 00:45:08,905
H� um morto no cemit�rio,
e ele � o assassino.
688
00:45:09,140 --> 00:45:11,675
-� tudo que sei.
-O problema do distintivo
689
00:45:11,943 --> 00:45:14,044
� que ele sobe
� cabe�a dos homens.
690
00:45:14,212 --> 00:45:16,947
Chega de conversa-fiada.
Vamos ver os recrutas.
691
00:45:17,215 --> 00:45:19,349
Belo nome para sete
fazendeiros assustados.
692
00:45:19,584 --> 00:45:22,686
-At� logo, Rick.
-At� logo e boa sorte.
693
00:45:23,020 --> 00:45:25,755
Com o que temos,
� preciso mais que sorte.
694
00:45:25,990 --> 00:45:27,557
Precisamos de um milagre.
695
00:45:47,845 --> 00:45:49,779
Fred, voc� sobe na torre.
696
00:45:51,649 --> 00:45:54,884
Bill, voc� e o Joe ficam
escondidos no mato.
697
00:45:56,187 --> 00:45:58,088
Voc�s ficam no curral.
698
00:45:59,857 --> 00:46:01,591
N�s ficamos aqui.
699
00:46:02,226 --> 00:46:04,527
Por que acha que o Quentin
vem por aqui?
700
00:46:04,662 --> 00:46:06,763
� um jogo de adivinha��o.
701
00:46:06,897 --> 00:46:10,300
Espero que ele pense
que estamos do outro lado.
702
00:46:10,568 --> 00:46:12,836
N�o podemos colocar
as pessoas em risco,
703
00:46:13,004 --> 00:46:15,739
como se fosse um jogo.
Deve haver outra maneira.
704
00:46:15,973 --> 00:46:18,174
Aceito sugest�es.
Tem alguma ideia?
705
00:46:18,409 --> 00:46:20,310
Por que n�o tentamos
suborn�-lo?
706
00:46:20,511 --> 00:46:22,479
Com o qu�?
Uma nota promiss�ria?
707
00:46:22,580 --> 00:46:24,547
Tenho dinheiro no cofre.
708
00:46:24,682 --> 00:46:27,350
Com certeza, o Marsh
e o Spencer contribuir�o.
709
00:46:27,551 --> 00:46:29,052
N�o conhece o Quentin.
710
00:46:29,220 --> 00:46:30,987
Dinheiro n�o vale nada
para ele.
711
00:46:31,289 --> 00:46:33,923
N�o tem onde gastar.
Ele quer a cidade,
712
00:46:34,058 --> 00:46:36,092
comida, bebida
e at� as mulheres.
713
00:46:36,294 --> 00:46:38,662
Mas ele n�o perderia
a chance de negociar
714
00:46:38,863 --> 00:46:40,230
sem derramar sangue.
715
00:46:40,331 --> 00:46:42,299
-� isso que vamos fazer.
-Ou�a, Canby.
716
00:46:42,500 --> 00:46:44,034
Entenda,
de uma vez por todas.
717
00:46:44,168 --> 00:46:46,369
Farei o poss�vel
para defender a cidade,
718
00:46:46,570 --> 00:46:48,038
do meu jeito.
719
00:46:48,239 --> 00:46:51,374
Ser� do jeito que a cidade
e o Conselho decidirem.
720
00:46:57,648 --> 00:46:59,082
Tomem seus lugares.
721
00:46:59,250 --> 00:47:01,418
Vou subir no morro
e dar uma olhada.
722
00:47:04,288 --> 00:47:06,156
Cinco anos em paz,
723
00:47:07,024 --> 00:47:09,459
sem �ndios,
sem pistoleiros.
724
00:47:10,328 --> 00:47:12,762
Os jovens n�o tiveram
que encarar a morte,
725
00:47:12,963 --> 00:47:15,265
e os velhos n�o gostam
de lembrar dela.
726
00:47:57,241 --> 00:48:00,009
N�o gosto da ideia
de dar dinheiro para bandidos.
727
00:48:00,244 --> 00:48:02,178
N�o h� outra maneira
de negociar?
728
00:48:02,380 --> 00:48:03,913
O que mais podemos fazer?
729
00:48:03,914 --> 00:48:05,982
Podemos convenc�-los
a ir at� outra cidade?
730
00:48:06,150 --> 00:48:08,284
Talvez Glenrock,
onde h� muito gado.
731
00:48:08,486 --> 00:48:10,887
Podemos tentar,
mas n�o h� tempo a perder.
732
00:48:11,155 --> 00:48:12,622
Se o xerife come�ar
a atirar,
733
00:48:12,757 --> 00:48:14,924
ser� tarde demais
para negociar.
734
00:48:15,092 --> 00:48:18,128
N�o sei.
A ideia do Hank pode ser boa.
735
00:48:52,863 --> 00:48:56,199
Vejam s�!
N�o � uma manh� maravilhosa?
736
00:48:57,134 --> 00:49:00,103
Meu velho amigo Bat Davis
veio sozinho
737
00:49:00,404 --> 00:49:02,605
nos dar as boas-vindas.
738
00:49:02,807 --> 00:49:04,207
� verdade, Tom.
739
00:49:04,341 --> 00:49:06,209
Achei que ficaria feliz
em me ver.
740
00:49:06,410 --> 00:49:08,778
Mais que feliz, velho Bat.
741
00:49:09,447 --> 00:49:11,714
Voc� trouxe as chaves
da cidade,
742
00:49:11,916 --> 00:49:14,918
ou esse seu distintivo
ficou pesado demais
743
00:49:15,219 --> 00:49:18,054
e voc� resolveu
se juntar a n�s?
744
00:49:18,322 --> 00:49:19,889
Nenhum dos dois.
745
00:49:20,024 --> 00:49:22,125
Queria te convencer
que n�o vale a pena
746
00:49:22,326 --> 00:49:24,961
-invadir a minha cidade.
-Precisa ser convincente.
747
00:49:25,162 --> 00:49:27,664
Estou de olho no lugar
h� algum tempo.
748
00:49:27,932 --> 00:49:29,966
� bem aconchegante
749
00:49:30,134 --> 00:49:33,102
e, com o meu bando,
vai ser moleza.
750
00:49:33,404 --> 00:49:34,904
N�o � bem assim.
751
00:49:35,039 --> 00:49:37,974
Vai perder metade do bando.
N�o vale a pena.
752
00:49:38,209 --> 00:49:41,110
Tem bebida, mantimentos
753
00:49:42,813 --> 00:49:44,113
e mulheres!
754
00:49:44,882 --> 00:49:47,417
Achei que fosse
por minha causa.
755
00:49:47,718 --> 00:49:50,186
Tem raz�o.
� mesmo.
756
00:49:50,421 --> 00:49:53,389
Ent�o vamos deixar tudo
entre n�s.
757
00:49:54,225 --> 00:49:55,825
� um desafio?
758
00:49:55,926 --> 00:49:57,560
Como nos velhos tempos.
759
00:49:57,728 --> 00:50:00,196
Voc� nunca recusou
um desafio.
760
00:50:00,431 --> 00:50:02,398
Os tempos mudaram.
761
00:50:02,600 --> 00:50:04,334
Fa�a sua aposta, Tom.
762
00:50:04,668 --> 00:50:07,604
Voc� e eu,
cada um por si.
763
00:50:07,771 --> 00:50:10,006
Se eu vencer,
a cidade ser� poupada.
764
00:50:10,241 --> 00:50:13,009
Se eu perder, ser� toda sua.
O que acha?
765
00:50:14,678 --> 00:50:17,413
N�o fa�o mais
esse tipo de aposta.
766
00:50:18,582 --> 00:50:20,049
Chega de conversa!
767
00:50:35,633 --> 00:50:38,001
Chegou a hora
do julgamento.
768
00:50:38,235 --> 00:50:39,736
Oremos!
769
00:51:31,188 --> 00:51:33,890
"Perdoa-nos
as nossas d�vidas,
770
00:51:34,124 --> 00:51:37,627
assim como perdoamos
aos nossos devedores.
771
00:51:37,995 --> 00:51:40,763
E n�o nos deixes
cair em tenta��o,
772
00:51:40,998 --> 00:51:43,299
mas livra-nos do Mal.
773
00:51:43,467 --> 00:51:46,002
Pois Teu � o reino..."
774
00:51:47,304 --> 00:51:49,038
O Quentin tomou a cidade.
775
00:51:49,206 --> 00:51:50,940
-E o xerife?
-Ele est� morto.
776
00:51:51,275 --> 00:51:53,409
-Os outros tamb�m.
-Como eu esperava.
777
00:51:53,410 --> 00:51:54,844
Dev�amos tentar negociar.
778
00:51:54,979 --> 00:51:56,779
O xerife tentou
e atiraram nele.
779
00:51:57,114 --> 00:51:58,915
-Onde eles est�o?
-Os que sobraram
780
00:51:59,083 --> 00:52:00,316
foram para o saloon.
781
00:52:00,351 --> 00:52:01,484
Depois que beberem,
782
00:52:01,652 --> 00:52:03,353
ningu�m sabe
o que vai acontecer.
783
00:52:03,487 --> 00:52:04,921
N�o estamos seguras aqui.
784
00:52:05,022 --> 00:52:07,090
Vamos nos esconder
com as crian�as.
785
00:52:07,257 --> 00:52:08,758
Por favor! Por favor!
786
00:52:08,859 --> 00:52:10,994
Est�o mais seguras
na casa de Deus
787
00:52:11,195 --> 00:52:13,563
que em outro lugar!
Por favor, sentem-se.
788
00:52:13,764 --> 00:52:15,832
-Sentem-se.
-Fiquem onde est�o.
789
00:52:17,067 --> 00:52:19,335
-Aonde vai?
-Vou soltar o Rick Martin,
790
00:52:19,570 --> 00:52:21,070
antes que o Quentin
o pegue.
791
00:52:21,205 --> 00:52:22,238
Espere!
792
00:52:22,339 --> 00:52:24,841
-Boa ideia! O Rick Martin!
-O que quer com ele?
793
00:52:25,042 --> 00:52:26,943
Oferecemos a liberdade
em troca de ajuda.
794
00:52:27,177 --> 00:52:30,480
Liberdade? N�o tem autoridade
para oferecer nada a ningu�m!
795
00:52:30,648 --> 00:52:33,683
S� h� uma lei agora.
Cada um por si.
796
00:52:33,917 --> 00:52:36,519
Ainda somos do Conselho,
e acho que o Ed tem raz�o.
797
00:52:36,720 --> 00:52:38,721
S� o Rick Martin
pode salvar a cidade.
798
00:52:38,889 --> 00:52:41,758
Por que n�o?
Um pistoleiro contra o outro!
799
00:52:42,026 --> 00:52:44,327
H� poucas horas,
queriam enforc�-lo.
800
00:52:44,528 --> 00:52:46,829
Agora, que est�o com medo
de morrer,
801
00:52:47,064 --> 00:52:50,033
v�o implorar que ele lute
e talvez morra por voc�s?
802
00:52:50,300 --> 00:52:52,001
N�o � s� por n�s.
803
00:52:52,136 --> 00:52:54,037
� por todo homem,
mulher e crian�a!
804
00:52:54,271 --> 00:52:56,172
Voc� � amigo dele!
Ele vai ouvir voc�.
805
00:52:56,340 --> 00:52:58,341
Tenho vergonha
de pedir isso a ele.
806
00:52:58,542 --> 00:53:00,276
Eu n�o!
Vamos at� l�.
807
00:53:06,050 --> 00:53:07,517
Jim, espere!
808
00:53:10,320 --> 00:53:13,356
Por que o Rick disse
que o Canby armou para ele?
809
00:53:13,624 --> 00:53:15,224
Me diga a verdade!
810
00:53:15,359 --> 00:53:17,393
-� melhor n�o saber.
-Preciso saber.
811
00:53:17,561 --> 00:53:19,729
Estou cansada de mentiras
e decep��es.
812
00:53:20,464 --> 00:53:22,031
Voc� est�
com um dissimulado,
813
00:53:22,132 --> 00:53:24,534
capaz de mentir
para a pr�pria m�e.
814
00:53:25,402 --> 00:53:27,904
Estou come�ando
a perceber isso.
815
00:53:31,775 --> 00:53:34,811
Tudo come�ou quando a m�e
do Rick foi assassinada.
816
00:53:36,046 --> 00:53:37,714
O neg�cio
� o seguinte, Rick.
817
00:53:37,881 --> 00:53:40,383
N�o vamos te deixar preso,
com o Quentin por a�.
818
00:53:40,584 --> 00:53:43,352
-Precisa se defender.
-Onde est�o as minhas armas?
819
00:53:43,587 --> 00:53:44,954
Est�o aqui.
820
00:53:58,535 --> 00:53:59,602
Voc�s ouviram?
821
00:53:59,737 --> 00:54:02,438
Est�o agitados.
V�o saquear e queimar tudo.
822
00:54:04,174 --> 00:54:05,274
Canby,
823
00:54:06,443 --> 00:54:08,644
temos um assunto
mal resolvido.
824
00:54:08,879 --> 00:54:10,546
N�o acha que isso
pode esperar?
825
00:54:10,748 --> 00:54:12,415
A cidade
est� quase indefesa.
826
00:54:12,583 --> 00:54:14,584
Precisamos de todos
que restaram.
827
00:54:14,785 --> 00:54:15,985
Rick,
828
00:54:16,053 --> 00:54:18,121
falei mal a seu respeito.
829
00:54:18,322 --> 00:54:20,823
Tenho vergonha de dizer
o que estou pensando,
830
00:54:21,558 --> 00:54:23,693
mas, se voc� puder
nos perdoar,
831
00:54:23,994 --> 00:54:26,763
gostar�amos que aceitasse
o distintivo de xerife.
832
00:54:27,064 --> 00:54:29,465
Rick, n�o aceite!
833
00:54:30,768 --> 00:54:32,769
N�o vale a pena morrer
por este povo,
834
00:54:32,903 --> 00:54:34,170
incluindo a mim mesma.
835
00:54:34,304 --> 00:54:36,472
Fui t�o tola e cega
quanto eles.
836
00:54:36,640 --> 00:54:38,975
Deixe a cidade.
� o que merecemos.
837
00:54:43,580 --> 00:54:46,249
V� at� a igreja.
N�o deixe ningu�m sair.
838
00:54:48,018 --> 00:54:49,252
Certo, xerife!
839
00:55:02,399 --> 00:55:03,699
Vou com voc�.
840
00:55:04,868 --> 00:55:06,269
Ser� um prazer, Jim.
841
00:55:06,403 --> 00:55:08,237
Deixo nossas desaven�as
de lado
842
00:55:08,505 --> 00:55:10,506
-e te dou cobertura.
-N�o, obrigado.
843
00:55:10,574 --> 00:55:12,175
Tenho muitos inimigos
pela frente
844
00:55:12,309 --> 00:55:14,410
para me preocupar
com os que est�o atr�s.
845
00:55:14,578 --> 00:55:15,978
Rick!
846
00:55:17,815 --> 00:55:20,550
Voc� tem raz�o.
Ainda vale a pena lutar.
847
00:55:21,718 --> 00:55:23,719
Eu estava errada
em rela��o a tudo,
848
00:55:24,755 --> 00:55:26,222
at� �s suas armas.
849
00:55:27,090 --> 00:55:28,558
Cuide-se
850
00:55:29,426 --> 00:55:30,726
e volte!
851
00:55:31,295 --> 00:55:32,595
Eu voltarei.
852
00:55:33,230 --> 00:55:34,564
Vamos, Jim.
853
00:55:38,836 --> 00:55:41,003
Para quem detesta
pistoleiros.
854
00:55:41,271 --> 00:55:43,472
foi uma despedida
bem calorosa.
855
00:55:43,640 --> 00:55:47,210
Quis mostrar que sou grata
pelo que vai fazer por n�s.
856
00:55:47,611 --> 00:55:49,712
Ofereci ajuda,
e ele me insultou.
857
00:55:49,847 --> 00:55:52,448
Depois do que descobri,
um insulto foi pouco.
858
00:55:53,750 --> 00:55:56,519
Voc� realmente levou a s�rio
a conversa do Martin,
859
00:55:56,753 --> 00:55:59,222
mesmo eu tentando explicar.
860
00:55:59,423 --> 00:56:01,524
N�o sei o que pensar.
Voc� diz uma coisa,
861
00:56:01,658 --> 00:56:04,026
o 0'Hara diz outra.
Chega de explica��es!
862
00:56:04,261 --> 00:56:05,895
Quero a verdade!
863
00:56:08,465 --> 00:56:10,132
� claro, querida!
864
00:56:10,267 --> 00:56:12,101
Terei prazer em dizer
a verdade
865
00:56:12,369 --> 00:56:14,003
sobre o que ele te contou,
866
00:56:14,037 --> 00:56:16,339
mas n�o � hora nem lugar
para isso.
867
00:56:17,040 --> 00:56:19,408
Vamos para a igreja,
onde ficar� segura.
868
00:56:19,643 --> 00:56:21,544
N�o. Vou ficar aqui.
869
00:56:24,147 --> 00:56:27,116
Sabe quantos homens
do Quentin ainda restam?
870
00:56:27,451 --> 00:56:30,419
Vi seis deles
indo para o saloon.
871
00:57:28,011 --> 00:57:30,947
Abra o hotel.
Vou trazer uns h�spedes.
872
00:57:41,858 --> 00:57:45,061
-Bebam comigo!
-Quent, temos visita.
873
00:57:45,395 --> 00:57:47,563
� o seu velho amigo
Rick Martin.
874
00:57:49,299 --> 00:57:51,167
Maravilha!
875
00:57:52,469 --> 00:57:55,538
Vai me poupar do trabalho
de procurar por ele.
876
00:57:55,872 --> 00:57:56,906
Rapazes,
877
00:57:57,007 --> 00:57:59,842
vamos dar as boas-vindas
ao nosso amigo Martin.
878
00:58:36,346 --> 00:58:37,546
Bom dia, Quent.
879
00:58:40,183 --> 00:58:42,251
Procurei voc�
ao nascer do sol.
880
00:58:42,953 --> 00:58:46,789
Achei que fosse lutar ao lado
do seu amigo Bat Davis.
881
00:58:47,858 --> 00:58:50,559
Ofereci ajuda
e me levaram para a pris�o.
882
00:58:56,533 --> 00:58:57,700
Beba.
883
00:58:58,235 --> 00:58:59,635
� por conta da casa.
884
00:59:04,274 --> 00:59:05,474
Pris�o?
885
00:59:06,510 --> 00:59:08,444
Bela cidade natal!
886
00:59:08,612 --> 00:59:11,580
Ainda bem que chegou,
sen�o eu seria enforcado.
887
00:59:12,516 --> 00:59:14,083
Como escapou?
888
00:59:14,885 --> 00:59:17,286
Tenho um amigo
que me soltou.
889
00:59:17,521 --> 00:59:19,555
Ele achou que voc� estava
atr�s de mim.
890
00:59:20,323 --> 00:59:21,924
Ele achou certo.
891
00:59:22,826 --> 00:59:25,227
Quero saber
por que voc� me entregou,
892
00:59:25,495 --> 00:59:27,229
avisando do ataque.
893
00:59:27,597 --> 00:59:29,865
Eu queria reatar
com a cidade.
894
00:59:29,866 --> 00:59:31,834
Deveria ter pensado melhor.
895
00:59:32,069 --> 00:59:34,170
Isso me custou
muitos homens.
896
00:59:34,871 --> 00:59:36,772
Quero um duelo.
897
00:59:39,976 --> 00:59:42,078
Um duelo vai
te custar mais.
898
00:59:42,979 --> 00:59:44,847
Tenho uma proposta melhor.
899
00:59:48,118 --> 00:59:50,019
Estamos ouvindo.
900
00:59:50,754 --> 00:59:53,089
Chegou um carregamento
na semana passada
901
00:59:53,256 --> 00:59:55,024
para a compra de gado.
902
00:59:55,859 --> 00:59:56,859
Quanto?
903
00:59:56,927 --> 01:00:00,529
US$ 30 mil em ouro
e US$ 20 mil em dinheiro.
904
01:00:02,032 --> 01:00:03,833
US$ 50 mil!
905
01:00:05,102 --> 01:00:06,936
� uma quantia tentadora!
906
01:00:08,738 --> 01:00:11,073
S� que dinheiro
n�o serve para n�s.
907
01:00:11,274 --> 01:00:13,375
N�o temos onde gastar.
908
01:00:13,577 --> 01:00:16,078
Agora t�m: Jackson Hole.
909
01:00:17,981 --> 01:00:19,148
Jackson?
910
01:00:21,084 --> 01:00:22,651
Abriram de novo?
911
01:00:23,553 --> 01:00:25,154
Por onde anda, Quent?
912
01:00:25,288 --> 01:00:27,323
Reabriram no inverno.
913
01:00:27,491 --> 01:00:29,825
Tem muito bar,
jogo, mulheres,
914
01:00:29,993 --> 01:00:33,329
a melhor bebida e comida
e nenhum distintivo por perto.
915
01:00:35,632 --> 01:00:38,033
Willetts, Gorse, Torchy,
916
01:00:38,268 --> 01:00:41,270
consigam um pouco p�lvora
e uma furadeira.
917
01:00:41,571 --> 01:00:45,407
Rick, cumprimente
o banqueiro da cidade.
918
01:00:45,809 --> 01:00:48,110
Tenho que ir
para o meu escrit�rio.
919
01:00:48,311 --> 01:00:51,981
N�o tem nenhum cofre, Quent.
O dinheiro n�o est� no banco.
920
01:00:52,315 --> 01:00:54,850
Tiraram de l�,
quando souberam da sua vinda.
921
01:00:55,152 --> 01:00:57,753
Fale logo!
Onde est�?
922
01:00:57,988 --> 01:00:59,522
N�o se finja de bobo.
923
01:01:00,157 --> 01:01:02,224
Ainda n�o acertamos
a minha parte.
924
01:01:02,392 --> 01:01:04,894
A sua parte? Pelo qu�?
925
01:01:05,128 --> 01:01:07,196
Por levar voc� ao dinheiro.
926
01:01:09,866 --> 01:01:11,901
Esta cidade � minha, rapaz!
927
01:01:12,068 --> 01:01:14,603
Eu acho, nem que tenha
que quebrar tudo!
928
01:01:14,838 --> 01:01:16,505
N�o d� tempo.
929
01:01:17,340 --> 01:01:19,275
Chamaram refor�os.
Ao entardecer,
930
01:01:19,442 --> 01:01:21,944
todos os pistoleiros da regi�o
estar�o aqui.
931
01:01:27,417 --> 01:01:28,784
Est� certo.
932
01:01:28,952 --> 01:01:30,419
Qual � a proposta?
933
01:01:30,554 --> 01:01:32,054
Rachamos no meio.
934
01:01:32,189 --> 01:01:34,924
Metade para voc�,
metade para mim.
935
01:01:36,993 --> 01:01:38,160
Certo.
936
01:01:41,097 --> 01:01:42,831
Onde est� o carregamento?
937
01:01:42,966 --> 01:01:44,867
N�o vou dizer, Quent.
938
01:01:45,068 --> 01:01:46,936
Levo dois homens seus
at� l�,
939
01:01:47,204 --> 01:01:49,638
s� dois!
N�o quero ser trapaceado.
940
01:01:50,607 --> 01:01:52,141
Rick,
941
01:01:52,409 --> 01:01:54,944
precisa confiar
mais em mim!
942
01:01:55,845 --> 01:01:57,379
Eu confio em voc�,
943
01:01:57,480 --> 01:01:59,281
voc� confia em mim,
944
01:01:59,583 --> 01:02:01,717
mas n�o podemos confiar
um no outro.
945
01:02:05,589 --> 01:02:07,923
Rick, seu cachorr�o!
946
01:02:08,692 --> 01:02:11,260
Tomara que voc� viva
at� eu matar voc�!
947
01:02:12,195 --> 01:02:14,330
Gorse, voc� e o Ben
v�o com ele.
948
01:02:28,211 --> 01:02:29,211
Torchy,
949
01:02:33,583 --> 01:02:36,085
fique na varanda
e veja aonde v�o.
950
01:02:45,228 --> 01:02:47,396
Voc� n�o vai dar
a metade para ele, vai?
951
01:02:47,631 --> 01:02:49,064
Claro!
952
01:02:51,401 --> 01:02:54,336
Rick Martin pode ter metade
de tudo que � meu.
953
01:02:58,975 --> 01:03:00,709
-Aqui dentro.
-Quem iria procurar
954
01:03:00,844 --> 01:03:03,112
um carregamento desses
em um hotel decadente?
955
01:03:03,346 --> 01:03:05,781
Ningu�m.
� por isso que est� aqui.
956
01:03:16,860 --> 01:03:19,628
Tirem tudo de dentro.
Tem um al�ap�o embaixo.
957
01:03:22,232 --> 01:03:23,532
Vamos l�, Ben.
958
01:03:28,772 --> 01:03:31,206
Para que teriam
um al�ap�o aqui?
959
01:03:31,408 --> 01:03:34,009
-Caso haja um tornado.
-Nunca vi um tornado
960
01:03:34,210 --> 01:03:35,277
em Wyoming.
961
01:03:35,378 --> 01:03:37,646
Fiquem quietos
ou ver�o agora mesmo.
962
01:03:41,584 --> 01:03:42,885
Tirem os cintos.
963
01:03:50,026 --> 01:03:51,593
Saiam daqui.
964
01:04:02,305 --> 01:04:03,639
Amarre os dois.
965
01:04:05,408 --> 01:04:08,310
Agora s�o dois a menos
no nosso caminho.
966
01:04:08,545 --> 01:04:11,880
-E o Quentin e os outros?
-Ele vem em breve.
967
01:04:12,248 --> 01:04:13,916
� do tipo desconfiado.
968
01:04:15,852 --> 01:04:18,854
N�o acha que deu tempo
de desenterrarem o ouro?
969
01:04:19,589 --> 01:04:21,990
Vou dar a eles
o tempo de uma garrafa.
970
01:04:30,433 --> 01:04:31,467
Pronto.
971
01:04:34,304 --> 01:04:36,705
Agora vamos pegar
o que nos pertence.
972
01:04:37,574 --> 01:04:38,907
Vamos, rapazes.
973
01:04:57,894 --> 01:04:59,728
Voc� adivinhou
a rea��o do Quentin.
974
01:04:59,896 --> 01:05:02,398
Foi f�cil.
Basta pensar como uma porta.
975
01:05:02,632 --> 01:05:03,899
Vigie a janela.
976
01:05:25,588 --> 01:05:26,688
Torchy,
977
01:05:26,823 --> 01:05:28,690
verifique a janela lateral.
978
01:05:30,794 --> 01:05:32,961
Parece que o Martin
sumiu com o ouro.
979
01:05:33,129 --> 01:05:35,464
Ele n�o conseguiria
carregar nem a metade
980
01:05:35,698 --> 01:05:37,299
para fora do hotel.
981
01:05:40,270 --> 01:05:41,236
Gorse,
982
01:05:42,205 --> 01:05:43,705
o Martin ainda est� aqui?
983
01:05:48,445 --> 01:05:50,612
O que foi?
N�o est� me ouvindo?
984
01:05:55,885 --> 01:05:57,386
Entrem
e desamarrem os dois.
985
01:05:57,487 --> 01:05:58,921
Dou cobertura daqui.
986
01:06:22,679 --> 01:06:23,679
Parados!
987
01:06:25,215 --> 01:06:27,182
Fiquem onde est�o
e n�o se mexam.
988
01:06:28,551 --> 01:06:31,286
O que est�o esperando?
Desamarrem os homens!
989
01:06:31,521 --> 01:06:32,855
N�o podem, Quent.
990
01:06:32,922 --> 01:06:35,090
Ter� que entrar
e desamarr�-los voc� mesmo.
991
01:06:35,325 --> 01:06:37,192
Rick Martin,
eu deveria saber
992
01:06:37,460 --> 01:06:40,028
que n�o se pode confiar
em um pistoleiro.
993
01:06:40,196 --> 01:06:43,532
-Traidor!
-Aprendi com voc�, Quent.
994
01:06:44,467 --> 01:06:45,868
Tirem os cintos.
995
01:06:46,603 --> 01:06:47,970
Com a m�o esquerda!
996
01:07:28,211 --> 01:07:30,078
O Martin est�
com o distintivo.
997
01:07:30,280 --> 01:07:32,714
-Est� no lugar do xerife.
-Ainda n�o.
998
01:07:52,235 --> 01:07:54,836
-Voc� est� bem, Jim?
-S� pegou de rasp�o.
999
01:07:57,607 --> 01:07:59,241
Quent, ainda est� a�?
1000
01:08:01,411 --> 01:08:03,245
Estou aqui, xerife.
1001
01:08:05,982 --> 01:08:07,683
Voc� est� acabado, Quent.
1002
01:08:08,251 --> 01:08:10,919
N�o consegue saquear
nem a casa de um velho.
1003
01:08:12,455 --> 01:08:14,189
J� chega!
1004
01:08:14,357 --> 01:08:17,559
Ningu�m trai
o Tom Quentin duas vezes!
1005
01:08:17,927 --> 01:08:20,596
Estou aqui,
esperando voc�!
1006
01:08:23,700 --> 01:08:26,068
-Tem uma escada nos fundos?
-Tem.
1007
01:08:27,937 --> 01:08:29,871
-Cuide dos h�spedes.
-N�o se preocupe.
1008
01:08:30,039 --> 01:08:32,107
N�o v�o embora
sem pagar a conta.
1009
01:08:38,014 --> 01:08:39,481
Fique do outro lado.
1010
01:10:30,093 --> 01:10:32,294
O que acha
de um duelo, Quent?
1011
01:10:33,763 --> 01:10:36,498
� voc� quem manda, xerife.
1012
01:10:37,233 --> 01:10:38,767
Certo. Pode sair.
1013
01:10:39,469 --> 01:10:41,803
S� saco quando voc� pegar
a sua arma.
1014
01:11:24,781 --> 01:11:28,016
Quem � o amigo com uma arma
atr�s de voc�?
1015
01:11:29,318 --> 01:11:31,186
N�o banque o esperto, Quent.
1016
01:11:31,354 --> 01:11:32,621
Est� blefando!
1017
01:11:32,789 --> 01:11:34,623
Como quiser.
1018
01:11:35,291 --> 01:11:37,826
Ele vai atirar em voc�
pelas costas.
1019
01:11:39,362 --> 01:11:40,962
� isso mesmo, Rick.
1020
01:11:42,298 --> 01:11:44,833
Se ele n�o te acertar,
eu acerto.
1021
01:11:47,336 --> 01:11:48,436
Rick,
1022
01:11:49,405 --> 01:11:50,705
a decis�o � sua.
1023
01:11:57,246 --> 01:11:58,513
Pegue a sua arma.
1024
01:12:19,302 --> 01:12:20,402
Eu o matei.
1025
01:12:22,038 --> 01:12:23,371
Eu o matei!
1026
01:12:33,649 --> 01:12:36,117
Voc� podia reconsiderar
e ficar conosco.
1027
01:12:36,352 --> 01:12:38,954
� a sua cidade natal.
Seria uma honra para n�s.
1028
01:12:39,255 --> 01:12:42,190
Voc� ter� suas terras
de volta. Cuidaremos disso.
1029
01:12:43,426 --> 01:12:45,393
� o seguinte, amigos.
1030
01:12:45,595 --> 01:12:48,263
Sei que � de cora��o
e eu agrade�o,
1031
01:12:49,632 --> 01:12:52,834
mas a Laura e eu preferimos
recome�ar na Calif�rnia.
1032
01:12:54,437 --> 01:12:55,437
Boa sorte, Rick.
1033
01:12:56,105 --> 01:12:57,105
Hank.
1034
01:12:58,140 --> 01:12:59,908
N�o esque�a!
Esperamos voc� por l�.
1035
01:13:00,109 --> 01:13:02,010
Eu irei
antes de o inverno chegar.
1036
01:13:02,278 --> 01:13:03,979
Separe uma boa sombra
para mim.
1037
01:13:04,347 --> 01:13:06,147
Quero um bronzeado
de inverno!
1038
01:13:14,757 --> 01:13:16,491
-Adeus, Rick!
-Adeus, Laura!
1039
01:13:19,228 --> 01:13:20,562
Boa sorte!
1040
01:13:23,835 --> 01:13:31,305
75512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.