Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,540 --> 00:02:05,463
Najid, cut the horses loose!
2
00:02:57,386 --> 00:02:59,059
We have to turn back.
3
00:02:59,179 --> 00:03:01,273
We have been riding for six months.
4
00:03:01,431 --> 00:03:03,274
And we've lost 20 men.
5
00:03:03,433 --> 00:03:04,730
But we survived.
6
00:03:04,851 --> 00:03:06,694
Yes. By chance.
7
00:03:06,812 --> 00:03:10,112
Any one of us could have
met that same fate.
8
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
We were the strongest.
9
00:03:12,609 --> 00:03:14,282
Remember why you're here.
10
00:03:14,444 --> 00:03:18,199
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
11
00:03:18,615 --> 00:03:20,117
At least here, we have a common goal.
12
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Oh, yes.
13
00:03:21,493 --> 00:03:23,086
This black powder.
14
00:03:23,662 --> 00:03:25,585
It turns air into fire.
15
00:03:26,123 --> 00:03:28,376
And kills a dozen men at one time.
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,381
It is the weapon of our dreams.
17
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
And what if it's just a myth?
18
00:03:32,629 --> 00:03:34,973
Men have sent word that it's real.
19
00:03:35,090 --> 00:03:36,262
And those men are dead.
20
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
And we are next.
21
00:03:38,301 --> 00:03:39,678
We have no maps,
22
00:03:39,803 --> 00:03:41,146
no medicine
23
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
and no food.
24
00:03:42,973 --> 00:03:44,145
No one is going back.
25
00:03:45,058 --> 00:03:48,187
We take inventory of what we have left
26
00:03:48,353 --> 00:03:50,481
and finish what we started.
27
00:03:50,564 --> 00:03:52,658
There's not much here.
28
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
The moon is strong.
29
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
When the horses are fresh, we move.
30
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
- To where?
- North.
31
00:03:59,364 --> 00:04:02,413
If they keep after us,
we'll kill them in the mountains.
32
00:04:02,534 --> 00:04:03,911
The magnet.
33
00:04:06,163 --> 00:04:07,710
Too heavy.
34
00:04:07,831 --> 00:04:08,957
- Useless.
- I'll have it.
35
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
It's all yours.
36
00:04:17,090 --> 00:04:20,970
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
37
00:04:21,052 --> 00:04:22,645
I can use it to make a compass.
38
00:04:25,348 --> 00:04:27,521
Rizzetti won't make it.
39
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
The wound is festering.
40
00:04:30,687 --> 00:04:32,109
We'll be dragging a corpse.
41
00:04:32,189 --> 00:04:34,283
I heard that.
42
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
He's earned the right
to die where he wants.
43
00:04:39,362 --> 00:04:40,909
I've been left for dead twice.
44
00:04:41,531 --> 00:04:43,158
- It was bad luck.
- For who?
45
00:04:43,241 --> 00:04:44,959
The people who left me.
46
00:04:45,535 --> 00:04:46,957
Maybe Rizzetti's right.
47
00:05:10,811 --> 00:05:12,108
Where are they?
48
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
Hill tribes?
49
00:05:26,576 --> 00:05:27,873
It's no man.
50
00:05:29,454 --> 00:05:30,876
Then what is it?
51
00:05:31,414 --> 00:05:34,714
Whatever it is, it's hunting.
52
00:05:45,804 --> 00:05:47,431
- What was that?
- I don't know.
53
00:05:48,181 --> 00:05:49,603
I took its hand.
54
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
- We need to move.
- Agreed.
55
00:05:52,227 --> 00:05:53,479
I'll take the hand with us.
56
00:05:53,603 --> 00:05:54,855
What the hell for?
57
00:05:55,772 --> 00:05:58,150
So someone can tell me what I just killed.
58
00:06:14,624 --> 00:06:16,968
Persistent bastards, aren't they?
59
00:06:17,669 --> 00:06:20,639
We'll take the rise, make a stand there.
60
00:06:21,298 --> 00:06:24,472
What a long shitting way to go to die.
61
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
Mother of God.
62
00:07:49,970 --> 00:07:52,814
I have no need to go down fighting.
63
00:07:53,056 --> 00:07:54,399
Agreed.
64
00:07:55,433 --> 00:07:58,403
I say we take our chances
with the gents in front of us.
65
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
I haven't surrendered in a while, eh?
66
00:08:03,191 --> 00:08:05,114
It'll come back to you.
67
00:08:12,283 --> 00:08:14,706
Follow my lead, we'll be fine.
68
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Of course, my friend.
69
00:08:17,038 --> 00:08:18,711
Where you go, I follow.
70
00:08:18,790 --> 00:08:20,713
You're doing such a great job already.
71
00:09:02,417 --> 00:09:04,135
They know what it is.
72
00:09:04,210 --> 00:09:05,650
And they don't look happy to see it.
73
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
All the more reason
to get the hell out of here.
74
00:09:08,590 --> 00:09:10,513
Our weapons are on that table.
75
00:09:12,302 --> 00:09:14,145
Have you lost your mind?
76
00:09:14,220 --> 00:09:16,643
I can take out the guards
on the perimeter with my bow.
77
00:09:16,806 --> 00:09:18,576
You cut the legs out
from under the officers.
78
00:09:18,600 --> 00:09:21,149
I must confess, this is
not my favorite plan.
79
00:09:21,227 --> 00:09:23,571
Where was this found?
80
00:09:26,149 --> 00:09:27,822
You speak English.
81
00:09:28,276 --> 00:09:29,493
Fantastic.
82
00:09:32,781 --> 00:09:34,499
Where was this found?
83
00:09:35,283 --> 00:09:37,001
It wasn't found.
84
00:09:37,577 --> 00:09:38,829
It was taken.
85
00:09:38,912 --> 00:09:41,210
That thing killed three men
before we took it down.
86
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
Where?
87
00:09:43,374 --> 00:09:44,842
Two days' ride.
88
00:09:45,001 --> 00:09:47,550
North, in the mountains.
89
00:10:04,354 --> 00:10:06,573
Two of you, you did this?
90
00:10:06,731 --> 00:10:08,574
Well...
91
00:10:08,650 --> 00:10:09,902
I killed it.
92
00:10:10,026 --> 00:10:11,403
Alone?
93
00:10:20,620 --> 00:10:22,338
Tell me how.
94
00:10:23,164 --> 00:10:24,711
A swing of the sword.
95
00:10:24,833 --> 00:10:26,881
The hand, it came away clean.
96
00:10:27,585 --> 00:10:29,929
The beast fell back into a chasm.
97
00:10:30,505 --> 00:10:32,098
Why are you here?
98
00:10:32,215 --> 00:10:33,933
We came to trade.
99
00:10:34,050 --> 00:10:36,018
We were ambushed.
100
00:10:50,108 --> 00:10:51,234
You are soldiers.
101
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
Mmm.
102
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Are you killing us, sister?
103
00:12:24,744 --> 00:12:26,838
Two lost travelers?
104
00:12:31,668 --> 00:12:33,136
I think she'd like that.
105
00:12:34,837 --> 00:12:38,432
If it is death, my dear,
we need time to pray.
106
00:12:39,133 --> 00:12:40,225
I'm trying here.
107
00:12:42,011 --> 00:12:44,810
Sister, I know a siege when I see one.
108
00:12:45,473 --> 00:12:47,976
What comes at you so hard
you need a wall like this?
109
00:12:48,101 --> 00:12:49,899
What the hell did we kill out there?
110
00:12:50,019 --> 00:12:51,521
Tao Tei.
111
00:12:52,188 --> 00:12:54,532
You killed a Tao Tei scout.
112
00:12:54,607 --> 00:12:55,984
You killed it alone.
113
00:12:56,609 --> 00:12:57,826
You're correct.
114
00:12:57,902 --> 00:12:59,324
We are under siege.
115
00:13:00,029 --> 00:13:02,703
But we did not expect the attack
for another nine days.
116
00:13:02,865 --> 00:13:05,038
Attack? Tao Tei.
117
00:13:05,660 --> 00:13:07,412
What the hell is a Tao Tei?
118
00:13:07,537 --> 00:13:09,790
Many things about your
story have importance.
119
00:13:10,373 --> 00:13:11,750
You are not to die today.
120
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
The black are the foot soldiers.
121
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
And the red?
122
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
Those are the archers.
123
00:16:18,186 --> 00:16:19,904
And the blue?
124
00:16:20,062 --> 00:16:21,484
They're all women.
125
00:16:21,647 --> 00:16:22,819
What the hell do they do?
126
00:16:37,288 --> 00:16:39,040
Look at this army.
127
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
Have you ever seen anything like this?
128
00:16:41,959 --> 00:16:43,586
Incredible.
129
00:17:03,564 --> 00:17:05,362
They look nervous.
130
00:17:06,442 --> 00:17:09,241
It's a big wall to be so nervous.
131
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Do you hear it?
132
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
William, over there.
133
00:20:06,080 --> 00:20:07,923
Why isn't he tied up?
134
00:20:09,625 --> 00:20:10,877
There's our escape.
135
00:21:41,550 --> 00:21:42,972
We need to move!
136
00:21:43,052 --> 00:21:44,679
We need to move or we die!
137
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
Go, go!
138
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Go and fight!
139
00:22:12,915 --> 00:22:14,758
Cut me loose!
140
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
Fight or run?
141
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
Run where?
142
00:22:26,053 --> 00:22:28,226
Aim for the eyes!
143
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
William!
144
00:23:35,289 --> 00:23:37,087
Hey! Bitch!
145
00:23:53,015 --> 00:23:54,312
William.
146
00:23:54,433 --> 00:23:55,810
I need a shot.
147
00:24:43,399 --> 00:24:45,697
What god made those things?
148
00:24:46,694 --> 00:24:48,537
None that we know.
149
00:25:06,505 --> 00:25:08,223
Think they'll hang us now?
150
00:25:08,382 --> 00:25:10,430
I could use the rest.
151
00:25:38,037 --> 00:25:39,755
You've earned General Shao's praise.
152
00:25:39,872 --> 00:25:41,419
Will they come back?
153
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
Yes.
154
00:25:43,125 --> 00:25:45,753
All we can do is prepare.
155
00:27:20,264 --> 00:27:21,937
Who are you?
156
00:27:27,521 --> 00:27:29,023
Easy.
157
00:27:31,942 --> 00:27:33,910
I'm Ballard. Hmm?
158
00:27:35,070 --> 00:27:36,242
William.
159
00:27:37,072 --> 00:27:38,494
This is Tovar.
160
00:27:39,575 --> 00:27:41,418
What are you doing here?
161
00:27:42,494 --> 00:27:44,542
We came looking for black powder.
162
00:27:44,621 --> 00:27:46,874
I bet you did.
163
00:27:46,957 --> 00:27:49,710
I came with mercenaries for the same thing.
164
00:27:49,793 --> 00:27:51,420
Twenty-five years ago.
165
00:27:52,212 --> 00:27:53,384
And did you find it?
166
00:27:53,547 --> 00:27:56,676
Finding it and leaving with it alive
are two different things.
167
00:28:00,095 --> 00:28:03,690
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
168
00:28:03,765 --> 00:28:05,733
We weren't being diplomatic.
169
00:28:05,809 --> 00:28:07,527
We were trying to stay alive.
170
00:28:10,147 --> 00:28:12,775
- You smell like animals.
- Thank you.
171
00:28:18,322 --> 00:28:19,665
Clean up
172
00:28:20,532 --> 00:28:22,330
and they'll feed you.
173
00:28:24,453 --> 00:28:26,547
He knows where the powder is.
174
00:28:28,123 --> 00:28:29,796
Then why is he still here?
175
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
He needs help getting out?
176
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Right.
177
00:28:34,713 --> 00:28:36,431
We play our part,
178
00:28:36,548 --> 00:28:39,518
take the powder and go home.
179
00:28:40,844 --> 00:28:42,391
I didn't sign up for this.
180
00:28:42,512 --> 00:28:43,559
Which part?
181
00:28:44,765 --> 00:28:47,484
Well, all of it. But mostly the monsters.
182
00:28:48,477 --> 00:28:49,774
There's a lot of them.
183
00:28:53,148 --> 00:28:55,196
We really do smell.
184
00:29:27,474 --> 00:29:30,398
General Shao welcomes you as honored guests
185
00:29:30,519 --> 00:29:34,695
of the Nameless Order and thanks you
for your skill and courage.
186
00:29:37,109 --> 00:29:40,363
We are honored to be honored.
187
00:29:42,656 --> 00:29:44,158
Is that the best you've got?
188
00:30:01,300 --> 00:30:04,891
Commander Chen thinks your bow
is not worthy of your skill.
189
00:30:05,470 --> 00:30:07,848
Tell him there's no better weapon here.
190
00:30:25,782 --> 00:30:27,580
They wish to see you shoot.
191
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
In here?
192
00:30:33,248 --> 00:30:34,340
What was that?
193
00:30:34,458 --> 00:30:35,675
He thinks you have fear.
194
00:30:36,835 --> 00:30:38,508
Too many people.
195
00:30:41,798 --> 00:30:43,095
Get one of the cups.
196
00:30:43,258 --> 00:30:44,510
- Now?
- Get one of the cups.
197
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
I want to eat.
198
00:30:53,643 --> 00:30:54,746
You remember how to do this?
199
00:30:54,770 --> 00:30:56,989
- Last time didn't go so good.
- We were drunk.
200
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
How high?
201
00:30:58,940 --> 00:31:01,784
Ten yards. Six hands to the right.
202
00:31:01,860 --> 00:31:03,032
Turn around.
203
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
No, I'll do it this way.
204
00:31:05,030 --> 00:31:06,498
- On my count.
- Amigo...
205
00:31:06,656 --> 00:31:08,158
One.
206
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Two.
207
00:31:10,452 --> 00:31:11,624
Three.
208
00:31:13,080 --> 00:31:14,707
Pull.
209
00:31:49,991 --> 00:31:51,664
Good luck with that.
210
00:31:51,827 --> 00:31:53,500
I want food.
211
00:31:53,578 --> 00:31:55,046
Who taught you English?
212
00:31:55,622 --> 00:31:56,669
Sir Ballard.
213
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
English and Latin.
214
00:32:01,086 --> 00:32:03,339
Heard he's been here for 25 years.
215
00:32:03,422 --> 00:32:05,470
You won't let him leave.
216
00:32:05,841 --> 00:32:07,309
He must stay here.
217
00:32:08,009 --> 00:32:09,135
What about us?
218
00:32:12,222 --> 00:32:13,769
Pace yourself.
219
00:32:13,849 --> 00:32:15,317
The meals are regular here.
220
00:32:15,934 --> 00:32:17,857
I hope not to stay that long.
221
00:32:18,019 --> 00:32:22,320
I like your thinking, but I suggest
you keep your plans private.
222
00:32:22,399 --> 00:32:26,324
You aren't the first Westerners
to come here looking for black powder.
223
00:32:27,195 --> 00:32:30,665
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
224
00:32:30,782 --> 00:32:32,250
How long have you been here?
225
00:32:32,367 --> 00:32:33,414
Always.
226
00:32:33,535 --> 00:32:36,630
I was not five years old when I came here.
227
00:32:36,788 --> 00:32:38,882
I have no other family.
228
00:32:39,040 --> 00:32:40,713
We're the same.
229
00:32:40,792 --> 00:32:43,762
I was given to an army
before I can remember.
230
00:32:43,837 --> 00:32:45,134
As a soldier?
231
00:32:45,213 --> 00:32:48,057
Worse. As a gleaner.
232
00:32:48,133 --> 00:32:51,012
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
233
00:32:51,094 --> 00:32:53,188
After, when the fighting's over.
234
00:32:53,263 --> 00:32:56,563
I became a page, a pikeman's boy...
235
00:32:56,683 --> 00:32:58,606
For your country?
236
00:32:58,727 --> 00:33:01,401
No. I fought for food.
237
00:33:02,355 --> 00:33:03,948
You fight to eat.
238
00:33:04,608 --> 00:33:06,531
You live long enough, you fight for money.
239
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
How many flags do you fight for?
240
00:33:11,198 --> 00:33:12,871
I don't know.
241
00:33:14,784 --> 00:33:17,287
I fought for Harold against the Danes.
242
00:33:17,412 --> 00:33:20,757
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
243
00:33:21,291 --> 00:33:23,919
Fought for Spain against the Franks.
244
00:33:24,252 --> 00:33:25,925
Fought for the Franks against Boulogne.
245
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
I fought for the Pope.
246
00:33:29,841 --> 00:33:31,764
Many flags.
247
00:33:35,055 --> 00:33:37,103
We are not the same.
248
00:33:43,563 --> 00:33:46,783
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
249
00:33:49,945 --> 00:33:52,619
He should be careful with her.
250
00:33:52,697 --> 00:33:54,290
She's very powerful here.
251
00:33:54,407 --> 00:33:56,830
Then it is a fair contest.
252
00:34:06,336 --> 00:34:07,462
Come.
253
00:34:19,891 --> 00:34:21,893
- Hmm.
- You wish to try?
254
00:34:31,152 --> 00:34:33,826
She says men have so much to teach us.
255
00:34:40,495 --> 00:34:42,168
I don't think that's what she said.
256
00:34:42,706 --> 00:34:44,299
You know what I think?
257
00:34:45,250 --> 00:34:46,376
I think you're afraid.
258
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
You said that this morning.
259
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
And yet,
260
00:34:53,842 --> 00:34:55,685
- here I am.
- Yes.
261
00:34:56,553 --> 00:34:57,975
Here you are.
262
00:35:13,778 --> 00:35:16,657
Will you jump? Or not?
263
00:35:19,618 --> 00:35:21,541
These men know what they're doing?
264
00:35:21,661 --> 00:35:22,708
Wrong question.
265
00:35:26,750 --> 00:35:29,674
Whether or not the cable is attached,
266
00:35:30,378 --> 00:35:32,801
that is the question.
267
00:35:34,758 --> 00:35:36,010
And the answer?
268
00:35:39,012 --> 00:35:40,389
Xin ren.
269
00:35:41,765 --> 00:35:45,144
Xin ren means trust. To have faith.
270
00:35:46,227 --> 00:35:48,776
Here, in this army,
271
00:35:49,439 --> 00:35:52,067
we fight for more than food or money.
272
00:35:52,442 --> 00:35:54,615
We give our lives to something more.
273
00:35:56,529 --> 00:35:58,907
Xin ren is our flag.
274
00:35:59,449 --> 00:36:01,292
Trust in each other.
275
00:36:01,868 --> 00:36:05,418
In all ways, at all times.
276
00:36:19,594 --> 00:36:22,188
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
277
00:36:22,263 --> 00:36:25,608
I'm alive today because I trust no one.
278
00:36:26,768 --> 00:36:28,941
A man must learn to trust
279
00:36:29,104 --> 00:36:31,482
before he can be trusted.
280
00:36:31,606 --> 00:36:33,574
Then you were right.
281
00:36:34,275 --> 00:36:36,073
We're not the same.
282
00:36:49,457 --> 00:36:50,925
My God!
283
00:36:52,627 --> 00:36:54,345
A taste, a glimpse.
284
00:36:54,462 --> 00:36:59,263
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
285
00:37:00,635 --> 00:37:04,811
He's mastered the transmutation
of these elements.
286
00:37:04,973 --> 00:37:06,270
People speak of a weapon.
287
00:37:06,433 --> 00:37:08,151
There are many weapons here.
288
00:37:08,309 --> 00:37:09,606
Why have we not seen them?
289
00:37:09,686 --> 00:37:12,906
There are many things you have not seen.
290
00:37:12,981 --> 00:37:16,360
And many things you should pray
will not be needed
291
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
before the siege is through.
292
00:37:21,364 --> 00:37:23,992
The Tao Tei will return.
293
00:37:24,451 --> 00:37:26,545
When the drums call to battle,
294
00:37:27,495 --> 00:37:31,125
the guards leave their posts
and take their positions on the Wall.
295
00:37:31,291 --> 00:37:33,840
That is our moment.
296
00:37:34,627 --> 00:37:38,681
We want to be riding away
as the battle rages.
297
00:37:40,842 --> 00:37:43,891
And the armory doors? You have keys?
298
00:37:44,012 --> 00:37:45,810
I have black powder.
299
00:37:45,889 --> 00:37:47,857
Enough for several doors.
300
00:37:48,433 --> 00:37:49,855
He brings us in. We get us out.
301
00:37:55,398 --> 00:37:58,868
As you fought, where was this stone?
302
00:37:59,402 --> 00:38:01,370
In my bag.
303
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Its unseen force is powerful.
304
00:38:05,784 --> 00:38:08,708
I believe this strange stone could help us.
305
00:38:10,538 --> 00:38:12,506
We try everything.
306
00:38:13,625 --> 00:38:15,878
Where are the Tao Tei now?
307
00:38:16,002 --> 00:38:18,425
The mountains, regrouping.
308
00:38:19,547 --> 00:38:21,675
Where do they come from?
309
00:38:22,217 --> 00:38:24,390
About 20 centuries ago,
310
00:38:24,928 --> 00:38:29,308
there was an emperor whose greed
brought deep suffering to all of China.
311
00:38:29,432 --> 00:38:32,686
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
312
00:38:32,852 --> 00:38:36,106
turning it green and releasing the Tao Tei.
313
00:38:36,272 --> 00:38:40,197
From that day on,
the Tao Tei rise every 60 years
314
00:38:40,360 --> 00:38:43,113
to scourge the north of China.
315
00:38:43,279 --> 00:38:48,911
They come to remind us of what happens
when greed is unchecked.
316
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
They eat anything, alive or dead,
317
00:38:52,747 --> 00:38:54,875
and take food to their queen.
318
00:38:55,041 --> 00:38:58,261
She depends on her soldiers to feed her.
319
00:38:58,419 --> 00:39:03,141
Only with the food they provide
is she able to multiply.
320
00:39:05,218 --> 00:39:10,475
The capital, and its two million people,
is only 800 li away.
321
00:39:11,391 --> 00:39:14,315
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
322
00:39:14,477 --> 00:39:17,777
no corner of the world would be safe.
323
00:39:18,439 --> 00:39:19,782
You can't hunt them?
324
00:39:19,899 --> 00:39:21,151
Men try.
325
00:39:21,609 --> 00:39:22,656
They disappear.
326
00:39:23,278 --> 00:39:25,531
We never find their bones.
327
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
This is envoy Shen from the palace.
328
00:44:16,279 --> 00:44:19,829
He has brought important records
to help with the coming battle.
329
00:44:23,995 --> 00:44:26,418
A 900-year-old battle report.
330
00:44:26,914 --> 00:44:29,508
BALLARD: At the Hansha gates,
331
00:44:29,625 --> 00:44:32,674
three beasts mounted the Wall.
332
00:44:32,879 --> 00:44:36,600
They killed many men as they went forward.
333
00:44:36,757 --> 00:44:40,352
Then, by the grace of the ancient gods,
334
00:44:40,511 --> 00:44:42,764
the beasts stopped...
335
00:44:45,683 --> 00:44:48,937
...and sat peacefully
as we slaughtered them.
336
00:44:52,231 --> 00:44:56,611
At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
337
00:44:56,694 --> 00:45:01,416
I believe that magnet was the reason
that two of you Westerners
338
00:45:01,490 --> 00:45:03,584
killed the Tao Tei so easily.
339
00:45:04,452 --> 00:45:08,002
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
340
00:45:08,623 --> 00:45:11,547
Without instruction, they fall still.
341
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
How can we be sure?
342
00:45:18,799 --> 00:45:19,891
Why not try it?
343
00:45:21,427 --> 00:45:22,644
Capture a Tao Tei.
344
00:45:22,803 --> 00:45:23,975
See if it works.
345
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
How?
346
00:45:27,767 --> 00:45:29,769
No net is strong enough.
347
00:45:29,894 --> 00:45:32,067
Hunt them. Like a whale.
348
00:45:32,647 --> 00:45:34,240
You know what that is.
349
00:45:34,315 --> 00:45:35,362
Uh... A water beast.
350
00:45:35,983 --> 00:45:39,157
Hundred times the size of a Tao Tei.
351
00:45:39,237 --> 00:45:43,333
A spear that grabs.
Hook the bone. Pull them up.
352
00:45:47,912 --> 00:45:49,710
I've seen it done in Spain.
353
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
What the hell are you doing?
354
00:45:56,837 --> 00:45:58,440
We need to be free when the attack comes.
355
00:45:58,464 --> 00:46:00,144
How many chances do you think we will get?
356
00:46:02,760 --> 00:46:06,264
Be injured. Be missing. Be a coward.
357
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Get out of this.
358
00:46:09,225 --> 00:46:10,522
We did enough.
359
00:48:03,964 --> 00:48:04,965
He'll be here.
360
00:48:05,049 --> 00:48:07,222
When? When it's over?
361
00:48:07,301 --> 00:48:09,053
We start and he will find us.
362
00:48:09,136 --> 00:48:10,183
Start?
363
00:48:10,304 --> 00:48:11,977
We're jumping off a cliff here.
364
00:48:12,640 --> 00:48:15,985
I have everything. Powder, tools, maps.
365
00:48:16,102 --> 00:48:18,150
It's all hidden and
arranged along the route.
366
00:48:18,312 --> 00:48:22,196
Once we start, there's no going back.
367
00:50:06,545 --> 00:50:08,388
- I'll find him.
- Forget him.
368
00:50:08,547 --> 00:50:11,266
He'd rather die trying to impress
the new general
369
00:50:11,383 --> 00:50:16,059
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
370
00:50:16,722 --> 00:50:18,770
Good God, man. The time is now!
371
00:50:18,849 --> 00:50:20,567
I can't go without him.
372
00:50:20,684 --> 00:50:22,061
More the spoils for us!
373
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
We need his bow!
374
00:51:47,813 --> 00:51:50,066
No, no, no. Stop!
375
00:51:50,190 --> 00:51:51,442
There's too much tension.
376
00:51:51,525 --> 00:51:52,993
Chain will break.
377
00:51:53,068 --> 00:51:54,661
That way. That way.
378
00:51:54,737 --> 00:51:55,989
Let him run!
379
00:51:59,908 --> 00:52:01,410
Stop! Stop!
380
00:52:01,535 --> 00:52:03,879
We need longer
for the sleeping potion to work.
381
00:52:08,542 --> 00:52:09,543
That way. That way.
382
00:52:11,086 --> 00:52:14,090
We need to isolate it.
Separate it from the others.
383
00:52:31,732 --> 00:52:34,827
The chain won't hold much longer!
384
00:52:45,162 --> 00:52:46,209
William, wait.
385
00:52:49,917 --> 00:52:53,137
These arrows will scream
as the Tao Tei run.
386
00:52:54,713 --> 00:52:55,760
Aim for the sound.
387
00:54:20,674 --> 00:54:23,427
I'm only saving you so
I can kill you myself.
388
00:54:25,888 --> 00:54:27,231
Grab an ax, we're fighting blind.
389
00:54:36,815 --> 00:54:38,863
- Not yet.
- I know what to do!
390
00:55:09,181 --> 00:55:10,501
The fire's not holding them back.
391
00:55:11,058 --> 00:55:12,401
Die well, brother.
392
00:55:19,483 --> 00:55:20,655
What the hell are you doing?
393
00:55:20,734 --> 00:55:21,906
She's listening.
394
00:57:03,337 --> 00:57:04,509
Did it work?
395
00:57:04,588 --> 00:57:07,182
Yes. The beast was captured.
396
00:57:08,592 --> 00:57:10,219
My friend...
397
00:57:10,510 --> 00:57:12,183
He was unharmed.
398
00:57:22,689 --> 00:57:25,192
Why did you go over the Wall?
399
00:57:33,283 --> 00:57:34,876
Did I say it right?
400
00:57:38,956 --> 00:57:40,208
Thank you.
401
00:57:46,880 --> 00:57:48,473
Black powder.
402
00:57:50,133 --> 00:57:52,227
It is a terrible weapon.
403
00:57:53,428 --> 00:57:56,898
It would be better if
you had never seen it.
404
00:58:01,395 --> 00:58:04,365
I know very little of the outside world.
405
00:58:05,148 --> 00:58:06,525
But it seems to me,
406
00:58:06,608 --> 00:58:10,078
the greed of men is not that different
from the Tao Tei.
407
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
Is that true?
408
00:58:13,907 --> 00:58:16,535
The strong take what they want.
409
00:58:27,504 --> 00:58:29,927
Forget what you have seen.
410
00:59:52,380 --> 00:59:53,427
Hmm?
411
00:59:54,466 --> 00:59:56,343
You're much braver than they think.
412
01:00:25,038 --> 01:00:26,631
You wounded?
413
01:00:29,459 --> 01:00:31,052
I was looking for you.
414
01:00:31,962 --> 01:00:33,134
To say thank you.
415
01:00:39,219 --> 01:00:40,721
You feel good, huh?
416
01:00:41,972 --> 01:00:44,145
Maybe you sing a little song, eh?
417
01:00:45,267 --> 01:00:46,940
I will join you.
418
01:00:47,435 --> 01:00:50,234
We can sing together
how you saved the grateful chinos.
419
01:00:50,355 --> 01:00:52,778
You saw what happened
out there and that's what you say?
420
01:00:52,899 --> 01:00:53,991
I see black powder.
421
01:00:55,819 --> 01:00:57,071
I see a man forget his friends.
422
01:00:57,737 --> 01:00:59,705
The black powder's not going anywhere.
423
01:00:59,781 --> 01:01:01,875
What goes nowhere is you.
424
01:01:05,662 --> 01:01:07,960
You'll never get what you want from this.
425
01:01:08,957 --> 01:01:11,426
You think they see you
as some kind of hero?
426
01:01:11,751 --> 01:01:13,594
A man of virtue?
427
01:01:14,379 --> 01:01:18,592
Maybe you can fool them,
but I know what you are.
428
01:01:19,593 --> 01:01:22,267
You know what you are.
429
01:01:23,180 --> 01:01:24,648
A thief,
430
01:01:25,223 --> 01:01:26,566
a liar,
431
01:01:28,852 --> 01:01:30,274
and a killer.
432
01:01:32,689 --> 01:01:37,068
And you can never undo the things you
have done, and you will never be anything.
433
01:01:45,827 --> 01:01:47,454
Good to see you again, amigo.
434
01:02:08,642 --> 01:02:10,440
- Nothing?
- No.
435
01:02:10,518 --> 01:02:11,829
How do you know he won't betray us?
436
01:02:11,853 --> 01:02:12,979
I don't.
437
01:02:13,063 --> 01:02:14,874
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
438
01:02:14,898 --> 01:02:16,866
The time they spend killing him
439
01:02:17,984 --> 01:02:20,157
is time they are not chasing us.
440
01:03:02,320 --> 01:03:05,369
Careful with that. There's powder here.
441
01:03:17,544 --> 01:03:19,046
Tovar.
442
01:04:18,396 --> 01:04:21,115
Have a look. See if it's gone out.
443
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
Is it safe?
444
01:04:22,776 --> 01:04:24,278
Of course it is.
445
01:04:53,139 --> 01:04:55,517
Shake it off, man. To work.
446
01:04:58,853 --> 01:05:01,197
I thought you said it was safe?
447
01:05:02,107 --> 01:05:03,700
We're in, aren't we?
448
01:05:15,537 --> 01:05:16,914
You're here.
449
01:05:17,497 --> 01:05:19,044
We've come to our senses, eh?
450
01:05:19,707 --> 01:05:20,959
Ballard has planned well.
451
01:05:21,042 --> 01:05:22,919
Getting out is easy.
452
01:05:23,002 --> 01:05:25,346
There's a gate. 20 miles west.
453
01:05:25,505 --> 01:05:27,348
We dodge the hill tribes.
454
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
We can make it.
455
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
They need us here.
456
01:05:32,095 --> 01:05:33,893
They need more than us.
457
01:05:34,848 --> 01:05:36,191
These people are doomed.
458
01:05:36,307 --> 01:05:37,354
Don't be a fool.
459
01:05:37,475 --> 01:05:38,475
I've been a fool.
460
01:05:38,518 --> 01:05:40,270
I'm done with it.
461
01:05:40,854 --> 01:05:42,197
Brother, please.
462
01:05:43,356 --> 01:05:45,358
We've been fighting for nothing.
463
01:05:46,192 --> 01:05:47,489
For greed.
464
01:05:48,027 --> 01:05:51,247
Amigo, after all the blood,
465
01:05:51,322 --> 01:05:53,825
and cold, and pain,
466
01:05:53,950 --> 01:05:56,328
with this black powder in our saddle bags,
467
01:05:56,411 --> 01:05:57,913
we win.
468
01:05:59,205 --> 01:06:00,422
You come with me.
469
01:06:02,208 --> 01:06:03,460
I can't do that now.
470
01:06:05,670 --> 01:06:06,717
Stay and fight.
471
01:06:08,131 --> 01:06:09,383
William...
472
01:06:13,928 --> 01:06:15,020
Think he's dead?
473
01:06:15,096 --> 01:06:17,144
It'd take a lot more than that.
474
01:07:09,192 --> 01:07:10,444
Come on.
475
01:07:10,944 --> 01:07:11,991
Hyah.
476
01:08:35,361 --> 01:08:38,205
- I tried to stop them...
- You dare to speak to me?
477
01:08:40,199 --> 01:08:41,451
I didn't do this.
478
01:08:42,035 --> 01:08:45,039
And you came here to trade.
479
01:08:45,204 --> 01:08:47,047
And you knew nothing of black powder.
480
01:08:49,208 --> 01:08:51,677
What a fool you must think I am.
481
01:08:51,753 --> 01:08:54,006
If I was with them, why would I be here?
482
01:08:54,088 --> 01:08:55,368
I tried to stop them. I tried...
483
01:08:57,884 --> 01:08:59,261
You lie.
484
01:09:00,928 --> 01:09:03,022
Some part of you knows that's not true.
485
01:09:03,097 --> 01:09:08,024
If I were not the General,
I would kill you myself.
486
01:10:27,223 --> 01:10:28,975
Which way, left or right?
487
01:10:29,642 --> 01:10:32,441
Go up and take a look from the high ground.
488
01:10:44,490 --> 01:10:45,992
Hyah!
489
01:10:47,326 --> 01:10:48,418
No!
490
01:10:48,995 --> 01:10:51,498
No! Bastard!
491
01:12:12,787 --> 01:12:14,164
What happened?
492
01:12:17,208 --> 01:12:18,380
What happened?
493
01:12:18,501 --> 01:12:20,344
We have failed.
494
01:12:20,503 --> 01:12:22,926
The Tao Tei are in the Kingdom.
495
01:12:23,506 --> 01:12:26,931
You are free to leave.
Take what you wish and go.
496
01:12:27,051 --> 01:12:29,099
This was the General's final order.
497
01:12:29,220 --> 01:12:30,392
Where is she?
498
01:12:34,976 --> 01:12:36,398
To do what?
499
01:12:36,477 --> 01:12:37,603
To fight?
500
01:12:37,728 --> 01:12:39,025
Is there a chance?
501
01:12:39,146 --> 01:12:40,272
There's only one.
502
01:12:40,773 --> 01:12:42,775
Kill the Queen.
503
01:12:42,859 --> 01:12:45,032
Kill the Queen, or we all die.
504
01:12:46,863 --> 01:12:47,955
Leave.
505
01:12:48,531 --> 01:12:52,873
Tell the world what you have seen,
and tell them what is coming.
506
01:13:15,892 --> 01:13:17,519
I'll need my bow.
507
01:13:21,272 --> 01:13:23,821
If I'm to join you, I'll need my bow.
508
01:13:35,369 --> 01:13:37,417
He wishes to join us.
509
01:15:31,902 --> 01:15:32,949
No.
510
01:15:33,029 --> 01:15:34,030
No.
511
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
No.
512
01:15:44,582 --> 01:15:45,583
No.
513
01:15:47,126 --> 01:15:50,130
No, don't throw that thing near fire!
514
01:17:09,375 --> 01:17:10,752
Above you!
515
01:17:24,974 --> 01:17:26,567
Behind you!
516
01:17:39,155 --> 01:17:40,748
I set you free.
517
01:17:41,740 --> 01:17:43,083
And here I am.
518
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
There's the Queen!
519
01:17:50,875 --> 01:17:53,298
They will not attack
while the Queen is feeding.
520
01:17:53,419 --> 01:17:55,342
We have a chance!
521
01:17:55,421 --> 01:17:56,513
Hold on!
522
01:19:18,504 --> 01:19:20,347
There is an underground canal here.
523
01:19:20,506 --> 01:19:22,349
Has it been breached?
524
01:19:22,424 --> 01:19:23,984
The Tao Tei should all be above ground.
525
01:19:24,635 --> 01:19:25,852
And the one we captured?
526
01:19:26,345 --> 01:19:27,346
We load it up.
527
01:19:28,472 --> 01:19:29,815
We feed it.
528
01:19:29,890 --> 01:19:31,858
And it will return to its Queen.
529
01:19:32,059 --> 01:19:33,059
Good.
530
01:20:42,254 --> 01:20:44,552
You'll have one hell of a scar,
but you'll live.
531
01:20:47,718 --> 01:20:49,391
We'll come back for him.
532
01:21:07,404 --> 01:21:08,872
They've broken through!
533
01:22:31,363 --> 01:22:33,991
Patience, William.
534
01:22:50,966 --> 01:22:54,061
And it will go to the Queen when it's done?
535
01:22:54,303 --> 01:22:55,520
It should.
536
01:22:58,056 --> 01:22:59,103
It will.
537
01:23:11,069 --> 01:23:12,070
Let it in.
538
01:23:36,136 --> 01:23:37,433
I can get a shot from above.
539
01:23:42,476 --> 01:23:44,774
Go! I'll hold them back.
540
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Wait. Not yet.
541
01:24:17,886 --> 01:24:18,978
Hit.
542
01:24:28,146 --> 01:24:29,146
Go higher.
543
01:24:29,189 --> 01:24:30,657
I'll get a better shot.
544
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
General!
545
01:24:45,038 --> 01:24:46,335
It's up to you now!
546
01:25:39,217 --> 01:25:40,844
We have one black powder weapon left.
547
01:25:40,927 --> 01:25:42,395
Give me the spear.
548
01:25:44,556 --> 01:25:46,024
I've trained for this my whole life.
549
01:25:53,065 --> 01:25:54,191
I'll get you the shot.
550
01:26:40,320 --> 01:26:41,617
I've got you.
551
01:27:59,524 --> 01:28:01,618
So, how's life without me?
552
01:28:02,861 --> 01:28:04,283
A little slow.
553
01:28:07,532 --> 01:28:09,159
You're a hero after all.
554
01:28:09,701 --> 01:28:10,953
Well, it looks that way.
555
01:28:11,036 --> 01:28:13,380
You seem pleased with yourself.
556
01:28:13,455 --> 01:28:15,878
And what are they giving you
for all of your troubles?
557
01:28:16,041 --> 01:28:17,042
A bag of gold?
558
01:28:17,626 --> 01:28:19,799
A victory parade along the top of the Wall?
559
01:28:20,378 --> 01:28:22,301
All the black powder I can carry.
560
01:28:22,881 --> 01:28:25,600
And a cavalry escort to get me home safely.
561
01:28:26,718 --> 01:28:28,061
Well, congratulations.
562
01:28:28,136 --> 01:28:29,979
Thank you.
563
01:28:30,055 --> 01:28:33,355
So what is this?
You're here to rub my nose in it?
564
01:28:33,558 --> 01:28:34,980
Well, would you blame me?
565
01:28:35,060 --> 01:28:37,438
The last time I saw you,
you left me for dead.
566
01:28:37,562 --> 01:28:39,485
And the time before that,
I saved your life.
567
01:28:39,564 --> 01:28:40,907
True.
568
01:28:43,235 --> 01:28:45,829
You know, the Emperor gave me a choice.
569
01:28:45,904 --> 01:28:48,123
I could take the black powder,
570
01:28:48,281 --> 01:28:50,625
or I could take you.
571
01:28:52,452 --> 01:28:54,420
Please tell me you chose the powder?
572
01:29:01,670 --> 01:29:03,388
I don't even know you anymore.
573
01:29:06,091 --> 01:29:07,718
The horses are saddled and waiting.
574
01:29:07,801 --> 01:29:10,099
Best we ride before nightfall.
575
01:29:15,600 --> 01:29:17,273
I'll be inside.
576
01:29:17,352 --> 01:29:19,229
Don't leave without me.
577
01:29:29,948 --> 01:29:31,120
I came to say goodbye.
578
01:29:33,451 --> 01:29:36,705
I understand congratulations are in order.
579
01:29:36,872 --> 01:29:39,125
General of the northwest territory.
580
01:29:39,291 --> 01:29:40,964
That's quite an honor.
581
01:29:43,461 --> 01:29:45,589
Seems you've made your choice.
582
01:29:45,714 --> 01:29:46,806
Him?
583
01:29:46,965 --> 01:29:49,844
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
584
01:29:50,010 --> 01:29:51,978
I heard that.
585
01:29:57,642 --> 01:30:00,771
Perhaps we were both wrong.
586
01:30:01,313 --> 01:30:03,987
We are more similar than I thought.
587
01:30:09,654 --> 01:30:11,372
Thank you, General.
588
01:30:37,307 --> 01:30:39,355
Are you sure you don't want to go back?
589
01:30:40,018 --> 01:30:41,019
Of course I do.
590
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
I just don't trust you
to make it out of here alone.
591
01:30:46,720 --> 01:31:03,720
Psagmeno.com
39055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.