All language subtitles for The.Great.Wall.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS[EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, cut the horses loose! 2 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 We have to turn back. 3 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 We have been riding for six months. 4 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 And we've lost 20 men. 5 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 But we survived. 6 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Yes. By chance. 7 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 Any one of us could have met that same fate. 8 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 We were the strongest. 9 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Remember why you're here. 10 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 11 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 At least here, we have a common goal. 12 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Oh, yes. 13 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 This black powder. 14 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 It turns air into fire. 15 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 And kills a dozen men at one time. 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 It is the weapon of our dreams. 17 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 And what if it's just a myth? 18 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Men have sent word that it's real. 19 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 And those men are dead. 20 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 And we are next. 21 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 We have no maps, 22 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 no medicine 23 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 and no food. 24 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 No one is going back. 25 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 We take inventory of what we have left 26 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 and finish what we started. 27 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 There's not much here. 28 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 The moon is strong. 29 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 When the horses are fresh, we move. 30 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 - To where? - North. 31 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 The magnet. 33 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 Too heavy. 34 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 - Useless. - I'll have it. 35 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 It's all yours. 36 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 37 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 I can use it to make a compass. 38 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti won't make it. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 The wound is festering. 40 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 We'll be dragging a corpse. 41 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 I heard that. 42 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 He's earned the right to die where he wants. 43 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 I've been left for dead twice. 44 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 - It was bad luck. - For who? 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 The people who left me. 46 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Maybe Rizzetti's right. 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Where are they? 48 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Hill tribes? 49 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 It's no man. 50 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 Then what is it? 51 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Whatever it is, it's hunting. 52 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 - What was that? - I don't know. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 I took its hand. 54 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 - We need to move. - Agreed. 55 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 I'll take the hand with us. 56 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 What the hell for? 57 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 So someone can tell me what I just killed. 58 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 Persistent bastards, aren't they? 59 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 We'll take the rise, make a stand there. 60 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 What a long shitting way to go to die. 61 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Mother of God. 62 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 I have no need to go down fighting. 63 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 Agreed. 64 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 I say we take our chances with the gents in front of us. 65 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 I haven't surrendered in a while, eh? 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 It'll come back to you. 67 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Follow my lead, we'll be fine. 68 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Of course, my friend. 69 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Where you go, I follow. 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 You're doing such a great job already. 71 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 They know what it is. 72 00:09:04,210 --> 00:09:05,650 And they don't look happy to see it. 73 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 All the more reason to get the hell out of here. 74 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Our weapons are on that table. 75 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Have you lost your mind? 76 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 77 00:09:16,806 --> 00:09:18,576 You cut the legs out from under the officers. 78 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 I must confess, this is not my favorite plan. 79 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 Where was this found? 80 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 You speak English. 81 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastic. 82 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Where was this found? 83 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 It wasn't found. 84 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 It was taken. 85 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 That thing killed three men before we took it down. 86 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Where? 87 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 Two days' ride. 88 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 North, in the mountains. 89 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 Two of you, you did this? 90 00:10:06,731 --> 00:10:08,574 Well... 91 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 I killed it. 92 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Alone? 93 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 Tell me how. 94 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 A swing of the sword. 95 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 The hand, it came away clean. 96 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 The beast fell back into a chasm. 97 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Why are you here? 98 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 We came to trade. 99 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 We were ambushed. 100 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 You are soldiers. 101 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Mmm. 102 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Are you killing us, sister? 103 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Two lost travelers? 104 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 I think she'd like that. 105 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 If it is death, my dear, we need time to pray. 106 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 I'm trying here. 107 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 108 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 What comes at you so hard you need a wall like this? 109 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 What the hell did we kill out there? 110 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 Tao Tei. 111 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 You killed a Tao Tei scout. 112 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 You killed it alone. 113 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 You're correct. 114 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 We are under siege. 115 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 But we did not expect the attack for another nine days. 116 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 Attack? Tao Tei. 117 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 What the hell is a Tao Tei? 118 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Many things about your story have importance. 119 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 You are not to die today. 120 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 The black are the foot soldiers. 121 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 And the red? 122 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Those are the archers. 123 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 And the blue? 124 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 They're all women. 125 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 What the hell do they do? 126 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 Look at this army. 127 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Have you ever seen anything like this? 128 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incredible. 129 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 They look nervous. 130 00:17:06,442 --> 00:17:09,241 It's a big wall to be so nervous. 131 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Do you hear it? 132 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 William, over there. 133 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Why isn't he tied up? 134 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 There's our escape. 135 00:21:41,550 --> 00:21:42,972 We need to move! 136 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 We need to move or we die! 137 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Go, go! 138 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Go and fight! 139 00:22:12,915 --> 00:22:14,758 Cut me loose! 140 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Fight or run? 141 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Run where? 142 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 Aim for the eyes! 143 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 William! 144 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 Hey! Bitch! 145 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 William. 146 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 I need a shot. 147 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 What god made those things? 148 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 None that we know. 149 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Think they'll hang us now? 150 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 I could use the rest. 151 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 You've earned General Shao's praise. 152 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Will they come back? 153 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Yes. 154 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 All we can do is prepare. 155 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 Who are you? 156 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Easy. 157 00:27:31,942 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. Hmm? 158 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 159 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 This is Tovar. 160 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 What are you doing here? 161 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 We came looking for black powder. 162 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 I bet you did. 163 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 I came with mercenaries for the same thing. 164 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Twenty-five years ago. 165 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 And did you find it? 166 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 Finding it and leaving with it alive are two different things. 167 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 168 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 We weren't being diplomatic. 169 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 We were trying to stay alive. 170 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 - You smell like animals. - Thank you. 171 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Clean up 172 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 and they'll feed you. 173 00:28:24,453 --> 00:28:26,547 He knows where the powder is. 174 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Then why is he still here? 175 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 He needs help getting out? 176 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Right. 177 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 We play our part, 178 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 take the powder and go home. 179 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 I didn't sign up for this. 180 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Which part? 181 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Well, all of it. But mostly the monsters. 182 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 There's a lot of them. 183 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 We really do smell. 184 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 General Shao welcomes you as honored guests 185 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 186 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 We are honored to be honored. 187 00:29:42,656 --> 00:29:44,158 Is that the best you've got? 188 00:30:01,300 --> 00:30:04,891 Commander Chen thinks your bow is not worthy of your skill. 189 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Tell him there's no better weapon here. 190 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 They wish to see you shoot. 191 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 In here? 192 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 What was that? 193 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 He thinks you have fear. 194 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Too many people. 195 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Get one of the cups. 196 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 - Now? - Get one of the cups. 197 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 I want to eat. 198 00:30:53,643 --> 00:30:54,746 You remember how to do this? 199 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 - Last time didn't go so good. - We were drunk. 200 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 How high? 201 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Ten yards. Six hands to the right. 202 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Turn around. 203 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, I'll do it this way. 204 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 - On my count. - Amigo... 205 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 One. 206 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Two. 207 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Three. 208 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Pull. 209 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Good luck with that. 210 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 I want food. 211 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Who taught you English? 212 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Sir Ballard. 213 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 English and Latin. 214 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Heard he's been here for 25 years. 215 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 You won't let him leave. 216 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 He must stay here. 217 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 What about us? 218 00:32:12,222 --> 00:32:13,769 Pace yourself. 219 00:32:13,849 --> 00:32:15,317 The meals are regular here. 220 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 I hope not to stay that long. 221 00:32:18,019 --> 00:32:22,320 I like your thinking, but I suggest you keep your plans private. 222 00:32:22,399 --> 00:32:26,324 You aren't the first Westerners to come here looking for black powder. 223 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 224 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 How long have you been here? 225 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Always. 226 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 I was not five years old when I came here. 227 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 I have no other family. 228 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 We're the same. 229 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 I was given to an army before I can remember. 230 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 As a soldier? 231 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Worse. As a gleaner. 232 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Packs of children, we'd clean the battlefields. 233 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 After, when the fighting's over. 234 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 I became a page, a pikeman's boy... 235 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 For your country? 236 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 No. I fought for food. 237 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 You fight to eat. 238 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 You live long enough, you fight for money. 239 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 How many flags do you fight for? 240 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 I don't know. 241 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 I fought for Harold against the Danes. 242 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 243 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Fought for Spain against the Franks. 244 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Fought for the Franks against Boulogne. 245 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 I fought for the Pope. 246 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Many flags. 247 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 We are not the same. 248 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Meet me on the Wall. I have something to show you. 249 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 He should be careful with her. 250 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 She's very powerful here. 251 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Then it is a fair contest. 252 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Come. 253 00:34:19,891 --> 00:34:21,893 - Hmm. - You wish to try? 254 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 She says men have so much to teach us. 255 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 I don't think that's what she said. 256 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 You know what I think? 257 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 I think you're afraid. 258 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 You said that this morning. 259 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 And yet, 260 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 - here I am. - Yes. 261 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Here you are. 262 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Will you jump? Or not? 263 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 These men know what they're doing? 264 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 Wrong question. 265 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 Whether or not the cable is attached, 266 00:35:30,378 --> 00:35:32,801 that is the question. 267 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 And the answer? 268 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 Xin ren. 269 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 Xin ren means trust. To have faith. 270 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Here, in this army, 271 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 we fight for more than food or money. 272 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 We give our lives to something more. 273 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren is our flag. 274 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 Trust in each other. 275 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 In all ways, at all times. 276 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 277 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 I'm alive today because I trust no one. 278 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 A man must learn to trust 279 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 before he can be trusted. 280 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Then you were right. 281 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 We're not the same. 282 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 My God! 283 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 A taste, a glimpse. 284 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 285 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 He's mastered the transmutation of these elements. 286 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 People speak of a weapon. 287 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 There are many weapons here. 288 00:37:08,309 --> 00:37:09,606 Why have we not seen them? 289 00:37:09,686 --> 00:37:12,906 There are many things you have not seen. 290 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 291 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 before the siege is through. 292 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 The Tao Tei will return. 293 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 When the drums call to battle, 294 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 295 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 That is our moment. 296 00:37:34,627 --> 00:37:38,681 We want to be riding away as the battle rages. 297 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 And the armory doors? You have keys? 298 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 I have black powder. 299 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Enough for several doors. 300 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 He brings us in. We get us out. 301 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 As you fought, where was this stone? 302 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 In my bag. 303 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Its unseen force is powerful. 304 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 I believe this strange stone could help us. 305 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 We try everything. 306 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Where are the Tao Tei now? 307 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 The mountains, regrouping. 308 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 Where do they come from? 309 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 About 20 centuries ago, 310 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 311 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 312 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 turning it green and releasing the Tao Tei. 313 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 314 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 to scourge the north of China. 315 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 316 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 They eat anything, alive or dead, 317 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 and take food to their queen. 318 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 She depends on her soldiers to feed her. 319 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Only with the food they provide is she able to multiply. 320 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 321 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 322 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 no corner of the world would be safe. 323 00:39:18,439 --> 00:39:19,782 You can't hunt them? 324 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Men try. 325 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 They disappear. 326 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 We never find their bones. 327 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 This is envoy Shen from the palace. 328 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 He has brought important records to help with the coming battle. 329 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 A 900-year-old battle report. 330 00:44:26,914 --> 00:44:29,508 BALLARD: At the Hansha gates, 331 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 three beasts mounted the Wall. 332 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 333 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Then, by the grace of the ancient gods, 334 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 the beasts stopped... 335 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 336 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 337 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 338 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 killed the Tao Tei so easily. 339 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 340 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Without instruction, they fall still. 341 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 How can we be sure? 342 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Why not try it? 343 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capture a Tao Tei. 344 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 See if it works. 345 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 How? 346 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 No net is strong enough. 347 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Hunt them. Like a whale. 348 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 You know what that is. 349 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Uh... A water beast. 350 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Hundred times the size of a Tao Tei. 351 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 352 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 I've seen it done in Spain. 353 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 What the hell are you doing? 354 00:45:56,837 --> 00:45:58,440 We need to be free when the attack comes. 355 00:45:58,464 --> 00:46:00,144 How many chances do you think we will get? 356 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Be injured. Be missing. Be a coward. 357 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Get out of this. 358 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 We did enough. 359 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 He'll be here. 360 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 When? When it's over? 361 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 We start and he will find us. 362 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Start? 363 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 We're jumping off a cliff here. 364 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 I have everything. Powder, tools, maps. 365 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 It's all hidden and arranged along the route. 366 00:48:18,312 --> 00:48:22,196 Once we start, there's no going back. 367 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 - I'll find him. - Forget him. 368 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 He'd rather die trying to impress the new general 369 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 370 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Good God, man. The time is now! 371 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 I can't go without him. 372 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 More the spoils for us! 373 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 We need his bow! 374 00:51:47,813 --> 00:51:50,066 No, no, no. Stop! 375 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 There's too much tension. 376 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 Chain will break. 377 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 That way. That way. 378 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 Let him run! 379 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 Stop! Stop! 380 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 We need longer for the sleeping potion to work. 381 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 That way. That way. 382 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 We need to isolate it. Separate it from the others. 383 00:52:31,732 --> 00:52:34,827 The chain won't hold much longer! 384 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 William, wait. 385 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 These arrows will scream as the Tao Tei run. 386 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 387 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 I'm only saving you so I can kill you myself. 388 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Grab an ax, we're fighting blind. 389 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 - Not yet. - I know what to do! 390 00:55:09,181 --> 00:55:10,501 The fire's not holding them back. 391 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Die well, brother. 392 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 What the hell are you doing? 393 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 She's listening. 394 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 Did it work? 395 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Yes. The beast was captured. 396 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 My friend... 397 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 He was unharmed. 398 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Why did you go over the Wall? 399 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 Did I say it right? 400 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Thank you. 401 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 Black powder. 402 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 It is a terrible weapon. 403 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 It would be better if you had never seen it. 404 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 I know very little of the outside world. 405 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 But it seems to me, 406 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 407 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 Is that true? 408 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 The strong take what they want. 409 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Forget what you have seen. 410 00:59:52,380 --> 00:59:53,427 Hmm? 411 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 You're much braver than they think. 412 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 You wounded? 413 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 I was looking for you. 414 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 To say thank you. 415 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 You feel good, huh? 416 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Maybe you sing a little song, eh? 417 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 I will join you. 418 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 We can sing together how you saved the grateful chinos. 419 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 You saw what happened out there and that's what you say? 420 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 I see black powder. 421 01:00:55,819 --> 01:00:57,071 I see a man forget his friends. 422 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 The black powder's not going anywhere. 423 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 What goes nowhere is you. 424 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 425 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 You think they see you as some kind of hero? 426 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 A man of virtue? 427 01:01:14,379 --> 01:01:18,592 Maybe you can fool them, but I know what you are. 428 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 You know what you are. 429 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 A thief, 430 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 a liar, 431 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 and a killer. 432 01:01:32,689 --> 01:01:37,068 And you can never undo the things you have done, and you will never be anything. 433 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Good to see you again, amigo. 434 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 - Nothing? - No. 435 01:02:10,518 --> 01:02:11,829 How do you know he won't betray us? 436 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 I don't. 437 01:02:13,063 --> 01:02:14,874 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 438 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 The time they spend killing him 439 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 is time they are not chasing us. 440 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Careful with that. There's powder here. 441 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovar. 442 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 Have a look. See if it's gone out. 443 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Is it safe? 444 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Of course it is. 445 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 Shake it off, man. To work. 446 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 I thought you said it was safe? 447 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 We're in, aren't we? 448 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 You're here. 449 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 We've come to our senses, eh? 450 01:05:19,707 --> 01:05:20,959 Ballard has planned well. 451 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Getting out is easy. 452 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 There's a gate. 20 miles west. 453 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 We dodge the hill tribes. 454 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 We can make it. 455 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 They need us here. 456 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 They need more than us. 457 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 These people are doomed. 458 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Don't be a fool. 459 01:05:37,475 --> 01:05:38,475 I've been a fool. 460 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 I'm done with it. 461 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Brother, please. 462 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 We've been fighting for nothing. 463 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 For greed. 464 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Amigo, after all the blood, 465 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 and cold, and pain, 466 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 with this black powder in our saddle bags, 467 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 we win. 468 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 You come with me. 469 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 I can't do that now. 470 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Stay and fight. 471 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William... 472 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 Think he's dead? 473 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 It'd take a lot more than that. 474 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 Come on. 475 01:07:10,944 --> 01:07:11,991 Hyah. 476 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 - I tried to stop them... - You dare to speak to me? 477 01:08:40,199 --> 01:08:41,451 I didn't do this. 478 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 And you came here to trade. 479 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 And you knew nothing of black powder. 480 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 What a fool you must think I am. 481 01:08:51,753 --> 01:08:54,006 If I was with them, why would I be here? 482 01:08:54,088 --> 01:08:55,368 I tried to stop them. I tried... 483 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 You lie. 484 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Some part of you knows that's not true. 485 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 If I were not the General, I would kill you myself. 486 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 Which way, left or right? 487 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Go up and take a look from the high ground. 488 01:10:44,490 --> 01:10:45,992 Hyah! 489 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 No! 490 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 No! Bastard! 491 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 What happened? 492 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 What happened? 493 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 We have failed. 494 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 The Tao Tei are in the Kingdom. 495 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 You are free to leave. Take what you wish and go. 496 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 This was the General's final order. 497 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Where is she? 498 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 To do what? 499 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 To fight? 500 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Is there a chance? 501 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 There's only one. 502 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Kill the Queen. 503 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Kill the Queen, or we all die. 504 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Leave. 505 01:12:48,531 --> 01:12:52,873 Tell the world what you have seen, and tell them what is coming. 506 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 I'll need my bow. 507 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 If I'm to join you, I'll need my bow. 508 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 He wishes to join us. 509 01:15:31,902 --> 01:15:32,949 No. 510 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 No. 511 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 No. 512 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 No. 513 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 No, don't throw that thing near fire! 514 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 Above you! 515 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 Behind you! 516 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 I set you free. 517 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 And here I am. 518 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 There's the Queen! 519 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 They will not attack while the Queen is feeding. 520 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 We have a chance! 521 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Hold on! 522 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 There is an underground canal here. 523 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 Has it been breached? 524 01:19:22,424 --> 01:19:23,984 The Tao Tei should all be above ground. 525 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 And the one we captured? 526 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 We load it up. 527 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 We feed it. 528 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 And it will return to its Queen. 529 01:19:32,059 --> 01:19:33,059 Good. 530 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 531 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 We'll come back for him. 532 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 They've broken through! 533 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 534 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 And it will go to the Queen when it's done? 535 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 It should. 536 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 It will. 537 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Let it in. 538 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 I can get a shot from above. 539 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Go! I'll hold them back. 540 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Wait. Not yet. 541 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 Hit. 542 01:24:28,146 --> 01:24:29,146 Go higher. 543 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 I'll get a better shot. 544 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 General! 545 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 It's up to you now! 546 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 We have one black powder weapon left. 547 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Give me the spear. 548 01:25:44,556 --> 01:25:46,024 I've trained for this my whole life. 549 01:25:53,065 --> 01:25:54,191 I'll get you the shot. 550 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 I've got you. 551 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 So, how's life without me? 552 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 A little slow. 553 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 You're a hero after all. 554 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 Well, it looks that way. 555 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 You seem pleased with yourself. 556 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 And what are they giving you for all of your troubles? 557 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 A bag of gold? 558 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 A victory parade along the top of the Wall? 559 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 All the black powder I can carry. 560 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 And a cavalry escort to get me home safely. 561 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Well, congratulations. 562 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Thank you. 563 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 So what is this? You're here to rub my nose in it? 564 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Well, would you blame me? 565 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 The last time I saw you, you left me for dead. 566 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 And the time before that, I saved your life. 567 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 True. 568 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 You know, the Emperor gave me a choice. 569 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 I could take the black powder, 570 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 or I could take you. 571 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Please tell me you chose the powder? 572 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 I don't even know you anymore. 573 01:29:06,091 --> 01:29:07,718 The horses are saddled and waiting. 574 01:29:07,801 --> 01:29:10,099 Best we ride before nightfall. 575 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 I'll be inside. 576 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Don't leave without me. 577 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 578 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 I understand congratulations are in order. 579 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 General of the northwest territory. 580 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 That's quite an honor. 581 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Seems you've made your choice. 582 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Him? 583 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 584 01:29:50,010 --> 01:29:51,978 I heard that. 585 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Perhaps we were both wrong. 586 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 We are more similar than I thought. 587 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Thank you, General. 588 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Are you sure you don't want to go back? 589 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Of course I do. 590 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 I just don't trust you to make it out of here alone. 591 01:30:46,720 --> 01:31:03,720 Psagmeno.com 39055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.