Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,236 --> 00:00:26,728
Igrajo
2
00:01:17,539 --> 00:01:22,817
BALADA BUSTERJA SCRUGGSA
IN DRUGE ZGODBE AMERI�KEGA ZAHODA
3
00:01:26,055 --> 00:01:28,344
KAZALO
4
00:01:28,864 --> 00:01:31,396
KAZALO SLIK
5
00:01:36,972 --> 00:01:42,150
"Videl si jih, zdaj jih igraj,"
se je posmehnil grobijan.
6
00:01:50,325 --> 00:01:54,703
BALADA BUSTERJA SCRUGGSA
7
00:01:58,216 --> 00:02:02,007
Ves dan sem tu,
v pustem peklu,
8
00:02:02,061 --> 00:02:05,606
ves moker od potu
bi vode.
9
00:02:05,745 --> 00:02:09,157
Hladne vode.
10
00:02:10,447 --> 00:02:14,354
Moj Dan in jaz
sva oba dokaz,
11
00:02:14,407 --> 00:02:19,740
da te �aka poraz
brez vode.
12
00:02:21,485 --> 00:02:26,837
Hladne, �iste vode.
13
00:02:28,650 --> 00:02:32,158
Dan, poglej
tisto drevo, zaprmej!
14
00:02:32,247 --> 00:02:36,906
Tam voda te�e vselej
in �aka naju oba.
15
00:02:39,033 --> 00:02:42,598
No� je hladna,
prazna moja glav�,
16
00:02:42,691 --> 00:02:46,378
vsaka zvezdica
je polna vode.
17
00:02:46,473 --> 00:02:49,887
Hladne vode.
18
00:02:51,348 --> 00:02:55,009
A ko se zdani
in me sonce zbudi,
19
00:02:55,024 --> 00:03:00,115
bom �el, da na�el bi
vode.
20
00:03:00,528 --> 00:03:01,900
Vode, vode ...
21
00:03:02,258 --> 00:03:06,914
Hladne, �iste vode.
22
00:03:07,090 --> 00:03:09,209
Vode, vode ...
23
00:03:09,213 --> 00:03:12,655
Hodi dalje, Dan.
Poslu�aj ga ne, Dan.
24
00:03:12,681 --> 00:03:16,347
On vrag je, nepo�ten,
in stran zliva, ti povem,
25
00:03:16,424 --> 00:03:18,561
sod vode.
26
00:03:19,885 --> 00:03:23,056
Dan, poglej
tisto drevo, zaprmej!
27
00:03:23,073 --> 00:03:28,490
Tam voda te�e vselej
in �aka naju oba.
28
00:03:33,792 --> 00:03:39,216
Pesem me tu, na divjem zahodu,
kjer je pot dolga in enoli�na,
29
00:03:39,317 --> 00:03:42,460
zmeraj pomiri.
30
00:03:42,816 --> 00:03:47,968
Poleg tega moj prijetni
bariton spodbuja starega Dana
31
00:03:48,007 --> 00:03:52,038
in ga spravlja v �idano voljo.
32
00:03:52,091 --> 00:03:53,920
Ni tako, Dan?
33
00:03:55,316 --> 00:03:57,663
Morda ste zame �e sli�ali.
34
00:03:57,758 --> 00:04:02,519
Sem Buster Scruggs,
ponekod poznan kot Sansab�ki slav�ek.
35
00:04:02,834 --> 00:04:07,485
Imam tudi druge vzdevke,
nazive, nadimke in oznake,
36
00:04:07,574 --> 00:04:10,502
tega tukaj pa si
po mojem mnenju ne zaslu�im.
37
00:04:10,570 --> 00:04:12,365
I��E SE BUSTER SCRUGGS
"LJUDOMRZNE�"
38
00:04:12,407 --> 00:04:15,150
"Ljudomrzne�"?
Nikogar ne sovra�im,
39
00:04:15,199 --> 00:04:19,247
tudi �e je utrudljiv, osoren
in sku�a goljufati pri pokru.
40
00:04:19,278 --> 00:04:24,454
Menim, da je to v �love�ki naravi,
in kdor se zaradi tega jezi,
41
00:04:24,490 --> 00:04:28,946
je naiven bedak.
Ni tako, Dan?
42
00:04:30,711 --> 00:04:34,319
Tako, dru�ba.
�e me spomin ne vara,
43
00:04:34,343 --> 00:04:38,115
je onstran skalovja
majhna pivnica.
44
00:04:38,204 --> 00:04:41,249
In �e bo sre�a,
bodo tam stranke,
45
00:04:41,307 --> 00:04:44,817
dovzetne za igro kart.
46
00:05:03,245 --> 00:05:07,562
Rad bi po�irek viskija,
da mi osve�i po�iralnik
47
00:05:07,714 --> 00:05:09,930
in ohrani moje petje
pri zdravju.
48
00:05:10,839 --> 00:05:12,920
Viski ni zakonit.
49
00:05:12,981 --> 00:05:15,122
Ne prodajamo alkohola.
50
00:05:17,610 --> 00:05:20,161
Kaj pijejo oni?
51
00:05:20,875 --> 00:05:22,846
Viski.
52
00:05:23,115 --> 00:05:25,187
To so izob�enci.
53
00:05:25,584 --> 00:05:29,497
Naj vas moje bele cape
in prijetno vedenje ne zavedejo.
54
00:05:29,569 --> 00:05:32,454
Tudi sam sem nekajkrat
prekr�il �love�ke zakone
55
00:05:32,514 --> 00:05:36,494
in �e ve�krat bo�je zapovedi.
-Nisi izob�enec.
56
00:05:37,269 --> 00:05:40,057
Ne pijemo z baha�i.
57
00:05:40,606 --> 00:05:46,555
Gospod, kot ka�e, znate �loveka
oceniti prav toliko, kot ste �lovek sami.
58
00:05:46,692 --> 00:05:51,744
Pripomnil bi, da ste potrebni
britja in lep�ih manir.
59
00:05:52,113 --> 00:05:55,720
In �e vas ne moti,
da malce opravljam va�e prijatelje,
60
00:05:55,786 --> 00:05:58,877
vam priti�e
bolj�a pivska dru�ba.
61
00:06:08,675 --> 00:06:10,706
Tvoja pi�tola deluje?
62
00:06:16,019 --> 00:06:18,399
Videti je, da ja.
63
00:06:36,838 --> 00:06:40,755
Tale sre�ne� je uspel pre�iveti.
64
00:06:40,766 --> 00:06:43,225
Malce slabo sem streljal.
65
00:06:45,990 --> 00:06:48,848
Ti bom jaz odprl.
66
00:06:49,300 --> 00:06:52,755
Naj moje delo dokon�ajo
volkovi in strupeni bradavi�arji.
67
00:06:52,795 --> 00:06:54,538
Adios, amigo!
68
00:07:07,322 --> 00:07:11,089
Frenchman's Gulch.
Tega mesta ne poznam.
69
00:07:19,288 --> 00:07:22,502
Po�akaj, sinko.
Hi�na pravila.
70
00:07:24,855 --> 00:07:26,786
Tukaj je pi�tola s 6 kroglami.
71
00:07:26,862 --> 00:07:31,968
Ho�ete tudi �epne pi�tole?
-Vse.
72
00:07:32,545 --> 00:07:34,750
Po�utim se malce golega,
73
00:07:34,814 --> 00:07:39,670
toda �e so vsi ostali razoro�eni,
je mo�nost zapletov majhna.
74
00:07:39,711 --> 00:07:43,019
Odstopam.
-Ravno prav.
75
00:07:43,047 --> 00:07:48,245
Smem zasesti njegovo mesto?
-�e bo� igral njegove karte.
76
00:07:53,033 --> 00:07:58,360
Raje ne. -Prepozno.
Videli ste njegove karte.
77
00:07:58,367 --> 00:08:02,514
Videl si jih, zdaj jih igraj.
-Nisem �e vlo�il prispevka.
78
00:08:02,574 --> 00:08:04,997
Je �e drugi hombre vlo�il.
79
00:08:06,067 --> 00:08:09,141
Videl si jih, zdaj jih igraj.
80
00:08:09,192 --> 00:08:11,197
In �e jih ne?
81
00:08:16,901 --> 00:08:19,821
Igraj, fini Dan.
82
00:08:19,841 --> 00:08:24,252
Nih�e ne more so�loveka
prisiliti v igranje.
83
00:08:24,254 --> 00:08:27,511
�e posebej ne mrkogled
barabin, kot si ti.
84
00:08:27,800 --> 00:08:30,964
Kar se ti�e imen,
je Dan moj konj.
85
00:08:30,995 --> 00:08:34,577
Jaz sem Buster Scruggs.
-Buster Scruggs?
86
00:08:35,499 --> 00:08:38,534
Pal�ek iz Reante Passa?
87
00:08:38,938 --> 00:08:41,250
In neoboro�en.
88
00:08:45,749 --> 00:08:50,493
Res prihajam iz Reante Passa,
ki je v okro�ju San Saba,
89
00:08:50,544 --> 00:08:54,546
zaradi �esar je moj najljub�i
vzdevek Sansab�ki slav�ek.
90
00:08:54,722 --> 00:08:58,205
Zdajle pa bi ti bil hvale�en,
�e bi svoje oro�je odlo�il
91
00:08:58,256 --> 00:09:02,955
v sprejemnico pri vratih,
to, da si ga zadr�al pri sebi,
92
00:09:03,011 --> 00:09:08,078
pa je kr�itev te ustanove
in �alitev lokalnih norm.
93
00:09:10,231 --> 00:09:12,785
In �e ga ne?
94
00:09:26,738 --> 00:09:29,711
Po naravi nisem �leht,
95
00:09:29,769 --> 00:09:33,923
toda �e si neoboro�en,
mora� biti iznajdljiv.
96
00:09:35,863 --> 00:09:41,650
Osorni Joe, na� kockar,
igral ne bo nikdar ve�,
97
00:09:42,058 --> 00:09:47,259
so dnevi pokra
zanj zdaj �e pre�.
98
00:09:48,778 --> 00:09:55,899
Dale� je �e april,
ko v to to�ilnico je pri�el,
99
00:09:56,639 --> 00:10:01,562
a nikogar nikdar
ni res rad imel.
100
00:10:01,658 --> 00:10:05,552
Osorni Joe.
-Osorni Joe.
101
00:10:05,609 --> 00:10:08,427
Kje zdaj kocka,
prav zares ne vem.
102
00:10:08,513 --> 00:10:09,570
Ne vemo!
103
00:10:09,591 --> 00:10:13,100
Bil je zvit, jaz pa �e bolj,
bil je hiter, a ne dovolj,
104
00:10:13,133 --> 00:10:16,058
in miza mu je ustavila srce.
105
00:10:16,633 --> 00:10:20,480
Osorni Joe.
-Osorni Joe.
106
00:10:20,527 --> 00:10:23,549
Pogre�al ga ne
bo prav nih�e.
107
00:10:24,003 --> 00:10:27,934
Preziral je ljudi,
zdaj mrtev na tleh le�i,
108
00:10:28,000 --> 00:10:31,240
konec je tvojih zamorjenih dni.
109
00:10:31,431 --> 00:10:35,287
Osorni Joe.
-Osorni Joe.
110
00:10:35,384 --> 00:10:38,278
B namesto OS,
Osorni Joe. -Joey?
111
00:10:39,024 --> 00:10:42,802
Za �ivljenja je bil krut,
zdaj na tla je bil sesut,
112
00:10:42,875 --> 00:10:44,538
Joe? Osorni Joe?
113
00:10:46,523 --> 00:10:50,131
Osorni Joe.
-Osorni Joe.
114
00:10:50,183 --> 00:10:51,600
Izgubili smo ga!
115
00:10:51,650 --> 00:10:53,931
Odpihnil neznano kam
sem fris njegov.
116
00:10:53,948 --> 00:10:57,889
Nikdar se fino ni imel,
�alosten konec je po�el,
117
00:10:57,904 --> 00:11:00,591
naj v nebesa odleti
osorni Joe.
118
00:11:03,269 --> 00:11:06,583
Ubil si mi brata,
strahopetni pesjan.
119
00:11:06,884 --> 00:11:11,429
Pokon�al si ga nepripravljenega.
-Pogledal ti bom skozi prste,
120
00:11:11,568 --> 00:11:16,534
ker �aluje�, toda dejstvo je,
da Buster Scruggs ne strelja v hrbet,
121
00:11:16,610 --> 00:11:20,346
in tisti pripetljaj tam
je mejil bolj na samomor.
122
00:11:20,363 --> 00:11:23,777
Buster Scruggs si?
Vzhodnoteksa�ka gos?
123
00:11:24,823 --> 00:11:27,969
Verjetno si mislil
"Vzhodnoteksa�ki kos",
124
00:11:27,990 --> 00:11:31,236
na ra�un mojega prelepega petja.
125
00:11:31,365 --> 00:11:35,037
Imenuj se, kakor ho�e�.
Pridi ven.
126
00:11:35,307 --> 00:11:37,192
S pi�tolo!
127
00:11:38,259 --> 00:11:43,701
Na vzhodu se stvari rade
stopnjujejo,
128
00:11:43,903 --> 00:11:47,988
toda s tem siromakom
bom hitro opravil.
129
00:11:48,504 --> 00:11:51,130
Scruggs!
130
00:11:51,767 --> 00:11:56,960
Izzivam te! -�akaj, partner.
Moral sem si pri�vrstiti pas.
131
00:11:56,990 --> 00:11:58,956
Si pripravljen?
-Ja!
132
00:11:58,962 --> 00:12:00,928
Si nared?
-Ja!
133
00:12:00,966 --> 00:12:03,833
Naj �tejem?
-Ne!
134
00:12:07,177 --> 00:12:10,046
Sicer bi te�ko spro�il
z ostalimi prsti, ampak ...
135
00:12:14,288 --> 00:12:16,211
Previdnost ni odve�.
136
00:12:19,894 --> 00:12:23,120
Njega pa niso nau�ili,
kako se odneha.
137
00:12:24,139 --> 00:12:26,881
Pet prstov,
za vsakega ena krogla.
138
00:12:27,246 --> 00:12:30,032
�e ena mi je ostala.
139
00:12:30,524 --> 00:12:34,168
Upam, da ne bom zgre�il.
Poglejmo.
140
00:12:34,205 --> 00:12:37,274
Njegovo srce je na levi,
v ogledalu pa na desni.
141
00:12:37,344 --> 00:12:41,633
Oba gledava v isto smer
in pi�tola je obrnjena narobe ...
142
00:12:41,716 --> 00:12:44,120
Ne bom umetni�il.
143
00:12:51,985 --> 00:12:55,209
To me spomni na pesem.
144
00:13:45,341 --> 00:13:47,090
Buster Scruggs.
145
00:13:47,409 --> 00:13:51,258
Zdravo. Lepo igra�.
146
00:13:51,283 --> 00:13:55,320
Velika �ast, da me
pohvali Sansab�ki slav�ek.
147
00:13:55,426 --> 00:13:56,902
Glasnik pogube.
148
00:13:57,643 --> 00:14:01,217
Odlo�il sem se te poiskati,
saj si bojda hud nasprotnik,
149
00:14:01,279 --> 00:14:04,293
tako v petju, kot v streljanju.
150
00:14:05,471 --> 00:14:08,727
�e en pobi�,
ki bi rad nekaj dokazal.
151
00:14:08,748 --> 00:14:12,195
Moral bi postati pogrebnik.
152
00:14:12,369 --> 00:14:16,755
Potem bom �e kaj zaslu�il
s svojimi sposobnostmi.
153
00:14:16,916 --> 00:14:20,611
Pa vendar,
ali mi �rna obleka pristoji?
154
00:14:20,668 --> 00:14:23,322
Naj �tejem?
-Ne.
155
00:14:44,380 --> 00:14:46,518
Tole pa ni dobro.
156
00:15:00,010 --> 00:15:03,004
Tole bi moral predvideti.
157
00:15:03,961 --> 00:15:06,928
Ne morem biti ve�no najbolj�i.
158
00:15:07,222 --> 00:15:12,316
Ti re�em, prijatelj,
nekdo je hitrej�i kot ti.
159
00:15:12,700 --> 00:15:18,222
Prihaja tam �ez,
ko se jutro zbudi.
160
00:15:19,123 --> 00:15:24,936
Ti re�em, prijatelj,
da bli�a se �as,
161
00:15:25,713 --> 00:15:30,965
ko iz sebe bo�
spustil zadnji kavbojski glas.
162
00:15:34,642 --> 00:15:37,398
Ko gre �reda na kup,
163
00:15:39,892 --> 00:15:43,212
ko taborni ogenj
je le �e iskra mila,
164
00:15:46,669 --> 00:15:50,508
takrat re�en je,
165
00:15:50,623 --> 00:15:56,634
ko kavboj zamenja
ostroge za krila.
166
00:15:59,963 --> 00:16:04,945
Ko moje truplo
zvijejo v blago,
167
00:16:05,318 --> 00:16:10,605
mi vzamejo �kornje
in pokalico,
168
00:16:11,768 --> 00:16:18,153
razsedlajo mi ponija,
da �el bo drugam,
169
00:16:18,525 --> 00:16:23,711
bom jaz �e na poti
tja na ono stran.
170
00:16:27,905 --> 00:16:30,792
Ko gre �reda na kup,
171
00:16:33,254 --> 00:16:36,576
ko taborni ogenj
je le �e iskra mila,
172
00:16:39,932 --> 00:16:43,635
takrat re�en je,
173
00:16:43,947 --> 00:16:49,592
ko kavboj zamenja
ostroge za krila.
174
00:16:52,067 --> 00:16:54,605
K slavi letim.
175
00:16:54,750 --> 00:17:00,272
Ne bo ve� cingljana,
pi�tole pustim.
176
00:17:02,284 --> 00:17:08,160
Nekje mora biti kraj,
kjer ni �alosti in se poker igra po�teno.
177
00:17:09,048 --> 00:17:13,071
�e ga ne bi bilo,
o �em potem govorijo vse pesmi?
178
00:17:13,276 --> 00:17:17,499
Se vidimo tam.
In potlej bomo skupaj peli
179
00:17:17,536 --> 00:17:22,921
in zmajevali z glavami
nad vsem slabim v preteklosti.
180
00:17:36,857 --> 00:17:41,675
"V ponev!" je zakri�al starec.
181
00:17:48,970 --> 00:17:53,016
BLIZU ALGODONESA
182
00:17:56,996 --> 00:18:00,022
BANKA
183
00:18:13,583 --> 00:18:17,710
PRVI ZVEZNI SKLAD V TUCUMCARIJU
IN NOTAR
184
00:18:58,631 --> 00:19:03,255
Lu�ten kraj.
-Udobje za vlagatelje.
185
00:19:05,670 --> 00:19:11,451
In kdo so to? -Ljudje iz
Val Verda, Chlorida in Tutumcarija.
186
00:19:11,452 --> 00:19:13,476
Vsa tri okro�ja.
187
00:19:13,531 --> 00:19:16,441
Neko� smo imeli banko,
pa se je spridilo.
188
00:19:16,494 --> 00:19:20,480
Moral sem sko�iti na pult
s svojo �ibrovko in govoriti z ljudmi.
189
00:19:21,674 --> 00:19:23,772
To je pa� ban�ni�tvo.
190
00:19:24,809 --> 00:19:28,262
Nor posel.
191
00:19:30,990 --> 00:19:33,454
So vas �e kdaj oropali?
192
00:19:33,545 --> 00:19:36,871
Seveda. Dvakrat,
ampak samo poskusa.
193
00:19:36,909 --> 00:19:39,673
Enega sem po�il na mestu.
194
00:19:39,769 --> 00:19:42,952
Drugega sem predal mar�alu.
Obe nogi mu je raztrgalo.
195
00:19:42,990 --> 00:19:46,737
Zaklenil sem ga v sef.
Mar�al pride sem enkrat na mesec,
196
00:19:46,761 --> 00:19:50,515
pa je pri�el teden prej.
Lumpa sem moral pre�ivljati
197
00:19:50,527 --> 00:19:54,131
tri tedne, z obkladki
iz mokrih listov in urina.
198
00:19:54,214 --> 00:19:57,977
Zdaj v Yumi prisilno krampa.
Menda �e malce �epa.
199
00:19:58,019 --> 00:20:03,635
Nek tip z imenom Chevilly
je rekel, da je njegov ata ...
200
00:20:08,894 --> 00:20:10,807
... iz Francije.
201
00:20:11,980 --> 00:20:14,523
Ves denar.
202
00:20:14,545 --> 00:20:17,239
Dobil si me, pobi�.
203
00:20:17,347 --> 00:20:20,268
Po ve�je vrednosti se moram ...
204
00:20:20,701 --> 00:20:22,661
... skloniti.
205
00:21:28,448 --> 00:21:29,923
Pridi.
206
00:21:30,509 --> 00:21:33,177
Timmy, pridi sem!
207
00:21:47,508 --> 00:21:48,782
Strel v ponev!
208
00:21:52,186 --> 00:21:53,731
Strel v ponev!
209
00:21:55,760 --> 00:21:57,593
Strel v ponev!
210
00:22:04,173 --> 00:22:06,696
Bi �e kaj rekel?
211
00:22:10,423 --> 00:22:13,518
Bo� �e kaj rekel?
212
00:22:15,086 --> 00:22:18,893
Bo� �e kaj rekel,
preden izvr�imo kazen?
213
00:22:19,701 --> 00:22:21,950
Kazen?
214
00:22:22,598 --> 00:22:25,057
Kaj je moja kazen?
215
00:22:30,411 --> 00:22:34,646
Sinko, tukajle smo prejle imeli
sojenje za poskus ban�nega ropa.
216
00:22:34,851 --> 00:22:40,355
Ves �as si bil nepriseben,
toda bilo je po�teno sojenje.
217
00:22:41,241 --> 00:22:43,700
Tile mo�je so te
spoznali za krivega.
218
00:22:43,703 --> 00:22:46,980
Za kazen sem izbral smrt
in na�li smo to drevo.
219
00:22:47,041 --> 00:22:50,938
Zdaj lahko �e kaj pove�,
preden izvr�imo kazen.
220
00:22:54,944 --> 00:22:59,372
Po mojem mnenju se tisti
pesjan s ponvami ne bori po�teno.
221
00:23:02,386 --> 00:23:03,949
V redu.
222
00:23:05,457 --> 00:23:09,074
Je to vse?
-Mislim, da.
223
00:23:09,096 --> 00:23:11,989
Lahko dobim tvojega konja?
-Ne, jaz.
224
00:23:14,592 --> 00:23:17,443
Bi enemu od fantov
dal svojega konja,
225
00:23:17,494 --> 00:23:20,017
da se izognemo sporu?
226
00:23:20,422 --> 00:23:24,156
No�em, da ga kdo dobi.
-Sebi�na baraba.
227
00:24:50,145 --> 00:24:52,049
Po�asi.
228
00:25:19,470 --> 00:25:21,528
Sranje. Po�asi.
229
00:26:08,461 --> 00:26:10,094
Tukaj sem!
230
00:26:41,894 --> 00:26:43,930
Koman�i?
-Ja.
231
00:26:54,659 --> 00:26:56,747
Bodi pri miru!
232
00:26:59,862 --> 00:27:02,749
Cenim tvojo pomo�
pri gnanju �rede.
233
00:27:02,784 --> 00:27:05,701
Fanta, ki sem ju najel,
da bi jih spremljala do Abilena,
234
00:27:05,762 --> 00:27:08,597
sta za�ela godrnjati o pla�i,
�im je postalo vro�e.
235
00:27:08,634 --> 00:27:11,776
Na koncu sta od�la.
Ostal sem sam.
236
00:27:12,010 --> 00:27:14,978
Temu se re�e
prijatelj le v �asu uspeha.
237
00:27:15,690 --> 00:27:19,045
Ja, de�ka nista razumela
najpomembnej�ega pri pomaga�tvu.
238
00:27:19,299 --> 00:27:23,286
Mogo�e mi lahko pomaga�
za stalno. Tole se kar obrestuje.
239
00:27:23,663 --> 00:27:26,444
Zdi� se mi zanesljiv.
Zato sem to tudi predlagal.
240
00:27:26,946 --> 00:27:31,269
Pomaga� mora biti zanesljiv.
Taka je narava pomaga�a.
241
00:27:31,325 --> 00:27:34,700
Poznam lenega kavboja.
Vsaj mislil sem, da sem ga poznal.
242
00:27:40,758 --> 00:27:41,792
Madona!
243
00:27:56,075 --> 00:27:58,272
Brez klobukov v prisotnosti
sodnika Hobbyja.
244
00:27:58,281 --> 00:28:00,159
Kaj je pesjan naredil?
-Gospod ...
245
00:28:00,171 --> 00:28:03,079
Dr�i gobec!
Pesjan je tat �ivine.
246
00:28:03,174 --> 00:28:04,946
Domnevno.
-Da, va�a milost.
247
00:28:04,992 --> 00:28:06,542
Gospod, nisem ...
-Tiho!
248
00:28:06,615 --> 00:28:09,791
Gnal je ukradeno �ivino.
-Prav. Obesite ga.
249
00:28:38,144 --> 00:28:40,507
Prvi�?
250
00:29:03,163 --> 00:29:05,114
Lepa punca.
251
00:29:25,996 --> 00:29:31,490
"Usmiljenje ni prisiljeno,
kakor ne�en pr�ec pada z nebes."
252
00:29:36,507 --> 00:29:41,503
VIR DOHODKA
253
00:30:19,107 --> 00:30:22,316
LE ENO NO�!
PRIZNANI GOVORNIK IN ZABAVLJA�
254
00:30:22,353 --> 00:30:25,753
DRAMATI�NE RECITACIJE
255
00:31:53,205 --> 00:31:55,593
Sre�al sem popotnika,
256
00:31:55,883 --> 00:31:59,058
iz starodavne de�ele
je pri�el ondan. Povedal je:
257
00:31:59,078 --> 00:32:04,280
"V pu��avi dvoje mogo�nih
kamnitih nog stoji brez trupa.
258
00:32:05,282 --> 00:32:09,298
Zraven v pesku napol zasut
obraz razbit le�i,
259
00:32:09,497 --> 00:32:12,857
s pogledom mra�nim,
z nadutih ustnic
260
00:32:13,035 --> 00:32:16,140
prezir hladan.
261
00:32:16,471 --> 00:32:19,840
Kako je mojstrsko neko�
kipar ukazujo� izraz posnel,
262
00:32:19,865 --> 00:32:24,817
da v mrtvem kamnu
je stoletja pre�ivel,
263
00:32:25,777 --> 00:32:31,018
roko, ki je strast zani�evala,
srce, ki je strasti hranilo.
264
00:32:31,378 --> 00:32:35,295
In na podstavku
bere� tole oznanilo:
265
00:32:35,923 --> 00:32:43,067
'Jaz Ozymandias sem,
vladarjev vseh vladar!
266
00:32:44,169 --> 00:32:48,619
Moja dela si poglej, mogo�nik,
in svoja pusti vnemar!'
267
00:32:50,615 --> 00:32:56,404
Razen teh besed ni ni� ostalo;
okoli razvalin
268
00:32:57,240 --> 00:33:04,833
le pesek �iri se,
brezmejna plan osamljenih sipin."
269
00:33:04,875 --> 00:33:09,660
Gospod je rekel Kajnu:
"Kje je tvoj brat Abel?"
270
00:33:09,709 --> 00:33:12,608
Ko kli�em k sebi blagih,
tihih misli
271
00:33:12,638 --> 00:33:14,865
spomine na stvari minulih dni ...
272
00:33:14,964 --> 00:33:17,986
Le tiho jo�em
v lastnem izgnanstvu
273
00:33:18,012 --> 00:33:22,551
in v nebo, ki me ne usli�i,
glasno moledujem ...
274
00:33:22,632 --> 00:33:25,412
27 let tega ...
275
00:33:25,425 --> 00:33:30,173
... in da vlada ljudi, od ljudi,
276
00:33:30,653 --> 00:33:34,344
za ljudi,
277
00:33:34,617 --> 00:33:39,056
ne bo pregnana s sveta.
278
00:33:58,044 --> 00:34:02,056
Zdaj konec je veselja.
279
00:34:02,178 --> 00:34:08,686
Te �eme, kot sem rekel,
so duhovi zlili se v zrak,
280
00:34:08,739 --> 00:34:10,987
razblinili v zrak.
-Bog vas blagoslovi.
281
00:34:11,061 --> 00:34:13,298
In kakor votlo stkana
je prikazen ...
282
00:34:13,331 --> 00:34:15,121
Na�el sem ga
v Londonu.
283
00:34:15,134 --> 00:34:17,335
Brez rok in nog.
284
00:34:17,373 --> 00:34:19,038
Brez dru�ine ali denarja.
285
00:34:19,103 --> 00:34:23,150
... vse po�ez, vse,
kar zajema, �aka mrak.
286
00:34:23,724 --> 00:34:26,860
Hvala. Kovanec za
mladega umetnika.
287
00:34:26,905 --> 00:34:29,956
... da ostane ne propad.
288
00:35:21,958 --> 00:35:23,516
Naprej.
289
00:35:24,396 --> 00:35:25,621
Tako.
290
00:35:32,070 --> 00:35:37,525
Ko pa sta bila na polju,
se je Kajn vzdignil
291
00:35:37,583 --> 00:35:41,152
proti svojemu bratu
Abelu in ga ubil!
292
00:35:43,081 --> 00:35:47,985
Gospod je rekel Kajnu:
"Kje je tvoj brat Abel?"
293
00:35:48,451 --> 00:35:52,405
Odvrnil je: "Ne vem. Sem mar
jaz varuh svojega brata?"
294
00:35:54,173 --> 00:35:58,693
Ko kli�em k sebi blagih,
tihih misli
295
00:35:59,818 --> 00:36:03,701
spomine na stvari minulih dni,
296
00:36:03,737 --> 00:36:06,675
pogre�am marsikaj,
kar sem imel v �islih,
297
00:36:06,722 --> 00:36:10,925
in stara bol se znova razboli.
298
00:36:12,048 --> 00:36:16,025
In solz nevajeno oko zajo�e
299
00:36:16,539 --> 00:36:20,739
za dragimi,
ki v sencah smrti spe,
300
00:36:20,759 --> 00:36:24,474
in spet v ljubezni
davne mukah sto�em,
301
00:36:24,518 --> 00:36:28,416
spet praznih upov
se kesa srce.
302
00:36:29,507 --> 00:36:34,112
Da bo ta narod pod Bo�jo roko
novo rojstvo u�akal,
303
00:36:34,673 --> 00:36:39,009
in da vlada ljudi, od ljudi,
304
00:36:39,034 --> 00:36:44,884
za ljudi,
ne bo pregnana s sveta.
305
00:36:54,394 --> 00:36:59,840
Zdaj konec je veselja.
Te �eme ...
306
00:38:32,010 --> 00:38:35,237
Sre�al sem popotnika,
iz starodavne de�ele ...
307
00:38:35,297 --> 00:38:37,646
Blagoslovi onega,
ki da in onega, ki vzame ...
308
00:38:37,791 --> 00:38:40,697
... pogre�am marsikaj,
kar sem imel v �islih ...
309
00:38:41,751 --> 00:38:44,806
Sre�al sem popotnika,
iz starodavne de�ele ...
310
00:38:44,851 --> 00:38:47,936
Moja krivda je prevelika,
da bi jo mogel nositi.
311
00:38:47,974 --> 00:38:50,784
... da v mrtvem kamnu
je stoletja pre�ivel ...
312
00:38:51,592 --> 00:38:55,030
27 let tega so na�i o�etje ...
313
00:38:55,070 --> 00:38:58,007
Sre�al sem popotnika,
iz starodavne de�ele ...
314
00:38:58,056 --> 00:38:59,757
... spet praznih upov ...
315
00:38:59,771 --> 00:39:02,108
Ube�nik!
-In na podstavku ...
316
00:39:02,112 --> 00:39:03,974
Blodil in begal bo� po svetu!
317
00:39:05,396 --> 00:39:08,693
Saj ljubezen tvoja
pomnjena me bogati.
318
00:39:09,088 --> 00:39:14,326
Za kralja prestol
dal nikdar je ne bi.
319
00:39:15,552 --> 00:39:19,056
Vrv so ji dali okrog vratu,
320
00:39:22,766 --> 00:39:25,327
vrv so ji dali okrog vratu,
321
00:39:25,329 --> 00:39:29,407
spodaj ob reki Saile.
322
00:39:29,804 --> 00:39:33,490
Pa vlekli so in umrla je,
323
00:39:37,048 --> 00:39:40,476
pa vlekli so in umrla je,
324
00:39:40,610 --> 00:39:44,125
spodaj ob reki Saile.
325
00:39:46,951 --> 00:39:53,501
Bil je star, a prelep,
v svojih barvah prav kras�n,
326
00:39:53,894 --> 00:39:59,760
v Derryju, Aughrimu,
Enniskillenu in Boynu poznan.
327
00:39:59,974 --> 00:40:06,610
Moj o�e ga je nosil
za rosnih dni svoj �as
328
00:40:06,882 --> 00:40:16,244
in dvanajstega si dam rad
o�etov trak za pas.
329
00:40:16,443 --> 00:40:22,050
O�etov trak za pas!
330
00:40:24,576 --> 00:40:27,264
V mesto greva!
331
00:41:45,965 --> 00:41:49,005
Bo� kupil �e prijatelju ljubezen?
332
00:41:50,554 --> 00:41:52,909
Ne.
333
00:41:53,184 --> 00:41:55,271
Jo je �e kdaj izkusil?
334
00:41:56,713 --> 00:41:58,144
Neko�.
335
00:42:00,063 --> 00:42:05,960
Ko siromak sem zlata
in pogledov so�loveka,
336
00:42:07,778 --> 00:42:12,514
le tiho jo�em
v lastnem izgnanstvu
337
00:42:13,768 --> 00:42:18,144
in v nebo, ki me ne usli�i,
glasno moledujem
338
00:42:19,534 --> 00:42:24,927
ter kolnem
v svoji ihti usodo.
339
00:42:26,313 --> 00:42:30,565
In o �ivljenju sre�nem
�e hlepim,
340
00:42:31,672 --> 00:42:36,657
da bil kot on bi, prav kot on,
zvez izku�eni kova�,
341
00:42:38,447 --> 00:42:42,427
�ele� od tega dar pesnitve
in onega razgleda,
342
00:42:43,327 --> 00:42:46,853
in kar rad imam,
me ne osre�i ve�.
343
00:42:48,052 --> 00:42:53,545
Pa �eprav si siromak
sem prav oduren,
344
00:42:54,655 --> 00:43:00,862
pomislim nate in tedaj
kot ptica, ki ob zori poje
345
00:43:00,885 --> 00:43:06,106
mra�ni zemlji sre�nih himn ...
346
00:43:06,177 --> 00:43:13,945
in da vlada ljudi, od ljudi,
za ljudi
347
00:43:15,119 --> 00:43:19,594
ne bo pregnana s sveta.
348
00:43:26,431 --> 00:43:29,967
Zdaj konec je veselja.
349
00:43:30,038 --> 00:43:36,284
Te �eme, kot sem rekel,
so duhovi zlili se v zrak,
350
00:43:36,353 --> 00:43:40,733
razblinili v zrak.
In kakor votlo stkana je prikazen,
351
00:43:40,800 --> 00:43:44,838
stolpi v oblakih,
�udoviti dvorci ...
352
00:44:09,025 --> 00:44:11,195
Eden naenkrat!
353
00:44:11,423 --> 00:44:13,862
21 deljeno s 3.
354
00:44:15,175 --> 00:44:19,536
Tako! To je odgovor!
355
00:44:19,724 --> 00:44:22,918
Ima prav? Je pametna?
356
00:44:23,052 --> 00:44:28,922
Sama se je nau�ila!
Nikjer se ni izobra�evala!
357
00:44:29,438 --> 00:44:33,005
Le po�asi, dame in gospodje.
Preizkusite koko�!
358
00:44:33,420 --> 00:44:37,684
Gallus Mathematicus,
iz perja in mesa.
359
00:44:38,097 --> 00:44:40,460
Sedem plus tri!
-Dvakrat enajst!
360
00:44:40,525 --> 00:44:43,862
Tamle!
Imamo dvakrat enajst!
361
00:44:44,664 --> 00:44:47,179
Koko� ra�una.
362
00:44:47,474 --> 00:44:50,108
Kar glejte jo.
363
00:44:50,925 --> 00:44:52,833
22!
364
00:44:53,313 --> 00:44:56,858
Genialna koko�!
-18 minus 7.
365
00:44:56,943 --> 00:44:58,811
18 minus 7.
366
00:45:01,077 --> 00:45:02,514
11!
367
00:45:05,106 --> 00:45:09,815
Ra�unski kapun!
Pi��an�ja pitagorejka!
368
00:48:59,126 --> 00:49:05,666
In videl je pokrajino,
koder �love�ka noga �e ni stopila.
369
00:49:19,922 --> 00:49:25,552
ZLATA DOLINA
370
00:50:47,923 --> 00:50:54,483
Tvoje lase krasi srebro,
371
00:50:54,697 --> 00:51:01,572
�elo je prav �edno nagubano.
372
00:51:02,869 --> 00:51:11,007
Tvoje prste bi poljubil,
so dela vajeni,
373
00:51:15,012 --> 00:51:22,896
Bog te blagoslovi,
draga mati Machree.
374
00:51:53,800 --> 00:51:55,985
Pridi, Lucky.
375
00:52:06,918 --> 00:52:13,030
�elo je prav �edno nagubano.
376
00:52:13,364 --> 00:52:20,844
Tvoje prste bi poljubil,
so dela vajeni,
377
00:52:26,925 --> 00:52:32,420
Bog te blagoslovi ...
378
00:53:01,668 --> 00:53:03,311
Mogo�e ...
379
00:53:57,472 --> 00:53:59,313
Dve.
380
00:54:39,141 --> 00:54:41,199
Niti drobca.
381
00:54:43,849 --> 00:54:46,228
Pojdimo na drugo stran.
382
00:54:58,556 --> 00:55:00,181
�tiri.
383
00:55:02,257 --> 00:55:03,472
Sedem.
384
00:55:06,032 --> 00:55:07,793
Dvanajst.
385
00:55:09,780 --> 00:55:12,364
Pet. Vse manj jih je.
386
00:55:13,259 --> 00:55:14,603
Tri.
387
00:55:15,326 --> 00:55:16,788
Dve.
388
00:55:22,500 --> 00:55:24,351
Zopet ni�.
389
00:55:34,036 --> 00:55:36,021
V redu.
390
00:55:36,373 --> 00:55:40,302
Tam zgoraj je �ila.
Kako dale�, ne vemo.
391
00:55:42,440 --> 00:55:44,644
Tam zgoraj si.
392
00:55:46,509 --> 00:55:50,168
V redu, g. �ila.
393
00:55:50,286 --> 00:55:52,797
Prihajam!
394
00:55:53,112 --> 00:55:57,632
Prihajam.
Po�akaj, samo da pridem.
395
00:55:59,791 --> 00:56:02,106
Kje si, g. �ila?
396
00:56:03,320 --> 00:56:07,079
Na levi, na desni ali vmes?
397
00:56:09,731 --> 00:56:12,333
Bomo pa� videli, kajne?
398
00:56:12,893 --> 00:56:15,074
Bomo pa� videli.
399
00:56:32,731 --> 00:56:35,148
Lahko no�, g. �ila.
400
00:56:36,851 --> 00:56:39,280
Po�akaj name, g. �ila!
401
00:57:53,155 --> 00:57:54,969
Prekleto.
402
00:58:06,994 --> 00:58:09,081
Samo enega bom.
403
00:58:11,606 --> 00:58:14,947
Saj ptica ne zna �teti.
404
00:58:53,760 --> 00:58:56,737
Skoraj dovolj, da jih obdr�im.
405
00:59:27,219 --> 00:59:29,201
Tu spodaj si.
406
00:59:29,559 --> 00:59:31,469
Kako globoko?
407
00:59:57,445 --> 01:00:01,713
�e malo, pa te bom imel.
408
01:00:01,958 --> 01:00:06,860
Imel te bom.
Mogo�e ne danes, ampak te bom.
409
01:00:08,365 --> 01:00:11,603
Ne bo� mi utekel, g. �ila.
410
01:00:12,539 --> 01:00:15,148
Jutri te bom dobil.
411
01:00:15,759 --> 01:00:19,489
Star sem, ti pa �e bolj.
412
01:00:20,215 --> 01:00:24,528
Star sem, ti pa �e bolj.
413
01:00:27,918 --> 01:00:29,599
Tako je.
414
01:01:17,862 --> 01:01:19,891
Take obdr�im.
415
01:01:20,157 --> 01:01:22,315
Bli�am se.
416
01:01:24,880 --> 01:01:26,920
Kje je tvoj o�ka?
417
01:02:00,431 --> 01:02:03,623
Grude in ko��ki.
418
01:02:26,724 --> 01:02:28,873
Mati Machree.
419
01:02:42,860 --> 01:02:45,634
Pozdravljen, g. �ila.
420
01:02:49,041 --> 01:02:51,447
Pozdravljen, g. �ila.
421
01:06:14,969 --> 01:06:18,695
Ti bedni smrduh!
422
01:06:19,958 --> 01:06:23,956
Sledil si mi!
Me sku�al izkoristiti!
423
01:06:24,032 --> 01:06:28,295
Ustrelil si me v hrbet!
424
01:06:46,704 --> 01:06:49,282
Ti bedni smrduh!
425
01:06:49,445 --> 01:06:52,427
Ustrelil si me v hrbet!
426
01:07:02,302 --> 01:07:07,329
�la je skozi!
Ni� pomembnega ni zadel!
427
01:07:09,688 --> 01:07:15,097
Ni� pomembnega ni zadel!
428
01:07:16,373 --> 01:07:19,664
Ni� nisi dosegel!
429
01:07:27,193 --> 01:07:31,751
Ne skrbi, g. �ila.
Vrnil se bom.
430
01:07:33,137 --> 01:07:35,663
Ne bom te zapustil.
431
01:08:28,024 --> 01:08:31,163
Tukaj ima� svoj dele�, smrduh.
432
01:08:38,011 --> 01:08:39,957
Pridi, Lucky.
433
01:08:41,440 --> 01:08:48,188
Tvoje lase krasi srebro,
434
01:08:48,595 --> 01:08:54,619
�elo je prav �edno nagubano.
435
01:08:55,177 --> 01:09:03,056
Tvoje prste bi poljubil,
so dela vajeni,
436
01:09:08,498 --> 01:09:16,078
Bog te blagoslovi,
draga mati Machree ...
437
01:10:17,823 --> 01:10:21,918
G. Arthurju se ni niti sanjalo,
kaj bo rekel Billyju Knappu.
438
01:10:36,997 --> 01:10:39,385
RAZBURJENO DEKLE
439
01:10:39,386 --> 01:10:44,393
Sli�al sem ga skozi steno.
Povzro�al je �udne glasove,
440
01:10:44,551 --> 01:10:47,457
ki jim je sam pravil ka�elj.
441
01:10:47,605 --> 01:10:51,000
Stra�ljivo.
Nisem �e sli�al tak�nega ka�lja.
442
01:10:51,063 --> 01:10:54,952
Tega ka�lja ni pozdravilo
nobeno zdravilo
443
01:10:54,953 --> 01:10:59,635
in bil je stra�no ropotav ka�elj.
Prav vesel sem bil, da je g. Kincaid od�el.
444
01:10:59,747 --> 01:11:05,134
Ni bil nalezljiv ka�elj,
temve� �iv�na reakcija.
445
01:11:05,355 --> 01:11:08,413
Ne bi mu oddala sobe,
�e bi bil nalezljiv.
446
01:11:08,532 --> 01:11:13,341
Nisem �e sli�al za �iv�ni ka�elj.
Menda nas bosta kmalu zapustila?
447
01:11:13,395 --> 01:11:16,682
�iv�ni sistem ima vitice
po vsem telesu.
448
01:11:16,715 --> 01:11:21,021
To sem videla v knjigi.
-�iv�ni sistem nima vitic.
449
01:11:21,085 --> 01:11:24,972
Ne pretvarjam se,
da sem zdravnica ali botani�arka.
450
01:11:25,029 --> 01:11:28,671
Toda vem, da se �iv�ni
sistem razteza po vsem telesu
451
01:11:28,677 --> 01:11:33,850
in predvidevam, da se tako
u�i raznih fizi�nih stanj, ki jih posnema.
452
01:11:33,951 --> 01:11:36,853
Ga. Flannery ima prav.
Videl sem sliko v knjigi.
453
01:11:36,948 --> 01:11:42,046
Ho�em re�i samo,
da g. Kincaid ni imel nalezljivega ka�lja.
454
01:11:42,118 --> 01:11:46,012
Imamo �e kaj pi��anca in cmokov?
Zadnja sem dobila skledo.
455
01:11:46,110 --> 01:11:51,847
Seveda! Tukaj ne skoparimo.
Nona Turner je videti sita.
456
01:11:51,904 --> 01:11:54,206
Si sita, nona Turner?
457
01:11:55,016 --> 01:12:00,006
Sita je.
-Nas jutri zapu��ata?
458
01:12:01,729 --> 01:12:05,471
Ja. Z bratom greva v Oregon.
459
01:12:05,695 --> 01:12:08,362
Oregon? Imate tam sorodnike ali ...?
460
01:12:08,390 --> 01:12:12,332
Kar poberite ji s kro�nika, ga. Halliday.
Nona Turner je sita.
461
01:12:12,385 --> 01:12:14,853
Ne ravno.
462
01:12:14,925 --> 01:12:17,188
Moj brat ima zveze.
463
01:12:17,743 --> 01:12:21,541
Kar povej, Alice.
Ima vznemirljive novice.
464
01:12:24,377 --> 01:12:30,007
Poro�ila naj bi se
z Gilbertovim dru�abnikom.
465
01:12:30,079 --> 01:12:35,514
Dobro je preskrbljen.
-Niste prepri�ani, ali se boste poro�ili?
466
01:12:36,073 --> 01:12:38,882
Ali vas gospod ni zaprosil?
467
01:12:40,283 --> 01:12:42,376
On ...
468
01:12:43,208 --> 01:12:47,439
Zaprosil bo, ko se spoznata.
Gotovo mu bo Alice ugajala.
469
01:12:47,533 --> 01:12:51,752
Ujela se bosta.
Z njim bom sodeloval pri poslu
470
01:12:51,846 --> 01:12:54,876
in rekel je, da se bo poro�il,
ko si najde pravo dekle.
471
01:12:54,917 --> 01:12:58,923
Alice je lahko dru�abna
in privla�na, kadar ho�e.
472
01:12:59,412 --> 01:13:04,356
In pogosto no�e.
-Mislim, da je izjemno prikupna.
473
01:13:04,634 --> 01:13:09,625
Zelo te bomo pogre�ali,
gd�. Longabaugh.
474
01:13:09,813 --> 01:13:15,161
G. Longabaugha tudi
in seveda njegovega psa,
475
01:13:15,211 --> 01:13:18,208
malega predsednika Pierca.
476
01:13:18,542 --> 01:13:20,814
Kje pa je?
477
01:13:28,902 --> 01:13:30,561
Gilbert?
478
01:13:30,826 --> 01:13:32,586
Ja, sestra?
479
01:13:32,880 --> 01:13:36,673
Dva �loveka sta me vpra�ala
nekaj glede predsednika Pierca.
480
01:13:36,695 --> 01:13:41,109
Vpra�ala?
-Prito�ila sta se.
481
01:13:41,453 --> 01:13:43,944
Na kaj?
482
01:13:44,079 --> 01:13:45,980
Na lajanje.
483
01:13:46,371 --> 01:13:48,666
A tako. Zakaj pri tebi?
484
01:13:50,134 --> 01:13:53,909
Mislila sta, da je moj pes.
485
01:13:54,760 --> 01:13:57,904
Ne vem, kaj naj re�em.
Predsednik Pierce je �iv�en,
486
01:13:57,985 --> 01:14:00,442
kadar je v bli�ini ve�jih �ivali.
487
01:14:01,068 --> 01:14:05,122
Skoraj vse �ivali so ve�je
od njega. -In kaj potem?
488
01:14:06,626 --> 01:14:11,875
Ljudi zanima, �e bo lajal
vse do Willamette Valleya.
489
01:14:12,130 --> 01:14:13,591
In �e bo?
490
01:14:13,682 --> 01:14:17,708
Imam pravico do lastnine.
Pes je moja last. Moja last laja.
491
01:14:18,896 --> 01:14:20,981
Kaj si jima rekla?
492
01:14:21,750 --> 01:14:25,618
Ne tega. -Si prav
predstavljam, kaj si rekla.
493
01:14:26,153 --> 01:14:29,162
Alice, v�asih mora� ljudem
povedati, kaj je kaj.
494
01:15:20,721 --> 01:15:22,783
Gospodi�na.
495
01:15:29,386 --> 01:15:31,748
Moje so�alje.
496
01:15:33,203 --> 01:15:36,792
Moje so�alje.
Ali se boste vrnili?
497
01:15:38,792 --> 01:15:41,840
Ali se boste vrnili zdaj ali ...
498
01:15:42,443 --> 01:15:46,846
Izgubili smo ga.
�al mi je.
499
01:15:48,533 --> 01:15:51,252
Grem po lopato.
-�e v�eraj
500
01:15:52,708 --> 01:15:55,131
je bil zdrav.
501
01:15:55,690 --> 01:15:59,213
Kolera je hitra bolezen.
-Se bo vrnila?
502
01:16:00,511 --> 01:16:03,873
Se boste vrnili ali nadaljevali?
503
01:16:07,175 --> 01:16:10,279
Se boste vrnili ali ostali?
504
01:16:11,653 --> 01:16:15,381
Vrnila ... kam?
505
01:16:19,996 --> 01:16:23,176
Nimam bli�njih.
506
01:16:27,447 --> 01:16:29,601
Grem po lopato.
507
01:16:48,323 --> 01:16:51,533
Ho�ete kak�no ozna�bo ali ...?
508
01:16:55,247 --> 01:16:58,324
Potem pa pojdimo.
509
01:16:59,006 --> 01:17:02,587
Raje ne pustimo
ka�ipota Indijancem.
510
01:17:03,863 --> 01:17:08,310
Ne bodo nas napadli.
S procesijo bi imeli preve� te�av.
511
01:17:08,520 --> 01:17:11,291
Vendar bodo brskali za nami.
512
01:17:11,336 --> 01:17:14,349
Imate najetega vodnika?
513
01:17:14,667 --> 01:17:16,712
Ja. Matta.
514
01:17:17,288 --> 01:17:19,833
On bo poskrbel za va�o ekipo.
515
01:17:19,972 --> 01:17:22,386
Tudi do zdaj jo je.
516
01:17:22,512 --> 01:17:25,234
Gilbert ni postoril veliko.
517
01:17:26,442 --> 01:17:30,636
Pokli�ite mene ali g. Arthurja, �e ...
518
01:17:52,002 --> 01:17:54,645
Gospodi�na?
-Prosim, ne vstajajte.
519
01:17:56,882 --> 01:17:59,224
Vas smem prositi
za nasvet, g. Knapp?
520
01:17:59,323 --> 01:18:03,543
Seveda. Bi �eleli
ve�erjo ali kavo?
521
01:18:03,578 --> 01:18:05,756
Ne, hvala.
522
01:18:06,865 --> 01:18:09,911
Moj vodnik Matt
523
01:18:10,631 --> 01:18:13,467
mi je rekel, da mu je moj
brat obljubil pol pla�ila,
524
01:18:13,512 --> 01:18:16,653
ko pridemo v Fort Lamarie.
-In koliko bi to bilo?
525
01:18:16,667 --> 01:18:20,296
Dvesto dolarjev.
-To je polovica?
526
01:18:21,395 --> 01:18:22,922
Ja.
527
01:18:22,975 --> 01:18:25,543
In drugo polovico,
ko pridemo na cilj.
528
01:18:25,583 --> 01:18:29,250
Visoka cena.
-Hudo pla�ilo.
529
01:18:30,786 --> 01:18:35,068
Mar res? -Visoka cena.
-Mislite, da vodnik la�e?
530
01:18:35,091 --> 01:18:37,704
Zdaj, ko va�ega brata ni ve� ...
531
01:18:37,894 --> 01:18:39,902
Ne vem.
532
01:18:39,948 --> 01:18:42,875
Gilbert ni bil dober poslovne�.
533
01:18:43,382 --> 01:18:47,457
Vodil je propadlo podjetje
v Iowa Cityu
534
01:18:47,576 --> 01:18:50,444
in pred tem �e eno ...
535
01:18:51,310 --> 01:18:54,319
Bil je neuspe�en.
536
01:18:54,375 --> 01:18:56,766
To je visoka cena.
537
01:18:58,885 --> 01:19:03,469
�e eno te�avo imam.
Na vozu ne najdem denarja.
538
01:19:03,509 --> 01:19:06,404
Mislim, da ga je Gilbert
hranil v suknji�u.
539
01:19:09,845 --> 01:19:12,229
Potem ga �e ima.
540
01:19:13,501 --> 01:19:16,658
Pol dneva je�e.
-Kam?
541
01:19:17,847 --> 01:19:22,367
Kako ga bomo na�li?
Ne bo �lo.
542
01:19:22,662 --> 01:19:26,434
Z vodnikom se ne prepirajte,
dokler ne pridemo v Fort Laramie.
543
01:19:26,518 --> 01:19:27,947
In potem?
544
01:19:32,043 --> 01:19:37,029
Bom govoril z njim.
Mogo�e ga bom uspel pregovoriti.
545
01:19:38,055 --> 01:19:41,354
�tiristo dolarjev. Ne vem ...
546
01:19:41,426 --> 01:19:44,368
Dobro bom moral premisliti.
547
01:20:15,207 --> 01:20:19,189
Gospodi�na, smem govoriti z vami?
-Seveda, g. Knapp.
548
01:20:19,202 --> 01:20:22,604
Vam smem ponuditi ve�erjo?
-Hvala, sem �e jedel.
549
01:20:27,158 --> 01:20:32,438
Nerodna re�, toda ljudje so se
nama z g. Arthurjem prito�ili glede ...
550
01:20:33,739 --> 01:20:36,288
Predsednika Pierca?
To je va� pes.
551
01:20:36,328 --> 01:20:40,534
Ni moj pes.
Bil je ...
552
01:20:40,559 --> 01:20:44,635
... od g. Longabaugha. Vem,
da povzro�a hrup. Ne vem, kaj storiti.
553
01:20:45,805 --> 01:20:48,154
Mislil sem, da je va�.
554
01:20:48,186 --> 01:20:53,015
Potem je zadeva dosti preprostej�a.
Ga ubijem za vas, gospodi�na?
555
01:20:55,819 --> 01:21:01,694
Prav. Ga ne moremo prepoditi?
-Ne.
556
01:21:02,020 --> 01:21:05,212
Zanj pomenimo vir hrane,
zato nam bo sledil.
557
01:21:05,744 --> 01:21:11,043
In volk bi se utegnil igrati z njim,
preden bi ga pojedel.
558
01:21:11,226 --> 01:21:14,233
Hitreje bo bolje.
-Razumem.
559
01:21:16,596 --> 01:21:18,813
Takoj se bom lotil.
560
01:21:27,859 --> 01:21:32,820
�al vam moram povedati ...
Govoril sem z Mattom.
561
01:21:33,271 --> 01:21:35,734
Ni se dal pregovoriti.
562
01:21:36,712 --> 01:21:41,286
Hvala, g. Knapp.
Prijazno od vas, da ste se potrudili.
563
01:21:43,546 --> 01:21:45,649
Pa pojdiva, ku�ek.
564
01:22:38,904 --> 01:22:42,944
Predsednika Pierca sem odlo�il in ...
565
01:22:47,085 --> 01:22:49,514
premaknil se je,
ko sem ustrelil.
566
01:22:51,463 --> 01:22:54,198
Pobegnil je.
567
01:22:54,443 --> 01:23:00,597
Mislim, da ga nisem zadel.
To bi moral nalo�iti g. Arthurju.
568
01:23:00,934 --> 01:23:05,301
Mo� odli�no strelja. Nisem
pri�akoval ... -Prijazno od vas.
569
01:23:08,024 --> 01:23:11,287
Mislim, da Pierca
ne boste ve� videli.
570
01:23:43,136 --> 01:23:45,676
Oprostite, ker vas zopet motim.
571
01:23:46,103 --> 01:23:48,765
Ni� naju ne motite.
572
01:23:49,761 --> 01:23:54,807
Oprostite, ker vas
motim pri ve�erji, g. Knapp.
573
01:23:55,310 --> 01:23:59,853
Pomirite se, gospodi�na.
Moja dol�nost je voditi procesijo
574
01:23:59,899 --> 01:24:04,536
in prebroditi nepri�akovane te�ave.
-Vse slab�e je.
575
01:24:05,675 --> 01:24:10,363
Vodnik Matt je zahteval, naj potrdim
njegov dogovor z mojim bratom.
576
01:24:10,528 --> 01:24:15,365
Obljubiti mu moram, da bo obe svoji
pla�ili dobil v Fort Laramiu in Oregonu.
577
01:24:15,953 --> 01:24:21,292
�e ne potrdim, bo od�el
nazaj s prvo skupino, ki jo sre�amo.
578
01:24:21,637 --> 01:24:26,837
In vas zapustil.
-Ja.
579
01:24:28,091 --> 01:24:31,797
Jejhata. -Ja, ampak ...
-Sedite, gospodi�na.
580
01:24:32,550 --> 01:24:35,917
Pogovoriva se.
-To mi ni v�e�.
581
01:24:36,126 --> 01:24:39,153
Toda ne vem, ali je narobe,
da to zahteva od mene.
582
01:24:39,194 --> 01:24:41,895
Dela za pla�ilo.
583
01:24:42,079 --> 01:24:45,444
Zelo ste strpni.
584
01:24:45,511 --> 01:24:48,172
Kaj naj potlej storim, g. Knapp?
585
01:24:48,483 --> 01:24:51,604
Naj priznam, da nimam denarja?
Storim, kar je prav?
586
01:24:52,708 --> 01:24:55,783
Kar je prav ...
587
01:24:59,184 --> 01:25:00,247
Gd�. Longabaugh ...
588
01:25:01,159 --> 01:25:06,527
�al ne morem stopiti
na mesto va�ega vodnika.
589
01:25:06,557 --> 01:25:08,725
G. Arthur ...
-Tega vas ne bi prosila.
590
01:25:08,806 --> 01:25:11,485
Zares. To so moje misli,
ne va�e.
591
01:25:11,538 --> 01:25:15,157
Z g. Arthurjem jezdiva
vsak na enem koncu kolone.
592
01:25:15,253 --> 01:25:19,625
Izmenjujeva se.
593
01:25:21,920 --> 01:25:25,944
Mi zaupate za en dan?
-Seveda. Kaj imate v mislih?
594
01:25:27,024 --> 01:25:30,011
Vodniku povejte,
da potrjujete dogovor.
595
01:25:30,208 --> 01:25:36,765
Potrebujem dan za razmislek.
Imam idejo, ki je morda nora, toda ...
596
01:25:37,721 --> 01:25:40,890
... ne verjamem, da je.
-Gotovo ni.
597
01:25:41,644 --> 01:25:44,100
Bomo videli.
598
01:25:44,296 --> 01:25:47,469
Dajte mi en dan.
Govoriti moram z g. Arthurjem.
599
01:25:47,532 --> 01:25:49,746
Jutri bova govorila.
600
01:25:49,922 --> 01:25:53,756
�e se vam bo ideja zdela slaba,
potem smo zapravili
601
01:25:53,780 --> 01:25:56,618
le en dan vodnikovega dela.
602
01:26:09,697 --> 01:26:11,817
Zdravo, partner.
603
01:26:16,061 --> 01:26:19,614
Kaj je huje?
Prah ali blato?
604
01:26:20,811 --> 01:26:22,421
Oboje.
605
01:26:26,240 --> 01:26:29,078
Nameravam zasnubiti
gd�. Longabaugh.
606
01:26:33,037 --> 01:26:35,791
A tako?
-Ja.
607
01:26:36,078 --> 01:26:40,782
�e sprejme,
se bom ustalil v Oregonu.
608
01:26:41,324 --> 01:26:44,037
To bo moja zadnja procesija.
609
01:26:45,426 --> 01:26:48,430
Kmetoval bom.
610
01:26:54,452 --> 01:26:57,185
Bomo videli, kaj bo rekla.
611
01:26:58,176 --> 01:27:02,338
Podal se bom naprej,
razen �e bi se rad zamenjal.
612
01:27:02,509 --> 01:27:03,828
Ne.
613
01:27:05,668 --> 01:27:07,798
Zdravo.
614
01:27:49,533 --> 01:27:51,997
Gospodi�na.
-Dober ve�er, g. Knapp.
615
01:27:52,841 --> 01:27:55,824
Se lahko pogovoriva
na �tiri o�i?
616
01:28:01,283 --> 01:28:05,442
Va�a nora ideja?
-Ja ...
617
01:28:06,229 --> 01:28:10,045
Preden vam jo izdam,
vas smem nekaj vpra�ati?
618
01:28:10,873 --> 01:28:15,756
Kaj nameravate v Oregonu?
619
01:28:17,912 --> 01:28:20,011
Nisem prepri�ana.
620
01:28:20,876 --> 01:28:24,052
Gilbert je tam nekoga poznal.
621
01:28:24,261 --> 01:28:30,560
G. Vereena, lastnika sadovnjakov
in transportnega podjetja.
622
01:28:31,720 --> 01:28:34,858
Ni veliko govoril o
svoji povezavi z g. Vereenom
623
01:28:35,350 --> 01:28:39,036
in svojem morebitnem polo�aju.
624
01:28:39,087 --> 01:28:42,158
No�em �aliti spomina
na svojega brata,
625
01:28:42,335 --> 01:28:45,826
vendar je morda
precenil to prilo�nost.
626
01:28:46,139 --> 01:28:50,609
In zanimanje g. Vereena zame
627
01:28:52,533 --> 01:28:55,484
je morda prav tako izmi�ljeno.
628
01:28:56,546 --> 01:28:58,096
Razumem.
629
01:28:58,744 --> 01:29:02,871
Ni� vas ne zavezuje k poroki?
630
01:29:06,895 --> 01:29:08,353
Ne.
631
01:29:12,095 --> 01:29:14,756
Moja zamisel je slede�a.
632
01:29:15,304 --> 01:29:18,109
In spo�toval bom va�e mnenje.
633
01:29:19,543 --> 01:29:24,175
Predlagam, da prevzamem
dolg va�ega brata in ...
634
01:29:29,371 --> 01:29:32,247
... vas prosim za roko.
635
01:29:40,252 --> 01:29:42,520
Spo�toval bom va�e mnenje.
636
01:29:49,024 --> 01:29:50,975
Presenetil sem vas.
637
01:29:51,992 --> 01:29:53,819
�al mi je.
-Ne, ne.
638
01:29:53,878 --> 01:29:57,180
Moram razlo�iti,
kaj me je privedlo k temu,
639
01:29:57,220 --> 01:29:59,234
druga�e bom videti vsiljiv.
640
01:29:59,275 --> 01:30:03,592
Razmi�ljal sem o dolo�enih re�eh.
641
01:30:06,270 --> 01:30:09,050
Po tej poti potujem
�e 15 let.
642
01:30:09,109 --> 01:30:12,454
Zadnjih 12 z g. Arthurjem.
On je odli�en �lovek.
643
01:30:12,970 --> 01:30:16,609
Res odli�en,
vendar se stara.
644
01:30:17,003 --> 01:30:19,270
Zjutraj je ves otrdel.
645
01:30:19,751 --> 01:30:22,399
Na tleh spi, gospodi�na ...
-Ja.
646
01:30:22,439 --> 01:30:27,573
Brez dru�ine, spe� na tleh ...
-Ne more biti lahko.
647
01:30:27,591 --> 01:30:30,327
Ko ga tako gledam ...
648
01:30:31,530 --> 01:30:35,382
Sam sem pri�el v leta,
ko se bom ali ustalil
649
01:30:35,411 --> 01:30:39,188
in imel otroke, ki bodo
v moji starosti skrbeli zame,
650
01:30:39,610 --> 01:30:41,730
ali ne.
651
01:30:41,909 --> 01:30:45,110
Ta �as bo kmalu potekel.
-Ja.
652
01:30:46,085 --> 01:30:49,051
Pomislil sem:
653
01:30:49,431 --> 01:30:55,042
�e bom sre�al
dekle ali vdovo,
654
01:30:55,854 --> 01:30:58,201
bom morda ...
655
01:30:58,975 --> 01:31:01,277
Ja.
- ... se predstavil.
656
01:31:01,317 --> 01:31:03,463
Razumem.
657
01:31:04,432 --> 01:31:05,967
Ja.
658
01:31:10,738 --> 01:31:13,363
Ste �e sli�ali za subvencijo 1872?
659
01:31:15,631 --> 01:31:20,416
Ne. -Priseljenec lahko v Oregonu
dobi 130 hektarov zemlje.
660
01:31:21,106 --> 01:31:24,443
Poro�en par lahko
dobi 260 hektarov.
661
01:31:29,067 --> 01:31:33,574
V Fort Laramiu �ivi g. Bourgeois,
ki lahko blagoslovi zakon.
662
01:31:35,640 --> 01:31:38,280
Ste verni?
663
01:31:38,698 --> 01:31:41,905
Ja. Metodist sem.
664
01:31:42,595 --> 01:31:45,918
Pa vi?
-Episkopalka sem.
665
01:31:52,328 --> 01:31:55,881
Kak�no je va�e
krstno ime, g. Knapp?
666
01:31:56,460 --> 01:31:57,643
William.
667
01:31:58,434 --> 01:32:00,150
Imenujem se Billy Knapp.
668
01:32:00,779 --> 01:32:03,231
Jaz sem Alice Longabaugh.
669
01:32:05,649 --> 01:32:09,587
Zdaj moram jaz razmisliti.
-Seveda.
670
01:32:09,912 --> 01:32:14,081
Bova vodniku pustila delati?
671
01:32:14,587 --> 01:32:17,650
V veri, da bo pla�an?
672
01:32:24,877 --> 01:32:28,173
Kaj po�ne�, Israel?
-Hodim vzvratno.
673
01:32:28,442 --> 01:32:31,439
Tako bom hodil do Oregona.
674
01:32:31,524 --> 01:32:35,391
Ne delaj tega. -Zakaj
ne? -Rekla sem, da ne.
675
01:32:35,492 --> 01:32:37,244
Ne delaj tega.
676
01:33:08,131 --> 01:33:09,542
Hvala.
677
01:33:33,958 --> 01:33:36,780
Raje se ne oddaljujte,
gospodi�na.
678
01:33:38,288 --> 01:33:40,636
Tukaj je kot na oceanu.
679
01:33:40,814 --> 01:33:43,554
Z lahkoto se izgubi�.
680
01:33:44,238 --> 01:33:49,305
Hotel sem re�i, Alice,
da ne bi bil videti trdoglav ...
681
01:33:50,546 --> 01:33:53,993
�e �elite zavrniti moj predlog,
682
01:33:54,207 --> 01:33:59,277
se da te�avo re�iti �e druga�e.
Mogo�e lahko najdemo drugega vodnika
683
01:33:59,302 --> 01:34:01,865
in mu pla�amo z va�imi voli.
684
01:34:01,893 --> 01:34:04,884
Spravili vas bomo v Oregon.
685
01:34:05,345 --> 01:34:08,740
No�em vas zavajati,
da sem va�a edina mo�nost.
686
01:34:08,786 --> 01:34:11,399
Toda rada bi sprejela va� predlog.
687
01:34:14,101 --> 01:34:17,859
Prav. -Nimam vas
za trdoglavega.
688
01:34:20,539 --> 01:34:24,359
Prav. -Moj brat
je bil zelo trdoglav.
689
01:34:25,305 --> 01:34:29,543
Toda nikoli uspe�en.
To ga je jezilo.
690
01:34:29,569 --> 01:34:32,471
�al mi je,
da ste ga izgubili.
691
01:34:33,088 --> 01:34:36,956
Toda zdaj je s svojim stvariteljem.
Lahko mu je.
692
01:34:37,128 --> 01:34:39,904
Ja, res mu je bilo te�ko.
693
01:34:41,479 --> 01:34:45,184
Te�ko je bilo biti z njim.
694
01:34:45,222 --> 01:34:48,695
Ob njem sem postala �iv�na.
695
01:34:48,890 --> 01:34:52,626
Nisem se ga bala.
Nikomur ne bi storil �alega. Samo ...
696
01:34:53,547 --> 01:34:56,140
Nisem bila spro��ena.
697
01:34:56,210 --> 01:35:00,792
Res me je gnjavilo,
kako bom govorila z g. Vereenom.
698
01:35:04,126 --> 01:35:06,457
Z vami pa
699
01:35:06,710 --> 01:35:09,715
je tako lahko govoriti.
700
01:35:12,158 --> 01:35:15,414
Mogo�e bova skupaj
na�la mir.
701
01:35:15,798 --> 01:35:18,559
To sem upal tudi sam.
702
01:35:19,333 --> 01:35:21,171
Ja, William.
703
01:35:47,822 --> 01:35:49,878
No, ka�e ...
704
01:35:54,868 --> 01:36:00,018
Ka�e, da je gd�. Longabaugh
naklonjena mojemu predlogu.
705
01:36:14,190 --> 01:36:17,087
Samemu ti bo �lo dobro.
706
01:36:17,472 --> 01:36:20,922
O tem ni dvoma.
Tvoje sposobnosti bodo vedno za�elene.
707
01:36:20,998 --> 01:36:23,385
Kje je vra�ja vrv?
708
01:36:24,898 --> 01:36:26,751
Tukaj je.
709
01:36:35,391 --> 01:36:37,563
Mo� je �udo sveta.
710
01:36:38,132 --> 01:36:42,811
Prerijo ima v malem �epu.
711
01:36:43,372 --> 01:36:48,149
Bog je vsem nam dal pet �utov
in g. Arthurju �e �estega.
712
01:36:49,856 --> 01:36:52,930
Toda star je.
713
01:36:53,945 --> 01:36:58,944
Ne vem, kako mu bo �lo.
Po�utim se krivega.
714
01:37:00,184 --> 01:37:05,492
Tvoja prva skrb je dru�ina.
-Ja, toda ... -Oprosti.
715
01:37:05,645 --> 01:37:08,041
Ne bi te smela
prekiniti z takim aforizmom.
716
01:37:08,738 --> 01:37:12,498
Ja. -Gilbert je imel
za vsako prilo�nost pregovor.
717
01:37:12,658 --> 01:37:15,161
Ko��ek modrosti.
718
01:37:16,287 --> 01:37:19,899
Bil je prepri�an vase.
-Se je zanimal za politiko?
719
01:37:19,998 --> 01:37:22,828
Kako ste ...?
720
01:37:22,877 --> 01:37:27,182
Ja, cenil je predsednika Pierca.
721
01:37:27,904 --> 01:37:33,212
Imel je trdna prepri�anja.
722
01:37:34,609 --> 01:37:37,881
O�teval me je,
ker sem �ibka.
723
01:37:39,902 --> 01:37:43,998
Nikoli nisem bila tako
samozavestna. Verjetno je to napaka.
724
01:37:44,042 --> 01:37:46,666
Mislim, da ni.
725
01:37:47,828 --> 01:37:49,154
Ne.
726
01:37:50,269 --> 01:37:55,291
Negotovost. To je prava
beseda za vse na tem svetu.
727
01:37:56,275 --> 01:37:59,404
Le z na�rtovanjem prihodnosti
si podelimo gotovost.
728
01:38:01,442 --> 01:38:06,046
Mislim, da je gotovost,
ki jo lahko vidimo in otipamo,
729
01:38:06,106 --> 01:38:09,121
le redko upravi�ena.
730
01:38:09,939 --> 01:38:15,840
Katere gotovosti so
prestale davno preteklost?
731
01:38:16,457 --> 01:38:20,372
Pa vendar ves �as
kujemo nove.
732
01:38:21,462 --> 01:38:23,554
I��emo njihov objem.
733
01:38:24,613 --> 01:38:26,801
Gotovost ...
734
01:38:28,573 --> 01:38:31,382
... je lahka pot.
735
01:38:31,530 --> 01:38:33,088
Kakor si rekla.
736
01:38:38,501 --> 01:38:41,023
"Kako ozka so vrata ..."
737
01:38:42,443 --> 01:38:44,876
"In kako tesna je pot."
738
01:38:45,914 --> 01:38:47,666
Zares.
739
01:38:59,125 --> 01:39:01,376
Znamenje, g. Arthur?
740
01:39:02,050 --> 01:39:04,527
Konji. Nadaljujte pot.
741
01:39:05,425 --> 01:39:07,654
Govoril bom z g. Knappom.
742
01:39:22,695 --> 01:39:24,627
Kje je �enska?
743
01:39:25,881 --> 01:39:28,072
Gd�. Longabaugh. Kje je?
744
01:39:28,444 --> 01:39:31,182
�la je tja.
-Zakaj?
745
01:39:31,726 --> 01:39:34,993
Ne vem. Sli�al sem bevskanje
tistega ��eneta, predsednika Pierca.
746
01:40:51,448 --> 01:40:55,024
Kaj so to, g. Arthur?
-Prerijski psi.
747
01:40:55,087 --> 01:40:58,155
Mar niso ljubki? Mislim ...
-Gospodi�na, raje ...
748
01:40:58,242 --> 01:41:02,168
... da predsednik Pierce
posku�a razumeti, kaj so ta bitja;
749
01:41:02,194 --> 01:41:07,576
ali so veverice ali drugi psi.
-S konja.
750
01:41:08,261 --> 01:41:10,807
G. Arthur?
-Takoj s konja!
751
01:41:13,387 --> 01:41:16,618
Sedite v kritje.
-Toda ali niso ...
752
01:41:17,234 --> 01:41:19,125
Ubogajte me.
753
01:41:19,354 --> 01:41:22,189
Se ne bova vrnila?
-Ne takoj.
754
01:41:45,005 --> 01:41:49,110
�aka naju bitka.
Ni se odzval na moj znak miru.
755
01:41:49,403 --> 01:41:52,713
In ne moreva pobegniti
iz te doline.
756
01:41:54,219 --> 01:41:56,667
Divjak je en sam.
757
01:41:58,997 --> 01:42:00,746
Kar glejte.
758
01:42:05,511 --> 01:42:09,117
To je bojna skupina
in zanje sva lahka tar�a.
759
01:42:09,421 --> 01:42:12,425
Zapodili se bodo nad naju.
760
01:42:12,743 --> 01:42:15,800
Luknje prerijskih psov
jih bodo ustavile
761
01:42:15,953 --> 01:42:18,148
in ne znajo se boriti.
762
01:42:18,219 --> 01:42:21,182
�e bi pri�li od spredaj in zadaj,
se ne bi mogla braniti,
763
01:42:21,248 --> 01:42:23,909
vendar bodo prileteli
z ene same strani.
764
01:42:24,210 --> 01:42:26,715
Ostanite v kritju.
765
01:42:26,743 --> 01:42:30,275
Vzemite pi�tolo. Zdaj.
766
01:42:30,524 --> 01:42:33,399
Notri sta dve krogli,
pa ne za Indijance.
767
01:42:33,448 --> 01:42:37,783
�e bom videl, da sva oplela,
bom ustrelil vas in �e sebe.
768
01:42:37,823 --> 01:42:41,807
�e pa vidite, da je z mano
konec, si boste morali soditi sami.
769
01:42:42,074 --> 01:42:46,543
Ustrelite se semle,
da ne boste zgre�ili.
770
01:42:46,925 --> 01:42:50,091
Ne, ne, ne!
-To je posel, gd�. Longabaugh.
771
01:42:50,152 --> 01:42:52,278
�e vas ujamejo,
bo slabo.
772
01:42:52,368 --> 01:42:55,399
Potem ko vas bodo slekli
in se pozabavali z vami,
773
01:42:55,440 --> 01:42:57,470
vas bodo raztegnili
s surovo ko�o,
774
01:42:57,521 --> 01:43:04,182
vas nataknili na kol in storili
�e nekaj grdih re�i. Tega no�eva.
775
01:43:04,476 --> 01:43:06,332
Nisva �e oplela.
776
01:43:06,716 --> 01:43:09,505
�e pa bova,
777
01:43:09,610 --> 01:43:12,234
veste, kaj storiti.
778
01:43:15,363 --> 01:43:20,724
To naj bi naju prestra�ilo.
Pa naju ne bo. -Ne, g. Arthur.
779
01:43:20,899 --> 01:43:24,442
Tisti Indijanec na sredini
jim poveljuje.
780
01:43:24,493 --> 01:43:29,167
�e ga ustrelim,
bodo izgubili koraj�o.
781
01:43:29,417 --> 01:43:33,503
Kakorkoli, dobro se bomo stepli.
782
01:43:46,225 --> 01:43:47,909
Pasja luknja!
783
01:43:56,744 --> 01:43:58,840
Pasja luknja!
784
01:44:40,675 --> 01:44:43,064
Morala bova pe�.
785
01:44:47,490 --> 01:44:51,923
Tokrat se bodo vrnili z namenom.
Ste dobro, gospodi�na?
786
01:44:51,989 --> 01:44:53,783
Ja, g. Arthur.
787
01:44:56,170 --> 01:44:59,048
Enkrat bodo �e obupali.
788
01:44:59,764 --> 01:45:02,033
O tem se bo �e govorilo.
789
01:45:23,354 --> 01:45:25,091
Dajmo.
790
01:45:49,042 --> 01:45:51,661
G. Arthur?
-�akajte.
791
01:46:46,391 --> 01:46:48,095
Ojej.
792
01:46:56,090 --> 01:46:58,582
Ubo�ica.
793
01:46:59,688 --> 01:47:02,472
Ne bi smela.
794
01:48:06,487 --> 01:48:11,229
G. Arthurju se ni niti sanjalo,
kaj bo rekel Billyju Knappu.
795
01:48:15,432 --> 01:48:21,266
Najsi je sli�al ali ne,
ko�ija� ni upo�asnil.
796
01:48:23,828 --> 01:48:25,761
POSMRTNI OSTANKI
797
01:48:25,905 --> 01:48:30,387
Molly vpra�ala je ljubega,
z nasmehom prav lepo,
798
01:48:31,123 --> 01:48:35,458
�e odplula bi v svet,
odplula z bar�ico.
799
01:48:35,752 --> 01:48:40,750
Tako sta �la in v Londonu
Molly je za�la s poti,
800
01:48:40,909 --> 01:48:47,492
med mo�mi izgubila se,
nih�e je ve� videl ni.
801
01:48:47,637 --> 01:48:54,858
Je kdo tu videl Molly?
M, O, dvakrat L in Y.
802
01:48:54,985 --> 01:48:59,698
Je kdo tu videl Molly?
Kar najdi jo, �e more�.
803
01:48:59,895 --> 01:49:05,432
Ni je le kost in ko�a.
Med dekleti je najlep�a ro�a.
804
01:49:05,568 --> 01:49:10,530
Je kdo tu videl Molly?
Molly z otoka Man!
805
01:49:13,643 --> 01:49:16,743
Oprostite.
Nisem vas hotel zbuditi, gospod.
806
01:49:18,305 --> 01:49:20,587
Saj me niste.
807
01:49:21,261 --> 01:49:25,738
Nisem namre� spal.
-A tako. Razumem.
808
01:49:25,951 --> 01:49:29,045
Opravi�ujem se,
�e sem �e koga zmotil.
809
01:49:31,917 --> 01:49:36,981
Koliko �e imamo do tam?
-Ne veliko. Kmalu bomo prispeli.
810
01:49:37,100 --> 01:49:39,680
Predvidevam, da �e
niste bili v Fort Morganu.
811
01:49:39,681 --> 01:49:42,235
Ne.
812
01:49:42,251 --> 01:49:45,479
Pa vi?
-�e ve�krat.
813
01:49:45,658 --> 01:49:47,743
Tja preva�ava tovor.
814
01:49:50,454 --> 01:49:55,712
Je va�? -Toliko kot
od kogarkoli. Kajne, Clarence?
815
01:49:55,748 --> 01:49:57,523
Res je.
816
01:49:57,787 --> 01:50:00,841
Ljub?
-Morda je komu bil.
817
01:50:01,134 --> 01:50:05,604
Ga niste poznali?
-Samo na koncu.
818
01:50:08,630 --> 01:50:12,006
Ne, nisem �e bil
v Fort Morganu.
819
01:50:12,074 --> 01:50:16,890
Mesta so mi tuja.
Sem lovec in zadnja leta samotar,
820
01:50:16,931 --> 01:50:21,284
vendar od �asa do �asa
odrinem v mesto s svojimi ko�uhi.
821
01:50:21,476 --> 01:50:27,811
Prodajam jih in govorim.
Tudi ko si v divjini, mora� govoriti.
822
01:50:27,899 --> 01:50:31,796
Vaja dela mojstra.
-V mestu govorim z radovedne�i.
823
01:50:31,845 --> 01:50:35,887
Ve�inoma v to�ilnici,
dokler mi ne re�ejo, naj se poberem.
824
01:50:36,064 --> 01:50:39,899
Kak�en smisel ima to?
Samo ena to�ilnica je.
825
01:50:40,347 --> 01:50:44,520
Lastnik je rekel,
da sem utrudljiv. Utrudljiv!
826
01:50:44,640 --> 01:50:47,676
�e bi bile vesti iz
visokega sveta utrudljive,
827
01:50:47,743 --> 01:50:53,305
bi se spustil z gora
brez ene same besedice.
828
01:50:53,356 --> 01:50:56,164
Pa bi imel veliko za povedati.
829
01:50:56,193 --> 01:50:59,831
�eprav precej let
v divjini nisem bil sam.
830
01:50:59,886 --> 01:51:04,007
Imel sem sostanovalko.
Obilno �ensko iz plemena Hunkpapa.
831
01:51:04,060 --> 01:51:09,086
Imela sva neke vrste prijateljstvo.
To ni za �enska u�esa.
832
01:51:09,131 --> 01:51:15,101
Skupno �ivljenje, ozalj�ano z
mimo be�e�imi letnimi �asi in divjadjo.
833
01:51:15,199 --> 01:51:20,472
Za slednje se ni dosti zanimala.
No, �e res, da je gospodinjila.
834
01:51:20,542 --> 01:51:24,359
Jaz sem lovil,
ona je �ivala.
835
01:51:24,363 --> 01:51:31,180
Nisva govorila. Ni znala angle�ko
in jaz nisem u�en tujih jezikov.
836
01:51:31,332 --> 01:51:36,399
Rekel sem, da nisva govorila,
toda v�asih sva,
837
01:51:36,421 --> 01:51:40,712
vsak v svojem jeziku,
ne da bi drug drugega razumela.
838
01:51:40,766 --> 01:51:45,600
Toda �love�ki glas te pomirja,
ko si sam sredi divjine,
839
01:51:45,667 --> 01:51:49,145
kjer bi druga�e poslu�al
le zavijanje vetri�a
840
01:51:49,180 --> 01:51:52,573
in padanje snega
s preobremenjene veje.
841
01:51:52,637 --> 01:51:57,182
Ni pa �isto res,
da se nisva razumela.
842
01:51:57,345 --> 01:52:03,118
Pogosto sem lahko po barvi
njenega govora in obrazni mimiki
843
01:52:03,182 --> 01:52:08,351
spoznal, kaj je govorila.
In �esto je bila besna name.
844
01:52:08,404 --> 01:52:12,354
Niti sanjalo se mi ni, zakaj.
Potem pa je prebolela.
845
01:52:17,529 --> 01:52:20,033
Ste jo ljubili?
-Ne vem.
846
01:52:20,052 --> 01:52:23,170
Nikoli nisem izvedel
njenega imena, povem pa,
847
01:52:23,188 --> 01:52:28,372
po poudarkih v njenem glasu
in �ustvenih izrazih na njenem obrazu
848
01:52:28,453 --> 01:52:33,703
sem pri�el do spoznanja,
da so ljudje kot kune ali bobri.
849
01:52:33,797 --> 01:52:36,823
Vsi so �isto enaki.
850
01:52:36,859 --> 01:52:39,925
Ne dvomimo,
da je isto povsod.
851
01:52:40,015 --> 01:52:44,770
Ljudje niso isti.
Dve razli�ni vrsti sta.
852
01:52:44,806 --> 01:52:48,097
Kateri, gospa?
-Sre�ni in nesre�ni?
853
01:52:48,173 --> 01:52:52,622
Ne, �ili in slabotni.
Mo�ni ali �ibki.
854
01:52:52,925 --> 01:52:56,532
To nista pravi vrsti.
Poznate ju.
855
01:52:56,573 --> 01:53:00,319
Ni dveh vrst ljudi.
Razen �e mislite lovce in me��ane.
856
01:53:00,371 --> 01:53:03,573
Po�teni in gre�ni.
Ne bodite bedak.
857
01:53:03,627 --> 01:53:07,786
Bedak? To poznam.
"Utrudljivi bedak."
858
01:53:07,962 --> 01:53:14,551
Tega ne sli�im prvi�.
Dvomim o va�i presoji �loveka.
859
01:53:14,663 --> 01:53:18,212
Ljudje so kakor kune.
-Ne, niso.
860
01:53:18,268 --> 01:53:23,003
In to ni le moje mnenje,
temve� tudi svetopisemsko.
861
01:53:23,011 --> 01:53:27,490
In to da argumentu veliko te�o.
Moj mo�, dr. Betjeman,
862
01:53:27,574 --> 01:53:33,340
je bil strokovnjak in predavatelj
za moralno in du�evno �istost,
863
01:53:33,347 --> 01:53:35,358
zdaj �e upokojen.
-Moralno �istost?
864
01:53:35,430 --> 01:53:39,952
Poznam njegova dognanja. Njegovih
predavanj se je udele�ilo mnogo ljudi.
865
01:53:40,280 --> 01:53:45,402
Bil je ... Je strokovnjak
za du�evno pobolj�anje.
866
01:53:46,779 --> 01:53:48,813
Jakobova lestvica?
867
01:53:48,961 --> 01:53:50,601
Pobolj�anje?
868
01:53:50,814 --> 01:53:55,434
Dvomim, da ste se kdaj
posve�ali pobolj�anju lastne du�e.
869
01:53:55,717 --> 01:53:58,762
Ni� nimam proti pobolj�anju,
870
01:53:58,856 --> 01:54:03,074
vendar sem zelo
zaposlen s svojimi pastmi.
871
01:54:05,261 --> 01:54:10,167
Va�ega mo�a ni z vami.
-�e nekaj �asa sva lo�ena.
872
01:54:11,036 --> 01:54:17,417
Bil je na vzhodu. Bolan je bil,
toda zdaj se bova spet zdru�ila.
873
01:54:17,650 --> 01:54:21,509
Kak�na sre�a bo to.
-Vas �aka v Fort Morganu?
874
01:54:21,568 --> 01:54:26,140
Ja. Zadnja tri leta sem �ivela
s svojo h�erko in zetom.
875
01:54:26,442 --> 01:54:30,408
Star�i ne bi smeli
biti v breme otrokom.
876
01:54:30,462 --> 01:54:33,881
Nisem bila v breme.
Bila sem dobrodo�la.
877
01:54:33,894 --> 01:54:40,043
Va�a h�er je morda to rekla,
toda brez dvoma ste lahko videli,
878
01:54:40,077 --> 01:54:43,521
da va�a prisotnost
ni bila za�elena.
879
01:54:43,833 --> 01:54:49,046
Vsi imamo svoje �ivljenje,
ki pripada le nam samim.
880
01:54:49,390 --> 01:54:51,890
Ne veste ni�esar o meni
ali doma�em �ivljenju.
881
01:54:51,930 --> 01:54:55,444
Vem, da moramo vsi vrteti
lastno kolo in igrati lastne karte.
882
01:54:55,560 --> 01:54:59,270
Neko� sem igral karte
v dru�bi nekega �ipolskija.
883
01:54:59,296 --> 01:55:01,484
Tega je �e dolgo ...
-Je bil Poljak?
884
01:55:02,564 --> 01:55:05,729
Bil je Polonais, oui ...
-Poznal sem Poljaka.
885
01:55:07,699 --> 01:55:11,382
Igrala sva. Imel sem
slabe karte in sem izstopil,
886
01:55:11,461 --> 01:55:13,534
toda �ipolski in �tirje
drugi so ostali.
887
01:55:13,569 --> 01:55:15,579
�ipolski mi je rekel:
"Ren�, te�avo imam.
888
01:55:15,680 --> 01:55:19,182
Igraj zame, medtem
ko grem na stran."
889
01:55:19,576 --> 01:55:22,869
Rekel sem: "Prijatelj,
ne morem staviti zate."
890
01:55:22,884 --> 01:55:26,134
On pa: "Seveda lahko.
Dobro se poznava. Stavi kot bi jaz."
891
01:55:27,006 --> 01:55:29,523
Re�em, da to ni mogo�e.
892
01:55:29,787 --> 01:55:34,019
Kako �lovek stavi,
odlo�a njegov zna�aj,
893
01:55:34,173 --> 01:55:39,065
njegov odnos do pokra
prav do trenutka stave.
894
01:55:39,122 --> 01:55:41,587
Zanj ne morem staviti.
Pourquoi pas?
895
01:55:41,676 --> 01:55:45,730
Ne morem ga poznati,
ne do te mere.
896
01:55:45,813 --> 01:55:49,809
Vsi moramo igrati lastne karte.
"Ne, �ipolski," pore�em.
897
01:55:49,811 --> 01:55:54,054
"Ne. Morda sva prijatelja,
toda tako dobro se ne poznava."
898
01:55:54,100 --> 01:55:57,206
Lahko ga poznate.
Ljudje so kot kune.
899
01:55:57,247 --> 01:56:00,731
Ne, niso!
-Ne razumete, mon vieux.
900
01:56:00,863 --> 01:56:03,117
Lahko se poznamo
do neke stopnje,
901
01:56:03,153 --> 01:56:05,404
toda ne v celoti.
902
01:56:06,896 --> 01:56:09,134
Poker je igra na sre�o.
903
01:56:09,167 --> 01:56:12,845
Odlo�ili ste se za �ivljenje
pregrehe in razuzdanosti
904
01:56:12,916 --> 01:56:15,618
in ste za te stvari strokovnjak,
905
01:56:15,694 --> 01:56:21,713
toda ugotovitve iz takih izku�enj
ne koristijo tem, ki �ivijo po�teno.
906
01:56:21,826 --> 01:56:25,920
�ivljenje je �ivljenje. Karte
te nau�ijo vse, kar mora� vedeti.
907
01:56:25,974 --> 01:56:30,118
Vi, gospa, govorite o �ivljenju
z mo�em, ki vas �aka,
908
01:56:30,149 --> 01:56:34,234
in pri�akujete, da vas
bo ljubil enako kot pred 3 leti.
909
01:56:34,322 --> 01:56:36,305
Bon, tri leta.
910
01:56:36,485 --> 01:56:40,451
Neko� je bila strast.
Ne veste, �e je �e.
911
01:56:40,453 --> 01:56:43,618
Med dostojnimi ljudmi
so zveze ve�ne.
912
01:56:44,078 --> 01:56:47,667
Dostojni ljudje ostanejo
zvesti drugim in sebi.
913
01:56:47,707 --> 01:56:50,121
�ivljenje je sprememba.
-Predrzni ste.
914
01:56:50,283 --> 01:56:53,511
Pravite, da me h�er
in mo� ne ljubita ve� ...
915
01:56:53,541 --> 01:56:56,515
�e vas kdaj je.
Brez zamere, gospa.
916
01:56:56,529 --> 01:56:59,533
Povedati ho�em,
da ne moremo nikoli vedeti.
917
01:56:59,627 --> 01:57:03,438
In beseda "ljubezen"
ima razli�ne pomene, kajne?
918
01:57:03,551 --> 01:57:05,975
�akajte malo.
-Vem, kaj ljubezen pomeni!
919
01:57:06,127 --> 01:57:09,704
Va� mo� je bil predavatelj,
u�itelj.
920
01:57:09,797 --> 01:57:13,056
Bi rekli, da je mo� karizme?
-Je bil. Je!
921
01:57:13,082 --> 01:57:17,210
Ljubezen lahko nekomu,
ki poveljuje ljubezni mno�ice,
922
01:57:17,268 --> 01:57:21,559
pomeni nekaj drugega kot tistemu,
ki ljubezen izvablja s pokornostjo.
923
01:57:21,636 --> 01:57:25,761
Od dr. Betjemana
nisem izvabljala ljubezni!
924
01:57:25,809 --> 01:57:27,462
Nisem podrepna muha!
925
01:57:27,630 --> 01:57:30,529
Moj mo� me prostovoljno ljubi.
926
01:57:30,569 --> 01:57:33,860
Pravim le, da je bila
njegova ljubezen druga�na od va�e.
927
01:57:33,979 --> 01:57:37,296
Priznana oseba sprejme
ljubezen kot poklon
928
01:57:37,331 --> 01:57:40,051
in svojo podari kot poklon,
929
01:57:40,125 --> 01:57:43,490
kajti njegova ljubezen
mora imeti veliko vrednost.
930
01:57:43,550 --> 01:57:49,170
Toda vi, gospa, tega darila
niste sprejeli brezbri�no,
931
01:57:49,225 --> 01:57:51,560
temve� ste se je oklenili
kakor bera�!
932
01:57:51,596 --> 01:57:53,219
Tega ni treba!
-Kako si drznete!
933
01:57:53,286 --> 01:57:58,141
Priznan mo� sprejme tudi
druge ljubezni, kot svoj dolg,
934
01:57:58,170 --> 01:58:02,113
od drugih obo�evalk. Zakaj
vendar ne, �e je ob�udovalka ljubka?
935
01:58:02,141 --> 01:58:06,121
To je druga�na ljubezen
od domestique.
936
01:58:06,260 --> 01:58:08,014
Toda v Franciji pravimo ...
-Vi ...
937
01:58:09,472 --> 01:58:11,894
Vi klavrn ...
-Po�asi, gospa!
938
01:58:11,926 --> 01:58:14,634
Vi izprijen ...
-Po�asi. Samo Francoz je!
939
01:58:16,618 --> 01:58:18,145
Napad do�ivlja!
940
01:58:19,140 --> 01:58:21,752
Ustaviti moramo ko�ijo!
-Ko�ija� ne bo ustavil.
941
01:58:21,796 --> 01:58:24,444
Mora ustaviti!
-Ne bo.
942
01:58:24,512 --> 01:58:26,466
Moramo se ustaviti! Ko�ija�!
943
01:58:28,319 --> 01:58:30,945
Ko�ija�! Ko�ija�!
944
01:58:31,229 --> 01:58:33,390
Ustaviti se moramo!
945
01:58:33,567 --> 01:58:36,206
Ko�ija�! Ko... Merde.
946
01:58:37,483 --> 01:58:40,524
No�e ustaviti.
-Nikoli ne. Taka so pravila.
947
01:58:40,823 --> 01:58:45,884
V redu ste, gospa.
-Prosim, nehajte.
948
01:59:11,725 --> 01:59:16,270
Ko nekega dne
sem ob jezeru �el,
949
01:59:17,225 --> 01:59:22,439
neko�, ko je sonce
�e grelo zemljo,
950
01:59:22,813 --> 01:59:27,576
koga sem videl?
Star prijatelj je bil.
951
01:59:28,201 --> 01:59:33,939
Zavit v flanelo
je gledal vodo.
952
01:59:34,787 --> 01:59:40,916
Pogumno sem stopil
ga vpra�at naglas,
953
01:59:41,225 --> 01:59:45,742
zakaj je v belo
flanelo zavit?
954
01:59:46,155 --> 01:59:52,712
"Moj trup je uni�en
in iznaka�en,
955
01:59:53,537 --> 02:00:00,220
ga uni�ila de�va je,
zdaj ves je pobit."
956
02:00:01,547 --> 02:00:07,007
Ko bi mi le rekla,
da me bo ranila,
957
02:00:08,011 --> 02:00:13,078
ko bi mi le rekla,
ne bil bi potrt.
958
02:00:13,362 --> 02:00:18,882
Bi mar se z ricinom
re�il svoje bolesti,
959
02:00:19,912 --> 02:00:26,192
zdaj pa na vi�ku
sem bil strt.
960
02:00:27,929 --> 02:00:33,203
Naj �est lepih deklic
nese mojo rakev
961
02:00:33,447 --> 02:00:39,064
in �est lepih deklic
zakoplje jo naj.
962
02:00:39,792 --> 02:00:46,791
In vsaki le dajte
ro�ic na kupe,
963
02:00:48,125 --> 02:00:55,065
da smrad jih ne moti,
ko spustijo me v raj.
964
02:01:13,497 --> 02:01:16,036
Opravi�ujem se.
965
02:01:16,252 --> 02:01:19,458
Med vsakim potovanjem zapoje to.
966
02:01:22,804 --> 02:01:27,301
Mislil bi si, da s tak�no
slu�bo ne bi bil tako ...
967
02:01:27,768 --> 02:01:30,413
Kaj je va�a slu�ba?
968
02:01:31,835 --> 02:01:36,573
Recimo, da sva �anjca.
-Nabiralca du�.
969
02:01:36,643 --> 02:01:39,927
Pomagava ljudem,
ki so bili dognani za zrele.
970
02:01:40,399 --> 02:01:44,387
Lovca na glave sta.
-Dobesednost! Kruti ste!
971
02:01:44,577 --> 02:01:48,444
Ja, prav. Lovca na glave.
Grd naziv.
972
02:01:48,550 --> 02:01:50,980
Kakor da je honorar bistvo.
973
02:01:51,054 --> 02:01:55,033
Mar �evljar ni pla�an za delo?
To je �asten poklic.
974
02:01:56,046 --> 02:02:01,462
Je bil oni na strehi iskan?
-G. Thorpe je bil zelo iskan,
975
02:02:01,534 --> 02:02:05,992
�e ugibam po najinem pla�ilu.
-Kaj je storil? -Ne vem.
976
02:02:06,079 --> 02:02:10,310
Je pomembno? Kot ste rekli,
gospa, sta dve vrsti ljudi.
977
02:02:10,395 --> 02:02:13,587
V najinem poslu so
mrtvi ali �ivi.
978
02:02:13,612 --> 02:02:17,074
Torej jih ujamete tudi �ive?
-Tega nisem rekel.
979
02:02:18,395 --> 02:02:24,194
Tudi jaz jih ubijam. Je pa to
�isto drug poklic in delam sam.
980
02:02:24,253 --> 02:02:27,202
Midva sva duet, par, ekipa.
981
02:02:27,475 --> 02:02:30,623
Ljudje se dajo tako
hitro zamotiti.
982
02:02:30,670 --> 02:02:36,005
Jaz jih zamotim z majhno
zgodbico, s pogovorom.
983
02:02:36,935 --> 02:02:39,739
In Clarence tre��i po njih,
dokler gledajo mene.
984
02:02:39,786 --> 02:02:43,028
Ta je pa dobra.
-Ja, je.
985
02:02:43,851 --> 02:02:47,539
Res znam tre��iti.
-G. Thorpe zgoraj je nazoren primer.
986
02:02:47,632 --> 02:02:51,443
Povedal sem mu
zgodbo No�nega gosta.
987
02:02:59,615 --> 02:03:02,505
"Nekdo zunaj trka na vrata."
988
02:03:02,574 --> 02:03:08,483
"Ne odpiraj, mati. Katero �ivo
bitje bi lahko bilo zunaj v taki nevihti?"
989
02:03:10,011 --> 02:03:15,547
Zgodbo poznate, toda
ljudje se jih ne naveli�ajo.
990
02:03:16,604 --> 02:03:19,675
Verjetno zato, ker se
z zgodbami poistovetijo,
991
02:03:19,805 --> 02:03:24,817
in vedno radi poslu�amo o sebi.
Dokler smo ljudje v zgodbah mi,
992
02:03:25,382 --> 02:03:28,603
toda ne mi.
�e posebej ne na koncu.
993
02:03:29,127 --> 02:03:33,125
No�ni gost dobi njega,
ne mene.
994
02:03:33,636 --> 02:03:35,962
Sam bom �ivel ve�no.
995
02:03:38,807 --> 02:03:40,804
Moram re�i,
996
02:03:41,033 --> 02:03:45,554
da jih je vedno zanimivo
opazovati, ko Clarence opravi z njimi.
997
02:03:45,595 --> 02:03:49,761
Kako prehajajo.
998
02:03:50,900 --> 02:03:53,091
Prehajajo?
999
02:03:53,514 --> 02:03:56,594
Na ono stran.
1000
02:03:56,689 --> 02:04:01,881
Kako posku�ajo razumeti,
kaj se dogaja, ko odhajajo tja.
1001
02:04:03,367 --> 02:04:07,332
Rad jih gledam v o�i,
ko i��ejo pojasnilo.
1002
02:04:09,305 --> 02:04:11,115
Zares.
1003
02:04:12,014 --> 02:04:13,529
Zares.
1004
02:04:15,176 --> 02:04:19,382
I��ejo pojasnilo za kaj?
-Za vse.
1005
02:04:20,649 --> 02:04:25,144
Ali kdaj ...
1006
02:04:26,091 --> 02:04:28,341
... uspejo?
1007
02:04:31,859 --> 02:04:35,206
Kako naj bi vedel?
Samo opazujem.
1008
02:04:39,948 --> 02:04:43,796
Fort Morgan.
Verjetno gremo vsi v hotel?
1009
02:04:43,880 --> 02:04:47,738
Tudi g. Thorpe. Prepozno je,
da bi ga odnesla �erifu.
1010
02:04:52,965 --> 02:04:56,233
G. Thorpa bova dala
v tvojo sobo, Clarence.
1011
02:04:56,342 --> 02:04:59,757
V svoji ga no�em.
-Kakor �elite, �ef.
1012
02:04:59,875 --> 02:05:04,016
Lahko ga posedeva v sprejemnico.
Kot presene�enje za jutranje goste.
1013
02:05:04,083 --> 02:05:06,596
Dajva mu �asopis
in kozarec portovca.
1014
02:05:11,578 --> 02:05:14,185
Ti nerodne�!
-Oprostite, gospod.
1015
02:05:14,189 --> 02:05:17,140
Ne opravi�uj se meni.
G. Thorpu se daj.
1016
02:05:17,360 --> 02:05:19,432
Oprostite, g. Thorpe.
1017
02:05:21,927 --> 02:05:25,277
�alo na stran.
V tvoji sobi bo, Clarence.
1018
02:05:25,302 --> 02:05:29,001
Kakor re�ete.
-Ne skrbi, ne bo smr�al.
1019
02:05:29,027 --> 02:05:32,413
To me ne skrbi.
-Nikoli te ne. Ena tvojih prednosti.
1020
02:05:32,578 --> 02:05:33,931
Hvala.
1021
02:05:35,747 --> 02:05:37,180
Tako.
1022
02:05:49,322 --> 02:05:51,693
Kar naprej.
-Oh, apres vous.
1023
02:05:59,242 --> 02:06:01,238
Najprej dame.
1024
02:06:02,819 --> 02:06:05,179
Dol mi morajo pomagati.
1025
02:07:00,560 --> 02:07:04,048
Bo kdo odprl dami vrata?
1026
02:07:09,778 --> 02:07:12,567
Dr. Betjeman me �aka.
1027
02:08:35,925 --> 02:08:38,456
Re�ija in scenarij
1028
02:08:41,643 --> 02:08:43,743
Prevod: Grimpy
1029
02:08:43,842 --> 02:08:45,842
Prevod pesmi "Ozymandias":
Andrej Rant
1030
02:08:46,042 --> 02:08:48,042
Prevod Sheakspearovega 29. soneta:
Janez Menart
78956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.