All language subtitles for The.Lady.Vanishes.1938.MULTi.1080p.BluRay.x264-FiDELiO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,726 --> 00:03:06,353
- De quoi s'agit-il donc, Charters ?
- Pas la moindre idée !
2
00:03:12,985 --> 00:03:18,741
Mesdames et messieurs le train est bloqué
et si vous voulez rester dans mon hôtel…
3
00:03:19,074 --> 00:03:21,660
vous devez vous
enregistrer immédiatement.
4
00:03:21,994 --> 00:03:24,163
Pourquoi le disait-il
en langue étrangère ?
5
00:03:30,794 --> 00:03:35,382
Comment allez-vous mesdames ?
Quelle joie de vous revoir !
6
00:03:35,674 --> 00:03:38,719
Vous n'avez pas changé du tout.
7
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
Toujours aussi mal rasé.
8
00:03:41,430 --> 00:03:45,768
Vos chambres, j'ai gardé.
Rien n'est changé.
9
00:03:46,060 --> 00:03:48,896
Je ne vous attendais pas si tĂ´t.
10
00:03:49,188 --> 00:03:52,399
Nos jambes ont flanché.
Nous sommes rentrées en charrette.
11
00:03:52,691 --> 00:03:56,737
Les caravanes de touristes
viennent ici maintenant ?
12
00:03:57,071 --> 00:03:58,906
L'avale-lunch !
13
00:03:59,198 --> 00:04:02,076
- Avale-lunch ?
- "Avalanche", Boris.
14
00:04:02,368 --> 00:04:06,997
Au printemps nous avons beaucoup
d'avale-lunch. Train plouf dans neige !
15
00:04:07,289 --> 00:04:09,667
MĂŞme les trains disparaissent
sous les avalanches.
16
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
Mais nous devons partir demain.
Combien de temps pour le dégager ?
17
00:04:12,753 --> 00:04:17,007
Train, demain part !
Vous, bonne chance avez !
18
00:04:17,424 --> 00:04:20,511
Mauvais vent pas bon pour personne.
19
00:04:20,803 --> 00:04:22,513
Au fait, nous sommes affamées.
20
00:04:22,805 --> 00:04:24,640
Servez-nous le dîner
dans nos chambres.
21
00:04:24,932 --> 00:04:27,643
- Je pourrais manger un cheval.
- Ne lui donne pas d'idées !
22
00:04:27,977 --> 00:04:31,021
Du poulet et un magnum
de champagne, Boris.
23
00:04:32,648 --> 00:04:36,110
Tant pis pour votre dictateur !
Nous faisons la bombe.
24
00:04:36,735 --> 00:04:40,281
Pendant ce temps,
nous séchons sur pied !
25
00:04:40,572 --> 00:04:44,118
- Un pays de 3ème ordre, bien sûr…
- Qui sont-elles ?
26
00:04:44,410 --> 00:04:48,622
Probablement Américaines,
le tout-puissant dollar.
27
00:04:48,914 --> 00:04:52,126
Quelle plaie d'avoir raté
ce train Ă Budapest.
28
00:04:52,418 --> 00:04:57,131
Mais s vous n'aviez pas attendu
debout la fin de leur hymne…
29
00:04:57,423 --> 00:05:01,760
C'est un usage respectable.
Mais j'ignorais qu'il dure 20 minutes…
30
00:05:02,052 --> 00:05:06,140
La Rhapsodie Hongroise est-elle
bien leur hymne national ?
31
00:05:06,432 --> 00:05:08,976
- Nous étions les seuls debout.
- C'est vrai.
32
00:05:09,727 --> 00:05:11,729
On peut encore arriver Ă temps.
33
00:05:12,021 --> 00:05:15,149
J'en doute, rappelez-vous le journal.
"L'Angleterre au bord de l'abîme…"
34
00:05:15,441 --> 00:05:20,070
Sensationnalisme journalistique.
Britannia en a vu d'autres !
35
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
Je suis inquiet…
36
00:05:22,865 --> 00:05:25,367
… et il faudra encore attendre
une correspondance à Bâle.
37
00:05:25,659 --> 00:05:28,037
- C'est vrai.
- Quelqu'un peut sûrement nous aider.
38
00:05:28,329 --> 00:05:31,832
Sauriez-vous l'heure Ă laquelle
le train de Londres quitte Bâle ?
39
00:05:33,959 --> 00:05:36,462
Il ne parle pas anglais.
40
00:06:06,992 --> 00:06:11,413
- Voilà . Il quitte Bâle à 21 h 20.
- 21 h 20, ça fait…
41
00:06:17,961 --> 00:06:23,550
Il reste deux chambres pour une personne
et une chambre pour deux personnes.
42
00:06:23,842 --> 00:06:27,471
- Deux chambres séparées.
- Bien Monsieur.
43
00:06:30,808 --> 00:06:36,063
- Vous pouviez demander mon avis.
- Une chambre commune ici…
44
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Vous étiez moins difficile,
l'automne dernier à Paris…
45
00:06:38,315 --> 00:06:41,068
En 1937, avec l'Exposition,
il fallait ĂŞtre accommodant.
46
00:06:41,360 --> 00:06:44,405
J'ai compris, merci !
47
00:06:46,365 --> 00:06:48,617
Une chambre avec bain,
face Ă la montagne !
48
00:06:48,909 --> 00:06:50,452
- Et une douche.
- Chaude et froide.
49
00:06:51,912 --> 00:06:54,748
Il nous reste seulement
une chambre de bonne !
50
00:06:55,040 --> 00:06:56,417
- Quoi !
- Désolé !
51
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
Tout l'hôtel est bondé.
52
00:06:59,002 --> 00:07:03,048
Mais enfin !
Deux dans une chambre de bonne ?
53
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
La bonne je ferai partir !
54
00:07:06,260 --> 00:07:09,388
Heureusement ! Comment dites-vous ?
55
00:07:09,680 --> 00:07:11,265
J'aime mieux dormir dans le train.
56
00:07:12,808 --> 00:07:16,895
Choper train, impossible !
57
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
Ah bon, "chauffer" !
58
00:07:20,065 --> 00:07:20,983
Bon, d'accord.
59
00:07:21,525 --> 00:07:25,946
Une condition encore :
la bonne ses toilettes reprendre doit
60
00:07:26,613 --> 00:07:27,865
Anna !
61
00:07:31,743 --> 00:07:34,663
Bonne fille. Je ne veux pas la perdre.
62
00:07:51,472 --> 00:07:52,890
Allons nous changer.
63
00:07:54,808 --> 00:07:57,561
Primitif, leur humour !
64
00:07:57,853 --> 00:08:00,063
C'est gĂŞnant, l'histoire
de la chambre et de la fille.
65
00:08:00,355 --> 00:08:04,026
Il en faudrait une chacun.
66
00:08:07,571 --> 00:08:12,159
Moi, Iris Matilda Henderson,
célibataire sans attaches…
67
00:08:12,451 --> 00:08:15,913
déclare solennellement
renoncer à mon passé virginal
68
00:08:17,247 --> 00:08:22,836
Jeudi prochain, saine de corps et d'esprit,
je prendrais le voile et la fleur d'oranger…
69
00:08:23,128 --> 00:08:27,090
et le nom de Lady Charles Fotheringail.
70
00:08:28,467 --> 00:08:33,055
- Fais-lui plutĂ´t changer son nom !
- Je n'aime que sa moustache.
71
00:08:33,347 --> 00:08:35,349
Tu es cynique,
moi je l'aime bien.
72
00:08:35,724 --> 00:08:38,685
Comme moi j'aime bien les lapins.
73
00:08:38,977 --> 00:08:40,771
Rudolph, aide-moi Ă descendre.
74
00:08:45,984 --> 00:08:50,072
- As-tu entendu parler d'amour ?
- Ça se portait jadis.
75
00:08:50,364 --> 00:08:53,408
Le tapis rouge est déjà posé
devant l'église…
76
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
Papa brûle d'avoir des armoiries
sur les confitures qu'il fabrique.
77
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
À Iris et au joyeux passé
qu'elle quitte !
78
00:08:59,957 --> 00:09:03,544
Et au coureur de dot Ă sang bleu
qui l'attend Ă Londres !
79
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
Au coureur de dot !
80
00:09:06,964 --> 00:09:10,717
Je ne regrette rien.
J'ai tout vu et tout fait.
81
00:09:13,428 --> 00:09:16,890
J'ai mangé du caviar à Cannes,
82
00:09:17,182 --> 00:09:20,978
joué au baccarat à Biarritz…
et joué aux fléchettes avec le pasteur.
83
00:09:21,562 --> 00:09:24,731
Il ne reste que le mariage.
84
00:09:46,211 --> 00:09:47,796
Allons, Charters, du cran !
85
00:09:48,171 --> 00:09:49,172
Entrez.
86
00:10:17,909 --> 00:10:21,455
- Vous comprenez ?
- Moi oui : dites-lui que ça suffit.
87
00:10:21,788 --> 00:10:28,003
Non… non.
Changez-vous… dehors.
88
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
- Elle ne comprend pas !
- Sortons.
89
00:11:21,515 --> 00:11:25,268
- Ça a un mois !
- Et pas de radio, bien sûr, ici !
90
00:11:25,560 --> 00:11:29,356
C'est terrible, d'ĂŞtre sans contacts
quand l'heure est grave.
91
00:11:32,776 --> 00:11:36,613
On demande M. Seltzer de Londres ?
Ne quittez pas, je vais le chercher.
92
00:11:38,281 --> 00:11:39,658
Londres !
93
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Vas-y !
94
00:11:46,415 --> 00:11:51,461
Vous ĂŞtes Ă Londres ?
Non, je ne suis pas M. Seltzer mais M. Charters.
95
00:11:51,753 --> 00:11:55,966
Vous ne me connaissez pas.
On le cherche.
96
00:11:56,258 --> 00:11:58,885
Dites-moi…
que se passe-t-il en Angleterre ?
97
00:12:00,762 --> 00:12:06,518
La tempête souffle ? Non…
Je parlais du test match Ă Manchester.
98
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
Il s'agit du cricket, voyons !
99
00:12:09,938 --> 00:12:12,065
Si vous ĂŞtes en Angleterre,
vous ne pouvez pas ignorer cela !
100
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
Il ne sait pas !
Renseignez-vous alors !
101
00:12:15,652 --> 00:12:19,948
Il y en a pour une seconde !
Si vous ne voulez pas, vous ne voulez pas !
102
00:12:20,365 --> 00:12:21,241
C'est un âne bâté !
103
00:12:21,533 --> 00:12:25,454
VoilĂ enfin Londres, M. Seltzer.
104
00:13:04,618 --> 00:13:05,452
Merci, garçon.
105
00:13:07,621 --> 00:13:09,998
Deux bons steaks grillés, hein ?
106
00:13:10,290 --> 00:13:12,250
- Excellent ! À point
- Saignant, pour moi.
107
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
Il m'ennuie à rabâcher ainsi.
108
00:13:18,924 --> 00:13:23,512
Il dit que l'hĂ´tel est envahi
et qu'il ne reste rien Ă manger.
109
00:13:24,012 --> 00:13:28,934
Rien à manger ! et ils espèrent
nous faire coucher, le ventre vide…
110
00:13:29,351 --> 00:13:34,272
dans le lit de la bonne !
Charmant ! Quelle organisation !
111
00:13:37,901 --> 00:13:40,987
J'ai faim. Je comprends
qu'ils fassent des révolutions, ici !
112
00:13:41,279 --> 00:13:46,785
Il reste du fromage. Ce n'est pas un steak,
mais c'est riche en vitamines.
113
00:13:48,203 --> 00:13:50,747
Ils n'ont pas l'habitude
d'avoir autant de clients.
114
00:13:51,039 --> 00:13:54,000
Bandrika est une région
ignorée de l'Europe.
115
00:13:54,334 --> 00:13:56,753
Peut-ĂŞtre parce qu'il n'y a rien Ă voir !
116
00:13:57,045 --> 00:14:00,924
Je la connais bien. Je suis triste
de devoir quitter le pays.
117
00:14:01,508 --> 00:14:05,095
- Après vous, le fromage !
- Bien sûr. Vous rentrez en Angleterre ?
118
00:14:05,679 --> 00:14:10,684
Demain. Mes élèves ont grandi.
Je suis gouvernante.
119
00:14:11,017 --> 00:14:13,979
En 6 ans, j'ai appris Ă aimer ce pays.
120
00:14:14,271 --> 00:14:18,149
Surtout les montagnes. Je pense Ă elles
comme Ă de bons voisins.
121
00:14:18,441 --> 00:14:21,820
Papa-montagne et maman-montagne,
en bonnets de neige.
122
00:14:22,112 --> 00:14:25,907
Leurs neveux et nièces,
avec des bonnets plus petits.
123
00:14:26,199 --> 00:14:29,578
Et enfin les bébés-coteaux,
sans bonnet de neige.
124
00:14:30,370 --> 00:14:33,331
Mon imagination, bien entendu…
125
00:14:33,623 --> 00:14:36,668
Je les observe de ma fenĂŞtre,
Ă chaque nuit claire.
126
00:14:36,960 --> 00:14:41,006
La lune sera claire, ce soir.
Vous entendez cette musique ?
127
00:14:42,757 --> 00:14:46,386
Tout le monde chante ici.
Ce sont de grands enfants heureux.
128
00:14:46,678 --> 00:14:49,347
Avec de la musique dans leur cœur.
129
00:14:49,639 --> 00:14:51,308
Vous oubliez la politique de ce pays !
130
00:14:51,600 --> 00:14:53,935
Ne jugez jamais un pays
sur sa politique.
131
00:14:54,227 --> 00:15:00,191
Nous autres, Anglais, sommes fair-play,
de nature… vous m'excusez ?
132
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
DrĂ´le de femme !
133
00:15:10,994 --> 00:15:15,206
- Un peu bizarre, oui.
- Au bout de 6 ans, nous aussi le serions.
134
00:15:15,707 --> 00:15:19,419
Je ne pense pas.
Elle a été gentille, pour le fromage.
135
00:15:20,337 --> 00:15:21,880
Elle a fini les pickles.
136
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
Bonne nuit, Iris.
Une sérénade !
137
00:15:26,593 --> 00:15:30,430
Rien ne me réveillera, cette nuit !
138
00:16:34,285 --> 00:16:38,790
- Un tremblement de terre ?
- Ça n'expliquerait pas la musique.
139
00:16:39,082 --> 00:16:44,337
- Qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
- Je vais le savoir, très vite.
140
00:16:51,928 --> 00:16:52,971
Un pays de musique, hein ?
141
00:16:53,304 --> 00:16:58,601
Le pauvre chanteur, dehors,
qui doit lutter contre ça !
142
00:16:58,893 --> 00:17:00,603
Boris ?
C'est Melle Henderson.
143
00:17:00,937 --> 00:17:03,523
Quelqu'un lĂ -haut fait joujou
avec un éléphant.
144
00:17:03,857 --> 00:17:06,359
Renvoyez l'un ou l'autre.
Je veux dormir.
145
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
C'est réglé.
146
00:17:11,031 --> 00:17:15,744
Il y a des gens qui ne pensent pas
Ă leurs voisins.
147
00:17:16,036 --> 00:17:18,538
Ça complique bien la vie.
148
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
Vous prenez le train de demain matin ?
149
00:17:22,459 --> 00:17:25,587
Alors j'espère vous revoir.
Dans des conditions plus calmes.
150
00:17:32,010 --> 00:17:34,763
Tout de suite ça j'arrange !
151
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
Vous avez intérêt !
152
00:17:51,112 --> 00:17:53,448
Ne bougeons plus !
153
00:18:02,165 --> 00:18:05,126
Sortez !
154
00:18:12,759 --> 00:18:16,221
Veuillez vous arrĂŞter.
155
00:18:17,430 --> 00:18:21,601
On se plaint dans tout l'hĂ´tel.
Trop de bruit vous faites.
156
00:18:24,979 --> 00:18:27,690
- Trop de quoi ?
- De bruit.
157
00:18:27,982 --> 00:18:30,443
Vous osez appeler "bruit"…
la musique qui…
158
00:18:30,735 --> 00:18:35,240
servait Ă vos ancĂŞtres
à célébrer les mariages ?
159
00:18:35,532 --> 00:18:37,826
La danse du mariage de vos parents !
160
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Si vous avez un père, bien sûr.
161
00:18:43,248 --> 00:18:45,083
Vous ĂŞtes le Directeur ?
162
00:18:45,375 --> 00:18:48,211
La crasse ne me fait pas peur,
qui se plaint ?
163
00:18:48,503 --> 00:18:50,588
La jeune Anglaise
à l'étage au dessous !
164
00:18:50,880 --> 00:18:55,385
Dites Ă votre jeune Anglaise
que je travaille pour l'Humanité !
165
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Je retrouve les
vieilles danses d'Europe !
166
00:18:58,638 --> 00:19:01,975
Allez ! Débarrassez le plancher !
167
00:19:15,572 --> 00:19:20,034
La reine de Saba, c'est ?
Il m'a demandé !
168
00:19:20,326 --> 00:19:23,329
- Chassez-le !
- Impossible !
169
00:19:24,581 --> 00:19:25,748
Vous êtes sûr ?
170
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
Oublié j'avais !
171
00:19:31,588 --> 00:19:33,840
Dame allemande chambre louée
et payée a !
172
00:19:34,132 --> 00:19:38,595
Jeune homme ? il faut le chasser !
Elle m'a donné ordre !
173
00:19:38,970 --> 00:19:40,471
Ça suffira ?
174
00:19:46,102 --> 00:19:51,524
Il ne recommencera pas de sitĂ´t !
175
00:19:54,652 --> 00:20:02,285
Il n'est question que de base-ball !
C'est un jeu d'enfants !
176
00:20:02,911 --> 00:20:04,454
Pas un mot sur le cricket !
177
00:20:05,205 --> 00:20:07,498
Ces Américains ignorent
toute hiérarchie des valeurs !
178
00:20:08,208 --> 00:20:09,292
Entrez.
179
00:20:42,116 --> 00:20:45,787
On n'est pas chez soi !
Je vais fermer à clé.
180
00:21:07,308 --> 00:21:09,519
Qui ĂŞtes-vous ?
Que voulez-vous ?
181
00:21:12,939 --> 00:21:15,900
- Vous reconnaissez l'air ?
- Voulez-vous bien sortir ?
182
00:21:16,776 --> 00:21:21,406
C'est mĂŞme mieux que chez moi !
C'est tout Ă fait acceptable !
183
00:21:41,926 --> 00:21:45,722
Que faites-vous ? Partez !
184
00:21:49,350 --> 00:21:52,186
Vous voulez me tenir ça ?
185
00:22:01,571 --> 00:22:04,615
- De quel côté dormez-vous ?
- Je vais vous jeter dehors !
186
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
Alors je dormirais au milieu.
187
00:22:16,294 --> 00:22:18,588
C'est malin de corrompre
le Directeur !
188
00:22:28,222 --> 00:22:31,934
Œil pour œil et brosse pour dent.
189
00:22:32,226 --> 00:22:38,733
- Vous êtes un être répugnant !
- Vous pouvez dormir dans le couloir.
190
00:22:42,570 --> 00:22:47,075
Je ne vous le conseille pas.
Je dirai que vous m'avez invité.
191
00:22:52,580 --> 00:22:56,501
Et je dis bien Ă tout le monde :
j'ai une voix qui porte loin.
192
00:22:58,252 --> 00:22:59,420
Sortez de lĂ !
193
00:22:59,712 --> 00:23:02,131
Quand vous aurez payé le Directeur
pour qu'il me reloge.
194
00:23:02,423 --> 00:23:03,591
Sortez !
195
00:23:28,449 --> 00:23:34,872
Boris ? Pour cette chambre…
Je pourrais changer d'avis. Je…
196
00:23:37,959 --> 00:23:42,088
Faites donc monter mes affaires
lĂ -haut. Vous voulez bien ?
197
00:23:45,258 --> 00:23:48,428
Vous êtes un personnage répugnant !
198
00:23:48,719 --> 00:23:52,390
Vous n'ĂŞtes pas mal non plus,
dans le genre !
199
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Sauf retard d'ici Bâle,
nous verrons le dernier jour du match.
200
00:25:08,132 --> 00:25:11,385
Espérons un temps comme ça à Manchester.
Parfait pour le cricket.
201
00:25:16,682 --> 00:25:19,519
Dépêchez-vous ou nous n'aurons pas
un compartiment Ă nous.
202
00:25:19,852 --> 00:25:21,521
Vous y tenez ?
203
00:25:27,860 --> 00:25:29,195
Encore temps de changer d'avis !
204
00:25:29,487 --> 00:25:32,406
Envoie donc Ă Charles un message
"Meilleurs vœux et adieu" !
205
00:25:32,698 --> 00:25:38,621
Dans 8 jours on me remettra
à mon mari devant un autel…
206
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
ça ne m'ennuie pas du tout.
207
00:25:42,750 --> 00:25:47,421
Bonjour. Vous n'auriez pas vu
mon petit sac noir brillant ?
208
00:25:47,838 --> 00:25:52,176
Non bien sûr… Le voilà .
209
00:25:53,970 --> 00:25:55,471
Son pince-nez.
210
00:26:00,560 --> 00:26:03,271
Vous avez perdu vos lunettes.
211
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
- Tu es blessée ?
- Je ne sais pas. C'était quoi ?
212
00:26:11,404 --> 00:26:14,907
Votre gare de fous a failli
coûter la vie à mon amie !
213
00:26:15,199 --> 00:26:17,451
Qu'allez-vous faire ?
214
00:26:17,743 --> 00:26:20,246
Il ne peut plus retarder le train.
215
00:26:20,663 --> 00:26:22,665
Ça ira je t'assure.
216
00:26:22,957 --> 00:26:26,460
- Tu es sûre ?
- Ne vous en faites pas…
217
00:26:26,752 --> 00:26:28,921
Je veillerai sur elle.
Quelle négligence !
218
00:26:37,388 --> 00:26:40,641
- Tu es sûre que ça va ?
- Envoie-nous le Times.
219
00:26:40,933 --> 00:26:44,395
- Et raconte nous tout.
- Soigne toi bien.
220
00:27:19,055 --> 00:27:22,808
Ça va aller.
Ne vous inquiétez de rien.
221
00:27:24,143 --> 00:27:26,103
Un peu d'eau de Cologne ?
222
00:27:48,417 --> 00:27:50,836
- Vous allez mieux ?
- Oui, merci.
223
00:27:51,170 --> 00:27:55,383
Je vais vous apporter
une bonne tasse de thé fort.
224
00:27:55,675 --> 00:27:58,928
Non, je préfère aller
au wagon-restaurant.
225
00:27:59,220 --> 00:28:04,350
Je vous accompagne,
si ça ne vous ennuie pas.
226
00:28:18,614 --> 00:28:20,741
Pardon.
Désolée.
227
00:28:22,785 --> 00:28:26,330
On reconnaît tout de suite
un couple en voyage de noces.
228
00:28:28,082 --> 00:28:30,000
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Inutile de nous afficher.
229
00:28:30,292 --> 00:28:32,503
On croirait que l'Ordre des Avocats
te suit Ă la piste.
230
00:28:32,795 --> 00:28:33,546
Un seul suffirait.
231
00:28:33,838 --> 00:28:36,882
Tu avais mĂŞme pris le mendiant de
Damas pour un avocat déguisé !
232
00:28:37,216 --> 00:28:39,301
Je lui ai simplement trouvé
un visage distingué de juge.
233
00:28:39,635 --> 00:28:41,595
Et tu t'es dépêché de le fuir !
234
00:28:41,887 --> 00:28:43,973
Non !
Je cherchais la rue dite "droite" !
235
00:28:44,265 --> 00:28:47,184
Tu étais moins prudent, au début !
236
00:28:47,643 --> 00:28:52,565
Et moi ? Robert croit
que je suis en croisière avec maman !
237
00:29:02,032 --> 00:29:06,746
Quand on a mal au cœur, il faut
s'asseoir au centre du wagon…
238
00:29:07,872 --> 00:29:09,290
dans le sens de la marche.
239
00:29:09,582 --> 00:29:11,751
Une théière pour deux.
240
00:29:12,042 --> 00:29:13,627
Une petite minute
241
00:29:14,420 --> 00:29:18,382
Qu'ils se servent de ceci.
Je n'en bois pas d'autre.
242
00:29:19,049 --> 00:29:23,804
Et que l'eau soit bien bouillante
surtout !
243
00:29:24,805 --> 00:29:29,310
Une petite manie. Mes chers parents
que j'ai la joie d'avoir encore…
244
00:29:29,602 --> 00:29:34,523
en bonne santé, ne boivent que ce thé-là .
Je fais comme eux.
245
00:29:34,815 --> 00:29:39,236
1 million de mexicains en boivent.
L'étiquette le dit, du moins.
246
00:29:40,029 --> 00:29:42,031
Vous êtes très gentille de m'aider.
247
00:29:42,323 --> 00:29:43,783
On ne nous a pas présentées.
248
00:29:44,074 --> 00:29:46,786
Je m'appelle Iris Henderson,
Je rentre pour me marier.
249
00:29:47,077 --> 00:29:49,789
Comme c'est merveilleux !
J'espère que vous serez heureuse !
250
00:29:50,080 --> 00:29:51,707
Vous aurez des enfants ?
251
00:29:51,999 --> 00:29:55,961
Les enfants, ça change tout.
C'est aux enfants que je dois…
252
00:29:56,253 --> 00:30:01,550
d'être restée si jeune.
Je suis gouvernante. Je m'appelle Froy.
253
00:30:01,967 --> 00:30:06,430
- Vous avez dit Freud ?
- Non. O-Y, pas E-U-D. Froy.
254
00:30:06,722 --> 00:30:07,932
Désolé, je n'avais pas entendu.
255
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
Froy… ça rime avec joie.
256
00:30:22,196 --> 00:30:27,910
Merci. Réservez-nous deux places
pour le déjeuner.
257
00:30:28,202 --> 00:30:33,082
Aucun doute : sans la gaffe
de l'arbitre il battrait encore !
258
00:30:33,374 --> 00:30:37,002
- Je ne comprends pas bien ?
- Je l'ai vu. J'ai tout vu.
259
00:30:40,130 --> 00:30:44,677
Voici Hammond, voici le bowler,
voici l'arbitre.
260
00:30:45,177 --> 00:30:46,887
- Du sucre ?
- Deux s'il vous plait.
261
00:30:47,805 --> 00:30:49,807
Tiens ! pas de sucre.
262
00:30:51,016 --> 00:30:54,895
Regardez bien !
Grimmett vient de bowler et…
263
00:30:55,187 --> 00:30:58,566
Voulez-vous me passer le sucre ?
264
00:30:59,066 --> 00:31:00,401
Le sucre, s'il vous plait.
265
00:31:16,667 --> 00:31:18,252
Merci beaucoup.
266
00:31:31,891 --> 00:31:35,978
Ă€ votre place je dormirais un peu.
Vous vous sentirez très bien, après.
267
00:31:36,604 --> 00:31:39,440
Il y a un double acrostiche
passionnant dans mon journal.
268
00:31:39,732 --> 00:31:42,568
J'y travaillerai pendant
que vous dormez.
269
00:32:57,726 --> 00:32:59,186
Des réservations pour le déjeuner ?
270
00:33:04,483 --> 00:33:08,153
- Madame a réservé pour le déjeuner ?
- Mon amie a pris deux tickets.
271
00:33:15,536 --> 00:33:17,121
Avez-vous vu mon amie ?
272
00:33:18,247 --> 00:33:19,623
Mon amie anglaise ?
273
00:33:22,084 --> 00:33:25,671
La signora inglese.
The English lady.
274
00:33:25,963 --> 00:33:28,215
Il n'y avait pas de dame anglaise.
275
00:33:28,632 --> 00:33:29,675
Quoi ?
276
00:33:29,967 --> 00:33:33,012
Il n'y avait pas de dame anglaise ici.
277
00:33:33,387 --> 00:33:35,305
Mais si ! Elle était dans ce coin.
278
00:33:35,806 --> 00:33:38,726
Vous l'avez vue vous, elle
était à côté de vous.
279
00:33:39,768 --> 00:33:41,562
Je suis allée au wagon-restaurant
avec elle !
280
00:33:41,854 --> 00:33:45,107
- Et elle est revenu avec moi.
- Vous ĂŞtes partie et revenue seule.
281
00:33:46,442 --> 00:33:47,735
Vous ne comprenez pas.
282
00:33:48,027 --> 00:33:50,237
Je parle de la dame qui m'a soignée
quand je me suis évanouie.
283
00:33:50,529 --> 00:33:52,823
Ça vous a troublé l'esprit !
284
00:33:53,407 --> 00:33:57,828
Je suis peut-ĂŞtre idiote
mais je ne trouve pas ça drôle.
285
00:34:32,905 --> 00:34:35,282
- Vous m'avez servi le thé.
- Oui, Madame.
286
00:34:35,574 --> 00:34:39,912
- Avez-vous vu la dame qui était avec moi ?
- Vous étiez seule !
287
00:34:40,204 --> 00:34:41,246
Il doit se tromper.
288
00:34:41,538 --> 00:34:44,917
Bien sûr ! La dame anglaise
a commandé et payé le thé.
289
00:34:45,209 --> 00:34:46,585
Vous avez payé.
290
00:34:48,504 --> 00:34:50,339
Il dit de regarder l'addition.
291
00:34:50,631 --> 00:34:53,133
Elle vous a donné
un paquet de thé spécial !
292
00:34:53,425 --> 00:34:55,677
Je n'ai pas reçu de thé spécial.
293
00:34:55,969 --> 00:35:00,474
- Mais vous l'avez préparé !
- Pardon, l'addition. Thé pour un !
294
00:35:01,058 --> 00:35:02,226
C'est faux !
295
00:35:02,559 --> 00:35:07,356
- Si madame veut vérifier…
- Non, c'est absurde.
296
00:35:15,239 --> 00:35:17,241
Avez-vous vu passer une dame ?
297
00:35:18,158 --> 00:35:21,453
Cette bonne vieille bĂŞcheuse !
Si j'avais su que vous partiez…
298
00:35:21,745 --> 00:35:24,748
je serais resté à l'hôtel !
Une dame ? non. Pourquoi ?
299
00:35:25,082 --> 00:35:27,793
Vous ne savez mĂŞme pas
ce que c'est, une dame !
300
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
- Vous vous sentez mal ?
- C'est votre pipe !
301
00:35:34,508 --> 00:35:37,636
Et vous devriez jeter
vos vieilles chaussettes…
302
00:35:37,928 --> 00:35:40,139
Asseyez-vous.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
303
00:35:40,430 --> 00:35:43,267
- J'ai eu un choc Ă la tĂŞte.
- Quand, en bas âge ?
304
00:35:43,559 --> 00:35:45,853
- À la gare !
- Désolé ! Je peux vous aider ?
305
00:35:46,145 --> 00:35:47,688
Oui. En partant.
306
00:35:47,980 --> 00:35:50,649
Mon père m'a appris
Ă ne pas quitter une femme en peine.
307
00:35:50,941 --> 00:35:52,442
Il était allé
jusqu'à épouser ma mère !
308
00:35:52,734 --> 00:35:55,571
Vous aviez vu une femme en tweed,
Ă l'hĂ´tel ?
309
00:35:55,863 --> 00:35:57,948
J'en ai vu une. Sans tweed !
310
00:35:58,240 --> 00:36:00,367
Elle était dans mon wagon
et elle a disparu.
311
00:36:00,659 --> 00:36:02,452
Elle est dans le train alors :
on ne s'est pas arrêté !
312
00:36:02,744 --> 00:36:06,081
- Je le sais bien !
- Personne ne dit le contraire !
313
00:36:06,415 --> 00:36:08,167
- Justement si !
- Qui ?
314
00:36:08,584 --> 00:36:10,502
Les voyageurs du compartiment
et le serveur !
315
00:36:10,794 --> 00:36:13,505
- Ils disent ne l'avoir jamais vue.
- Tous ? - Tous !
316
00:36:13,797 --> 00:36:16,884
- Vous parliez d'un choc à la tête…
- Que voulez-vous dire ?
317
00:36:17,176 --> 00:36:19,595
Ce n'est rien.
Vous parlez leur langue ?
318
00:36:19,887 --> 00:36:21,555
Ils ont dĂ» croire
que vous cherchiez Ă les taper.
319
00:36:21,847 --> 00:36:26,476
Allons leur faire sortir ça de la tête.
N'y voyez aucune allusion !
320
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
En voilĂ un : le petit brun !
321
00:36:34,443 --> 00:36:38,488
Excusez-moi, mais il y a un malentendu.
Cette dame a perdu son amie.
322
00:36:38,780 --> 00:36:43,118
Ce monsieur me l'expliquait
justement. Très intéressant !
323
00:36:43,410 --> 00:36:46,330
Nous devrions nous présenter
mutuellement.
324
00:36:46,747 --> 00:36:49,082
Je suis Italien. Ma femme, mon enfant.
325
00:36:49,374 --> 00:36:51,126
Beau garçon ! Quel âge ?
326
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Classe 34 !
327
00:36:53,629 --> 00:36:55,923
La baronne Athona.
328
00:36:56,215 --> 00:36:59,593
J'ai fait la connaissance
de votre mari au Festival Folklorique.
329
00:36:59,927 --> 00:37:00,969
Le Ministre de la Propagande.
330
00:37:01,261 --> 00:37:03,972
Je suis le Dr Egon Hartz de Prague.
Vous me connaissez peut-ĂŞtre ?
331
00:37:04,389 --> 00:37:06,391
- Le spécialiste du cerveau ?
- Lui-mĂŞme.
332
00:37:06,683 --> 00:37:09,478
Vous avez opéré un de nos ministres
récemment.
333
00:37:09,770 --> 00:37:11,772
- Oui.
- Avez-vous trouvé quelque chose ?
334
00:37:12,064 --> 00:37:15,359
- Légère confusion cérébrale.
- C'est mieux que rien.
335
00:37:15,651 --> 00:37:19,446
J'ai un cas similaire
Ă la prochaine gare. Mais plus grave.
336
00:37:19,738 --> 00:37:21,907
Je dois l'opérer ce soir même
Ă l'HĂ´pital National.
337
00:37:22,324 --> 00:37:25,369
Fracture crânienne compliquée
d'adhérences. Vous me suivez ?
338
00:37:25,661 --> 00:37:28,997
- Oui : coup de bambou sur le citron.
- Vous n'auriez pas vu mon amie ?
339
00:37:29,289 --> 00:37:32,125
- Malheureusement non.
- Je vais en parler Ă la baronne.
340
00:37:45,597 --> 00:37:47,724
- Que disent-ils ?
- Ils ne l'ont jamais vue.
341
00:37:48,016 --> 00:37:49,768
Mais elle était assise là !
342
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
- Pouvez-vous la décrire ?
- C'est difficile.
343
00:37:53,021 --> 00:37:55,816
- D'âge moyen. Très banale.
- Comment était-elle habillée ?
344
00:37:56,108 --> 00:38:00,445
Tweed chiné beige et brun,
poches appliquées…
345
00:38:00,862 --> 00:38:05,158
chapeau bleu, chaussures marron,
chemisier en tussor…
346
00:38:05,450 --> 00:38:08,954
avec un bleu différent
et une pochette bleue.
347
00:38:09,246 --> 00:38:12,332
Vous êtes allées prendre le thé
ensemble ?
348
00:38:12,624 --> 00:38:14,710
Vous avez dû rencontrer quelqu'un…
349
00:38:15,210 --> 00:38:18,213
C'est possible…
Mais je ne me souviens plus.
350
00:38:18,922 --> 00:38:22,342
Oui ! Un Anglais nous a passé le sucre !
Allons le chercher !
351
00:38:22,634 --> 00:38:25,012
Je peux vous accompagner ?
Cela me passionne !
352
00:38:25,304 --> 00:38:28,223
On ne va pas le crier sur les toits,
mais vous, d'accord.
353
00:38:35,939 --> 00:38:38,817
Une minute, en passant
devant ce compartiment…
354
00:38:39,109 --> 00:38:41,528
Melle Froy est entrée là .
Il y a un couple ici.
355
00:38:41,820 --> 00:38:43,780
Si quelqu'un l'a vue…
356
00:38:44,072 --> 00:38:45,741
je ferai fouiller tout le train.
357
00:38:46,033 --> 00:38:47,743
- Je peux vous aider ?
- C'est bien lui.
358
00:38:48,035 --> 00:38:51,997
Vous avez vu cette personne passer
avec un dame anglaise ?
359
00:38:53,040 --> 00:38:54,791
Je crains que non.
360
00:38:56,168 --> 00:38:58,462
Mais elle a failli tomber sur vous !
361
00:38:58,879 --> 00:39:00,964
Vous n'avez pas pu oublier !
C'est très important.
362
00:39:01,256 --> 00:39:03,717
Je la retrouverai !
363
00:39:04,009 --> 00:39:06,303
J'arrĂŞterai le train, s'il le faut.
364
00:39:08,263 --> 00:39:10,599
Caldicott, c'est Charters.
Je peux entrer ?
365
00:39:11,725 --> 00:39:15,187
La fille de l'hĂ´tel
fait toute une histoire.
366
00:39:15,604 --> 00:39:18,482
- Elle a perdu son amie.
- Elle n'est pas ici…
367
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Elle parle d'arrĂŞter le train.
368
00:39:21,610 --> 00:39:24,363
Si nous ratons le train à Bâle,
nous manquerons le match !
369
00:39:24,654 --> 00:39:26,782
- C'est très grave.
- Cachons-nous ici.
370
00:39:27,991 --> 00:39:31,578
Je ne me rappelle rien du tout !
Vous faites erreur !
371
00:39:33,413 --> 00:39:36,875
Allons chercher l'autre bonhomme.
372
00:39:39,127 --> 00:39:45,050
- À qui parlais tu ?
- À personne ! Des gens qui discutaient.
373
00:39:51,223 --> 00:39:55,977
- C'est lui !
- Vous pouvez peut-ĂŞtre nous aider.
374
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
Je prenais le thé, il y a une heure…
375
00:39:58,480 --> 00:40:00,232
avec une dame anglaise.
Vous l'avez bien vue ?
376
00:40:00,524 --> 00:40:03,944
Euh… c'est-à -dire
Je parlais avec mon ami…
377
00:40:04,236 --> 00:40:07,781
Vous étiez à la table voisine.
Elle vous a demandé le sucre !
378
00:40:08,073 --> 00:40:10,242
- Le sucre ? En effet !
- Alors vous l'avez vue !
379
00:40:10,534 --> 00:40:12,536
Mais nous étions plongé dans une
discussion Ă propos de cricket.
380
00:40:12,828 --> 00:40:15,163
Comment peut-on oublier les gens
pour une chose comme le cricket ?
381
00:40:15,497 --> 00:40:18,291
Si vous le prenez ainsi,
nous n'avons plus rien Ă nous dire !
382
00:40:18,625 --> 00:40:21,336
"Une chose comme le cricket" !
383
00:40:21,753 --> 00:40:24,631
Il fallait lui dire qu'on cherche
une balle de cricket perdue.
384
00:40:24,923 --> 00:40:27,175
Mais il a parlé à Melle Froy !
Il y a bien une explication !
385
00:40:27,592 --> 00:40:29,719
En effet !
386
00:40:30,011 --> 00:40:32,139
Excusez-moi, je me trompe peut-ĂŞtre
387
00:40:32,431 --> 00:40:36,059
Sous l'effet d'un choc,
on peut voir des mirages…
388
00:40:36,601 --> 00:40:40,772
- Je vois. Vous ne me croyez pas.
- Ce n'est pas la question.
389
00:40:41,064 --> 00:40:45,277
Un simple coup peut produire son effet
sur une personne sensible.
390
00:40:45,652 --> 00:40:49,531
Je me rappelle tout !
MĂŞme son nom : Melle Froy !
391
00:40:50,240 --> 00:40:53,577
Il serait intéressant…
392
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
de remonter Ă la source
de l'hallucination.
393
00:40:56,204 --> 00:40:58,915
- Hallucination ?
- Melle Froy n'existe pas.
394
00:40:59,207 --> 00:41:03,920
- Un pur concept subjectif.
- Hier soir, à l'hôtel…
395
00:41:04,296 --> 00:41:06,423
- Votre imagination !
- Et pour son nom ?
396
00:41:06,715 --> 00:41:12,429
Le nom est un souvenir
de quelques lectures.
397
00:41:12,721 --> 00:41:16,683
N'ayez pas peur. Détendez-vous.
398
00:41:16,975 --> 00:41:18,435
Merci beaucoup.
399
00:41:27,110 --> 00:41:31,239
C'est ici que je prends
ma malade en charge.
400
00:41:31,531 --> 00:41:32,866
Excusez-moi.
401
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
Très intéressant !
402
00:41:36,578 --> 00:41:38,038
On s'arrĂŞte.
403
00:41:38,538 --> 00:41:42,209
C'est le 1er arrĂŞt ?
Alors elle est dans le train.
404
00:41:42,626 --> 00:41:46,630
Surveillez ce quai.
Je vais regarder de l'autre côté.
405
00:41:48,048 --> 00:41:49,758
Très intéressant.
406
00:41:56,848 --> 00:41:58,767
Elle était vêtue comment ?
407
00:41:59,434 --> 00:42:02,687
- Tweed beige !
- Je savais que ça ressemblait au porridge.
408
00:42:29,256 --> 00:42:31,466
C'est long de divorcer ?
409
00:42:32,592 --> 00:42:35,512
Désolé, je n'écoutais pas.
410
00:42:35,845 --> 00:42:38,557
C'est long de divorcer ?
411
00:42:38,848 --> 00:42:40,225
Ça dépend… Pourquoi ?
412
00:42:40,600 --> 00:42:44,396
Pour savoir quand
nous ferons notre voyage de noces…
413
00:42:44,688 --> 00:42:45,939
officiellement.
414
00:42:46,856 --> 00:42:50,652
C'est difficile.
Les tribunaux sont surchargés.
415
00:42:51,361 --> 00:42:53,780
Nous, avocats,
ne nous en plaignons pas.
416
00:42:55,031 --> 00:42:59,661
J'ai mĂŞme de bonnes chances
d'être bientôt nommé juge.
417
00:42:59,953 --> 00:43:05,166
- Sauf incident fâcheux.
- Un divorce, par exemple ?
418
00:43:06,835 --> 00:43:10,297
Au début tu disais que peu
t'importaient les conséquences !
419
00:43:10,589 --> 00:43:15,135
Mets-toi Ă ma place. La Loi
doit être comme la femme de César.
420
00:43:15,427 --> 00:43:18,221
MĂŞme quand la Loi vient de faire
une fugue avec la femme de César ?
421
00:43:19,264 --> 00:43:22,475
C'est pour ça que tu cours
comme un lapin terrifié…
422
00:43:22,767 --> 00:43:25,478
- et que tu as menti tout Ă l'heure ?
- J'ai menti ?
423
00:43:25,770 --> 00:43:29,274
Je t'ai entendu mentir aux gens
dans le couloir.
424
00:43:31,318 --> 00:43:33,111
Je ne veux pas être mêlé
Ă une enquĂŞte.
425
00:43:33,403 --> 00:43:36,448
Une enquĂŞte ? Pour une femme
qu'on ne retrouve pas ?
426
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
Si la femme a disparu…
427
00:43:39,159 --> 00:43:42,287
Nous devenons des témoins essentiels !
428
00:43:42,912 --> 00:43:45,749
Les journaux risquent de citer
nos deux noms ensemble !
429
00:43:46,082 --> 00:43:50,378
Qui sait où ça peut nous mener !
430
00:43:50,670 --> 00:43:53,173
Qui sait, en effet…
431
00:44:14,653 --> 00:44:16,821
- Personne ?
- Personne.
432
00:44:17,113 --> 00:44:20,492
Je n'ai vu passer sur le quai
que deux épluchures d'orange.
433
00:44:20,784 --> 00:44:22,911
Melle Froy existe !
Elle est aussi concrète que vous !
434
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
C'est ce que vous dites
et ce que vous croyez…
435
00:44:24,788 --> 00:44:26,665
… mais vous semblez être la seule
à l'avoir vue…
436
00:44:26,956 --> 00:44:30,585
Je l'ai vue aussi.
437
00:44:30,877 --> 00:44:32,671
Une petite femme en tweed chiné ?
438
00:44:32,962 --> 00:44:34,506
Avec une veste trois-quart ?
439
00:44:34,839 --> 00:44:36,925
Je l'ai aperçue avec vous,
tout Ă l'heure.
440
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Je le savais ! Mais votre mari ?
441
00:44:40,345 --> 00:44:43,390
Il n'avait pas remarqué. Moi, si.
442
00:44:43,765 --> 00:44:46,935
Le vainqueur ! À l'ouvrage.
Vous en témoignerez ?
443
00:44:47,227 --> 00:44:48,269
Bien sûr, si ça peut vous aider.
444
00:44:48,561 --> 00:44:51,606
Ma malade est dans le train.
Des complications passionnantes !
445
00:44:51,940 --> 00:44:54,442
Cette dame a vu Melle Froy !
446
00:44:54,734 --> 00:44:56,111
Je vais faire fouiller le train.
447
00:44:56,403 --> 00:44:58,947
Il faudra trouver une autre théorie, docteur.
448
00:44:59,239 --> 00:45:01,908
Ma théorie est excellente !
Les faits étaient faux.
449
00:45:02,200 --> 00:45:04,244
Je vous souhaite de retrouver la dame.
450
00:45:04,536 --> 00:45:07,163
Je suis Ă votre disposition.
451
00:45:16,464 --> 00:45:19,509
Je te signale que j'ai dit avoir vu
l'Anglaise disparue.
452
00:45:19,926 --> 00:45:24,305
- Tu es devenue folle ?
- Au contraire, je suis allée les voir.
453
00:45:24,597 --> 00:45:25,432
Que veux-tu dire ?
454
00:45:25,765 --> 00:45:29,602
S'il y a scandale, il y aura divorce
et tu seras contraint…
455
00:45:29,936 --> 00:45:33,356
Ă ton vif regret,
de te conduire en gentleman.
456
00:45:33,982 --> 00:45:35,900
Tu oublies un détail essentiel, Margaret…
457
00:45:36,192 --> 00:45:38,069
Ton mari divorcerait,
sans aucun doute.
458
00:45:38,361 --> 00:45:40,697
Ma femme, elle, ne divorcera
en aucun cas !
459
00:45:42,741 --> 00:45:45,702
Fantastique ou pas, fouillez !
460
00:45:46,703 --> 00:45:49,497
On vous cherche.
Votre amie est revenue !
461
00:45:49,789 --> 00:45:51,833
Revenue ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
462
00:45:52,792 --> 00:45:54,794
Elle vous expliquera.
463
00:45:56,254 --> 00:46:00,049
La crise est résolue. Allons-y.
464
00:46:02,594 --> 00:46:03,762
Melle Froy.
465
00:46:07,932 --> 00:46:09,184
Ce n'est pas Melle Froy !
466
00:46:09,684 --> 00:46:10,852
- Non ?
- Non !
467
00:46:11,561 --> 00:46:18,026
- ĂŠtes-vous Melle Froy ?
- Non, je suis Madame Kummer.
468
00:46:21,988 --> 00:46:25,784
Elle dit qu'elle vous a soutenue
après votre accident.
469
00:46:28,787 --> 00:46:32,123
Vous cherchiez une Anglaise.
La baronne n'a pas pensé à Mme Kummer.
470
00:46:32,415 --> 00:46:34,667
Mais ce n'est pas elle.
C'était Melle Froy.
471
00:46:35,084 --> 00:46:39,547
- Tweed chiné, pochette bleue…
- Tout est pareil, mais ce n'est pas elle !
472
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
OĂą avez-vous connu Melle Froy ?
473
00:46:43,009 --> 00:46:44,302
Hier, Ă l'hĂ´tel.
474
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Elle était vêtue ainsi ?
475
00:46:48,223 --> 00:46:50,809
Je m'excuse,
vous avez bien vu Melle Froy.
476
00:46:51,100 --> 00:46:53,645
Mais pas dans ce train !
Dans votre subconscient…
477
00:46:53,937 --> 00:46:56,356
vous avez fait un transfert
de Mme Kummer Ă Melle Froy.
478
00:46:56,648 --> 00:46:59,192
Impossible ! Je lui ai parlé, ici !
479
00:46:59,484 --> 00:47:01,694
Une femme dit l'avoir vue.
480
00:47:01,986 --> 00:47:05,406
Si Mme Kummer veut bien…
481
00:47:22,674 --> 00:47:26,636
- Est-ce la femme que vous avez vue ?
- Absolument pas, hein ?
482
00:47:30,181 --> 00:47:32,475
Si, c'est elle.
483
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Vous êtes sûre ?
484
00:47:37,355 --> 00:47:40,108
- Absolument.
- Ce n'est pas elle ! Ce n'est pas elle !
485
00:47:45,488 --> 00:47:47,282
Désolé de vous avoir dérangé.
486
00:47:50,118 --> 00:47:52,912
Tu ne dis rien ?
487
00:47:53,204 --> 00:47:55,790
- Tu pourrais triompher !
- Pourquoi ?
488
00:47:56,082 --> 00:47:58,126
Tu l'as fait pour sauver
ta propre peau.
489
00:47:58,418 --> 00:48:01,671
Elle a menti, je l'ai vu.
Ils mentent, tous ! Mais pourquoi ?
490
00:48:01,963 --> 00:48:03,298
Asseyez-vous et calmez-vous !
491
00:48:03,590 --> 00:48:06,968
Croyez-vous Ă cette substitution
d'un visage Ă l'autre ?
492
00:48:07,260 --> 00:48:08,761
Elle gagnerait Ă toute substitution.
493
00:48:09,053 --> 00:48:13,141
Melle Froy était dans le train !
Rien ne me convaincra du contraire.
494
00:48:14,475 --> 00:48:16,603
Vous me suivez comme un caniche.
495
00:48:16,895 --> 00:48:20,773
Un chien de garde à belle âme !
496
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
Le docteur a raison ! Je n'ai pas vu
Melle Froy dans le train !
497
00:48:43,463 --> 00:48:46,674
- J'en suis sûre !
- Je suis bien content.
498
00:48:46,966 --> 00:48:49,969
Il faut tout oublier, maintenant.
499
00:48:51,220 --> 00:48:53,431
Laissez-moi vous guider et ça ira.
500
00:48:54,015 --> 00:48:55,725
Un petit tour au wagon-restaurant ?
501
00:48:56,017 --> 00:48:57,936
Si vous voulez.
502
00:49:08,446 --> 00:49:10,615
Un peu d'air ?
503
00:49:13,451 --> 00:49:15,328
- Vous pourrez manger ?
- Je vais essayer.
504
00:49:15,620 --> 00:49:17,705
Parfait ! Demain tout ira bien !
505
00:49:18,039 --> 00:49:21,334
Je l'espère !
Pour accueillir mon fiancé…
506
00:49:22,543 --> 00:49:25,797
Je me marie jeudi.
507
00:49:26,714 --> 00:49:29,550
Ce n'est pas un mirage ?
508
00:49:34,430 --> 00:49:36,099
Vous m'en voudrez si je parle
la bouche pleine ?
509
00:49:36,432 --> 00:49:37,475
Si vous devez…
510
00:49:37,850 --> 00:49:41,104
Ma jeunesse vous intéresse ?
Guère.
511
00:49:41,437 --> 00:49:43,106
Puisque vous insistez,
commençons par mon père.
512
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
C'est surprenant comme les
grands hommes parlent de leur père
513
00:49:46,109 --> 00:49:49,362
- Que prenez-vous ?
- Un peu de thé.
514
00:49:49,654 --> 00:49:54,701
Mon père était un personnage
haut en couleurs.
515
00:49:54,993 --> 00:49:58,663
Il avait une passion pour
devinez quoi ?
516
00:49:58,955 --> 00:50:00,164
Le thé Harriman.
517
00:50:00,456 --> 00:50:03,668
- Non. Pour le scotch.
- 1 million de Mexicains en usent.
518
00:50:04,002 --> 00:50:07,255
- Lui n'en usait pas.
- Melle Froy en avait donné un paquet au garçon.
519
00:50:08,464 --> 00:50:10,341
- Un paquet de quoi ?
- De thé Harriman.
520
00:50:10,675 --> 00:50:12,010
C'était le seul qu'elle aimait.
521
00:50:12,343 --> 00:50:14,846
Vous deviez ne plus y penser.
522
00:50:15,346 --> 00:50:19,017
- Mais je suis sûre que c'est vrai.
- Vous deviez ou pas ?
523
00:50:19,517 --> 00:50:24,105
Vous avez raison. Votre père ?
524
00:50:24,731 --> 00:50:29,027
- Mon père était très remarquable.
- Il jouait de la clarinette ?
525
00:50:29,318 --> 00:50:33,573
Sans arrĂŞt. Il ne s'arrĂŞtait que
contraint et forcé.
526
00:50:33,865 --> 00:50:36,200
J'ai dû hériter de son amour
pour la musique.
527
00:50:36,534 --> 00:50:38,703
Mon seul héritage.
528
00:50:40,788 --> 00:50:43,958
Vous êtes très séduisante.
529
00:50:44,375 --> 00:50:45,960
On parlait de vous.
530
00:50:46,252 --> 00:50:49,505
- Je vous plais ?
- Guère.
531
00:50:51,758 --> 00:50:56,512
J'ai payé ses dettes et suis parti en voyage
avant qu'on encaisse les chèques.
532
00:50:56,804 --> 00:50:59,432
Je prépare un livre
sur les danses folkloriques.
533
00:50:59,724 --> 00:51:01,642
- Voulez-vous en acheter un exemplaire ?
- J'aimerais.
534
00:51:01,934 --> 00:51:04,854
- Quand sortira-t-il ?
- Dans 4 ans.
535
00:51:05,146 --> 00:51:07,774
- C'est long.
- Le livre est long.
536
00:51:10,109 --> 00:51:11,778
Je vais vous dire
ce qui me fascine en vous.
537
00:51:12,070 --> 00:51:14,697
Vous avez deux qualités
que j'admirais chez papa.
538
00:51:14,989 --> 00:51:18,868
Aucune éducation
et vous voyez des choses.
539
00:51:20,328 --> 00:51:21,370
Qu'est-ce qui ne va pas ?
540
00:51:22,330 --> 00:51:23,206
Regardez !
541
00:51:30,213 --> 00:51:31,964
- Disparu !
- Qu'est-ce qui a disparu ?
542
00:51:32,256 --> 00:51:33,841
Le nom de Melle Froy sur la vitre !
543
00:51:34,175 --> 00:51:36,052
Vous l'avez vu !
Elle est dans le train !
544
00:51:36,385 --> 00:51:37,720
Calmez-vous.
545
00:51:40,848 --> 00:51:44,227
Il faut la retrouver.
Il lui est arrivé quelque chose.
546
00:51:45,561 --> 00:51:47,855
Écoutez tous.
Il y a une femme dans ce train…
547
00:51:48,147 --> 00:51:50,441
vous avez dĂ» la voir. On la cache.
548
00:51:50,733 --> 00:51:53,486
Je vous en supplie,
arrĂŞtez le train.
549
00:51:53,778 --> 00:51:55,988
Aidez moi.
Aidez moi Ă l'arrĂŞter !
550
00:51:56,280 --> 00:51:59,242
Il sera trop tard, sans ça !
551
00:51:59,534 --> 00:52:03,162
Vous me croyez folle,
mais je ne le suis pas !
552
00:52:03,996 --> 00:52:05,998
Laissez-moi.
553
00:52:21,973 --> 00:52:24,892
Dix minutes de retard
à cause de cette imbécile.
554
00:52:25,226 --> 00:52:28,354
Elle nous ferait rater le match !
555
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
- On ne pourrait pas…
- Quoi ?
556
00:52:33,985 --> 00:52:37,738
- Lui dire qu'on ne disparaît pas comme ça.
- Mais si.
557
00:52:38,573 --> 00:52:39,073
Quoi ?
558
00:52:40,116 --> 00:52:40,992
Elle a disparu.
559
00:52:41,367 --> 00:52:43,077
- Qui ?
- La vieille dame.
560
00:52:47,206 --> 00:52:49,458
- Mais comment a-t-elle pu ?
- Quoi ?
561
00:52:50,376 --> 00:52:52,795
- Disparaître.
- Je ne sais pas.
562
00:52:53,379 --> 00:52:57,383
Justement : c'est impossible.
563
00:52:58,092 --> 00:53:00,720
- Si : aux Indes
- Quoi ?
564
00:53:01,304 --> 00:53:02,722
Le coup de la corde.
565
00:53:03,306 --> 00:53:06,475
En photo ça ne rend rien.
566
00:53:07,476 --> 00:53:11,564
Dans une 1/2 h nous serons Ă Morsken,
tout près de la frontière.
567
00:53:11,856 --> 00:53:15,234
J'y conduit ma malade Ă l'hĂ´pital.
568
00:53:15,526 --> 00:53:19,488
Si vous venez avec moi,
vous pourrez pour vous y reposer.
569
00:53:19,780 --> 00:53:21,365
Vous avez besoin de calme et de repos.
570
00:53:21,782 --> 00:53:22,617
Désolée, il n'y a rien à faire.
571
00:53:23,326 --> 00:53:27,079
- Pouvons nous faire quelque chose ?
- Si, trouver Melle Froy.
572
00:53:33,461 --> 00:53:36,714
Si elle ne se repose pas,
je ne réponds de rien.
573
00:53:37,632 --> 00:53:40,301
Persuadez-la de venir avec moi.
Elle vous aime bien.
574
00:53:40,593 --> 00:53:43,012
Elle m'aime comme de la strychnine.
575
00:53:43,304 --> 00:53:45,806
Enrobée de sucre, ça passera.
576
00:54:29,225 --> 00:54:32,645
Quel train cosmopolite !
Des gens de tous les pays !
577
00:54:34,397 --> 00:54:37,900
J'ai vu un million
de Mexicains dedans !
578
00:54:40,903 --> 00:54:43,614
Repensez Ă ce que vous a dit
le Docteur Hartz.
579
00:54:43,906 --> 00:54:46,409
Vous voulez vous changer les idées ?
580
00:54:54,667 --> 00:54:56,252
- Pourquoi ce mystère ?
- Vous aviez raison.
581
00:54:56,544 --> 00:54:58,796
Melle Froy est dans le train.
Je viens de voir son paquet de thé.
582
00:54:59,088 --> 00:55:00,548
Ils l'ont jeté par la fenêtre
avec les ordures.
583
00:55:00,840 --> 00:55:03,467
- Un peu tard ! Elle est peut-ĂŞtre morte !
- Morte ou vivante…
584
00:55:03,759 --> 00:55:08,055
Rien n'a la variété de l'été anglais.
Quand il pleut…
585
00:55:08,889 --> 00:55:11,892
On va explorer le train.
Il y a vraiment du louche dans l'air.
586
00:55:29,201 --> 00:55:32,163
Une réserve de malles pour assassins !
587
00:55:40,713 --> 00:55:41,881
Qu'est-ce que c'est ?
588
00:55:46,469 --> 00:55:49,597
- Il n'y a que nous.
- Vite. Dépêchons-nous.
589
00:55:56,354 --> 00:55:58,481
Melle Froy transformée par une sorcière !
590
00:55:59,148 --> 00:56:02,234
Cœur sans courage onques ne trouve
vieille dame.
591
00:56:04,820 --> 00:56:06,864
Que savez-vous d'elle, au fait ?
592
00:56:07,156 --> 00:56:09,075
Rien. Une gouvernante qui rentre.
593
00:56:15,748 --> 00:56:18,000
Il y a peut-ĂŞtre quelque chose lĂ -bas.
594
00:56:21,212 --> 00:56:23,631
Notre ami italien !
595
00:56:36,227 --> 00:56:37,978
- Sa carte de visite. Vous voyez !
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
596
00:56:38,270 --> 00:56:40,398
Le grand Doppo,
magicien et illusionniste.
597
00:56:40,731 --> 00:56:43,567
Il apparaîtra dans les principales villes.
Son numéro sensationnel :
598
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
La Dame qui disparaît.
599
00:56:48,739 --> 00:56:50,699
C'est peut-ĂŞtre l'explication.
600
00:56:50,991 --> 00:56:54,829
- Il s'exerçait peut-être sur Melle Froy ?
- Ce ne serait pas un coup de publicité ?
601
00:56:55,121 --> 00:56:57,832
Ça n'explique ni la baronne
ni Madame Kummer.
602
00:56:58,124 --> 00:57:00,876
- Quelle est votre théorie ?
- Je ne sais pas.
603
00:57:21,105 --> 00:57:24,233
- OĂą ĂŞtes-vous ?
- Ici. Et ça sent le camphre.
604
00:57:25,151 --> 00:57:27,820
- Je ne vous vois pas.
- Je suis quelque part.
605
00:57:29,738 --> 00:57:33,742
- Me voilĂ . OĂą ĂŞtes-vous ?
- Je ne sais pas.
606
00:57:34,326 --> 00:57:36,745
C'est ce qui arrive si
on oublie de dire Abracadabra.
607
00:57:42,543 --> 00:57:45,087
- Venez et asseyez-vous ici.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
608
00:57:45,379 --> 00:57:47,715
Dans le monde de la magie
ça s'appelle une boîte à disparaître.
609
00:57:48,007 --> 00:57:51,385
- Vous entrez et vous disparaissez.
- Me voilà prévenue.
610
00:57:51,719 --> 00:57:54,805
- Que pouvez-vous me dire de votre théorie ?
- Ma théorie ?
611
00:57:56,182 --> 00:58:00,811
Ma théorie, c'est qu'on perd pied.
612
00:58:02,438 --> 00:58:06,817
Merci. Un peu de tabac de
Sherlock Holmes peut aider.
613
00:58:07,151 --> 00:58:12,156
Une dame disparaît et tous ceux qui
l'ont vue disent qu'elle n'était pas là .
614
00:58:12,448 --> 00:58:13,449
Juste ?
615
00:58:13,741 --> 00:58:18,787
Nous savons qu'elle existait.
Donc ils l'ont vue. Donc ils ont menti.
616
00:58:19,079 --> 00:58:22,082
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas. Je ne suis que Watson.
617
00:58:22,374 --> 00:58:24,793
Ils ont peur d'une enquête…
618
00:58:25,127 --> 00:58:27,213
parce que Melle Froy
est encore dans le train.
619
00:58:27,505 --> 00:58:30,424
- Je vous l'ai dit.
- Exact.
620
00:58:30,716 --> 00:58:33,135
Vous avez mérité un cigare trichonopale.
621
00:58:33,886 --> 00:58:36,805
Il faut se déguiser et chercher.
622
00:58:37,097 --> 00:58:38,140
En quoi ?
623
00:58:41,936 --> 00:58:44,355
- En vieux gentleman anglais.
- On vous reconnaît.
624
00:58:44,647 --> 00:58:45,773
Vous avez raison.
625
00:58:48,359 --> 00:58:53,697
Mes petits enfants, avouez !
Qui a volé Melle Froy ?
626
00:58:53,989 --> 00:58:56,075
Ces lunettes… donnez-les moi !
627
00:58:56,408 --> 00:58:58,077
- Les lunettes de Melle Froy !
- Êtes-vous sûre ?
628
00:58:58,369 --> 00:59:00,955
Elle avait les mêmes ! Cerclées d'or.
Où les avez-vous trouvées ?
629
00:59:01,247 --> 00:59:04,250
- Par terre. Et le verre est cassé.
- Probablement dans la bagarre.
630
00:59:04,542 --> 00:59:05,834
Ramassons les verres.
631
00:59:06,210 --> 00:59:09,296
Vous rendez-vous compte qu'il s'agit
de la première preuve tangible ?
632
00:59:16,971 --> 00:59:21,850
Donnez-moi ces lunettes.
Elles sont Ă moi.
633
00:59:22,142 --> 00:59:23,644
Les vôtres ? En êtes-vous sûr ?
634
00:59:26,313 --> 00:59:31,151
Un bien grand nez
pour de si petits verres !
635
00:59:34,488 --> 00:59:38,659
C'est le pince-nez de Melle Froy !
Elle était ici !
636
00:59:50,129 --> 00:59:54,758
Ne jouez pas Ă l'arbitre !
637
01:00:02,766 --> 01:00:04,226
Ça ne m'aide pas.
638
01:00:34,381 --> 01:00:35,799
Il a un couteau !
639
01:00:38,052 --> 01:00:40,471
Enlevez le lui avant qu'il s'en serve !
640
01:00:42,222 --> 01:00:43,807
Je n'y arrive pas.
641
01:00:54,234 --> 01:00:55,569
Bien joué !
642
01:01:01,825 --> 01:01:04,328
Je sais comment ça marche !
Sortez de lĂ !
643
01:01:06,747 --> 01:01:09,166
Vous pensez qu'il est KO ?
Cachons-le quelque part !
644
01:01:09,958 --> 01:01:13,837
Je vais voir ce qu'il y a par lĂ .
Vite avant qu'il ne revienne Ă lui !
645
01:01:17,716 --> 01:01:19,218
C'est vide.
Mettons-le dedans.
646
01:01:33,065 --> 01:01:36,318
De l'ail ! ça va passer !
647
01:01:37,111 --> 01:01:39,655
On va le ficeler.
648
01:01:39,947 --> 01:01:42,741
Enfin ! Nous savons que Melle Froy
était dans le train…
649
01:01:43,075 --> 01:01:45,327
et que notre ami Doppo est dans le coup.
650
01:01:45,619 --> 01:01:48,497
Ça le retiendra !
651
01:01:48,997 --> 01:01:51,875
Alors, cette preuve !
652
01:01:52,167 --> 01:01:53,752
- Preuve ?
- Le pince-nez !
653
01:01:54,128 --> 01:01:55,546
C'est vous qui l'avez !
654
01:01:56,046 --> 01:02:00,426
C'est lui qui l'a !
655
01:02:01,552 --> 01:02:02,928
Il n'est plus lĂ .
656
01:02:07,725 --> 01:02:10,728
Encore un double fond !
657
01:02:12,730 --> 01:02:15,023
C'est un contorsionniste.
658
01:02:15,315 --> 01:02:17,776
Il va prévenir le reste de la bande.
659
01:02:18,068 --> 01:02:19,737
Il nous faut des alliés.
660
01:02:20,028 --> 01:02:22,406
- À qui faire confiance ?
- C'est le problème.
661
01:02:22,740 --> 01:02:25,868
- Au Docteur Hartz ?
- Oui, vous avez raison.
662
01:02:26,160 --> 01:02:29,496
Allons lui donner les symptĂ´mes !
663
01:02:43,385 --> 01:02:44,553
C'est lĂ .
664
01:02:50,184 --> 01:02:51,477
Il n'est pas lĂ .
665
01:02:56,315 --> 01:02:59,276
- Je viens d'avoir une idée idiote.
- J'en suis sûre.
666
01:02:59,568 --> 01:03:02,613
Si la patiente était Melle Froy ?
667
01:03:02,905 --> 01:03:05,949
Elle n'a été embarquée qu'après
la disparition de Melle Froy.
668
01:03:06,450 --> 01:03:09,077
Vous voyez bien que c'est une idée idiote.
Allons chercher le docteur.
669
01:03:09,495 --> 01:03:12,206
- Non, une minute !
- Qu'y a-t-il ?
670
01:03:13,248 --> 01:03:16,543
Cette nonne…
671
01:03:16,835 --> 01:03:19,755
Pourquoi porte-t-elle des talons hauts ?
672
01:03:33,811 --> 01:03:38,065
Vous avez vu Mme Kummer
monter dans le train ?
673
01:03:38,357 --> 01:03:39,066
Non.
674
01:03:40,067 --> 01:03:43,695
On a pu enlever et cacher Melle Froy
dans le wagon Ă bagages.
675
01:03:43,987 --> 01:03:47,825
Au premier arrĂŞt on fait monter la malade
qui est Madame Kummer…
676
01:03:48,116 --> 01:03:50,744
Mme Kummer devient Melle Froy…
677
01:03:51,036 --> 01:03:53,622
et Melle Froy devient ça…
678
01:03:53,914 --> 01:03:57,459
Mais pourquoi se donner ce mal
pour une bonne d'enfants ?
679
01:03:57,751 --> 01:04:01,922
Elle n'est peut-ĂŞtre pas
bonne d'enfants du tout…
680
01:04:02,714 --> 01:04:04,174
Poursuivons nos investigations.
681
01:04:14,393 --> 01:04:17,187
On veut regarder votre malade.
682
01:04:17,563 --> 01:04:19,147
Surveillez la nonne.
683
01:04:23,986 --> 01:04:25,571
Que faites-vous lĂ ?
684
01:04:28,073 --> 01:04:29,575
Pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
685
01:04:29,867 --> 01:04:33,662
C'est un accident grave !
Vous n'avez rien Ă faire ici.
686
01:04:34,872 --> 01:04:37,791
Défaites ces pansements.
Je veux voir le visage du malade.
687
01:04:38,083 --> 01:04:41,169
Ce n'est plus un visage !
688
01:04:41,461 --> 01:04:45,465
C'est de la chair Ă vif !
Il a perdu beaucoup de sang…
689
01:04:45,757 --> 01:04:47,217
Seule une transfusion peut le sauver.
690
01:04:47,509 --> 01:04:48,886
Vous voulez que je tue mon malade ?
691
01:04:49,177 --> 01:04:53,807
- C'est bien votre malade ?
- Nous croyons que c'est Melle Froy.
692
01:04:54,099 --> 01:04:59,313
Où avez-vous trouvé une idée aussi folle ?
693
01:05:04,484 --> 01:05:07,446
- Elle est sourde et muette.
- Mais elle peut lire sur les lèvres.
694
01:05:07,738 --> 01:05:12,326
Possible. Allons au wagon-restaurant,
si vous préférez.
695
01:05:12,826 --> 01:05:16,914
Je vous rejoins.
Je m'occupe de mon malade d'abord.
696
01:05:22,252 --> 01:05:26,173
Comment voulez-vous que je sache
qui les a mis au courant ?
697
01:05:29,676 --> 01:05:33,847
- Je ne la savais pas Anglaise !
- Qu'est-ce que ça change ?
698
01:05:34,890 --> 01:05:37,768
Je vais commander 3 verres,
au wagon-restaurant.
699
01:05:38,060 --> 01:05:39,561
Pour moi ce sera de la Chartreuse.
700
01:05:39,853 --> 01:05:43,440
Un des garçons travaille pour nous.
Écoutez bien…
701
01:05:49,488 --> 01:05:50,864
La revoilĂ .
702
01:05:52,699 --> 01:05:55,869
Elle a l'air de récupérer.
Un coup de chance !
703
01:06:05,671 --> 01:06:10,092
- Je vous écoute maintenant.
- Vous avez vu votre malade ?
704
01:06:10,592 --> 01:06:13,512
Non. J'ai été simplement alerté
par télégramme.
705
01:06:14,012 --> 01:06:16,848
- C'est peut-ĂŞtre Melle Froy.
- Une substitution est possible.
706
01:06:17,182 --> 01:06:19,267
Vous pensez que quelqu'un a…
707
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Chartreuse verte, pour moi
Vous prenez quelque chose ?
708
01:06:24,356 --> 01:06:26,692
- Un double cognac
- Et vous ?
709
01:06:26,984 --> 01:06:28,860
- Rien, merci.
- Ça vous ferait du bien.
710
01:06:30,404 --> 01:06:32,114
Vous êtes très fatiguée,
ça vous stimulera.
711
01:06:34,032 --> 01:06:37,536
- Alors, un petit cognac.
- 2 cognac et une chartreuse.
712
01:06:39,788 --> 01:06:43,792
Que savez-vous de la bonne sœur ?
713
01:06:44,418 --> 01:06:47,879
Simplement qu'elle habite près
du lieu de l'accident.
714
01:06:48,213 --> 01:06:51,633
C'est curieux
qu'elle porte des talons hauts.
715
01:06:52,426 --> 01:06:56,638
Très étrange.
716
01:06:57,014 --> 01:06:58,598
C'est un complot !
717
01:06:58,932 --> 01:07:01,768
Ils nient avoir vu Miss Froy
or ils l'ont vue.
718
01:07:02,060 --> 01:07:03,854
Dans le wagon à bagages…
719
01:07:04,146 --> 01:07:05,522
La voilĂ qui repart !
720
01:07:06,314 --> 01:07:10,694
Encore une scène et plus question
d'arriver Ă temps pour le match.
721
01:07:11,028 --> 01:07:13,071
Alors Doppo est arrivé…
722
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
et s'est emparé du pince-nez.
723
01:07:15,115 --> 01:07:17,200
J'ai attaqué.
Ça a fait une jolie bagarre.
724
01:07:17,576 --> 01:07:19,786
- Une bagarre ?
- On l'a assommé.
725
01:07:25,500 --> 01:07:29,421
- Il s'est vite rétabli.
- Oui, mais ce n'est que du bluff.
726
01:07:38,472 --> 01:07:42,684
Que ferait-il dans ce complot ?
C'est un pauvre type…
727
01:07:42,976 --> 01:07:44,186
C'est un simple voyageur.
728
01:07:44,519 --> 01:07:46,938
C'est un artiste en tournée à Bandrika.
729
01:07:47,773 --> 01:07:49,649
Le mari de la Baronne est
Ministre de la Propagande.
730
01:07:49,941 --> 01:07:52,152
Un mot de la baronne
peut faire annuler tous ses contrats.
731
01:07:52,778 --> 01:07:53,278
Je vois.
732
01:07:53,612 --> 01:07:57,783
Les garçons obéissent
ou vont s'aligner contre un poteau.
733
01:08:00,285 --> 01:08:04,372
Mais les deux Anglais aussi
ont nié l'avoir vue.
734
01:08:05,791 --> 01:08:09,252
"N'escaladez jamais une barrière sur laquelle
vous pouvez vous asseoir" dit le Foreign Office.
735
01:08:09,544 --> 01:08:13,215
Mais qui peut en vouloir
Ă la vieille dame ?
736
01:08:13,548 --> 01:08:17,761
Je ne sais pas. Mais elle était
dans le train. Et maintenant…
737
01:08:20,097 --> 01:08:21,181
partie.
738
01:08:23,850 --> 01:08:27,395
Le train entier serait contre nous.
739
01:08:27,687 --> 01:08:29,314
Qu'allons nous faire ?
740
01:08:30,440 --> 01:08:34,319
Dans ce cas, je rends le risque
d'examiner mon malade.
741
01:08:35,946 --> 01:08:41,118
Un instant !
N'attirons pas l'attention !
742
01:08:43,370 --> 01:08:45,163
Buvez, ça vous raffermira les nerfs.
743
01:08:51,670 --> 01:08:55,423
À la vôtre, et que nos éventuels ennemis…
744
01:08:55,715 --> 01:08:57,592
perdent conscience de ce qui les attend !
745
01:09:01,763 --> 01:09:03,431
Venez vite !
746
01:09:04,683 --> 01:09:06,184
Allons-y, videz votre verre.
747
01:09:21,616 --> 01:09:22,784
Attendez-moi lĂ .
748
01:09:30,208 --> 01:09:32,252
- Pas de problème ?
- Aucun.
749
01:09:33,128 --> 01:09:35,589
Mais ils ont remarqué vos talons hauts.
750
01:09:37,340 --> 01:09:39,009
Mais peu importe.
751
01:09:39,843 --> 01:09:41,845
Dans 3 minutes nous serons Ă Morsken.
752
01:09:43,597 --> 01:09:45,473
Un voyage mouvementé.
753
01:09:49,436 --> 01:09:50,604
Alors ?
754
01:09:51,271 --> 01:09:53,690
C'est bien Melle Froy.
755
01:09:54,316 --> 01:09:57,152
Elle sera descendue Ă Morsken dans 3 minutes.
756
01:09:57,652 --> 01:10:00,697
On l'y transportera Ă l'hĂ´pital
et on l'opérera.
757
01:10:00,989 --> 01:10:03,700
L'opération ne réussira, hélas, pas.
758
01:10:05,285 --> 01:10:10,916
J'aurais dĂ» vous dire
que c'est moi qui opérerai.
759
01:10:20,342 --> 01:10:24,095
Je suis du "complot".
760
01:10:27,098 --> 01:10:29,184
Vous êtes un couple charmant…
761
01:10:29,601 --> 01:10:33,688
Ne cherchez pas un moyen
de vous sortir de ce mauvais pas.
762
01:10:34,272 --> 01:10:38,360
Votre alcool contenait, hélas, de l'hydrocine.
763
01:10:39,611 --> 01:10:44,574
C'est une drogue peu connue…
764
01:10:44,866 --> 01:10:47,494
qui paralyse le cerveau
et rend sa victime inconsciente…
765
01:10:47,786 --> 01:10:49,454
pendant une longue période.
766
01:10:49,955 --> 01:10:53,708
Si on force la dose,
elle engendre la folie.
767
01:10:55,418 --> 01:10:58,838
Votre dose n'était pas trop forte.
768
01:11:04,469 --> 01:11:07,430
Vous allez bientĂ´t
rejoindre votre amie.
769
01:11:08,932 --> 01:11:15,438
Je suis désolé de recourir
à des moyens aussi mélodramatiques…
770
01:11:17,190 --> 01:11:19,526
mais vous étiez trop touche-à -tout.
771
01:11:35,875 --> 01:11:37,669
Vous étiez évanouie ?
772
01:11:38,837 --> 01:11:40,880
Il y a une femme qu'on va assassiner…
773
01:11:41,172 --> 01:11:44,050
Agissons avant que la drogue
fasse son effet.
774
01:11:44,426 --> 01:11:46,678
Il paraît qu'il faut résister
Ă l'envie de dormir.
775
01:11:46,970 --> 01:11:48,930
Oui, allons-y.
776
01:11:50,598 --> 01:11:51,766
C'est verrouillé.
777
01:11:54,436 --> 01:11:56,438
LĂ , on nous verrait.
778
01:11:58,023 --> 01:11:59,899
- Vous risquez de tomber !
- Mais non ! C'est la porte à côté !
779
01:12:00,191 --> 01:12:01,735
Faites n'importe quoi !
780
01:12:02,027 --> 01:12:04,779
Marchez sur la tĂŞte,
mais ne dormez pas !
781
01:12:46,863 --> 01:12:50,200
Allez-y. N'ayez pas peur.
C'est bien Melle Froy.
782
01:12:52,660 --> 01:12:54,621
Vous n'avez pas été drogués.
783
01:12:54,913 --> 01:12:57,207
Je n'ai pas mis la drogue
dans vos verres.
784
01:12:57,582 --> 01:12:59,459
Qui ĂŞtes-vous ?
785
01:12:59,876 --> 01:13:03,046
Dépêchez-vous si vous voulez la sauver !
786
01:13:18,186 --> 01:13:20,063
Hartz va revenir. Et alors ?
787
01:13:20,355 --> 01:13:21,898
Il faudrait l'immobiliser
jusqu'à la frontière.
788
01:13:22,190 --> 01:13:24,109
La frontière n'est qu'à quelques
kilomètres après la gare.
789
01:13:51,886 --> 01:13:54,180
VoilĂ Morsken ! C'est fini ?
790
01:13:57,934 --> 01:13:59,310
Allons-y Melle Froy.
791
01:14:00,645 --> 01:14:03,898
Ça suffit, vous n'êtes pas droguée.
792
01:14:04,607 --> 01:14:10,155
- Melle Froy, ça va ?
- Très bien, merci, merci beaucoup.
793
01:14:10,530 --> 01:14:11,614
Attention.
794
01:14:20,707 --> 01:14:21,749
PrĂŞte ?
795
01:14:22,584 --> 01:14:23,585
Oui.
796
01:14:55,074 --> 01:14:56,951
- Ça va Melle Froy ?
- Bien, merci.
797
01:14:57,243 --> 01:14:59,454
C'est comme Ă l'heure de pointe
dans le métro !
798
01:15:05,210 --> 01:15:06,461
On ralentit.
799
01:15:51,047 --> 01:15:53,758
Je suis désolé que vous ayez fait
un voyage aussi inconfortable Melle Froy.
800
01:16:19,492 --> 01:16:20,952
Retournez dans le train.
801
01:16:43,516 --> 01:16:45,310
J'espère que tout ira bien.
802
01:16:46,185 --> 01:16:47,812
Nous sommes arrêtés bien longtemps.
803
01:16:50,064 --> 01:16:52,066
L'ambulance est partie.
Le train va démarrer.
804
01:17:08,958 --> 01:17:10,793
Dans quelques minutes nous aurons
passé la frontière.
805
01:17:15,798 --> 01:17:18,343
J'étais bien payée et j'ai fait
du sale travail pour vous.
806
01:17:18,635 --> 01:17:21,471
Mais ça c'est un assassinat.
Et elle est Anglaise !
807
01:17:21,763 --> 01:17:24,307
- Vous ĂŞtes d'ici.
- Je suis Anglaise de naissance !
808
01:17:24,599 --> 01:17:26,643
Vous ĂŞtes un boucher au sang froid !
809
01:17:27,143 --> 01:17:32,482
Votre petite diversion
nous oblige Ă en enlever deux de plus.
810
01:17:33,191 --> 01:17:34,651
Vous ne pouvez pas faire çà .
811
01:17:35,276 --> 01:17:40,740
Nous ne pouvons plus laisser
vivre des gens dont nous doutons !
812
01:17:41,240 --> 01:17:44,994
- Vous n'oserez pas. J'en sais trop.
- Justement.
813
01:17:50,792 --> 01:17:52,543
On a dû passer la frontière.
814
01:17:54,212 --> 01:17:55,672
Vous pouvez sortir Melle Froy.
815
01:17:56,381 --> 01:17:59,717
Quel désagréable voyage !
816
01:18:00,051 --> 01:18:03,388
On vous donnera une place de choix…
817
01:18:04,097 --> 01:18:06,933
mais expliquez-nous
de quoi il s'agit.
818
01:18:08,685 --> 01:18:09,644
Ce cri ?
819
01:18:09,936 --> 01:18:12,188
- Un sifflet de train.
- C'est une femme.
820
01:18:12,563 --> 01:18:13,690
Soyez prudent.
821
01:18:23,825 --> 01:18:26,202
Ils nous ont eus !
Nous sommes sur une voie secondaire.
822
01:18:28,079 --> 01:18:30,581
Qui ĂŞtes-vous ? Pourquoi se donne-t-on
tout ce mal pour vous ?
823
01:18:30,915 --> 01:18:33,835
Je n'en ai pas la moindre idée.
Je suis bonne d'enfants !
824
01:18:34,127 --> 01:18:35,712
Il y a une affreuse confusion !
825
01:18:36,003 --> 01:18:38,047
Pourquoi ne nous dites-vous pas la vérité ?
826
01:18:38,339 --> 01:18:41,384
Après nous avoir entraînés la-dedans,
faites-nous confiance !
827
01:18:41,801 --> 01:18:43,219
Je ne sais vraiment pas…
828
01:18:44,887 --> 01:18:47,223
- Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
- Il y a notre wagon et le restaurant…
829
01:18:47,515 --> 01:18:49,642
mais il n'y a plus personne maintenant.
830
01:18:49,934 --> 01:18:54,313
Et l'heure du thé ?
Allons y faire un tour.
831
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Venez. On sera plus fort réunis.
832
01:19:05,616 --> 01:19:07,618
Tiens voilĂ la bonne vieille.
833
01:19:09,412 --> 01:19:12,790
Bien sûr ! Beaucoup de bruit pour rien.
834
01:19:14,542 --> 01:19:16,461
Veuillez m'écouter tous.
835
01:19:17,253 --> 01:19:19,589
On a tenté d'enlever cette dame.
836
01:19:19,881 --> 01:19:22,133
Il y a de fortes chances
pour qu'on essaie encore.
837
01:19:22,425 --> 01:19:23,926
Qu'est-ce qu'il radote encore ?
838
01:19:24,260 --> 01:19:27,388
Regardez dehors ! Le train est
détourné sur une voie secondaire.
839
01:19:27,680 --> 01:19:30,558
C'est absurde !
Enlèvements et détournements de train !
840
01:19:30,850 --> 01:19:33,186
C'est la vérité !
841
01:19:33,478 --> 01:19:35,480
Vous nous avez assez ennuyés
avec vos histoires ridicules !
842
01:19:35,772 --> 01:19:38,024
Vous ĂŞtes en train de bowler
dans la mauvaise direction, vous !
843
01:19:38,316 --> 01:19:41,861
- Ça n'arrive pas ces choses-là .
- Nous ne sommes pas en Angleterre…
844
01:19:42,278 --> 01:19:45,114
- Je ne vois pas la différence.
- Nous nous arrĂŞtons.
845
01:19:48,034 --> 01:19:51,162
Ces voitures sont lĂ
pour enlever Miss Froy.
846
01:19:51,537 --> 01:19:52,580
Stupide !
847
01:19:53,498 --> 01:19:55,333
Je vois deux personnes.
848
01:19:57,251 --> 01:19:58,836
Les autos sont venues les chercher.
849
01:19:59,128 --> 01:20:01,589
Alors pourquoi avoir tronçonné
le train ?
850
01:20:01,923 --> 01:20:02,673
Tronçonné ?
851
01:20:02,965 --> 01:20:04,634
Il n'y a plus de wagons, après
le wagon-lit.
852
01:20:04,926 --> 01:20:06,761
Nos bagages sont dans la voiture de 1ère.
853
01:20:07,053 --> 01:20:09,388
Il n'y en a plus. Vous voulez voir ?
854
01:20:09,680 --> 01:20:12,642
Si c'est une plaisanterie,
je ne la trouve pas drĂ´le.
855
01:20:24,070 --> 01:20:24,862
Apportez du cognac.
856
01:20:25,154 --> 01:20:28,366
Il y aurait donc du vrai
dans cette histoire ?
857
01:20:28,658 --> 01:20:31,994
On ne ficelle pas une nonne
pour passer le temps…
858
01:20:38,334 --> 01:20:39,502
Quelqu'un vient.
859
01:20:45,341 --> 01:20:47,426
On ne peut rien nous faire !
Nous sommes sujets britanniques !
860
01:21:01,858 --> 01:21:04,485
Je vous présente toutes nos excuses.
861
01:21:04,777 --> 01:21:06,988
Il s'est passé un incident grave…
862
01:21:07,280 --> 01:21:10,825
on a voulu inquiéter
les passagers du train.
863
01:21:11,450 --> 01:21:14,078
Les autorités l'ont su.
864
01:21:14,495 --> 01:21:17,498
Si vous voulez bien m'accompagner Ă Morsken.
865
01:21:17,790 --> 01:21:19,709
Je préviendrai l'Ambassade Britannique.
866
01:21:20,001 --> 01:21:22,211
Les voitures vous attendent.
867
01:21:23,880 --> 01:21:26,674
Heureusement vous parlez anglais.
868
01:21:27,008 --> 01:21:30,136
- Je suis passé par Oxford.
- Moi aussi. Quelle année ?
869
01:21:30,511 --> 01:21:32,555
Cette femme essaie de dire quelque chose…
870
01:21:32,972 --> 01:21:34,557
que je ne comprends pas
mais qui a l'air important.
871
01:21:34,849 --> 01:21:36,559
- Si vous…
- Certainement.
872
01:21:43,024 --> 01:21:45,985
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- J'étais à Cambridge.
873
01:21:46,277 --> 01:21:47,987
Mais vous l'avez entendu.
874
01:21:48,362 --> 01:21:50,573
C'est elle que j'écoutais :
C'est un piège qu'on nous tend.
875
01:21:50,865 --> 01:21:53,492
Son explication me satisfait !
876
01:21:53,784 --> 01:21:55,244
Ça suffit pour amener une guerre.
877
01:21:59,916 --> 01:22:03,586
Je vais leur présenter nos excuses.
878
01:22:26,359 --> 01:22:28,986
Vous aviez raison.
879
01:22:32,615 --> 01:22:34,325
Ça m'a l'air sérieux.
880
01:22:34,617 --> 01:22:36,410
Ils ne peuvent rien faire.
Ce serait une affaire internationale.
881
01:22:36,702 --> 01:22:37,828
Ça s'est déjà vu.
882
01:22:39,997 --> 01:22:43,167
S'ils entrent ils nous tueront tous,
maintenant.
883
01:22:56,305 --> 01:22:58,849
- Rendez-vous !
- Pas question.
884
01:22:59,141 --> 01:23:02,728
- Si vous approchez, je tire !
- Je vous aurai prévenu.
885
01:23:05,815 --> 01:23:07,733
Abritez-vous, ça va commencer.
886
01:23:11,153 --> 01:23:14,865
- Je n'aime pas ça.
- Combien de munitions ?
887
01:23:15,157 --> 01:23:16,367
Ça ne manque pas.
888
01:23:16,659 --> 01:23:19,245
Je ne me battrai pas ! C'est de la folie !
889
01:23:19,537 --> 01:23:21,497
C'est plus sûr de protester !
890
01:23:27,003 --> 01:23:28,796
Ils vont essayer de nous encercler.
891
01:23:29,171 --> 01:23:30,548
Vous avez un comportement de fous !
892
01:23:30,840 --> 01:23:32,967
Nous n'avons pas une chance
de nous en sortir !
893
01:23:33,259 --> 01:23:34,719
Vous avez entendu ce que la
Mère Supérieure vous a dit.
894
01:23:35,011 --> 01:23:36,804
Si nous nous rendons, nous sommes perdus.
895
01:23:54,864 --> 01:23:56,991
Plus question de voir le match !
896
01:23:57,491 --> 01:23:59,785
Donnez-le moi. Donnez-le moi.
897
01:24:02,371 --> 01:24:05,416
- Qu'y a-t-il ?
- Il ne veut pas utiliser son arme.
898
01:24:06,333 --> 01:24:09,211
Je ne veux pas !
Je ne crois pas Ă la guerre !
899
01:24:09,503 --> 01:24:13,132
Pacifiste ? Les 1ers chrétiens ont essayé.
On les a jetés aux lions.
900
01:24:18,220 --> 01:24:20,056
Je n'ai pas peur de m'en servir.
901
01:24:20,347 --> 01:24:24,101
Je m'en servirai mieux que vous, sans doute.
J'ai déjà gagné une boîte de cigares.
902
01:24:24,935 --> 01:24:26,479
Il exagère, mais c'est un bon tireur.
903
01:24:28,606 --> 01:24:31,484
Espérons qu'il n'a pas perdu la main…
904
01:24:32,318 --> 01:24:34,737
Il doit y avoir
une explication rationnelle à tout ça.
905
01:24:39,075 --> 01:24:41,077
Je peux vous parler ?
906
01:24:42,411 --> 01:24:46,290
- Maintenant ?
- Je vous en prie, c'est très important.
907
01:24:47,958 --> 01:24:50,795
Très bien. Je défendrai la citadelle.
908
01:24:51,087 --> 01:24:54,131
C'est plus sûr là -bas, allons-y.
909
01:25:02,306 --> 01:25:05,226
Il va falloir que je m'en aille.
910
01:25:05,518 --> 01:25:07,645
Mais vous n'y arriverez jamais !
911
01:25:07,937 --> 01:25:09,480
C'est un risque Ă prendre.
912
01:25:09,814 --> 01:25:13,984
Si j'y reste et si vous passez,
913
01:25:14,401 --> 01:25:17,321
portez donc un message
Ă Mr. Callendar au Foreign Office.
914
01:25:17,613 --> 01:25:20,199
- Vous ĂŞtes donc une espionne.
- Le mot est déplaisant.
915
01:25:20,491 --> 01:25:21,909
Et ce message ?
916
01:25:22,618 --> 01:25:25,830
C'est une chanson qui donne, en code…
917
01:25:26,122 --> 01:25:28,999
les clauses d'un pacte entre deux pays d'Europe.
918
01:25:29,291 --> 01:25:32,753
Je veux que vous le mémorisiez.
Il commence comme ça…
919
01:25:36,674 --> 01:25:38,592
Notez-le plutĂ´t.
920
01:25:38,884 --> 01:25:40,886
Je suis musicien. J'ai de la mémoire.
921
01:25:41,220 --> 01:25:42,096
Très bien.
922
01:25:44,640 --> 01:25:46,100
Elle déraille complètement.
923
01:25:46,392 --> 01:25:50,604
Ça ne m'étonne pas ! voyez les choses
en face ! On est cuits.
924
01:25:51,021 --> 01:25:52,523
Pour l'amour de Dieu, tais-toi Eric.
925
01:25:54,150 --> 01:25:56,360
Nous avons deux chances au lieu
d'une maintenant.
926
01:25:57,361 --> 01:25:59,822
- Vous êtes sûr de vous en rappeler ?
- Je ne vais pas arrĂŞter de le siffler.
927
01:26:00,406 --> 01:26:02,825
- Je suppose que c'est la meilleure issue ?
- Oui, c'est celle-lĂ .
928
01:26:03,951 --> 01:26:06,996
Mais mĂŞme si vous passez,
on vous arrêtera à la frontière.
929
01:26:07,288 --> 01:26:09,915
- On ne peut pas la laisser partir.
- Vous prenez un gros risque.
930
01:26:10,207 --> 01:26:12,626
Dans mon métier il le faut.
931
01:26:13,127 --> 01:26:15,713
Je vous remercie tous les deux.
932
01:26:16,005 --> 01:26:20,342
J'espère que nous nous reverrons,
tous en bonne santé.
933
01:26:21,343 --> 01:26:23,345
- Je l'espère aussi. Bonne chance.
934
01:26:26,515 --> 01:26:28,309
- Pouvez-vous m'aider Ă sortir ?
- Oui, bien sûr.
935
01:26:30,728 --> 01:26:36,025
Accrochez-vous lĂ -haut,
voilĂ je vous tiens.
936
01:26:39,653 --> 01:26:40,738
Au revoir.
937
01:26:54,877 --> 01:26:56,670
- Elle est touchée ?
- Je ne sais pas.
938
01:27:03,427 --> 01:27:06,931
- Plus de munitions !
- Moi non plus…
939
01:27:08,766 --> 01:27:11,852
Notre seule chance c'est de faire
repartir le train…
940
01:27:12,144 --> 01:27:14,021
de rejoindre la ligne principale,
et de traverser la frontière.
941
01:27:14,313 --> 01:27:15,773
Un peu ambitieux !
942
01:27:16,065 --> 01:27:18,484
Que diront les conducteurs ?
943
01:27:19,652 --> 01:27:21,195
Ceci peut convaincre. Qui me suit ?
944
01:27:21,487 --> 01:27:22,780
- Vous pouvez compter sur moi.
- Moi aussi.
945
01:27:23,405 --> 01:27:25,366
Restez ici et tiraillez vous.
946
01:27:25,658 --> 01:27:27,868
Si tout va bien vous descendez…
947
01:27:28,160 --> 01:27:30,329
faire marcher les aiguillages.
948
01:27:30,621 --> 01:27:33,290
Bande d'idiots !
Vous appelez la mort !
949
01:27:38,587 --> 01:27:40,005
Ça suffit.
950
01:27:40,381 --> 01:27:42,466
Parce que je ne veux pas ĂŞtre
bêtement tué…
951
01:27:42,758 --> 01:27:47,846
on me traite de pacifiste.
Je ne veux pas mourir comme un rat.
952
01:27:48,472 --> 01:27:52,059
Si nous nous rendons, il ne pourront pas
nous tuer de sang froid.
953
01:27:52,351 --> 01:27:54,103
- Nous aurons droit à un procès.
- Arrête de délirer.
954
01:27:54,395 --> 01:27:58,983
- Personne ne t'écoute.
- Allez votre chemin, j'irai le mien.
955
01:27:59,316 --> 01:28:02,486
- Que faites-vous ?
- Je fais la seule chose raisonnable.
956
01:28:02,778 --> 01:28:04,113
Laissez-le faire.
957
01:28:35,102 --> 01:28:39,773
Pourquoi ne démarrons-nous pas ?
958
01:28:40,190 --> 01:28:42,067
Il a dit qu'on partait.
Pourquoi ne partons-nous pas ?
959
01:28:42,359 --> 01:28:44,069
Si seulement il démarrait maintenant.
960
01:28:44,361 --> 01:28:46,697
Plus qu'une balle.
961
01:28:48,240 --> 01:28:50,534
Ils descendent de voiture.
Ils s'approchent du train.
962
01:28:52,494 --> 01:28:55,873
Dommage. Plus de balles.
963
01:28:56,373 --> 01:29:00,252
Je sentais
que je ne reverrais pas mon mari.
964
01:29:00,753 --> 01:29:03,047
Gilbert ! Gilbert !
965
01:29:12,056 --> 01:29:14,475
- Nous roulons !
- Nous avons une chance.
966
01:29:22,691 --> 01:29:24,568
Allez, roulez !
967
01:29:36,163 --> 01:29:39,249
- Vous vous y connaissez ?
968
01:29:39,541 --> 01:29:42,961
J'ai de vagues notions.
J'ai conduit un modèle réduit, un jour.
969
01:29:43,253 --> 01:29:45,047
Je vais m'occuper des aiguillages.
970
01:29:51,637 --> 01:29:53,013
Ils nous suivent, regardez.
971
01:29:57,601 --> 01:29:58,894
Nous n'avons pas beaucoup de chemin Ă faire.
972
01:30:05,859 --> 01:30:07,778
Il est temps de changer les aiguillages.
973
01:30:08,278 --> 01:30:10,030
Nous devons ĂŞtre en territoire neutre.
974
01:30:10,447 --> 01:30:12,449
Ce n'est pas nécessaire.
975
01:30:14,868 --> 01:30:18,622
Personne ne changera les aiguillages.
976
01:30:19,540 --> 01:30:20,916
Asseyez-vous.
977
01:30:29,550 --> 01:30:32,177
Les aiguillages approchent.
Vous saurez arrĂŞter le train ?
978
01:30:32,469 --> 01:30:33,554
Espérons !
979
01:30:37,057 --> 01:30:39,184
Attendons mes amis.
980
01:30:39,476 --> 01:30:42,062
Si quelqu'un bouge, je tire.
981
01:30:42,354 --> 01:30:44,064
Il y a une chose que vous ignorez.
982
01:30:44,523 --> 01:30:48,068
Il ne reste qu'une balle, si vous me tuez,
vous donnez leur chance aux autres.
983
01:30:49,153 --> 01:30:53,907
- Vous ĂŞtes dans une situation difficile.
- Asseyez-vous.
984
01:30:55,868 --> 01:30:57,035
Très bien.
985
01:31:15,387 --> 01:31:17,139
En avant. Elle l'a eu.
986
01:31:29,902 --> 01:31:31,778
Ce n'est pas grave.
C'est juste ma jambe.
987
01:31:50,631 --> 01:31:53,383
Ça s'appelle avoir de la veine.
988
01:31:54,718 --> 01:31:59,848
Qu'en dira le gouvernement ?
989
01:32:00,224 --> 01:32:02,768
Rien. Il fera le silence.
990
01:32:04,853 --> 01:32:07,523
Lâchez ça.
Je dois me rappeler d'un air.
991
01:32:26,458 --> 01:32:28,043
- Porteur, monsieur ?
- Non, merci.
992
01:32:28,961 --> 01:32:30,462
Nous sommes Ă la maison, Gilbert.
993
01:32:31,672 --> 01:32:34,299
Cessez de siffloter cet air.
994
01:32:34,591 --> 01:32:36,051
Je ne veux pas prendre de risques.
995
01:32:37,928 --> 01:32:41,598
- Charles vient vous chercher ?
- Je l'espère.
996
01:32:43,225 --> 01:32:44,810
Vous serez occupée d'ici jeudi.
997
01:32:45,143 --> 01:32:47,896
On peut déjeuner ou dîner ensemble,
si vous voulez.
998
01:32:48,397 --> 01:32:50,148
Excusez-moi. Je me disais
999
01:32:50,440 --> 01:32:53,193
que je me débarrasserais
de cet air de Miss Froy…
1000
01:32:53,527 --> 01:32:56,113
et que j'irais dans le Yorkshire
terminer mon bouquin.
1001
01:32:57,030 --> 01:32:58,115
Je vois.
1002
01:32:59,116 --> 01:33:00,617
- PrĂŞte ?
- Oui.
1003
01:33:11,628 --> 01:33:14,590
On aura encore le train de 6 h 50
pour Manchester.
1004
01:33:17,593 --> 01:33:20,220
MATCH ANNULE SUITE AUX INONDATIONS
1005
01:33:27,144 --> 01:33:29,980
- Et Charles ?
- Je ne le vois pas.
1006
01:33:31,773 --> 01:33:34,192
Alors au revoir.
1007
01:33:40,449 --> 01:33:41,700
Qu'est-ce qui se passe ?
1008
01:33:49,291 --> 01:33:50,459
Charles ?
1009
01:33:50,751 --> 01:33:54,421
Espèce d'animal insupportable,
sans cœur et prétentieux.
1010
01:33:58,800 --> 01:34:01,303
- Vous allez quelque part ?
- Au Foreign Office.
1011
01:34:07,851 --> 01:34:10,604
- Et pour notre lune de miel ?
- Un endroit tranquille.
1012
01:34:10,937 --> 01:34:12,814
Un endroit sans trains.
1013
01:34:13,315 --> 01:34:14,900
Mr. Callendar vous attend maintenant.
1014
01:34:19,363 --> 01:34:21,865
- Une minute. Je l'ai perdu !
- Qu'est-ce qui est perdu ?
1015
01:34:22,199 --> 01:34:23,867
L'air. Je l'ai oublié !
1016
01:34:24,159 --> 01:34:26,286
Une minute.
Je me concentre.
1017
01:34:28,622 --> 01:34:30,624
Ça, c'est la marche nuptiale.
1018
01:34:32,292 --> 01:34:35,337
C'est atroce ! Je l'ai sifflé tous les jours.
1019
01:34:36,129 --> 01:34:37,839
J'ai tout à fait oublié !
1020
01:35:00,487 --> 01:35:03,031
Melle Froy !
83496