Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,153 --> 00:00:03,293
Eu disse que fiz as coisas
terr�veis que fiz
2
00:00:03,293 --> 00:00:06,617
porque n�o conseguia encontrar
quem tinha matado a Sarah e o Teddy.
3
00:00:06,617 --> 00:00:07,681
Mas eu menti.
4
00:00:07,681 --> 00:00:10,851
A verdade � que... eu gosto
de fazer estas coisas,
6
00:00:10,851 --> 00:00:12,520
e eu n�o quero parar.
7
00:00:12,520 --> 00:00:13,589
ANTES
Mesmo que pudessem for�ar-me a sair
o que acham que deixaria para tr�s?
8
00:00:13,589 --> 00:00:15,589
Mesmo que pudessem for�ar-me a sair
o que acham que deixaria para tr�s?
9
00:00:15,589 --> 00:00:18,125
N�o vais ser nada a n�o ser
sangue e ossos.
10
00:00:18,125 --> 00:00:20,492
Ent�o, n�o o vamos expulsar.
Vamos mant�-lo aqui dentro.
11
00:00:23,163 --> 00:00:24,563
�s s� tu.
12
00:00:27,060 --> 00:00:29,463
- O Miguel est� completamente preso.
- Parece ser assim.
13
00:00:29,463 --> 00:00:31,631
Lembras-te de visitar a
minha sala de leitura?
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,767
As prateleiras e prateleiras
de livros
15
00:00:33,767 --> 00:00:35,869
que descrevem as formas como
poder�s morrer?
16
00:00:35,869 --> 00:00:38,271
Agora, todos acabam da
mesma forma.
17
00:00:38,271 --> 00:00:39,706
Excepto um.
18
00:00:39,706 --> 00:00:41,341
O que � suposto eu
fazer com isto?
19
00:00:41,341 --> 00:00:43,508
Isso depende de ti.
19
00:00:43,508 --> 00:00:45,508
AGORA
20
00:00:50,283 --> 00:00:54,122
Nunca fui apanhada por
um humano antes.
21
00:00:55,122 --> 00:00:57,191
�s algum tipo de ca�ador?
22
00:00:58,191 --> 00:01:00,927
N�o, mas conhe�o alguns.
23
00:01:00,927 --> 00:01:03,963
Apanhei alguns truques.
24
00:01:06,400 --> 00:01:08,769
E outras coisas.
25
00:01:08,769 --> 00:01:12,737
Bem, se n�o �s um ca�ador,
vamos fazer um acordo.
27
00:01:13,607 --> 00:01:15,942
Sem acordos.
28
00:01:15,942 --> 00:01:18,745
O que � que queres?
29
00:01:18,745 --> 00:01:20,914
Abraxas.
30
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
O �ltimo dem�nio que matei,
31
00:01:22,916 --> 00:01:26,317
disse que tu e o Abraxas faziam
uma equipa e tanto,
32
00:01:26,319 --> 00:01:29,122
at� ele ser capturado
por uma ca�adora.
33
00:01:29,122 --> 00:01:31,825
Deixaste o teu companheiro
pendurado,
34
00:01:31,825 --> 00:01:33,727
mas sabes quem o apanhou.
35
00:01:33,727 --> 00:01:35,660
Se eu estive l�...
36
00:01:37,297 --> 00:01:41,134
A ca�adora que o apanhou,
que quase me apanhou...
37
00:01:41,134 --> 00:01:43,336
Porque haveria de proteg�-los?
38
00:01:43,336 --> 00:01:46,640
Porra, eu at� posso dizer-te
onde encontr�-los.
39
00:01:46,640 --> 00:01:52,546
Por isso, n�o h�
necessidade para isto.
40
00:01:52,546 --> 00:01:55,816
Eu n�o sei. E onde � que
fica o divertimento?
42
00:01:55,816 --> 00:01:57,415
Hibbing!
43
00:01:57,417 --> 00:02:01,753
Ela est� em Hibbing,
no Minnesota.
44
00:02:13,433 --> 00:02:19,433
SUPERNATURAL
14x11 "Damaged Goods"
46
00:02:53,340 --> 00:02:55,976
- Ol�.
- Ol�.
47
00:02:55,976 --> 00:03:00,245
- Como te sentes?
- O que est�s a ler?
49
00:03:00,247 --> 00:03:02,550
Estou a ler de novo
o Livro dos Jubileus.
50
00:03:02,550 --> 00:03:04,851
Sabes, a forma como
classificam os anjos �...
51
00:03:04,851 --> 00:03:06,086
� muito interessante.
52
00:03:06,086 --> 00:03:10,086
- Descobriste algo sobre o Miguel?
- N�o, ainda n�o. Mas s� comecei agora.
54
00:03:13,527 --> 00:03:16,396
Vamos descobrir uma maneira.
55
00:03:16,396 --> 00:03:18,832
Meu, eu... eu...
56
00:03:18,832 --> 00:03:23,303
Eu aprecio, tu sabes...
estares a tentar.
57
00:03:23,303 --> 00:03:24,905
Bem, sim.
58
00:03:24,905 --> 00:03:26,371
� claro.
59
00:03:26,373 --> 00:03:29,409
Quero dizer, sempre.
60
00:03:29,409 --> 00:03:31,311
Queres ajudar?
61
00:03:31,311 --> 00:03:33,079
Tenho muito para ver.
62
00:03:33,079 --> 00:03:36,550
Na verdade, eu... pensei
em conduzir, sabes?
64
00:03:36,550 --> 00:03:38,785
S� eu e a Baby, pela
estrada fora.
65
00:03:38,785 --> 00:03:41,288
E pensei fazer uma visita,
66
00:03:41,288 --> 00:03:45,025
ir ver a m�e... na cabana da Donna.
67
00:03:45,025 --> 00:03:46,359
Sim.
68
00:03:46,359 --> 00:03:48,929
Sim, isso parece-me bem.
69
00:03:48,929 --> 00:03:50,864
Seria bom ir v�-las.
70
00:03:50,864 --> 00:03:54,167
Deixa-me s� encontrar um fim
nisto e ir arranjar-me.
72
00:03:54,167 --> 00:03:58,338
Na verdade, eu... estava
com esperan�a de...
74
00:03:58,338 --> 00:04:02,006
passar algum tempo sozinho
com a m�e, se puder ser.
76
00:04:05,212 --> 00:04:09,747
Sim... Claro, sim.
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,317
O que precisares.
78
00:04:16,656 --> 00:04:20,024
Est� bem.
79
00:04:25,432 --> 00:04:27,832
Fica bem, Sammy.
80
00:04:33,406 --> 00:04:35,940
Sim, ele ligou ontem � noite.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,977
Disse que era s� uma viagem
para se abastecer,
82
00:04:37,977 --> 00:04:39,946
mas eu aceito qualquer desculpa
para uma visita.
83
00:04:39,946 --> 00:04:42,614
A cabana tem estado muito
calma, ultimamente.
84
00:04:42,616 --> 00:04:43,781
Calma?
85
00:04:43,783 --> 00:04:46,386
Sim, o Bobby saiu por alguns dias.
86
00:04:46,386 --> 00:04:47,685
Est� tudo bem.
87
00:04:47,687 --> 00:04:50,757
Depois de tudo que aconteceu
com o filho dele,
88
00:04:50,757 --> 00:04:53,760
ele precisou de algum espa�o.
89
00:04:53,760 --> 00:04:55,960
Pois.
90
00:04:57,464 --> 00:04:58,663
Sam?
91
00:04:58,665 --> 00:05:00,834
Desculpa, eu s� estou
preocupado.
92
00:05:00,834 --> 00:05:04,237
Desde que ele trancou o Miguel,
o Dean tem agido de forma estranha,
94
00:05:04,237 --> 00:05:07,874
e ele fez as malas e saiu,
e depois...
96
00:05:07,874 --> 00:05:09,376
E depois, o qu�?
97
00:05:09,376 --> 00:05:11,344
Ele abra�ou-me.
98
00:05:11,344 --> 00:05:13,647
Isso � amoroso.
99
00:05:13,647 --> 00:05:15,482
M�e, n�s n�o nos abra�amos.
100
00:05:15,482 --> 00:05:17,083
Quero dizer, abra�amo-nos,
101
00:05:17,083 --> 00:05:21,021
mas s� quando � o fim do mundo,
literalmente.
102
00:05:21,021 --> 00:05:24,124
Sam, ele estar� aqui em breve.Eu olho por ele.
104
00:05:24,124 --> 00:05:26,426
- Eu vou descobrir o que se passa.
- Sim, est� bem.
105
00:05:26,426 --> 00:05:28,361
Talvez, seja como disseste.
106
00:05:28,361 --> 00:05:31,529
Talvez, ele s� precise de algumespa�o, como o Bobby.
107
00:05:31,531 --> 00:05:32,630
Sim.
108
00:05:32,632 --> 00:05:35,235
Bem, at� termos a certeza,
temos que o respeitar.
110
00:05:35,235 --> 00:05:37,001
Sim, tens raz�o.Eu...
111
00:05:38,872 --> 00:05:40,840
Sim...
112
00:05:40,840 --> 00:05:42,773
Falamos em breve.
113
00:05:54,954 --> 00:05:56,521
Oh, meu Deus.
114
00:05:56,523 --> 00:05:58,523
Pensavas que estava a brincar?
115
00:06:00,427 --> 00:06:03,863
- O melhor hamb�rguer do Minnesota.
- O melhor hamb�rguer de sempre.
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,166
Fico contente que te satisfa�a.
118
00:06:06,166 --> 00:06:09,369
� t�o bom.
119
00:06:09,369 --> 00:06:12,706
Ent�o... Dean.
120
00:06:12,706 --> 00:06:14,774
Tens visto a Jody, ultimamente?
121
00:06:14,774 --> 00:06:17,275
- As raparigas?
- Oh, sim.
123
00:06:18,277 --> 00:06:21,281
Divido o meu tempo o
melhor que posso,
124
00:06:21,281 --> 00:06:23,416
ajudando a Jody com
o treino delas.
125
00:06:23,416 --> 00:06:25,549
No m�s passado, destru�mos
um ninho de Vetalas.
127
00:06:26,456 --> 00:06:28,755
Alex, a menina do
"Eu n�o quero ca�ar"?
128
00:06:28,755 --> 00:06:30,490
Ela matou duas, sozinha.
129
00:06:30,490 --> 00:06:32,425
Est�s a gozar.
130
00:06:32,425 --> 00:06:34,125
Que bom para ela.
131
00:06:35,729 --> 00:06:37,163
Seja como for...
132
00:06:37,163 --> 00:06:40,333
Ent�o, e tu? Como vai
a vida de Xerife?
134
00:06:40,333 --> 00:06:42,902
Sei que foi um bocado duro
da �ltima vez, com...
135
00:06:42,902 --> 00:06:44,302
- O Doug, sim.
- Sim.
136
00:06:44,304 --> 00:06:46,137
Sim.
137
00:06:46,139 --> 00:06:50,375
Pois� a separa��o foi dura.
138
00:06:51,978 --> 00:06:55,181
O Doug trabalha agora como
seguran�a privado,
139
00:06:55,181 --> 00:06:56,483
em Duluth.
140
00:06:56,483 --> 00:06:59,753
Est� bem.
141
00:06:59,753 --> 00:07:02,019
Mais alguma pergunta?
143
00:07:03,723 --> 00:07:07,558
S� a pensar se j� te acabaram as
perguntas de 'como � que eu estou',
145
00:07:07,560 --> 00:07:10,661
para evitar que eu te fa�a o mesmo.
146
00:07:11,631 --> 00:07:15,233
Sei que foste possu�do,
outra vez.
147
00:07:16,669 --> 00:07:18,469
Sam.
148
00:07:18,471 --> 00:07:21,172
Ele p�s-nos todos � tua procura.
E sei que tens um arcanjo
150
00:07:21,174 --> 00:07:23,807
a apanhar boleia na tua mioleira.
151
00:07:24,344 --> 00:07:27,180
- Tamb�m o Sam.
- Ele tem a porra de um jornal?
153
00:07:27,180 --> 00:07:31,249
S� estou a dizer que, com tudo isso,
n�o pode ser f�cil.
155
00:07:37,624 --> 00:07:40,593
Bem...
156
00:07:40,593 --> 00:07:43,461
Eu vou conseguir, est� bem?
157
00:07:44,697 --> 00:07:46,897
� s� o que podemos fazer, certo?
158
00:07:47,634 --> 00:07:49,335
Certo.
159
00:07:49,335 --> 00:07:52,972
N�o podia vir at� � cidade
sem ver a minha D, por isso,
160
00:07:52,972 --> 00:07:54,907
- obrigado por vires.
- Oh, sim.
162
00:07:56,909 --> 00:07:58,075
Anda c�.
165
00:08:01,514 --> 00:08:03,681
Podes crer.
166
00:08:06,419 --> 00:08:09,153
Vejo-te por a�, Donna.
167
00:08:46,726 --> 00:08:47,994
Ol�, m�e.
168
00:08:48,994 --> 00:08:50,528
J� chegaste.
169
00:08:52,999 --> 00:08:55,935
Sim, pensei ficar aqui durante
alguns dias, se puder ser.
170
00:08:55,935 --> 00:08:57,170
Claro que sim.
171
00:08:57,170 --> 00:08:59,372
O Bobby n�o est� aqui.
172
00:08:59,372 --> 00:09:02,275
Temos um sof� grande
e um sof�-cama.
173
00:09:02,275 --> 00:09:03,610
Perfeito.
174
00:09:03,610 --> 00:09:06,913
Sabes, se quiseres uma
reuni�o completa,
175
00:09:06,913 --> 00:09:08,613
podemos chamar o Sam.
176
00:09:08,615 --> 00:09:12,000
Sabes, estava a pensar
ser um pouco
177
00:09:12,000 --> 00:09:14,954
ganancioso com o tempo com
a minha m�e, se puder ser.
179
00:09:14,954 --> 00:09:17,290
Sim, s� pensei que, se vais
ficar aqui algumas noites...
180
00:09:17,290 --> 00:09:19,290
Eu n�o quero o Sam aqui.
181
00:09:20,159 --> 00:09:21,928
- Est� tudo bem?
- Sim, n�o.
182
00:09:21,928 --> 00:09:24,230
Queres saber?
Eu... tenho fome.
183
00:09:24,230 --> 00:09:27,164
Viajem longa, sem comer,
184
00:09:27,166 --> 00:09:30,537
e, por acaso, estou esfomeado.
185
00:09:30,537 --> 00:09:34,474
Bem, as op��es de uma entrega
s�o um pouco limitadas por aqui,
187
00:09:34,474 --> 00:09:38,077
e ambos sabemos que n�o
sou grande cozinheira.
188
00:09:38,077 --> 00:09:40,546
Bem, h� uma coisa que
consegues cozinhar,
189
00:09:40,546 --> 00:09:42,446
melhor do que ningu�m
no planeta.
190
00:09:48,955 --> 00:09:51,122
A Surpresa Winchester?
191
00:09:51,124 --> 00:09:52,625
Sim.
192
00:09:52,625 --> 00:09:54,060
N�o acredito que te lembras disso.
193
00:09:54,060 --> 00:09:57,430
N�o acredito que fiz isso
para ti e para o John.
194
00:09:57,430 --> 00:10:00,498
Era t�o gorduroso, como...
195
00:10:00,500 --> 00:10:02,435
Um ataque card�aco num prato.
196
00:10:02,435 --> 00:10:04,837
Um delicioso ataque card�aco
num prato.
197
00:10:04,837 --> 00:10:08,105
Gostava de queijo extra no meu.
198
00:10:09,609 --> 00:10:11,544
Ent�o, est� bem.
199
00:10:11,544 --> 00:10:13,578
Sim.
200
00:10:14,514 --> 00:10:16,015
E...
201
00:10:16,015 --> 00:10:18,049
Tarte.
202
00:11:06,833 --> 00:11:10,735
A Donna, definitivamente,
gosta de um certo tipo.
203
00:11:36,262 --> 00:11:38,295
Est� certo.
219
00:12:59,845 --> 00:13:01,881
Ol�, precisa de ajuda?
220
00:13:01,881 --> 00:13:03,349
Ol�, Joe.
221
00:13:03,349 --> 00:13:04,784
Obrigada.
222
00:13:05,784 --> 00:13:07,420
Novidade.
223
00:13:07,420 --> 00:13:08,755
O qu�?
224
00:13:08,755 --> 00:13:10,623
Voc� a comprar comida.
225
00:13:10,623 --> 00:13:13,693
Normalmente, s� compra whiskey,
ab�boras e palavras-cruzadas.
227
00:13:13,693 --> 00:13:15,261
Bem...
228
00:13:16,261 --> 00:13:18,962
As palavras-cruzadas melhoram
com whiskey.
230
00:13:19,432 --> 00:13:20,733
E tenho fam�lia na cidade.
231
00:13:20,733 --> 00:13:22,168
Que bom. Bem, desfrute.
232
00:13:22,168 --> 00:13:24,301
- Obrigada.
- Vejo-a mais tarde.
233
00:13:32,478 --> 00:13:35,081
Ei, meu. Desculpe.
234
00:13:35,081 --> 00:13:37,150
- Posso ajud�-lo?
- Sim, acho que sim.
235
00:13:37,150 --> 00:13:40,251
Ando � procura de uma amiga
minha, a Mary Winchester.
237
00:13:41,187 --> 00:13:44,000
- Desculpe, n�o a conhe�o.
- Ela disse-me para encontr�-la
238
00:13:44,000 --> 00:13:47,593
aqui, em Hibbing, se me pudesse
apontar na direc��o certa,
240
00:13:47,593 --> 00:13:49,627
fic�vamos na boa, sabe?
241
00:13:53,366 --> 00:13:55,833
Obrigado por nada, meu.
242
00:14:26,664 --> 00:14:28,432
Porra.
243
00:14:31,103 --> 00:14:34,071
V� l�, meu.
244
00:15:10,209 --> 00:15:12,243
Ol�.
245
00:15:12,245 --> 00:15:14,745
Boa noite, agente.
246
00:15:18,135 --> 00:15:21,773
N�o pode...
Eu n�o fiz nada.
247
00:15:21,773 --> 00:15:23,007
Claro que fez.
248
00:15:23,007 --> 00:15:25,677
� que, eu verifiquei
a matr�cula,
249
00:15:25,677 --> 00:15:28,112
e esta carrinha?
250
00:15:28,112 --> 00:15:30,915
Pertence a uma senhora de
80 anos do Missoula.
251
00:15:30,915 --> 00:15:32,016
Sim.
252
00:15:32,016 --> 00:15:34,652
� a minha av�, ela emprestou-ma.
253
00:15:34,652 --> 00:15:35,887
N�o.
254
00:15:35,887 --> 00:15:38,688
A tua av� denunciou-a como roubada,
h� duas semanas.
255
00:15:38,690 --> 00:15:41,693
E parece que andas �
procura de uma amiga minha,
256
00:15:41,693 --> 00:15:43,161
a Mary Winchester.
257
00:15:43,161 --> 00:15:47,196
N�o, eu falei com o mi�do sobre
arrendar um s�tio para pescar.
260
00:15:49,534 --> 00:15:52,536
Apanhas muito peixe com
aquele palito do Arkansas
261
00:15:52,536 --> 00:15:55,773
que tens no assento
do passageiro?
262
00:15:55,773 --> 00:15:57,342
Ent�o...
263
00:15:57,342 --> 00:15:59,508
Como te chamas?
264
00:16:00,445 --> 00:16:02,912
"Nunya".
265
00:16:02,914 --> 00:16:04,682
O que foi isso?
266
00:16:04,682 --> 00:16:07,550
Primeiro nome, 'Vai-te'.
Apelido, 'Lixar'.
267
00:16:11,289 --> 00:16:12,790
V�s isto?
268
00:16:12,790 --> 00:16:15,626
Um scanner de impress�es
digitais port�til.
269
00:16:15,626 --> 00:16:21,397
Custou � Esquadra uma fortuna,
mas calculei que dava jeito.
271
00:16:25,303 --> 00:16:27,538
Tu n�o dizes quem �s...
272
00:16:27,538 --> 00:16:30,339
Mas isto vai.
274
00:16:35,880 --> 00:16:40,316
Est�s muito longe de
Delaware, Nick.
276
00:16:53,965 --> 00:16:55,933
Est� certo, seu maluco.
277
00:16:55,933 --> 00:16:57,665
J� chega.
278
00:17:14,419 --> 00:17:15,686
Ol�.
279
00:17:15,686 --> 00:17:17,555
Ol�, o que estavas a fazer ali?
280
00:17:17,555 --> 00:17:19,023
Eu...
281
00:17:19,023 --> 00:17:20,057
Eu ajudo.
282
00:17:20,057 --> 00:17:23,996
Tu sabes, apenas...
a olhar em volta.
284
00:17:24,996 --> 00:17:28,532
Vamos para dentro.
Tenho uma surpresa para ti.
286
00:17:40,845 --> 00:17:42,814
O que � isto tudo?
287
00:17:42,814 --> 00:17:46,048
Queria ter a certeza que
ficava tudo pronto para ti.
289
00:17:47,485 --> 00:17:50,388
E pensei em dar-te uma ajuda.
290
00:17:50,388 --> 00:17:52,323
Dois cozinheiros horr�veis
a juntarem-se.
291
00:17:52,323 --> 00:17:54,323
O que � que poder� correr mal?
292
00:17:58,196 --> 00:18:01,230
- O que foi?
- Nada.
294
00:18:11,108 --> 00:18:13,878
Ouve, m�e... acho que
devia ir at� a�.
295
00:18:13,878 --> 00:18:16,914
Algumas coisas desapareceram
no bunker, e...
296
00:18:16,914 --> 00:18:21,283
Sam, eu n�o sei o que se passa,
mas passa-se qualquer coisa.
298
00:18:21,285 --> 00:18:23,321
D�-me algum tempo.
299
00:18:23,321 --> 00:18:25,890
Deixa-me falar com ele, est� bem?
300
00:18:25,890 --> 00:18:27,191
Est� bem, sim.
301
00:18:27,191 --> 00:18:30,259
Sim, est� bem, m�e.
302
00:18:37,902 --> 00:18:39,970
Ele volta-se, e fica
especado a olhar,
303
00:18:39,970 --> 00:18:41,572
completamente molhado,
a tirar mortadela
304
00:18:41,572 --> 00:18:43,374
e queijo ralado das cal�as.
305
00:18:43,374 --> 00:18:46,611
Sendo o irm�o mais velho,
sou o cozinheiro.
306
00:18:46,611 --> 00:18:48,679
Eu tiro toda a mortadela e
o queijo ralado,
307
00:18:48,679 --> 00:18:50,348
e coloco tudo num prato quente.
308
00:18:50,348 --> 00:18:51,981
- N�o.
- Sim.
309
00:18:52,983 --> 00:18:55,450
Fa�o com que o quarto
cheire mesmo mal.
310
00:18:55,450 --> 00:18:57,988
O pai regressa a casa e
ele fica t�o danado.
311
00:18:57,988 --> 00:18:59,957
Ele pega em tudo e deita no lixo.
312
00:18:59,957 --> 00:19:02,858
Provavelmente, f�-lo
lembrar-se de ti e...
313
00:19:06,563 --> 00:19:09,131
Seja como for, n�o sabia bem.
314
00:19:09,133 --> 00:19:12,268
N�o sabia bem como isto.
316
00:19:19,943 --> 00:19:24,148
�s vezes esque�o-me das saudades
que tinha quando n�o estava,
317
00:19:24,148 --> 00:19:27,516
e o quanto voc�s os dois...
318
00:19:30,720 --> 00:19:34,225
Mas est�s aqui agora, certo?
319
00:19:34,225 --> 00:19:38,260
E apesar destes dois �ltimos anos
terem sido um pouco duros,
321
00:19:38,262 --> 00:19:41,766
s� saber que... est�s aqui,
322
00:19:41,766 --> 00:19:43,933
que est�s viva...
323
00:19:45,102 --> 00:19:48,439
M�e, isso significa tudo para mim.
324
00:19:48,439 --> 00:19:50,940
E significa tudo para o Sam.
325
00:19:52,310 --> 00:19:54,679
E como isto � porreiro!
326
00:19:54,679 --> 00:19:57,815
Tu e eu, sentados aqui,
a comer comida a s�rio,
327
00:19:57,815 --> 00:20:00,551
e n�o uma vers�o qualquer
de Surpresa Winchester.
328
00:20:00,551 --> 00:20:02,987
Sabes, n�s n�o estamos
a lutar com monstros.
329
00:20:02,987 --> 00:20:07,122
N�o h� nuvens no horizonte.
330
00:20:11,429 --> 00:20:12,995
Dean?
332
00:20:16,133 --> 00:20:20,703
O que quer que estejas a passar,
tu podes falar comigo.
334
00:20:26,143 --> 00:20:29,012
Est�o todos sempre a
perguntar como eu estou.
335
00:20:29,012 --> 00:20:34,118
E como eu estou, � n�o
querer falar sobre isso.
336
00:20:37,622 --> 00:20:39,756
Por favor.
337
00:21:50,061 --> 00:21:51,495
N�o.
338
00:21:51,495 --> 00:21:54,096
N�o, n�o, n�o.
340
00:22:13,784 --> 00:22:16,353
O qu�?
341
00:22:16,553 --> 00:22:18,554
Oh, Deus.
342
00:22:25,994 --> 00:22:26,962
Ol�.
344
00:22:35,172 --> 00:22:37,308
Ol�, Donna. � o Dean.
O que se passa?
345
00:22:37,308 --> 00:22:41,212
Ele escapou-me.
Dean, ele vai atr�s da tua m�e.
347
00:22:41,212 --> 00:22:44,146
- Ele quem?
- Um tipo chamado Nick.
348
00:22:49,253 --> 00:22:52,088
Ei! Ent�o, calma!
349
00:22:54,158 --> 00:22:55,691
Dean, o que se passa aqui?
350
00:22:55,693 --> 00:22:57,094
� a m�e.
351
00:22:57,094 --> 00:22:58,861
Ela desapareceu.
352
00:23:01,957 --> 00:23:04,594
Os dem�nios, eles sabem
onde est�s.
353
00:23:04,594 --> 00:23:06,996
Eles continuam a vigiar-te,
a ti e aos teus rapazes.
354
00:23:06,996 --> 00:23:08,564
Eles t�m algum medo de ti.
355
00:23:08,564 --> 00:23:10,566
Ent�o, onde tu est�s,
eles n�o est�o.
356
00:23:10,566 --> 00:23:13,701
Foi assim que cheguei a Hibbing.
N�o tinha uma morada.
358
00:23:13,703 --> 00:23:16,106
Por sorte, aquela Xerife
empertigada...
359
00:23:16,106 --> 00:23:17,272
Qual � o nome dela?
360
00:23:17,274 --> 00:23:20,110
Deborah? Debbie?
Alguma coisa? N�o interessa.
361
00:23:20,110 --> 00:23:21,344
Ela tinha...
362
00:23:21,344 --> 00:23:23,513
Ela tinha alguns e-mails
no telem�vel dela.
363
00:23:23,513 --> 00:23:25,849
Que falavam sobre ti e da
cabana da fam�lia dela.
364
00:23:25,849 --> 00:23:27,983
Por isso, voil�...
Aqui estou eu.
365
00:23:29,519 --> 00:23:32,188
Eu sei que � muito para
assimilar, mas...
366
00:23:32,188 --> 00:23:35,957
Se quiseres gritar,
est�s � vontade,
368
00:23:35,959 --> 00:23:40,398
porque estamos no meio
de nenhures.
369
00:23:41,398 --> 00:23:44,966
Nick?
O que est�s a fazer?
370
00:23:52,107 --> 00:23:53,741
Tonya Baker.
371
00:23:55,345 --> 00:23:58,046
Sim, tu conhecia-la.
Salvaste a vida dela.
372
00:23:59,149 --> 00:24:01,952
A tropa de Escuteiras dela
foi toda assassinada.
373
00:24:01,952 --> 00:24:04,988
Ela foi a �nica sobrevivente,
gra�as a ti.
374
00:24:04,988 --> 00:24:08,325
Aqueles dois dem�nios estavam
prestes a mat�-la,
375
00:24:08,325 --> 00:24:11,394
mas depois, tu interferiste
e afugentaste um.
376
00:24:11,394 --> 00:24:13,597
Mas enfrentaste o outro,
377
00:24:13,597 --> 00:24:16,431
um dem�nio chamado Abraxas.
378
00:24:16,433 --> 00:24:19,569
Lembro-me, e ent�o?
379
00:24:19,569 --> 00:24:23,239
Ent�o, o Abraxas assassinou
a minha fam�lia.
380
00:24:24,239 --> 00:24:27,644
Da mesma maneira que matou
aquelas raparigas...
381
00:24:27,644 --> 00:24:31,781
Sangrento, brutal, lentamente.
382
00:24:31,781 --> 00:24:34,015
Sinto muito, Nick.
383
00:24:36,219 --> 00:24:38,720
Mas podias ter-me perguntado.
384
00:24:38,722 --> 00:24:40,121
Isto �...
385
00:24:40,123 --> 00:24:42,624
Uma loucura?
387
00:24:43,827 --> 00:24:46,563
O que � que me terias dito?
388
00:24:46,563 --> 00:24:48,231
Que o tinha matado.
389
00:24:48,231 --> 00:24:51,933
O Abraxas est� morto.
390
00:24:53,236 --> 00:24:55,806
Ent�o, tu ias mentir-me.
391
00:24:56,806 --> 00:25:00,210
A amiga dele fugiu, mas
ela viu tudo.
392
00:25:00,210 --> 00:25:02,479
Tu n�o mataste o Abraxas.
393
00:25:02,479 --> 00:25:05,015
Tu prendeste-o numa caixa.
394
00:25:05,015 --> 00:25:06,614
Como � que o fizeste?
396
00:25:09,352 --> 00:25:10,918
Diz-me.
397
00:25:10,920 --> 00:25:12,856
Est� bem, tens raz�o.
398
00:25:12,856 --> 00:25:14,055
Eu prendi-o.
399
00:25:14,057 --> 00:25:16,459
N�s lut�mos e ele estava a ganhar.
400
00:25:16,459 --> 00:25:19,229
Ent�o, eu coloquei-o numa
caixa-puzzle Enochiana.
401
00:25:19,229 --> 00:25:21,197
Ele est� encerrado.
402
00:25:21,197 --> 00:25:23,064
Tem-lo contigo?
403
00:25:24,968 --> 00:25:26,100
N�o.
404
00:25:31,073 --> 00:25:33,907
Mas posso levar-te at� ele.
405
00:25:53,129 --> 00:25:56,699
Tenho a informa��o dele e pus
os meus rapazes a trabalhar.
406
00:25:56,699 --> 00:25:58,301
Lamento.
407
00:25:58,301 --> 00:26:01,538
- A culpa n�o � tua, Donna.
- � minha.
408
00:26:01,538 --> 00:26:04,040
Quando o Nick se foi embora,
ele disse que ia para casa.
409
00:26:04,040 --> 00:26:07,043
- Eu n�o sabia que ele ia...
- Matar pessoas?
411
00:26:07,043 --> 00:26:10,000
- Xerife?
- Sim, � a Hanscum.
412
00:26:10,000 --> 00:26:12,314
Temos a carrinha deque andava � procurar.
413
00:26:12,314 --> 00:26:13,614
Uma c�mara de tr�fegoapanhou-a a entrar numa
414
00:26:13,616 --> 00:26:15,885
instala��o de armaz�nsnos arredores de Grand Rapids.
415
00:26:15,885 --> 00:26:17,187
Entendido.
Eu trato disso.
416
00:26:17,187 --> 00:26:19,589
- A que dist�ncia fica Grand Rapids?
- 30 a 40 minutos.
417
00:26:19,589 --> 00:26:21,622
Estaremos l� em 20.
418
00:27:06,202 --> 00:27:09,437
Onde � que est�?
419
00:27:10,940 --> 00:27:12,707
Se fizeres isto,
ficamos despachados.
420
00:27:12,709 --> 00:27:16,477
Tu ficas livre, est� bem?
421
00:27:17,813 --> 00:27:19,847
Por ali.
422
00:27:23,953 --> 00:27:25,953
Tu primeiro.
423
00:28:03,125 --> 00:28:04,725
Esperta.
424
00:28:16,706 --> 00:28:20,243
Certo, onde est�?
425
00:28:20,243 --> 00:28:22,443
Nos cacifos.
426
00:28:24,514 --> 00:28:27,414
� pena ter-me esquecido
das chaves.
427
00:28:38,895 --> 00:28:41,596
Qual deles?
428
00:28:45,501 --> 00:28:47,836
Como queiras.
430
00:29:13,963 --> 00:29:15,663
Bingo.
431
00:29:20,136 --> 00:29:21,271
Abre-o.
432
00:29:21,271 --> 00:29:23,804
O Brax-y e eu precisamos
de conversar.
433
00:29:25,174 --> 00:29:27,975
- Bem, isso n�o vai acontecer.
- Desculpa?
435
00:29:27,977 --> 00:29:30,346
Para conversares, o dem�nio
precisa de um hospedeiro.
436
00:29:30,346 --> 00:29:32,481
N�o podes ser tu.
437
00:29:33,483 --> 00:29:35,950
N�o posso ser eu.
438
00:29:39,055 --> 00:29:42,689
N�o pensaste muito bem nisto,
pois n�o, Nick?
439
00:29:43,159 --> 00:29:45,693
Ent�o, vou improvisar.
440
00:29:59,308 --> 00:30:01,176
Diz.
441
00:30:01,176 --> 00:30:03,944
Posso ver que queres dizer.
442
00:30:03,946 --> 00:30:05,048
Mais vale dizer.
443
00:30:05,048 --> 00:30:09,919
Est� bem. O Nick n�o � um projecto.
N�o � a porra de um cachorrinho.
446
00:30:09,919 --> 00:30:12,255
Ele foi hospedeiro
do L�cifer durante anos.
447
00:30:12,255 --> 00:30:14,624
- Eu sei disso, Dean. Eu pensei...
- Pensaste o qu�?
449
00:30:14,624 --> 00:30:16,637
Ir-se embora? V� l�, meu.
N�o �s assim t�o burro.
450
00:30:16,637 --> 00:30:19,193
N�o � uma quest�o de ser burro.
Dean, chama-se compaix�o.
452
00:30:19,193 --> 00:30:21,829
O que aconteceu com o Nick,
podia ter acontecido comigo.
453
00:30:21,831 --> 00:30:23,066
Quase aconteceu comigo.
454
00:30:23,066 --> 00:30:24,834
Bastava mudar uma pequena coisa
do nosso passado,
455
00:30:24,834 --> 00:30:26,169
e esse seria eu.
456
00:30:26,169 --> 00:30:27,904
O L�cifer a vestir-me
para o baile.
457
00:30:27,904 --> 00:30:29,939
E desde quando � que
desistimos das pessoas?
458
00:30:29,939 --> 00:30:33,209
- Desde quando � que as deixamos ir?
- Talvez precises de aprender.
460
00:30:33,209 --> 00:30:35,845
Porque, quando as pessoas passam
o ponto de serem salvas,
461
00:30:35,845 --> 00:30:37,911
talvez precises de aprender
a afastar-te.
462
00:30:50,480 --> 00:30:52,409
Nick, n�o fa�as isto.
463
00:30:52,509 --> 00:30:53,677
Fazer o qu�?
464
00:30:53,677 --> 00:30:55,846
Deixas o dem�nio sair da�,
465
00:30:55,846 --> 00:30:58,181
ele pode matar-nos.
466
00:30:58,181 --> 00:31:01,149
Eu posso lidar com isso.
467
00:31:02,753 --> 00:31:04,589
Como � se abre esta coisa?
468
00:31:05,589 --> 00:31:07,088
Eu n�o sei.
470
00:31:08,825 --> 00:31:10,725
Eu n�o gosto de ti.
471
00:31:28,178 --> 00:31:30,845
Eu disse que lidava com isto.
472
00:32:20,363 --> 00:32:24,098
Acho que s� h� uma forma de
abrir esta caixa.
473
00:32:31,074 --> 00:32:32,776
V� l�, querida.
474
00:32:32,776 --> 00:32:34,642
V� l�, querida.
475
00:33:05,876 --> 00:33:08,843
Ol�, Loirinha.
476
00:33:12,382 --> 00:33:15,483
- Tive saudades tuas.
- Porque mataste a minha fam�lia?
478
00:33:15,485 --> 00:33:17,018
Quem � ele?
479
00:33:18,388 --> 00:33:21,525
Desculpa, vais ter que ser
mais espec�fico.
480
00:33:21,525 --> 00:33:23,157
Pike Creek, Delaware.
482
00:33:26,196 --> 00:33:27,764
N�o pode.
483
00:33:27,764 --> 00:33:29,163
Nick?
484
00:33:29,165 --> 00:33:32,802
O que fazes a andar e a falar?
485
00:33:32,802 --> 00:33:35,639
Pensei que o Chef�o te
tinha possu�do.
486
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
O L�cifer est� morto.
487
00:33:37,474 --> 00:33:39,175
Est�?
488
00:33:39,175 --> 00:33:40,544
Fixe.
489
00:33:40,544 --> 00:33:43,513
Porque mataste a minha fam�lia?
490
00:33:43,513 --> 00:33:46,950
Matar a tua fam�lia,
sim, percebido.
491
00:33:46,950 --> 00:33:48,750
Digo-te o seguinte...
492
00:33:48,752 --> 00:33:52,689
Eu dou-te a resposta
quando a matares.
493
00:33:52,689 --> 00:33:56,524
Ela fechou-me numa caixa,
tenho ressentimento.
494
00:33:58,028 --> 00:34:02,730
Mata-a de forma lenta e
sangrenta e depois conversamos.
495
00:34:04,768 --> 00:34:06,634
Nick.
496
00:34:16,012 --> 00:34:17,247
Nick, n�o.
497
00:34:17,247 --> 00:34:18,481
Nick, ent�o!
498
00:34:18,481 --> 00:34:21,115
N�o... p�ra...
N�o!
500
00:34:23,019 --> 00:34:26,254
Afasta-te dela!
Para tr�s.
501
00:34:31,494 --> 00:34:33,428
- Ela est� bem?
- Est�.
502
00:34:34,097 --> 00:34:36,566
O que se passa de errado contigo?
O que est�s a fazer?
503
00:34:36,566 --> 00:34:38,766
O que tenho de fazer.
504
00:34:41,204 --> 00:34:42,637
- N�o...
- N�o!
505
00:34:42,639 --> 00:34:43,938
Est� na hora.
506
00:34:55,619 --> 00:34:59,623
Queres saber porque
assassinei a tua fam�lia?
507
00:34:59,623 --> 00:35:00,957
Ordens.
508
00:35:00,957 --> 00:35:03,891
Estava a seguir ordens.
509
00:35:03,893 --> 00:35:05,295
De quem?
510
00:35:05,295 --> 00:35:07,496
De quem � que tu pensas?
511
00:35:07,496 --> 00:35:09,563
O L�cifer planeou tudo.
512
00:35:10,233 --> 00:35:13,236
Eu n�o... entendo.
Porqu� a minha fam�lia?
514
00:35:13,236 --> 00:35:16,473
- Porqu�... porqu� eu?
- Por nenhuma raz�o em particular.
516
00:35:16,473 --> 00:35:19,943
Tu foste o escolhido,
mas n�o �s especial.
517
00:35:19,943 --> 00:35:22,145
Ele atirou � sorte nas
p�ginas amarelas.
518
00:35:22,145 --> 00:35:25,015
Exorcizamus te, omnis immundusspiritus, omnis satanica...
519
00:35:25,015 --> 00:35:26,250
Maroto.
520
00:35:30,987 --> 00:35:32,286
Ent�o...
521
00:35:32,288 --> 00:35:35,023
Quem morre primeiro?
523
00:35:54,843 --> 00:35:56,144
Nick.
524
00:35:56,146 --> 00:35:57,812
Nick, tem calma.
525
00:36:29,159 --> 00:36:32,329
- Est�s bem?
- Sim, estou.
526
00:36:32,629 --> 00:36:34,664
Donna, espera.
527
00:36:34,664 --> 00:36:37,366
Sim, claro.
528
00:36:42,005 --> 00:36:43,938
Porqu�?
529
00:36:44,940 --> 00:36:47,744
Eu precisava da verdade, Sam.
530
00:36:48,744 --> 00:36:52,647
Precisava de vingar a minha fam�lia.
Terias feito a mesma coisa.
532
00:36:57,253 --> 00:36:59,954
Sinto muito.
533
00:37:00,790 --> 00:37:06,229
Lamento n�o ter podido ajudar-te.
Lamento n�o ter sabido como.
535
00:37:06,229 --> 00:37:08,298
Isto n�o � sobre ti, Sam.
536
00:37:08,298 --> 00:37:10,467
Nunca foi sobre ti.
537
00:37:10,467 --> 00:37:14,604
N�o me podias ajudar porque
eu n�o queria ser ajudado.
538
00:37:14,604 --> 00:37:17,038
Eu nunca precisei.
539
00:37:17,941 --> 00:37:21,342
Sim, Nick. Precisaste.
540
00:37:21,344 --> 00:37:24,280
Eu n�o sinto pena de ti, Nick.
541
00:37:24,280 --> 00:37:26,983
Sinto pena das pessoas
que tu magoaste,
542
00:37:26,983 --> 00:37:28,852
das pessoas que assassinaste,
543
00:37:28,852 --> 00:37:31,888
das pessoas cujos rostos
te v�o assombrar
544
00:37:31,888 --> 00:37:35,189
todas as noites para o
resto da tua vida.
545
00:37:42,865 --> 00:37:45,265
Podes ir � merda.
546
00:37:52,675 --> 00:37:54,675
Cuidado com a cabe�a.
547
00:37:58,681 --> 00:38:01,484
Eu vi, Dean.
548
00:38:01,484 --> 00:38:03,519
No barrac�o da Donna.
549
00:38:03,519 --> 00:38:08,591
Sei o que est�s a construir,
o que est�s a planear.
550
00:38:08,591 --> 00:38:10,993
E n�s vamos falar sobre isso.
551
00:38:10,993 --> 00:38:14,931
Os tr�s vamos falar sobre isso.
552
00:38:14,931 --> 00:38:18,034
Por isso, se n�o contares ao Sam...
553
00:38:18,034 --> 00:38:21,402
Conto eu.
554
00:38:28,044 --> 00:38:30,511
� um caix�o Ma'lak.
555
00:38:31,247 --> 00:38:33,916
Seguro e com protec��es.
556
00:38:33,916 --> 00:38:34,984
Uma vez l� dentro...
557
00:38:34,984 --> 00:38:39,889
Nada sai de l�, nem um arcanjo.
Especialmente um arcanjo.
559
00:38:39,889 --> 00:38:42,859
Sim, sim, eu li sobre isso,
mas ningu�m... nunca...
561
00:38:42,859 --> 00:38:44,661
S�o imposs�veis de construir.
562
00:38:44,661 --> 00:38:47,728
Bem, nem por isso.
563
00:38:47,730 --> 00:38:50,533
Este � o teu plano?
564
00:38:50,533 --> 00:38:53,203
Queres ser enterrado vivo?
565
00:38:53,203 --> 00:38:56,539
Enterrado n�o � seguro
o suficiente.
566
00:38:56,539 --> 00:39:02,577
O plano � pagar e alugar um
barco e levar-me at� ao Pac�fico.
568
00:39:02,579 --> 00:39:04,145
Splash.
569
00:39:05,548 --> 00:39:07,682
Tu e o Miguel,
570
00:39:07,684 --> 00:39:12,121
presos e juntos...
por toda a eternidade?
571
00:39:12,121 --> 00:39:13,722
Sim.
572
00:39:16,025 --> 00:39:19,863
Tens no��o o quanto isto
� de doidos, certo?
573
00:39:19,863 --> 00:39:23,030
� o �nico plano saud�vel que tenho.
574
00:39:24,300 --> 00:39:27,470
Se o Miguel sair, � o
fim deste mundo.
575
00:39:27,470 --> 00:39:29,838
E ele vai sair.
576
00:39:29,838 --> 00:39:32,175
- Como tens a certeza disso?
- Porque eu tenho.
578
00:39:32,175 --> 00:39:35,042
Porque consigo senti-lo
na minha cabe�a.
579
00:39:35,044 --> 00:39:38,014
A porta est� a ceder.
Eu sinto a ceder.
580
00:39:38,014 --> 00:39:40,550
- Mas tem de haver outra forma.
- Mas n�o h�, est� bem?
581
00:39:40,550 --> 00:39:42,085
Tem de...
582
00:39:42,085 --> 00:39:44,087
Sam, tu tentaste.
583
00:39:44,087 --> 00:39:46,322
O Cass tentou.
O Jack...
584
00:39:46,322 --> 00:39:48,923
E eu amo-vos por tentarem.
585
00:39:49,725 --> 00:39:51,728
Mas nada disso vai funcionar.
586
00:39:51,728 --> 00:39:53,997
- N�o sabemos disso.
- Sim, sabemos.
587
00:39:53,997 --> 00:39:55,431
- O qu�?
- A Billie.
588
00:39:55,431 --> 00:39:57,922
- A Billie?
- Ela fez-me uma visita.
590
00:39:59,402 --> 00:40:03,404
Ela disse que s� h� uma forma
de isto acabar bem.
591
00:40:04,974 --> 00:40:06,442
E � isto...
592
00:40:06,442 --> 00:40:10,013
Isto mesmo aqui,
este caix�o.
593
00:40:11,013 --> 00:40:13,582
Por isso, ela deixou-me
a receita especial,
594
00:40:13,582 --> 00:40:16,552
e tudo o que tive de fazer
foi o trabalho. � o destino.
596
00:40:16,552 --> 00:40:18,855
Desde quando � que
acreditamos no destino?
597
00:40:18,855 --> 00:40:21,588
Agora, Sam.
A partir de agora.
599
00:40:27,497 --> 00:40:29,330
Ent�o...
600
00:40:29,332 --> 00:40:34,137
Tu vieste para aqui,
para ver a Donna,
601
00:40:34,137 --> 00:40:36,938
ver a m�e e... o qu�?
602
00:40:36,940 --> 00:40:40,907
Fazer uma viajem doentia e
secreta de despedida?
603
00:40:41,544 --> 00:40:47,083
Tu ias-te embora e
nem sequer me dizias nada.
605
00:40:47,083 --> 00:40:48,382
A mim.
606
00:40:48,384 --> 00:40:51,987
Tens no��o o quanto isto
� confuso e injusto?
607
00:40:51,987 --> 00:40:53,487
Eu n�o tive escolha!
608
00:40:53,489 --> 00:40:56,559
Sam, tu eras a �ltima pessoa
a quem podia contar isto,
609
00:40:56,559 --> 00:40:58,594
a �ltima pessoa a ter por perto,
610
00:40:58,594 --> 00:41:01,595
porque eras o �nico que me podia
convencer do contr�rio.
611
00:41:03,600 --> 00:41:06,703
E eu n�o me vou deixar
convencer do contr�rio.
612
00:41:06,703 --> 00:41:08,271
N�o vou.
613
00:41:08,271 --> 00:41:11,105
Eu vou fazer isto.
614
00:41:12,375 --> 00:41:15,812
Agora, podes deixar-me
fazer isto sozinho,
615
00:41:15,812 --> 00:41:17,979
ou podes ajudar-me.
616
00:41:20,249 --> 00:41:23,384
Mas eu vou fazer isto.
617
00:41:39,936 --> 00:41:42,370
Est� bem.
618
00:41:43,891 --> 00:41:47,891
Tradu��o PT-PT:
T�nia Saldanha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.