Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,011 --> 00:00:20,094
En el 500 � aniversario
de la batalla de Vaslui...
2
00:00:20,211 --> 00:00:22,800
Romaniafilm presenta:
3
00:00:23,011 --> 00:00:28,694
"Esteban el Grande".
Vaslui, 1475
4
00:00:36,159 --> 00:00:38,725
"Nuestro pueblo jam�s se ha
arrodillado sino que se ha alzado...
5
00:00:38,825 --> 00:00:42,026
"para combatir siempre que
ha sido necesario...
6
00:00:42,126 --> 00:00:46,554
"para proteger su unidad. El
monumento a Esteban el Grande es...
7
00:00:46,589 --> 00:00:51,382
un s�mbolo de la lucha
de nuestro pueblo."
Nicolae Ceausescu
8
00:00:52,011 --> 00:00:58,594
Siglo XV: Europa se enfrentaba a
la amenaza de una nueva invasi�n otomana.
9
00:00:58,945 --> 00:01:04,667
El sult�n Mehmed II, al mando de uno de
los ej�rcitos m�s poderosos del mundo...
10
00:01:04,786 --> 00:01:11,444
conquista Constantinopla, capital
del Imperio Romano de Oriente, en 1453.
11
00:01:11,564 --> 00:01:14,669
Una vez asentado en el trono
de los emperadores de Bizancio...
12
00:01:14,789 --> 00:01:17,382
Mehmed II despleg� sus ej�rcitos
de Espah�s y Jen�zaros...
13
00:01:17,453 --> 00:01:19,323
a lo largo y ancho de Asia y Europa.
14
00:01:19,402 --> 00:01:22,607
El Imperio de Trebisonda,
las islas del Mediterr�neo...
15
00:01:22,708 --> 00:01:24,908
Grecia, Serbia, Bosnia y Albania...
16
00:01:25,027 --> 00:01:28,424
son conquistadas, una por una,
a sangre y fuego.
17
00:01:28,671 --> 00:01:33,034
Y no obstante, en el camino
de la marcha triunfal del
conquistador por el continente...
18
00:01:33,045 --> 00:01:36,497
unos pocos, pero valientes caudillos
de pueblos y ej�rcitos, se alzaron...
19
00:01:36,597 --> 00:01:40,974
para defender, sin temor, la unidad
e independencia de sus pa�ses.
20
00:01:41,392 --> 00:01:45,956
Entre todos ellos, la historia mundial
honra y reconoce a Esteban el Grande...
21
00:01:46,076 --> 00:01:51,008
Pr�ncipe de Moldavia, uno de
los pa�ses rumanos situados
entre el Danubio...
22
00:01:51,109 --> 00:01:53,809
el Mar Negro y los C�rpatos.
23
00:05:05,040 --> 00:05:09,106
�El emisario del venerable
Shah de Persia, Uzun Hass�n!
24
00:05:23,902 --> 00:05:27,676
Hass�n, hijo de Al�,
hijo de Osm�n...
25
00:05:27,776 --> 00:05:30,676
presenta sus saludos al gran y
misericordioso se�or de su pa�s...
26
00:05:30,777 --> 00:05:34,077
el Voivoda Esteban,
soberano de toda Moldavia...
27
00:05:34,176 --> 00:05:37,502
con toda la estima de
su coraz�n sincero.
28
00:05:37,665 --> 00:05:40,886
Debes saber que hemos enviado
a Isaac Beg a presentarse...
29
00:05:40,987 --> 00:05:43,627
ante los sabios pr�ncipes de
la Cristiandad...
30
00:05:43,741 --> 00:05:47,306
Leeremos el mensaje del
siempre glorioso Uzun Hass�n...
31
00:05:47,407 --> 00:05:51,407
Sha turco de Persia, delante
del Consejo de nuestro pa�s.
32
00:05:54,763 --> 00:05:56,481
Mi se�ora...
33
00:05:56,700 --> 00:05:59,834
Despina Theodora Trebizondei,
�sea bendita!, esposa favorita...
34
00:05:59,930 --> 00:06:03,857
del siempre glorioso Uzun Hass�n,
os env�a esta misiva.
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,875
Doy gracias al mensajero por
las noticias que me trae.
36
00:06:11,069 --> 00:06:15,517
Y tambi�n le pedir�a que me informase
de si nuestra prima goza de buena salud.
37
00:06:15,711 --> 00:06:18,389
Theodora, la siempre misericordiosa,
disfruta de buena salud.
38
00:06:18,487 --> 00:06:22,006
Pero se siente muy inquieta por
las duras batallas en las que...
39
00:06:22,107 --> 00:06:25,107
se enfrentan su glorioso esposo
y el sult�n Mahomet.
40
00:06:25,657 --> 00:06:28,506
Traigo a Vuestra Alteza
unos eficaces remedios para...
41
00:06:28,607 --> 00:06:32,412
- ...la vieja herida del tobillo.
- Gracias, doctor Isaac.
42
00:06:32,512 --> 00:06:36,072
Y ahora decidme, �cu�l es
el prop�sito de vuestro mensaje?
43
00:06:36,688 --> 00:06:43,907
Alteza, mi poderoso se�or insta a
los pa�ses del oeste a luchar...�ahora!
44
00:06:44,007 --> 00:06:48,122
�ste es el momento de caer sobre Mahomet,
mientras se desangra en Asia.
45
00:06:48,242 --> 00:06:50,112
Ahora se est� lamiendo las heridas...
46
00:06:50,213 --> 00:06:53,463
y no sabe c�mo recomponer
sus ej�rcitos dispersos.
47
00:06:53,993 --> 00:06:57,272
�Es conocido el golpe que ya asestamos
a Mehmed, despu�s de sellar el acuerdo...
48
00:06:57,312 --> 00:07:00,668
de liberar a los dem�s pa�ses rumanos
bajo el dominio del sult�n?
49
00:07:00,788 --> 00:07:03,320
Es bien sabido que Vuestra Alteza
derroc� a Radu...
50
00:07:03,421 --> 00:07:05,371
Voivoda de Valaquia y amigo
de Mahomet...
51
00:07:05,435 --> 00:07:08,304
y tom� como rehenes a todos
los miembros de su familia.
52
00:07:08,401 --> 00:07:12,597
Si todos los pr�ncipes comprendieran
esto igual que Vuestra Alteza...
53
00:07:12,690 --> 00:07:17,217
entonces la estrella de Mahomet
se pondr�a, y para siempre.
54
00:07:17,508 --> 00:07:21,139
Mi prop�sito, amigo Isaac,
es combatir a qui�n sea necesario...
55
00:07:21,240 --> 00:07:24,604
para defender el propio ser de
este pa�s y de sus gentes...
56
00:07:24,703 --> 00:07:27,970
como los otros voivodas rumanos
hicieron antes que yo.
57
00:07:28,322 --> 00:07:31,333
No obstante, jam�s olvidar�
alabar al Todopoderoso...
58
00:07:31,437 --> 00:07:34,470
ni dar apoyo con mi espada
a todos aqu�llos...
59
00:07:34,567 --> 00:07:37,837
que se unan contra el Sult�n Mehmed.
60
00:07:37,979 --> 00:07:41,068
Los otros pr�ncipes piensan
de forma bien distinta.
61
00:07:41,168 --> 00:07:43,748
Discuten, ri�en, se enfrentan
entre ellos.
62
00:07:43,848 --> 00:07:46,037
Pero, despu�s de todo, parecen
haber comprendido el peligro que...
63
00:07:46,138 --> 00:07:50,038
suponen los ej�rcitos otomanos,
pues nos han prometido ayuda.
64
00:07:50,133 --> 00:07:51,319
Mi se�ora...
65
00:08:02,449 --> 00:08:05,022
�Son buenas las noticias de
Despina Theodora?
66
00:08:05,323 --> 00:08:08,023
Tan buenas como siempre, Alteza.
67
00:08:08,555 --> 00:08:12,602
Nuestra prima a�n goza del amor
de su esposo.
68
00:08:12,981 --> 00:08:17,067
El gran Uzun Hass�n le
concede todos sus deseos.
69
00:08:17,168 --> 00:08:20,053
�Esa observaci�n va contra m�,
se�ora?
70
00:08:21,495 --> 00:08:23,879
Sab�is perfectamente que yo...
71
00:08:23,980 --> 00:08:27,080
no poseo una fortuna
como la del Sha de Persia.
72
00:08:27,545 --> 00:08:30,927
�No, mi se�or!
No se trata de regalos.
73
00:08:31,268 --> 00:08:33,026
Entonces, �de qu�?
74
00:08:33,693 --> 00:08:37,947
�Alguna vez ha deseado algo Vuestra
Alteza, que yo no le haya concedido?
75
00:08:38,228 --> 00:08:40,112
Hablad, os escucho.
76
00:08:41,407 --> 00:08:42,758
Mi se�or...
77
00:08:43,038 --> 00:08:46,255
desear�a que alejarais de nuestra corte
a las damas de Radu Voda...
78
00:08:46,550 --> 00:08:49,416
que trajisteis desde Valaquia.
79
00:08:49,531 --> 00:08:51,120
Como rehenes que son...
80
00:08:51,221 --> 00:08:54,021
resultar�a m�s apropiado
que vivieran en una fortaleza.
81
00:08:54,128 --> 00:08:56,434
O en un monasterio
bajo fuerte vigilancia...
82
00:08:56,535 --> 00:08:58,635
como corresponde a los enemigos
de Moldavia.
83
00:08:58,737 --> 00:09:01,280
Pero, se�ora, los valacos
no son nuestros enemigos.
84
00:09:01,381 --> 00:09:03,081
Son rumanos exactamente igual
que nosotros.
85
00:09:03,180 --> 00:09:05,445
Por parte de mi madre,
la difunta Do�a Oltea...
86
00:09:05,546 --> 00:09:07,446
tambi�n yo soy valaco.
87
00:09:07,858 --> 00:09:10,654
Entonces, �por qu� combatisteis
contra los valacos?
88
00:09:10,704 --> 00:09:12,310
�S�lo por la indignidad de
Radu Voda...
89
00:09:12,411 --> 00:09:14,911
sobrino de nuestro primo,
esclavo de Mehmed...
90
00:09:15,030 --> 00:09:17,069
me vi forzado a entrar en
un pa�s vecino y hermano...
91
00:09:17,189 --> 00:09:19,821
y a poner en el trono, en Bucarest,
a un se�or que combatiera...
92
00:09:19,922 --> 00:09:21,822
a nuestro lado contra los otomanos!
93
00:09:21,927 --> 00:09:24,176
Pero no hay ninguna relaci�n
entre las dos damas y yo.
94
00:09:24,275 --> 00:09:28,520
Y, no obstante, hay murmuraciones
entre algunas de las damas.
95
00:09:29,157 --> 00:09:31,104
�Y qu� es lo que se murmura?
96
00:09:32,061 --> 00:09:34,884
Para Vuestra Alteza no
ser� dif�cil averiguarlo.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,894
Alteza, han llegado
los mercaderes de Brasov.
98
00:09:40,995 --> 00:09:42,125
�Que esperen!
99
00:09:42,223 --> 00:09:45,094
�Que las damas de la corte de
Radu Voda se presenten ante m�!
100
00:09:54,989 --> 00:09:56,653
Conf�o, mi se�or...
101
00:09:56,754 --> 00:10:01,054
en que no teng�is intenci�n de
enfrentarme con las dos valacas.
102
00:10:02,241 --> 00:10:04,886
Nada tengo contra Do�a Mar�a.
103
00:10:05,426 --> 00:10:07,508
Ni contra su hija.
104
00:10:08,608 --> 00:10:11,642
Si es el deseo de Vuestra Alteza...
105
00:10:12,559 --> 00:10:18,134
har� cuanto est� en mi mano para
que las dos damas se vayan.
106
00:10:19,261 --> 00:10:23,192
Pero no olvidemos que ellas
tambi�n est�n emparentadas conmigo.
107
00:10:59,300 --> 00:11:03,277
Deseaba saber si os sent�s bien
aqu�, en nuestra corte.
108
00:11:03,848 --> 00:11:06,332
Nos sentimos dichosas de que
Vuestra Alteza nos recuerde.
109
00:11:06,433 --> 00:11:08,596
A m� me gusta estar aqu�,
en Suceava.
110
00:11:09,635 --> 00:11:12,665
Hay algunas damas que no nos
miran con buenos ojos.
111
00:11:12,738 --> 00:11:16,762
�Por qu� se nos considera culpables
de los actos de mi esposo?
112
00:11:19,436 --> 00:11:23,232
Tal vez ser�a mejor....
que durante un tiempo....
113
00:11:24,143 --> 00:11:27,680
os trasladaseis a la corte
de Harlau. O a Botosani.
114
00:11:27,786 --> 00:11:29,479
�Por qu� marcharnos de Suceava?
115
00:11:29,522 --> 00:11:33,082
Como rehenes que somos, obedeceremos
las �rdenes de Vuestra Alteza.
116
00:11:33,180 --> 00:11:37,702
Pero, se�or, �es esto gratitud
por la educaci�n y manutenci�n...
117
00:11:37,803 --> 00:11:40,973
que una vez recibisteis
del t�o de esta muchacha?
118
00:11:41,077 --> 00:11:43,686
Est�bais en el destierro, como ahora
nosotras, cuando Vlad el Empalador...
119
00:11:43,787 --> 00:11:47,087
se�or de Valaquia y buen amigo
de Vuestra Alteza...
120
00:11:47,187 --> 00:11:50,287
os acogi� en su corte.
121
00:11:50,698 --> 00:11:54,835
Os rogamos, Alteza, que nos deis
algo de tiempo.
122
00:11:54,938 --> 00:11:58,686
Hasta que nuestra salud nos permita
marcharnos de Suceava.
123
00:11:58,956 --> 00:11:59,892
En verdad...
124
00:12:00,483 --> 00:12:04,556
aqu�, a orillas del mar, el calor
del verano ser� m�s suave.
125
00:12:05,342 --> 00:12:08,305
Aunque el edificio me parezca
una insignificancia...
126
00:12:08,406 --> 00:12:10,676
para ser la residencia de
los emperadores del mundo.
127
00:12:10,861 --> 00:12:13,858
Siempre glorioso emperador, en
ning�n lugar del mundo encontrar�s...
128
00:12:13,874 --> 00:12:15,783
T� sabes perfectamente,
viejo zorro...
129
00:12:15,915 --> 00:12:20,014
que el Dogo de Venecia y el Papa de Roma
poseen palacios mucho m�s hermosos.
130
00:12:21,812 --> 00:12:26,332
Pero quiz� sea mejor que no gastemos
dinero aqu�... sino que vayamos all�.
131
00:12:26,791 --> 00:12:30,554
Si Tu Alteza intentase
conquistar Italia...
132
00:12:30,796 --> 00:12:34,332
el mundo cristiano en su totalidad
se alzar�a para defenderla.
133
00:12:34,485 --> 00:12:39,151
- Escucha lo que te digo.
- Palabras huecas, signor Benedetto.
134
00:12:39,268 --> 00:12:43,421
�De qu� clase de ayuda podemos hablar,
cuando a m�, el mayor enemigo...
135
00:12:43,522 --> 00:12:47,122
de la Cristiandad, el Anticristo,
tal como me llam�is...
136
00:12:47,207 --> 00:12:49,338
t�, un ciudadano de Florencia...
137
00:12:49,439 --> 00:12:52,289
me das informaci�n militar sobre
la Rep�blica Veneciana.
138
00:12:52,383 --> 00:12:56,198
Venecia es el mayor enemigo de
Florencia, Alteza.
139
00:12:56,501 --> 00:13:00,782
�Y qu� hace en mi corte
el pintor Constanzzo da Ferarra?
140
00:13:01,095 --> 00:13:03,997
Dime, Constanzzo, �qui�n
te ha enviado?
141
00:13:04,098 --> 00:13:07,128
Su Majestad, el rey Fernando
de N�poles.
142
00:13:07,222 --> 00:13:10,900
Mi se�or desea ofrecerte, como
muestra de respeto y amistad...
143
00:13:11,000 --> 00:13:14,461
un medall�n con el ilustre retrato
de Tu Alteza.
144
00:13:14,621 --> 00:13:19,509
�Y qu� hay de Solim�n Pasha?
�O del Gran Visir, Mahmud?
145
00:13:20,713 --> 00:13:26,334
Y t�, Jorge Amirutzes, mi maestro
de historia y filosof�a.
146
00:13:26,391 --> 00:13:28,779
�No fuiste t� el gran gobernador
en la corte...
147
00:13:28,880 --> 00:13:31,680
del Emperador de Trebisonda,
David Comneno?
148
00:13:32,189 --> 00:13:36,525
Y la mayor parte de mis sirvientes,
�no son acaso cristianos renegados?
149
00:13:36,622 --> 00:13:40,565
Yo no, mi se�or. Yo era
un pobre jud�o de Gaeta.
150
00:13:41,043 --> 00:13:47,229
�El orgullo del Islam, mis famosos
jen�zaros, son todos hijos de cristianos!
151
00:13:47,359 --> 00:13:54,856
No, entre vosotros, los cristianos,
hay siempre enemistad.
152
00:13:55,596 --> 00:13:59,207
Es mi deseo que el mundo entero
sea un �nico imperio.
153
00:13:59,364 --> 00:14:04,087
Con una �nica religi�n y
un �nico gobernante.
154
00:14:04,975 --> 00:14:10,512
Oh, glorioso: Hans Schwartz nos ha
tra�do los planos de ciertas fortalezas...
155
00:14:10,615 --> 00:14:13,842
del ducado de Baviera, hechos
por los mismos monjes cat�licos.
156
00:14:14,398 --> 00:14:16,268
�No tienes nada de Moldavia?
157
00:14:16,365 --> 00:14:20,737
Alteza, he recibido de manos
de un hidalgo moldavo...
158
00:14:20,838 --> 00:14:23,738
fugitivo en Lehia, los planos
de la fortaleza...
159
00:14:23,831 --> 00:14:26,353
de la ciudad de Suceava,
capital de Moldavia.
160
00:14:26,711 --> 00:14:27,791
Glorioso soberano...
161
00:14:27,898 --> 00:14:31,916
ese noble moldavo es
el Canciller Mihu...
162
00:14:32,017 --> 00:14:35,017
un viejo amigo nuestro.
Durante el reinado de Pedro Aron...
163
00:14:35,113 --> 00:14:38,460
fue �l quien entreg� el primer tributo
de Moldavia a la Sublime Puerta Otomana.
164
00:14:38,583 --> 00:14:43,272
Desde la coronaci�n de Esteban
ha sido fugitivo en Lehia.
165
00:14:43,322 --> 00:14:45,146
�Traed el gran mapa!
166
00:14:49,915 --> 00:14:53,108
Solim�n est� en Shkodra con
80.000 hombres.
167
00:14:53,576 --> 00:14:57,576
Una vez hayamos conquistado Shkodra,
cruzaremos el Adri�tico...
168
00:14:57,861 --> 00:15:00,862
desembarcaremos en Brindisi
y desde all�...
169
00:15:00,963 --> 00:15:03,463
si es la voluntad de Al�,
nos dirigiremos a Roma.
170
00:15:03,721 --> 00:15:08,131
Para llevar esto a cabo, necesito
tener paz en las fronteras del norte.
171
00:15:09,337 --> 00:15:13,919
�Lo veis? S�lo entonces tendremos
necesidad de los akings de Al� Beg.
172
00:15:14,339 --> 00:15:17,346
Voy a enviarle un mensaje a
Esteban, a Suceava, ahora mismo.
173
00:15:17,442 --> 00:15:19,804
Le exigimos el tributo
de los �ltimos dos a�os...
174
00:15:19,902 --> 00:15:23,310
y las ciudades costeras Chilia
y Cetatea Alba.
175
00:15:23,697 --> 00:15:26,361
Despu�s de que les arrebatemos
Kafa a los genoveses...
176
00:15:26,458 --> 00:15:30,678
todo el comercio entre Oriente y
Occidente estar� en nuestras manos.
177
00:15:31,402 --> 00:15:34,729
Esto es todo lo que pido
de Esteban, por ahora.
178
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
�Traed el mapa de Moldavia!
179
00:15:40,079 --> 00:15:46,125
Amo, el Pr�ncipe Esteban ha osado
tomar como rehenes en Moldavia...
180
00:15:46,230 --> 00:15:50,931
a la esposa y la hija del noble
se�or Radu de Valaquia.
181
00:15:51,033 --> 00:15:54,767
Quiere mantener apartado de
nosotros a Radu, nuestro amigo.
182
00:15:54,839 --> 00:15:57,840
Esto es, s�lo si las damas
de Radu desean...
183
00:15:57,941 --> 00:16:00,141
permanecer bajo el dominio
de Esteban.
184
00:16:00,301 --> 00:16:03,824
Pero el maestro Hans puede
sacarlas de Moldavia.
185
00:16:03,909 --> 00:16:05,227
�Que sea lo antes posible!
186
00:16:07,020 --> 00:16:09,490
�Mensaje del Sult�n Mehmed!
187
00:16:22,339 --> 00:16:27,046
Yo, Mehmed II, hijo de Murad...
188
00:16:27,253 --> 00:16:29,715
representante de Al� sobre
la tierra...
189
00:16:29,816 --> 00:16:32,016
se�or de los se�ores del mundo...
190
00:16:32,072 --> 00:16:34,831
soberano de almas...
191
00:16:34,939 --> 00:16:39,100
rey de reyes, emperador de
Oriente y Occidente.
192
00:16:39,207 --> 00:16:42,692
El que otorga la paz o la guerra
al mundo...
193
00:16:42,791 --> 00:16:45,914
a Esteban, se�or de Moldavia.
194
00:16:46,831 --> 00:16:51,857
Esta vez, t� mismo traer�s el
tributo de los �ltimos 2 a�os...
195
00:16:51,954 --> 00:16:54,724
tal como hace el se�or de Valaquia.
196
00:16:54,824 --> 00:16:58,377
Para que as� podamos confiar
en tu amistad.
197
00:16:58,477 --> 00:17:03,862
Te ordeno que, de inmediato, me abras
las puertas de tus ciudades costeras:
198
00:17:04,053 --> 00:17:06,591
Chilia y Cetatea Alb�.
199
00:17:06,907 --> 00:17:11,829
Tambi�n te aconsejamos que prescindas
del consejo de tus vecinos...
200
00:17:11,973 --> 00:17:15,449
el Papa de Roma y los venecianos...
201
00:17:15,569 --> 00:17:18,400
y te ir� bien en esta tierra.
202
00:17:18,488 --> 00:17:20,899
No obres de otra manera.
203
00:17:21,100 --> 00:17:25,180
Porque nuestra misericordia es
como la brisa en primavera...
204
00:17:25,291 --> 00:17:29,386
�pero nuestra c�lera es
como el furor de una tormenta!
205
00:17:29,587 --> 00:17:32,387
Conocemos el poder del Imperio
Otomano.
206
00:17:32,744 --> 00:17:36,326
S� que un pa�s peque�o puede
parecer una presa f�cil...
207
00:17:36,503 --> 00:17:39,176
para todos los gloriosos ej�rcitos
del sult�n.
208
00:17:41,094 --> 00:17:45,608
Sin embargo, rogamos a Su Alteza
que nos permita vivir aqu�, en paz...
209
00:17:45,703 --> 00:17:47,476
en este rinc�n del mundo...
210
00:17:47,610 --> 00:17:50,160
donde nuestras gentes rumanas
han echado ra�ces...
211
00:17:50,261 --> 00:17:52,671
tan profundas como las de
los poderosos robles.
212
00:17:52,769 --> 00:17:57,173
No le debemos nada a nadie,
�y jam�s hemos perseguido a nadie!
213
00:17:58,991 --> 00:18:02,662
Queremos vivir en buen entendimiento
con los vecinos que Dios nos ha dado...
214
00:18:02,763 --> 00:18:05,363
as� como con los otros pa�ses
m�s lejanos.
215
00:18:05,482 --> 00:18:08,091
Nos complacer� que nuestros
emisarios y mercaderes...
216
00:18:08,172 --> 00:18:09,712
lleguen a la Sublime Puerta...
217
00:18:09,794 --> 00:18:13,377
tal como llegan a las cortes de
los pr�ncipes de la Cristiandad.
218
00:18:13,622 --> 00:18:15,928
No me agradan las guerras.
219
00:18:16,725 --> 00:18:20,211
Pero he combatido cada vez que
la independencia y los territorios...
220
00:18:20,312 --> 00:18:22,412
de mi pa�s se han visto amenazados.
221
00:18:22,662 --> 00:18:24,810
�Y si tenemos que hacerlo...
222
00:18:25,201 --> 00:18:28,915
tambi�n sabremos c�mo defendernos
de los ej�rcitos...
223
00:18:29,016 --> 00:18:32,116
que han conquistado Constantinopla!
224
00:18:34,107 --> 00:18:36,360
Esta vez, ese Esteban de Moldavia...
225
00:18:36,461 --> 00:18:38,677
no oir� mi respuesta,
sino que la ver�.
226
00:18:38,712 --> 00:18:41,268
Dime, Yusuf, �qu� est� pasando
en Moldavia?
227
00:18:41,388 --> 00:18:43,697
�C�mo se atreve ese principito
a desafiarme...
228
00:18:43,798 --> 00:18:45,798
a m�, el conquistador de
Constantinopla?
229
00:18:45,917 --> 00:18:49,681
Todopoderoso y glorioso se�or,
esa reacci�n de Esteban...
230
00:18:49,782 --> 00:18:51,732
s�lo puede ser necedad.
231
00:18:51,855 --> 00:18:53,555
�Oh, glorioso monarca!
232
00:18:54,264 --> 00:18:58,551
Por favor, permite decir a
tu est�pido siervo que Esteban...
233
00:18:58,652 --> 00:19:01,342
no es tan necio como aparenta ser.
234
00:19:01,549 --> 00:19:07,476
Esas gentes de Moldavia, as� como sus
hermanos de Transilvania y Valaquia...
235
00:19:07,541 --> 00:19:10,733
han heredado de sus antepasados,
los dacios y los romanos...
236
00:19:10,838 --> 00:19:15,297
un arrojo y amor por su tierra que
les convierte en soldados temidos...
237
00:19:15,391 --> 00:19:17,746
entre todas las gentes del Danubio.
238
00:19:17,943 --> 00:19:21,180
En ese nido de avispas habitan
menos almas que...
239
00:19:21,493 --> 00:19:25,328
en los ej�rcitos que nuestro
glorioso sult�n pudiera enviarles.
240
00:19:25,384 --> 00:19:28,280
S�lo yo, con mis akings,
podr�a aplastarles.
241
00:19:28,371 --> 00:19:31,697
El bravo y leal Al� Beg
no deber�a olvidar...
242
00:19:32,282 --> 00:19:37,894
que de ese nido de avispas del Danubio,
han surgido grandes dirigentes.
243
00:19:38,548 --> 00:19:40,151
Mircea...
244
00:19:41,966 --> 00:19:45,167
el Empalador... Nosotros les
conocimos tambi�n.
245
00:19:45,260 --> 00:19:49,359
En verdad, mi antiguo profesor
de historia tiene raz�n.
246
00:19:49,522 --> 00:19:51,605
Debemos ser cautelosos.
247
00:19:52,500 --> 00:19:55,013
Ya est� muy avanzado el a�o,
lo que supondr�a...
248
00:19:55,114 --> 00:19:57,614
ir a la guerra contra Moldavia
en pleno invierno.
249
00:19:57,768 --> 00:20:02,319
El fiel Al� Beg sabe que nunca
emprendemos las guerras en invierno.
250
00:20:02,411 --> 00:20:06,482
Sin embargo, se�or, el invierno
nos podr�a resultar �til.
251
00:20:06,833 --> 00:20:09,584
Puede tender un puente de hielo
sobre el Danubio para nosotros.
252
00:20:09,686 --> 00:20:12,460
Si nos damos prisa, podremos coger
desprevenido a Esteban...
253
00:20:12,561 --> 00:20:14,761
y aplastarle con suma facilidad.
254
00:20:15,419 --> 00:20:19,446
En esta ocasi�n, Al� Beg
ha hablado sabiamente.
255
00:20:20,642 --> 00:20:23,297
Le enviaremos una orden a
Solim�n Pasha, a Shkodra...
256
00:20:23,398 --> 00:20:25,608
para que abandone la ciudad
de inmediato.
257
00:20:25,708 --> 00:20:29,600
No os inquiet�is, estaremos all�
tan pronto como sea posible.
258
00:20:33,219 --> 00:20:36,263
�Se sabe si el se�or de Moldavia
ha recibido alguna ayuda...
259
00:20:36,364 --> 00:20:38,364
por parte de Roma y los venecianos?
260
00:20:38,442 --> 00:20:42,010
Hasta ahora lo �nico que ha recibido
han sido promesas, mi se�or.
261
00:20:42,282 --> 00:20:46,042
Esperemos que esas promesas
no se materialicen...
262
00:20:46,168 --> 00:20:49,414
y que el oro veneciano nunca
llegue a Moldavia.
263
00:20:49,615 --> 00:20:51,515
La Sultana Mara espera.
264
00:20:55,871 --> 00:20:59,144
Es la viuda de Murad, �sea alabado!
padre de nuestro se�or.
265
00:20:59,241 --> 00:21:01,918
La Sultana Mara, hija de
Gheorghe Brankovici y d�spota...
266
00:21:01,930 --> 00:21:05,170
La Sultana Mara lleva treinta a�os
procurando conseguir la paz...
267
00:21:05,271 --> 00:21:06,971
entre nosotros y los cristianos.
268
00:21:22,064 --> 00:21:24,956
�Sabe la venerable Sultana Mara...
269
00:21:25,458 --> 00:21:29,097
nuestra sabia consejera y amiga...
270
00:21:29,190 --> 00:21:33,452
si Venecia a�n desea firmar
la paz con nosotros?
271
00:21:34,190 --> 00:21:37,662
Esto quiere decir que Santa Sof�a,
la patrona de mi convento...
272
00:21:37,678 --> 00:21:42,830
ha realizado un nuevo milagro envi�ndome
a ti, mi gran se�or y protector.
273
00:21:43,192 --> 00:21:48,476
En verdad, Venecia parece ahora deseosa
firmar la paz con Tu Alteza.
274
00:21:49,003 --> 00:21:52,605
El Dogo de Venecia me ha pedido
que disponga con Tu Alteza...
275
00:21:52,705 --> 00:21:57,835
la pronta llegada a Estambul de
Girolamo Zorzi, su mensajero.
276
00:21:59,097 --> 00:22:01,567
Te ruego que me perdones,
venerable sultana, pero...
277
00:22:01,668 --> 00:22:04,468
no podremos dar la bienvenida
al emisario de Venecia...
278
00:22:04,587 --> 00:22:09,895
hasta dentro de alg�n tiempo,
tal vez dentro de 5 � 6 meses.
279
00:22:10,228 --> 00:22:14,428
Estoy enfermo. La gota vuelve a
causarme gran aflicci�n.
280
00:22:15,483 --> 00:22:18,324
No obstante, hasta entonces deseo
que Venecia me demuestre...
281
00:22:18,640 --> 00:22:22,464
lo fuertes que son sus deseos
de paz.
282
00:22:22,846 --> 00:22:24,948
Y eso, �c�mo puede hacerse?
283
00:22:26,076 --> 00:22:31,689
Durante seis meses, la Rep�blica
Veneciana no deber� encolerizarnos...
284
00:22:32,237 --> 00:22:36,797
ni auxiliar a nuestros enemigos
con batallones o divisas.
285
00:22:37,549 --> 00:22:41,019
Nosotros, para demostrar
nuestra buena voluntad...
286
00:22:41,120 --> 00:22:46,720
retiraremos los ej�rcitos que rodean
la ciudad veneciana de Shkodra.
287
00:22:46,947 --> 00:22:52,263
Seas por siempre bendito por tus
nobles acciones, oh, glorioso se�or.
288
00:23:12,537 --> 00:23:16,357
Ahora estoy seguro de que la ayuda
que los venecianos...
289
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
prometieron a los moldavos,
no ser� m�s que palabras huecas.
290
00:23:22,902 --> 00:23:24,061
�Escribe!
291
00:23:25,493 --> 00:23:30,984
A nuestro fiel y digno siervo
Solim�n Pasha...
292
00:23:31,388 --> 00:23:36,131
dirigente de los batallones otomanos
que combaten en Shkodra.
293
00:23:37,587 --> 00:23:42,682
Tan pronto recibas nuestro mensaje,
volver�s las armas hacia el Danubio.
294
00:23:42,848 --> 00:23:47,333
Marchar�is a Sof�a, ciudad en
la que se os unir�n...
295
00:23:47,534 --> 00:23:50,854
los batallones de Grana Beg
y Al� Beg.
296
00:23:50,957 --> 00:23:55,245
Despu�s os encaminar�is a Moldavia
y agarrar�is por la barba...
297
00:23:55,346 --> 00:23:58,546
a ese despreciable giauor
( infiel ), el Voivoda Esteban...
298
00:23:58,647 --> 00:24:01,447
y le arrastrar�is hasta ponerlo
a nuestros pies.
299
00:24:02,692 --> 00:24:07,047
Los ej�rcitos pasar�n el invierno
en la ciudad de Camenita...
300
00:24:07,148 --> 00:24:09,648
en Lehia, y en ning�n otro lugar.
301
00:24:09,974 --> 00:24:14,780
En primavera, avanzar�is hacia
territorio h�ngaro y polaco.
302
00:24:15,317 --> 00:24:19,658
�stas son las �rdenes que
deber�is obedecer.
303
00:24:20,469 --> 00:24:22,944
Nuestros ej�rcitos no combatir�n
durante el invierno.
304
00:24:24,584 --> 00:24:29,082
Nosotros ejecutaremos las �rdenes de
nuestro sult�n con toda exactitud.
305
00:24:29,370 --> 00:24:33,255
Que Al� bendiga con una larga vida
a nuestro sult�n, sea alabado.
306
00:24:34,068 --> 00:24:36,986
Piri Beg, re�ne a todos
los capitanes.
307
00:24:37,106 --> 00:24:41,034
Ma�ana al amanecer levantaremos
el campamento. Marchamos a Sof�a.
308
00:24:55,754 --> 00:24:57,039
�Achmed!
309
00:24:59,685 --> 00:25:01,194
Recoge el mapa.
310
00:25:05,322 --> 00:25:07,196
�Gu�rdalo bien!
311
00:25:09,091 --> 00:25:12,756
Lo pondremos en su lugar
en el momento adecuado.
312
00:27:33,526 --> 00:27:36,079
�En qu� est�s pensando,
Condestable Manole?
313
00:27:36,647 --> 00:27:39,530
Pienso en lo que aflige a
Vuestra Alteza.
314
00:27:41,111 --> 00:27:45,739
Por favor, h�blame como amigo
y hermano mayor.
315
00:27:48,704 --> 00:27:53,168
No olvido que despu�s del asesinato
de mi padre, el Pr�ncipe Bogdan...
316
00:27:53,269 --> 00:27:56,869
t� me sacaste del pa�s,
manteni�ndome a salvo del enemigo...
317
00:27:57,120 --> 00:28:01,391
y me serviste con amor y
fidelidad en mi exilio.
318
00:28:03,431 --> 00:28:05,445
Te debo la vida, amigo m�o.
319
00:28:05,535 --> 00:28:07,052
�Alteza!
320
00:28:08,029 --> 00:28:10,764
Mis preocupaciones son
una pesada carga.
321
00:28:12,709 --> 00:28:15,358
No tenemos miedo de
enfrentarnos a Mehmed.
322
00:28:16,741 --> 00:28:20,085
Pero, �no pensar� la gente
que estoy dispuesto...
323
00:28:20,166 --> 00:28:22,586
a sacrificar su vida y bienestar
s�lo por la fama...
324
00:28:22,679 --> 00:28:25,797
que esto me proporcionar�a
entre los pr�ncipes de la tierra?
325
00:28:25,897 --> 00:28:29,391
Alteza, el pueblo sabe que Mehmed
pretende reducirnos a la esclavitud.
326
00:28:29,493 --> 00:28:33,540
Como ya ha hecho con los otros pueblos
cristianos m�s all� del Danubio.
327
00:28:34,250 --> 00:28:37,395
�En serio crees que ellos
conocen esa verdad?
328
00:28:37,673 --> 00:28:41,448
�Que estar�n dispuestos a dar la vida
por la independencia de nuestro pa�s?
329
00:28:42,271 --> 00:28:45,826
Se�or, no dud�is de la lealtad de
vuestros s�bditos ni por un solo momento.
330
00:28:45,926 --> 00:28:52,404
Ya visteis c�mo pelearon los campesinos
en Doljesti, Orbic, Baia, Lipnic...
331
00:28:53,770 --> 00:28:56,585
�Comprender�n que deben morir
para que sus descendientes...
332
00:28:56,686 --> 00:29:00,686
sean los leg�timos propietarios
de esta tierra?
333
00:29:00,820 --> 00:29:03,190
Para que puedan hablar
el mismo idioma.
334
00:29:03,391 --> 00:29:06,161
Y tener las mismas costumbres
que sus ancestros.
335
00:29:06,261 --> 00:29:08,880
Yo creo que lo entender�n, Alteza.
336
00:29:15,574 --> 00:29:18,292
Desear�a que me permitierais
acercarme a Su Alteza.
337
00:29:31,343 --> 00:29:35,388
�Que goc�is siempre de buena salud,
mi se�or!
338
00:29:37,470 --> 00:29:41,443
�Probad un poco, Alteza, de
la miel de vuestras ovejas!
339
00:29:43,224 --> 00:29:47,518
- Gracias por vuestro obsequio.
- �Tened! �Tomad un poco!
340
00:29:47,618 --> 00:29:49,665
�Tomad un poco m�s, Alteza!
341
00:29:52,923 --> 00:29:54,820
En verdad, este queso es muy bueno.
342
00:29:54,920 --> 00:29:57,880
Entonces deber�ais daros
un banquete, augusto se�or...
343
00:29:57,981 --> 00:30:00,281
con los soldados de Vuestra Alteza.
344
00:30:00,402 --> 00:30:04,036
Toma un taler, pastor, por el
queso con el que me has obsequiado.
345
00:30:04,248 --> 00:30:06,447
No, mi se�or.
346
00:30:06,852 --> 00:30:11,461
Os doy este queso por amor a
Vuestra Alteza.
347
00:30:11,659 --> 00:30:16,294
Si se compra, nuestro amor
dejar� de ser amor.
348
00:30:16,682 --> 00:30:18,018
S� listo, hombre,
un taler (antigua moneda)...
349
00:30:18,099 --> 00:30:20,019
equivale al precio de dos bueyes.
350
00:30:20,118 --> 00:30:23,532
Conocemos bien los precios,
mi se�or, no os preocup�is.
351
00:30:23,636 --> 00:30:27,871
Pero... el amor por nuestro
soberano vale mucho m�s.
352
00:30:28,167 --> 00:30:31,378
Y tampoco est� en venta, por si
Vuestra Alteza desea saberlo.
353
00:30:31,478 --> 00:30:32,835
Me rindo.
354
00:30:33,758 --> 00:30:36,430
Pero tal vez haya algo que necesites.
355
00:30:37,938 --> 00:30:41,992
�A ti te parecen demasiado elevados
los impuestos?
356
00:30:42,913 --> 00:30:45,887
Muy bajos no son, eso desde luego.
357
00:30:45,987 --> 00:30:49,255
Pero nuestros ingresos se
han incrementado desde que...
358
00:30:49,356 --> 00:30:52,756
Vuestra Alteza ascendi� al trono.
359
00:30:53,605 --> 00:30:58,701
- Tenemos una petici�n, Alteza.
- Dime, te escucho.
360
00:31:00,236 --> 00:31:04,759
Por algunos mercaderes nos
hemos enterado de que...
361
00:31:04,860 --> 00:31:08,560
Vuestra Alteza se est� preparando
para la guerra contra los infieles...
362
00:31:08,786 --> 00:31:12,213
que vienen a conquistarnos y
a reducirnos a la esclavitud.
363
00:31:16,336 --> 00:31:20,224
Has o�do bien, pastor.
�Y qu� os propon�is hacer?
364
00:31:20,324 --> 00:31:25,516
Pues, augusto se�or, desde que
vivimos aqu� en el monte Rarau...
365
00:31:25,736 --> 00:31:27,889
jam�s hemos oprimido a nadie...
366
00:31:27,989 --> 00:31:29,900
ni hemos codiciado las posesiones
de otros hombres.
367
00:31:30,105 --> 00:31:33,324
Pero ahora, si hay otros que
desean venir contra nosotros...
368
00:31:33,425 --> 00:31:35,925
tambi�n nosotros montaremos
en c�lera.
369
00:31:36,027 --> 00:31:38,880
Seg�n un viejo dicho de los pastores:
370
00:31:39,081 --> 00:31:42,581
"Si muchos son los lobos, hasta
las ovejas aprenden a morder".
371
00:31:43,235 --> 00:31:48,320
Bien dicho, pastor, pero pensaba
que ten�as una petici�n.
372
00:31:48,421 --> 00:31:54,047
Os lo ruego, aceptadnos, mi se�or,
en el ej�rcito de Vuestra Alteza.
373
00:31:54,152 --> 00:31:56,706
Y Vuestra Alteza tiene que saber
que, de ser necesario...
374
00:31:56,807 --> 00:31:59,507
nosotros y nuestros viejos huesos,
acudiremos...
375
00:31:59,607 --> 00:32:03,407
con el pa�s entero, al llamado
de Vuestra Alteza.
376
00:32:05,022 --> 00:32:10,670
Pregunto al Consejo si da su
aprobaci�n para levantar al pa�s...
377
00:32:10,871 --> 00:32:14,871
para hacer frente a las fuerzas
del Sult�n Mehmed.
378
00:32:16,891 --> 00:32:19,750
El sult�n nos exigi� pagar
un tributo.
379
00:32:20,423 --> 00:32:25,633
Y ha osado exigir que le entreguemos
nuestras ciudades costeras.
380
00:32:27,919 --> 00:32:34,175
Si obedecemos, los ej�rcitos otomanos
estar�n pronto en la frontera de Moldavia.
381
00:32:34,275 --> 00:32:41,693
Augusto se�or, estamos con
Vuestra Alteza en cuerpo y alma.
382
00:32:43,051 --> 00:32:48,551
�Los nobles y los campesinos
est�n dispuestos a luchar, mi se�or!
383
00:32:48,754 --> 00:32:53,299
�Lo que quiero es que se alce
el pa�s entero, t�o Vlaicu!
384
00:32:53,374 --> 00:32:56,418
�Para que combatan junto a nosotros
los campesinos de las tierras...
385
00:32:56,499 --> 00:33:00,019
de los nobles, los propios nobles
y los comerciantes!
386
00:33:07,204 --> 00:33:08,815
Alteza...
387
00:33:09,130 --> 00:33:13,779
Al ej�rcito que ha conquistado
el Imperio de Bizancio...
388
00:33:13,878 --> 00:33:19,677
s�lo puede hacerle frente otro
ej�rcito constituido por mercenarios.
389
00:33:20,148 --> 00:33:23,089
Yo deposito mi fe en el pueblo.
390
00:33:23,738 --> 00:33:27,267
Un pa�s es m�s fuerte que
los ej�rcitos de mercenarios.
391
00:33:27,658 --> 00:33:30,531
�stos se disipan como el polvo.
392
00:33:30,750 --> 00:33:34,426
El pa�s se entrega con dedicaci�n.
Sabe que se est� protegiendo a s� mismo.
393
00:33:34,546 --> 00:33:38,059
Y no debes sentir preocupaci�n,
se�or Hudici.
394
00:33:38,150 --> 00:33:41,100
Haremos aut�nticos soldados
de aqu�llos...
395
00:33:41,201 --> 00:33:44,501
a quienes a�n no hemos llamado
para servir al pa�s.
396
00:33:44,622 --> 00:33:48,821
Alteza, no cometamos el error
de dar un poder a la masa...
397
00:33:48,922 --> 00:33:51,422
que alg�n d�a podr�a volverse
contra nosotros.
398
00:33:51,523 --> 00:33:55,013
�No les daremos oportunidad de hacerlo!
399
00:33:55,110 --> 00:33:59,115
Hay demasiados entre nosotros
que olvidan que los muchos...
400
00:33:59,216 --> 00:34:01,216
que trabajan son la sal
de la tierra.
401
00:34:01,575 --> 00:34:06,000
Un d�a, en un banquete, hice una predicci�n
en tono festivo, diciendo que...
402
00:34:06,101 --> 00:34:10,757
llegar�a un d�a en que Dios
cambiar�a sus hu�spedes en el Cielo.
403
00:34:11,452 --> 00:34:13,981
Y s�lo los nobles estar�an all�.
404
00:34:14,001 --> 00:34:19,178
Y los pobres disfrutar�an de
la vida aqu�, en la tierra.
405
00:34:19,298 --> 00:34:24,074
Alteza, no creo que debamos reclutar
a las gentes de nuestras tierras.
406
00:34:24,173 --> 00:34:26,205
Los campesinos est�n ahora ocupados
con la labranza.
407
00:34:26,306 --> 00:34:28,306
No tenemos nada de qu� preocuparnos
hasta la primavera.
408
00:34:28,402 --> 00:34:30,637
Despu�s de los duros combates
que ha mantenido en Asia con...
409
00:34:30,738 --> 00:34:32,838
Uzun Hass�n, no le ser� f�cil
al sult�n...
410
00:34:32,938 --> 00:34:35,238
enviar un ej�rcito potente
contra nosotros.
411
00:34:35,312 --> 00:34:38,033
Y Solim�n Pasha, el berglerbeg
( gobernador ) de Rumelia...
412
00:34:38,153 --> 00:34:40,400
se encuentra ahora combatiendo con
sus jen�zaros y sus espah�s...
413
00:34:40,501 --> 00:34:42,901
en Albania, en la ciudad de Shkodra.
414
00:34:43,000 --> 00:34:46,452
�Los akings de Al� Beg nos
est�n presionando, Canciller Toma!
415
00:34:46,552 --> 00:34:51,147
- Muy cierto.
- As� es.
416
00:34:52,375 --> 00:34:56,553
Mis estimados consejeros y
leales sirvientes...
417
00:34:57,812 --> 00:34:59,923
�podemos dejar indefensa
a Moldavia ahora...
418
00:35:00,024 --> 00:35:01,924
aunque sea por un solo instante...
419
00:35:02,037 --> 00:35:05,884
siendo nuestro enemigo el
conquistador de Constantinopla?
420
00:35:05,989 --> 00:35:07,880
�Eso nunca podr�a ser, Alteza!
421
00:35:22,723 --> 00:35:25,086
�En ese caso, doy orden de...
422
00:35:27,356 --> 00:35:30,478
llamar al combate al pa�s entero!
423
00:35:30,600 --> 00:35:35,493
�Y ordeno que todos los campesinos de
las cortes y dominios de los nobles...
424
00:35:35,743 --> 00:35:40,274
reciban un arco, una lanza
y una espada!
425
00:35:40,375 --> 00:35:42,475
Y cuando respondan a
nuestro llamamiento...
426
00:35:42,582 --> 00:35:45,852
nadie deber� perder por
negligencia esas armas...
427
00:35:45,953 --> 00:35:48,653
�pues pagar� con su cabeza!
428
00:35:49,473 --> 00:35:53,668
Nuestro primo, el Prefecto Duma
y el Alto Mayordomo Bode...
429
00:35:54,122 --> 00:35:56,853
constituir�n a partir de la masa
de campesinos...
430
00:35:57,071 --> 00:36:00,180
�el gran ej�rcito de nuestro pa�s!
431
00:36:40,672 --> 00:36:43,321
�Por orden de Su Alteza,
el Pr�ncipe Esteban!
432
00:36:43,538 --> 00:36:47,051
�Por orden de Su Alteza,
el Pr�ncipe Esteban!
433
00:36:50,231 --> 00:36:52,961
Mi se�or Stanciu, �se han reunido
ya los mensajeros?
434
00:36:53,065 --> 00:36:56,323
Alteza, vamos a enviar a Lehia
al noble Pascu.
435
00:36:56,532 --> 00:37:00,434
Mi se�or Pascu, que Su Majestad
Cazimir ( de Polonia )...
436
00:37:00,537 --> 00:37:02,750
sepa que si nosotros perdemos
la guerra contra Mehmed...
437
00:37:02,851 --> 00:37:04,751
Su Majestad perder�
la fortaleza Camenita.
438
00:37:04,830 --> 00:37:08,830
Y que si los ej�rcitos otomanos toman
Camenita, Lehia quedar� sin protecci�n...
439
00:37:08,861 --> 00:37:10,301
- ...contra los hunos del Volga.
- Comprendido, Alteza.
440
00:37:10,400 --> 00:37:13,530
Y a Mat�as Corvino le enviamos
al portador de la espada Mir�u.
441
00:37:13,630 --> 00:37:18,351
Pedimos a este renombrado y aguerrido
se�or de Hungr�a que nos respalde...
442
00:37:18,452 --> 00:37:20,352
como corresponde a quien ha hecho
voto de morir, si es necesario...
443
00:37:20,453 --> 00:37:21,953
siguiendo el mandato de Cristo.
444
00:37:22,042 --> 00:37:24,696
Es verdad que, al apoyar
al ej�rcito de Moldavia...
445
00:37:24,797 --> 00:37:26,707
Mat�as estar� protegiendo
su propio pa�s.
446
00:37:26,803 --> 00:37:31,212
Enviaremos mensajes a Sus Altezas
Vlaszi Magyar, Voivoda de Ardeal...
447
00:37:31,332 --> 00:37:33,755
y a Esteban B�thory de Ecsed,
Voivoda de Transilvania.
448
00:37:33,791 --> 00:37:35,120
�Muy bien!
449
00:37:35,206 --> 00:37:37,933
Informad a los mercaderes de Brasov de
que deben facilitar que nuestros hombres...
450
00:37:38,034 --> 00:37:39,734
puedan volver con celeridad
con las armas requeridas...
451
00:37:39,833 --> 00:37:42,530
para que as� podamos tenerlas a tiempo
de empu�arlas contra los infieles.
452
00:37:42,640 --> 00:37:44,154
Haremos tal como dec�s, Alteza.
453
00:37:44,211 --> 00:37:45,577
Y como muestra de buenas intenciones...
454
00:37:45,660 --> 00:37:50,323
el Tesorero Cristea Jder marchar� a
Venecia y a ver al Santo Padre de Roma.
455
00:37:50,419 --> 00:37:53,161
- Como orden�is, Alteza.
- Pidamos al noble Ion Samblac...
456
00:37:53,256 --> 00:37:55,882
t�o de vuestra Alteza, que redacte
este mensaje en lat�n.
457
00:37:55,977 --> 00:37:59,268
Muy bien. Que sepan los se�ores
y reyes que el apoyo...
458
00:37:59,360 --> 00:38:03,679
que solicitamos ir� en beneficio
de todos, no s�lo en el nuestro.
459
00:38:03,774 --> 00:38:06,081
Yo podr�a, f�cilmente, llegar
a un acuerdo con el sult�n...
460
00:38:06,182 --> 00:38:07,782
y beneficiarme de ello.
461
00:38:07,894 --> 00:38:10,956
Pero soy un fiel servidor de
esta tierra rumana...
462
00:38:11,057 --> 00:38:14,007
y la guerra para la que nos preparamos
es una guerra para el alma.
463
00:38:14,193 --> 00:38:18,431
Y que sepan se�ores y reyes que
por encima de nuestro reposo...
464
00:38:18,532 --> 00:38:22,832
est� el sagrado deber de proteger
el ser y la independencia...
465
00:38:22,931 --> 00:38:25,267
de las gentes a las que gobernamos.
466
00:38:30,139 --> 00:38:34,549
No olvid�is, nobles se�ores,
acudir pasado ma�ana, jueves...
467
00:38:34,650 --> 00:38:38,350
- ...al bautizo que celebra
nuestra hija Aglaita.
- �Claro que iremos, c�mo no!
468
00:38:46,423 --> 00:38:49,083
Me parece ver al hijo del Condestable
Manole, el buen Nicodim.
469
00:38:49,184 --> 00:38:52,484
- �Le has llamado tambi�n, se�or Stanciu?
- As� es, mi se�or.
470
00:38:52,612 --> 00:38:56,345
Necesitamos 200 banderas m�s.
Para nuestro gran ej�rcito.
471
00:38:56,449 --> 00:38:59,333
Las que se fabrican en los talleres
del buen Nicodim...
472
00:38:59,434 --> 00:39:01,534
en el monasterio de Neam�u.
473
00:39:01,774 --> 00:39:05,563
Ruego a Vuestra Alteza que no
olvide que una vez yo fui Nicoar� Jder...
474
00:39:05,663 --> 00:39:12,389
y que empu�� con dignidad mi espada
durante las guerras de Vuestra Alteza.
475
00:39:12,480 --> 00:39:14,829
Pues ahora, devoto Nicodim...
476
00:39:14,931 --> 00:39:19,241
usa tu pluma en mi servicio
con la misma dignidad.
477
00:39:19,972 --> 00:39:23,202
Pero dime, reverendo padre, cuando
terminar�is con los Cuatro Evangelios...
478
00:39:23,301 --> 00:39:25,556
que di al monasterio de Humor?
479
00:39:25,945 --> 00:39:27,627
No es f�cil escribirlos, Alteza...
480
00:39:27,728 --> 00:39:32,271
porque tambi�n los estamos decorando
por todas partes.
481
00:39:32,639 --> 00:39:37,956
Confiamos en poder mostr�rselo
a Vuestra Alteza...
482
00:39:38,067 --> 00:39:40,767
- ...a principios de invierno.
- Est� bien.
483
00:39:41,731 --> 00:39:45,050
Hemos tenido muchos problemas
y a�n los tenemos...
484
00:39:45,506 --> 00:39:48,729
a causa de las maquinaciones de
unos irresponsables hidalgos...
485
00:39:48,820 --> 00:39:50,570
que se hallan en Lehia.
486
00:39:51,144 --> 00:39:53,441
Queremos que cesen tales maquinaciones...
487
00:39:53,644 --> 00:39:55,889
y que los irresponsables regresen
a su tierra.
488
00:39:55,982 --> 00:39:59,680
Por tres veces hemos enviado una
carta de perd�n al Canciller Mihu...
489
00:39:59,809 --> 00:40:03,918
y a Agapie Ciorlohod, su primo,
pero ellos no han obedecido.
490
00:40:04,010 --> 00:40:06,682
Y esta vez hemos sabido
por el se�or Damian...
491
00:40:06,783 --> 00:40:09,283
que el nobleman Mihu vuelve
a tramar algo.
492
00:40:09,386 --> 00:40:12,002
Esta vez, con los esp�as
del Sult�n Mehmed, Alteza.
493
00:40:12,096 --> 00:40:14,010
Ahora ofrecemos el perd�n
por cuarta vez...
494
00:40:14,111 --> 00:40:16,111
y una vez m�s, les invitamos
a regresar.
495
00:40:16,738 --> 00:40:19,910
Ya es hora de eliminar tambi�n
esos dos nombres de mi lista.
496
00:40:20,108 --> 00:40:23,289
�Qu� piensa nuestro fiel Condestable?
497
00:40:23,494 --> 00:40:27,975
Tengo al noble Mihu por persona
arrogante y rebelde, mi se�or.
498
00:40:28,107 --> 00:40:29,802
No creo que regrese.
499
00:40:29,907 --> 00:40:35,922
Aun as�, he preparado una carta
de perd�n para el se�or Mihu.
500
00:40:37,068 --> 00:40:41,357
La llevar�n a Lehia
el senescal Simion...
501
00:40:41,719 --> 00:40:43,646
y su hermano, Damian Jder.
502
00:40:43,708 --> 00:40:48,486
- Muy bien, Alteza.
- Y t�, Condestable Manole, enviar�s...
503
00:40:48,569 --> 00:40:50,917
los sementales reales al
Campamento de Vaslui...
504
00:40:50,998 --> 00:40:54,018
d�nde tambi�n nosotros
estaremos muy pronto.
505
00:40:54,429 --> 00:40:56,654
Caballerizo Real Ionut Jder,
t� qu�date.
506
00:40:56,751 --> 00:40:58,330
- Alteza.
- Alteza.
507
00:41:07,241 --> 00:41:09,768
Te hemos llamado a nuestra presencia,
Caballerizo Ionut...
508
00:41:10,714 --> 00:41:14,440
para encomendarte una misi�n secreta.
509
00:41:15,740 --> 00:41:21,653
- �Qu� he de hacer, Alteza?
- Para la guerra contra los infieles...
510
00:41:22,187 --> 00:41:25,016
hay en marcha algunos preparativos
que podemos ver...
511
00:41:25,526 --> 00:41:28,328
y otros que no.
512
00:41:31,209 --> 00:41:35,248
He decidido que ser�a conveniente
que uno de nuestros soldados...
513
00:41:35,349 --> 00:41:37,449
se adentrara en el imperio de Mehmed.
514
00:41:38,550 --> 00:41:43,574
Por lo que yo s�, los ej�rcitos
del sult�n se agrupar�n en Rumelia.
515
00:41:44,265 --> 00:41:48,068
Quiero saber a d�nde van a
dirigirse esos ej�rcitos...
516
00:41:48,154 --> 00:41:50,812
lo poderosos que son y qui�n
los dirige.
517
00:41:52,603 --> 00:41:54,674
Comprendo, Alteza.
518
00:41:55,799 --> 00:41:57,846
Pero, por encima de todo...
519
00:41:59,174 --> 00:42:02,765
quiero conocer el secreto que
que hay tras esos enormes ca�ones...
520
00:42:03,795 --> 00:42:07,263
que el ej�rcito otomano lleva
a todas partes.
521
00:42:09,480 --> 00:42:14,402
C�mo pueden cargar esos ca�ones
por monta�as y r�os...
522
00:42:15,064 --> 00:42:16,947
a�n no se sabe.
523
00:42:18,548 --> 00:42:20,648
�Cu�ndo debo partir, Alteza?
524
00:42:20,757 --> 00:42:26,064
- Pronto te lo contar� todo.
- Deposito mi fe en ti.
525
00:42:26,724 --> 00:42:30,575
Por Vuestra Alteza, ir� hasta
el fin del mundo.
526
00:42:33,989 --> 00:42:39,675
Con vasallos as�, la victoria s�lo
puede estar del lado de Vuestra Alteza.
527
00:42:46,884 --> 00:42:48,986
Dime, amigo Stanciu...
528
00:42:49,387 --> 00:42:52,587
�crees que podremos prevalecer
sobre el poder de Mehmed?
529
00:42:52,680 --> 00:42:58,455
Mi se�or, mi destino es caer con
los soldados de Vuestra Alteza.
530
00:43:03,460 --> 00:43:05,231
As� pues, t� tambi�n lo dudas.
531
00:43:05,333 --> 00:43:09,391
Tal vez Vuestra Alteza lo dude
asimismo, pero vos nunca vacil�is.
532
00:43:09,442 --> 00:43:11,896
No obstante, el pueblo cree
en la victoria, Alteza.
533
00:43:11,990 --> 00:43:15,062
Los due�os de las tierras han
comprendido que junto a un voivoda...
534
00:43:15,163 --> 00:43:18,763
como Vuestra Alteza, podr�n enfrentarse
a toda clase de peligros...
535
00:43:18,863 --> 00:43:21,563
en estos tiempos de tribulaci�n.
536
00:43:23,055 --> 00:43:28,247
Aqu�l que no es capaz de sacrificarse
en estos tiempos...
537
00:43:30,247 --> 00:43:33,710
no es digno de gobernar al pueblo.
538
00:43:37,078 --> 00:43:40,363
Es todav�a menos que el peor
de los villanos.
539
00:43:48,171 --> 00:43:50,808
�Buenas tardes, qu� alegr�a veros!
540
00:43:56,917 --> 00:43:58,538
�Dios bendiga al peque�o!
541
00:44:16,082 --> 00:44:19,910
�Que tenga salud y que la suerte
le sonr�a en la vida!
542
00:44:20,051 --> 00:44:22,278
�Qu� guapo es el peque��n!
543
00:44:54,173 --> 00:44:56,358
�Qui�n es la joven que estaba
aqu� parada...
544
00:44:56,439 --> 00:44:58,559
con los ojos bajos y mirada
de santa?
545
00:44:58,839 --> 00:45:04,034
Es la esposa de Iatco Hudici,
querida Candachia.
546
00:45:04,139 --> 00:45:08,121
Es ella, ten�is raz�n, se�ora
Marghita, apenas la reconozco.
547
00:45:08,228 --> 00:45:10,655
Ha perdido peso y se ha puesto
m�s fea.
548
00:45:10,761 --> 00:45:14,708
Y fijaos, tal y como est�,
tan flaca como un palo...
549
00:45:14,809 --> 00:45:17,109
con el pelo como el c��amo
y las mejillas pintarrajeadas...
550
00:45:17,200 --> 00:45:20,989
y todos la miran como si fuera
un tesoro.
551
00:45:21,080 --> 00:45:24,316
Si tenemos en cuenta lo rico
que es el se�or Iatco...
552
00:45:51,607 --> 00:45:55,995
Mi se�or Iatco, nos gustar�a saber
por qu� no os agrada el aspecto...
553
00:45:56,059 --> 00:45:59,025
de nuestro ahijado, el Custodio
de los Graneros Niculaies?
554
00:45:59,129 --> 00:46:01,959
Pero si me complace sobremanera
el aspecto de Niculaies.
555
00:46:02,031 --> 00:46:04,982
Es un joven fuerte y apuesto,
como se puede ver.
556
00:46:05,068 --> 00:46:07,264
- �S�!
- Y nosotros tenemos solamente una hija...
557
00:46:07,365 --> 00:46:11,577
y todo cuanto ganemos se lo dejaremos
a ella, como es bien sabido.
558
00:46:12,232 --> 00:46:14,814
Pero no tenemos prisa en casarla.
559
00:46:15,661 --> 00:46:18,715
Ahora ya sab�is cu�les son
nuestras preocupaciones.
560
00:46:19,106 --> 00:46:22,474
Por favor, perm�tenos,
fiel Canciller Toma...
561
00:46:22,555 --> 00:46:25,460
posponer esa reuni�n.
562
00:46:48,151 --> 00:46:51,428
�Por qu� permanec�is en silencio,
Senescal Simion?
563
00:46:51,526 --> 00:46:53,822
�No est�is aqu� para hablar conmigo?
564
00:47:03,762 --> 00:47:05,613
Mi se�ora Marushka...
565
00:47:06,500 --> 00:47:09,600
no me quedan palabras.
566
00:47:10,215 --> 00:47:13,527
Me ha tra�do la marea, y
la marea me lleva de nuevo.
567
00:47:15,585 --> 00:47:17,894
Ignoro lo que va a suceder.
568
00:47:19,340 --> 00:47:22,074
Yo s� lo s�, Senescal Simion.
569
00:47:23,460 --> 00:47:27,682
Me he enterado de que Su Alteza
va a enviaros a Lehia, con una misi�n.
570
00:47:28,057 --> 00:47:31,705
Conf�a en vuestras aptitudes.
571
00:47:33,697 --> 00:47:35,269
Regresar�is.
572
00:47:35,406 --> 00:47:37,965
Y Su Alteza se sentir� tan complacido...
573
00:47:38,066 --> 00:47:41,466
que os permitir�
pedirle mi mano a mi padre.
574
00:47:42,715 --> 00:47:46,017
Ayer tambi�n le cont� a mi madre
lo ocurrido entre nosotros.
575
00:48:11,002 --> 00:48:13,229
Adi�s, ahora debo partir.
576
00:48:39,047 --> 00:48:42,588
Mi se�ora Marushka, necesito que deis
respuesta a todas las palabras...
577
00:48:42,685 --> 00:48:46,096
- ...que os he escrito en tantas cartas.
- �Qu� palabras, Niculaies?
578
00:48:46,196 --> 00:48:48,391
Se�ora Marushka, �por qu� me
est�is castigando?
579
00:48:48,550 --> 00:48:50,855
- �Sab�is que me sois muy querida?
- Lo s�.
580
00:48:50,953 --> 00:48:53,032
Mi padre dice que no deber�a creeros.
581
00:48:53,135 --> 00:48:55,326
�Por qu� me dec�s esas cosas?
�Para romperme el coraz�n?
582
00:48:55,453 --> 00:48:59,476
- �Quer�is que ponga fin a mi vida?
- No, �qu� bien resultar�a de ello?
583
00:48:59,694 --> 00:49:03,017
�Es verdad lo que mis t�as me han contado,
que sent�s afecto por otra persona?
584
00:49:04,582 --> 00:49:06,954
Yo no le he hablado a nadie
de mi secreto.
585
00:49:07,971 --> 00:49:10,545
�Y os�is dec�rmelo ahora?
586
00:49:33,486 --> 00:49:34,755
�Qu� es lo que quer�is?
587
00:49:34,756 --> 00:49:36,456
�Qui�nes sois? �Ah!
588
00:49:36,893 --> 00:49:40,130
�Dejadme! �Auxilio! �Aaaah!
589
00:49:40,131 --> 00:49:42,531
�Soltadme! �Aaaah!
590
00:49:43,032 --> 00:49:45,332
�Soltadme! �Aaaah!
591
00:49:52,315 --> 00:49:54,076
�Qu� ha sucedido, mi se�ora Anca?
592
00:49:54,221 --> 00:49:57,218
�Tened compasi�n de m�, mi se�or,
y no me desampar�is!
593
00:49:57,319 --> 00:50:01,363
Esta noche me han arrebatado
a mi hija. Augusto se�or...
594
00:50:01,469 --> 00:50:03,616
una vez fuisteis nuestro huesped...
595
00:50:03,717 --> 00:50:05,948
y acud�ais a m�, en una �poca
en que no os sent�ais bien.
596
00:50:06,079 --> 00:50:08,732
Hasta ahora no hab�a osado
record�roslo...
597
00:50:08,838 --> 00:50:12,411
pero ahora as� lo hago, por
la necesidad en que me encuentro.
598
00:50:14,965 --> 00:50:16,523
Mi se�ora Anca...
599
00:50:19,150 --> 00:50:22,495
la dicha que el destino...
600
00:50:23,742 --> 00:50:25,900
me concedi� en mi juventud...
601
00:50:26,800 --> 00:50:27,949
jam�s la he olvidado.
602
00:50:28,044 --> 00:50:33,181
�Dad la orden, Alteza, de buscar
al raptor y castigarle!
603
00:50:33,289 --> 00:50:35,539
�Calmaos, Do�a Anca!
604
00:50:39,507 --> 00:50:42,502
�Di a Stanciu y al Senescal Simion
que pasen a verme!
605
00:50:46,022 --> 00:50:49,426
- Espero vuestras �rdenes, Alteza.
- Se�or Stanciu.
606
00:50:49,764 --> 00:50:53,316
Se ve que las malas costumbres
no desaparecen de Moldavia.
607
00:50:53,413 --> 00:50:55,898
Alteza, de acuerdo con
las nuevas leyes...
608
00:50:55,989 --> 00:50:58,779
el rapto de una dama
se castiga con la muerte.
609
00:50:58,871 --> 00:51:01,651
El culpable recibir� su castigo.
610
00:51:04,967 --> 00:51:06,850
�De qui�n hablas?
611
00:51:06,903 --> 00:51:09,315
Del Custodio de los Graneros
Niculaies Albu.
612
00:51:09,443 --> 00:51:13,020
Se ha descubierto que el muy loco
se lleva a la dama secuestrada...
613
00:51:13,043 --> 00:51:16,497
a Lehia, obviamente con su t�o,
el Canciller Mihu.
614
00:51:17,560 --> 00:51:21,375
Ordeno que se capture con toda celeridad
al bastardo y que se le juzgue.
615
00:51:22,071 --> 00:51:25,017
Deb�is enviar al Senescal Simion,
Alteza.
616
00:51:26,600 --> 00:51:27,180
�Por qu�?
617
00:51:27,284 --> 00:51:31,142
Nos consta que el Senescal espera
que se le env�e de inmediato.
618
00:51:37,101 --> 00:51:39,277
Te lo ordeno, senescal.
619
00:51:41,159 --> 00:51:42,922
Cuando vayas a Lehia...
620
00:51:44,029 --> 00:51:47,191
busca tambi�n a la hija de Do�a Anca.
621
00:51:47,293 --> 00:51:48,453
�Pero...!
622
00:51:49,700 --> 00:51:53,879
deja aqu� tu insensatez e
impetuosidad.
623
00:51:54,269 --> 00:51:57,065
La vida de tu se�or nos es valiosa.
624
00:52:14,898 --> 00:52:19,255
VOLCINET
Residencia del hidalgo fugitivo Mihu
625
00:52:19,775 --> 00:52:22,902
Veamos este mensaje de nuestro se�or.
626
00:52:22,973 --> 00:52:28,511
"Pod�is venir a nosotros
sin temor, os hemos perdonado.
627
00:52:29,143 --> 00:52:31,508
"Y toda la ira que sent�amos
hacia vosotros...
628
00:52:31,609 --> 00:52:34,309
"la hemos desterrado
de nuestros corazones.
629
00:52:34,878 --> 00:52:41,216
Y queremos honraros junto con
nuestros notables".
630
00:52:42,862 --> 00:52:48,463
�En verdad, se�or Damian, tomad
con nosotros una copa de vino!
631
00:52:52,395 --> 00:52:59,040
Deb�is saber que nosotros ya estabamos
decididos a regresar a Moldavia...
632
00:52:59,146 --> 00:53:03,685
incluso sin este mensaje de perd�n.
�No es as�, Agapie?
633
00:53:03,755 --> 00:53:05,191
�Agapie!
634
00:53:05,399 --> 00:53:07,527
S�, cierto.
635
00:53:07,623 --> 00:53:09,518
Aun as�, creemos...
636
00:53:09,519 --> 00:53:12,558
que no ser�a conveniente
regresar ahora...
637
00:53:12,637 --> 00:53:17,228
sino m�s avanzado el invierno,
despu�s del d�a de Reyes.
638
00:53:17,329 --> 00:53:19,917
- �No es as�, Agapie?
- �Muy cierto, muy cierto!
639
00:53:21,273 --> 00:53:25,568
Pero ahora veo que est�is sorprendido.
640
00:53:25,665 --> 00:53:28,882
�Qu� otra cosa podemos hacer, si
�se es el consejo que nos han dado...
641
00:53:28,983 --> 00:53:32,355
nuestros amigos de la corte
del Sult�n Mehmed?
642
00:53:32,654 --> 00:53:37,279
Pero, �es que cre�as, siervo necio,
que iba yo a confiar...
643
00:53:37,380 --> 00:53:39,380
en la palabra de tu amo?
644
00:53:39,480 --> 00:53:44,046
Y �en qu� est� pensando �l, para
ponerse a malgastar papel y tinta?
645
00:53:44,487 --> 00:53:50,579
�Acaso cree esa serpiente que voy a
correr la misma suerte que Pedro Aron?
646
00:53:51,609 --> 00:53:54,871
Al hacer ejecutar al usurpador Pedro Aron,
�Su Alteza Esteban hizo justicia!
647
00:53:54,961 --> 00:53:57,527
�Sal de mi casa, bastardo!
648
00:54:00,625 --> 00:54:04,211
Nobles se�ores, esto es todo
lo que ten�a que deciros.
649
00:54:14,099 --> 00:54:18,367
Deber�ais saber, maestro Hans, que
en tanto Esteban est� en Suceava...
650
00:54:18,468 --> 00:54:22,568
no podremos salir de Moldavia
con las mujeres de Radu Voda.
651
00:54:22,825 --> 00:54:24,327
Desde aqu�, Lehia, podr�a
llev�rmelas m�s lejos.
652
00:54:24,430 --> 00:54:26,251
Ahhh, �sa ser�a una empresa sencilla.
653
00:54:26,275 --> 00:54:29,055
Sin embargo, ni tan siquiera
un rumor sale de Suceava...
654
00:54:29,156 --> 00:54:31,156
sin el conocimiento del Voivoda...
655
00:54:31,275 --> 00:54:34,354
desde la fechor�a de Nicolaieseanu.
656
00:54:34,459 --> 00:54:36,420
�S�, sed pacientes!
657
00:54:36,627 --> 00:54:39,050
No obstante, he sabido por
este sobrino m�o...
658
00:54:39,160 --> 00:54:42,744
que el Voivoda establecer�
su campamento en Vaslui...
659
00:54:42,845 --> 00:54:44,435
dentro de no mucho.
660
00:54:44,534 --> 00:54:46,885
As� que la ciudad estar�
poco custodiada.
661
00:54:46,997 --> 00:54:50,217
Creo que podremos cumplir
el deseo de vuestro amo.
662
00:54:50,313 --> 00:54:53,215
Pero, �se puede hacer llegar
recado a esas damas?
663
00:54:53,256 --> 00:54:55,151
S�, es posible.
664
00:54:55,300 --> 00:54:57,804
Yo mismo les escribir� desde Liov.
665
00:54:58,028 --> 00:55:00,942
Parto de inmediato, os espero all�.
666
00:55:06,500 --> 00:55:11,478
�Ay, Cielos, mi se�ora, el camino
me ha dejado exhausta!
667
00:55:11,918 --> 00:55:14,863
Y me duelen las articulaciones,
�pero much�simo!
668
00:55:15,513 --> 00:55:20,624
Y hac�a tant�simo fr�o...
�Ay, Dios m�o!
669
00:55:32,561 --> 00:55:35,613
Pero, mi querida se�ora,
�por qu� no ced�is...
670
00:55:35,841 --> 00:55:38,205
cuando veis c�mo el amor
le consume?
671
00:55:38,306 --> 00:55:41,222
�Qu� clase de mujer es capaz de no
sentir nada durante tanto tiempo?
672
00:55:41,675 --> 00:55:43,170
�Matrona est�pida!
673
00:55:43,770 --> 00:55:45,722
�No te atrevas a hablarme as�!
674
00:55:46,408 --> 00:55:48,538
Deber�as saber que otro es
el due�o de mis afectos.
675
00:55:48,634 --> 00:55:52,166
�Ay, no, mi querida se�ora...
676
00:55:52,326 --> 00:55:55,232
�por qu� no lo dijisteis desde
el principio?
677
00:55:55,312 --> 00:55:59,847
Si am�is a otro, entonces �l
se est� esforzando en vano.
678
00:56:00,097 --> 00:56:05,123
Ahora tendr�is que ser buena
y especialmente astuta.
679
00:56:05,336 --> 00:56:08,567
�l cree que soy su sirvienta,
pero va a descubrir...
680
00:56:08,668 --> 00:56:11,568
qui�n es de verdad
la matrona Irina.
681
00:56:16,613 --> 00:56:17,938
- Y deseaba deciros...
- �Basta!
682
00:56:18,073 --> 00:56:20,930
Di a Do�a Marushka que se prepare.
Nos vamos de este lugar.
683
00:56:21,033 --> 00:56:22,886
La calesa llegar� en un momento.
684
00:56:23,610 --> 00:56:25,707
Deber�ais saber,
mi se�or Niculaies...
685
00:56:25,808 --> 00:56:27,258
que la dama se est� desmoronando.
686
00:56:27,337 --> 00:56:29,204
- Pero qu�...
- No os inquiet�is.
687
00:56:29,205 --> 00:56:30,790
Pero ten�is que comprender
que lleva ya mucho tiempo...
688
00:56:30,891 --> 00:56:33,301
siendo llevada de aqu� para all�.
Y si no nos paramos...
689
00:56:33,408 --> 00:56:35,373
a descansar aqu� 2 � 3 d�as
como m�nimo...
690
00:56:35,477 --> 00:56:37,553
os matar�is a vos mismo y a ella.
691
00:56:37,652 --> 00:56:39,534
Pensaba ir a Liov.
692
00:56:39,772 --> 00:56:41,762
�Podr� resistir la dama hasta
que lleguemos all�?
693
00:56:41,880 --> 00:56:43,286
Pod�is hacer lo que os plazca...
694
00:56:43,287 --> 00:56:46,055
pero, �os hab�is fijado en
lo d�bil y fatigada que est�?
695
00:56:46,250 --> 00:56:47,540
S�.
696
00:56:48,659 --> 00:56:51,546
Si debemos parar, pararemos.
697
00:56:51,671 --> 00:56:52,833
Pero sabe esto, matrona...
698
00:56:52,934 --> 00:56:56,086
que si algo le sucede a ella,
mi espada te partir� en dos.
699
00:57:23,516 --> 00:57:26,022
�Arriba todos!
�Cara a la pared!
700
00:57:28,941 --> 00:57:30,899
- �Venga, r�pido!
- Hecho.
701
00:57:56,991 --> 00:57:58,531
�Soltadme!
702
00:58:05,833 --> 00:58:07,269
Dejadle.
703
00:58:07,858 --> 00:58:09,441
Dadle su espada.
704
00:58:09,542 --> 00:58:13,598
�Rendir�s cuentas frente a los jueces
del rey de Lehia por tu crimen!
705
00:58:13,699 --> 00:58:15,599
�Te ordeno que te defiendas!
706
00:58:25,319 --> 00:58:26,734
�Senescal Simion...
707
00:58:26,834 --> 00:58:29,678
no, no me mates!
�A�n soy joven!
708
00:58:30,008 --> 00:58:33,763
Custodio de los Graneros Niculaies,
tu vida no est� en mis manos...
709
00:58:34,359 --> 00:58:36,931
porque yo sigo las �rdenes de
Su Alteza el Pr�ncipe Esteban.
710
00:58:37,943 --> 00:58:39,067
�Amordazadle!
711
00:58:39,559 --> 00:58:40,445
�Y v�monos!
712
00:59:10,675 --> 00:59:12,839
�As� que sois vosotros?
713
00:59:16,011 --> 00:59:20,029
Ha sido voluntad de Dios
traeros aqu�, en esta vida...
714
00:59:20,130 --> 00:59:23,030
para responder por errores que
no podemos perdonar.
715
00:59:25,589 --> 00:59:27,872
T�, Agapie...
716
00:59:29,082 --> 00:59:31,961
llevaste a la muerte a nuestro
padre, el pr�ncipe Bogdan.
717
00:59:33,412 --> 00:59:36,080
Junto con el canciller Mihu,
nuestro enemigo...
718
00:59:36,392 --> 00:59:39,622
llevas 21 a�os conspirando
contra nosotros.
719
00:59:39,827 --> 00:59:42,309
Has ignorado nuestras cartas
de perd�n...
720
00:59:42,496 --> 00:59:45,942
y has seguido obrando como
enemigo del pa�s y m�o.
721
00:59:47,770 --> 00:59:52,021
�Alguno de vosotros piensa
de otro modo?
722
00:59:55,549 --> 00:59:59,855
�Proceded como es debido
a prop�sito de este noble!
723
01:00:00,535 --> 01:00:02,611
Su cuerpo ser� enterrado
con todos los honores...
724
01:00:02,712 --> 01:00:04,362
en la iglesia que hizo construir...
725
01:00:04,447 --> 01:00:08,193
y su familia se pondr�
a nuestra merced.
726
01:00:09,653 --> 01:00:11,882
Y en lo que se refiere a
este joven hidalgo...
727
01:00:11,983 --> 01:00:14,183
que perdi� la cabeza por
una muchacha...
728
01:00:14,516 --> 01:00:16,668
�encerradle en la ciudad de Chilia...
729
01:00:17,202 --> 01:00:20,662
y dejadle salir s�lo cuando est�
dispuesto a morir por Moldavia!
730
01:00:50,443 --> 01:00:52,068
�Pap�!
731
01:00:52,769 --> 01:00:54,945
�Mi querido hijo!
732
01:01:09,386 --> 01:01:12,597
Me gustar�a despedirme de
Bogdan e Ilies.
733
01:01:12,697 --> 01:01:15,365
Creo que la joven Elena y
Su Alteza Petru...
734
01:01:15,465 --> 01:01:18,850
est�n encantados de que su profesor
de griego se marche...
735
01:01:18,951 --> 01:01:20,851
al campamento de Vaslui.
736
01:02:14,859 --> 01:02:16,130
�Vamos, se�ora!
737
01:02:28,009 --> 01:02:30,019
�Os echaremos de menos, mi se�or!
738
01:02:30,877 --> 01:02:33,995
Elevaremos preces d�a y noche
por la salud...
739
01:02:35,408 --> 01:02:37,730
y gloria de Vuestra Alteza.
740
01:02:40,236 --> 01:02:43,528
No olvid�is, Alteza, que al uniros
a nuestra sobrina...
741
01:02:43,925 --> 01:02:45,498
os convertisteis en uno de
los pr�ncipes...
742
01:02:45,589 --> 01:02:47,899
con derechos sobre el Imperio
de Bizancio.
743
01:02:48,095 --> 01:02:49,867
La corte est� lista para partir.
744
01:02:49,986 --> 01:02:52,981
- S�lo aguarda a su se�or.
- S�.
745
01:02:56,130 --> 01:03:01,558
Alteza, las damas de Radu Voda
solicitan que las recib�is.
746
01:03:01,651 --> 01:03:03,452
�Que me aguarden en
la sala de espera!
747
01:03:05,763 --> 01:03:09,364
Mi esposo prometi� llevarse de
la corte a las dos valacas.
748
01:03:09,461 --> 01:03:10,883
Pronto se marchar�n.
749
01:03:11,078 --> 01:03:14,942
Hasta entonces, puesto que tambi�n
son parientes nuestras...
750
01:03:15,554 --> 01:03:19,021
os suplicamos, se�ora, que las
tom�is bajo vuestra protecci�n.
751
01:03:53,082 --> 01:03:55,700
�Qu� quer�is, en el momento de
mi partida?
752
01:03:55,800 --> 01:03:58,470
Yo desear�a ir a Vaslui con
Vuestra Alteza.
753
01:03:59,792 --> 01:04:04,161
El campamento de Vaslui no es
un lugar de recreo.
754
01:04:04,702 --> 01:04:06,733
En especial para una joven.
755
01:04:10,036 --> 01:04:15,307
Alteza, os rogamos que nos envi�is
a un lugar secreto y bien custodiado.
756
01:04:15,400 --> 01:04:16,389
�Por qu�?
757
01:04:16,479 --> 01:04:17,721
�Qu� ha pasado?
758
01:04:19,003 --> 01:04:21,214
Los amigos de Radu quieren
sacarnos de Moldavia...
759
01:04:21,315 --> 01:04:23,315
en cuanto se marche Vuestra Alteza.
760
01:04:23,698 --> 01:04:26,804
Esta carta nos ha sido enviada
por el Canciller Mihu.
761
01:04:27,985 --> 01:04:32,152
No quiero volver con Radu,
ese esclavo de Mehmed.
762
01:04:32,681 --> 01:04:36,948
Bien sab�is, Alteza, que mi vida
ha sido un prolongado sufrimiento.
763
01:04:37,311 --> 01:04:40,204
No quiero que esta criatura, por
cuyas venas corre la sangre...
764
01:04:40,332 --> 01:04:43,603
de Vlad el Empalador, conozca
la humillaci�n.
765
01:04:44,765 --> 01:04:47,828
Y s� que, durante el resto
de mi vida...
766
01:04:49,093 --> 01:04:53,439
mi deseo ser� quedarme aqu�,
en vuestro pa�s.
767
01:04:55,875 --> 01:04:58,726
�sta parece ser la maldici�n
de los rumanos...
768
01:04:59,817 --> 01:05:03,215
ser incapaces de vivir lejos de
su lugar de origen.
769
01:05:05,388 --> 01:05:07,327
Ir�is a un lugar seguro...
770
01:05:08,635 --> 01:05:12,300
no como rehenes, sino como
unas buenas amigas nuestras.
771
01:05:12,400 --> 01:05:15,781
Do�a Candachia os acompa�ar�
al monasterio de P�ng�ra�i.
772
01:06:51,517 --> 01:06:53,042
�Por qu� no est�s luchando?
773
01:06:53,162 --> 01:06:56,333
Es demasiado ligera, Alteza.
Parece una pluma.
774
01:06:56,413 --> 01:06:58,288
Entonces, a ti, �con qu�
te gustar�a luchar?
775
01:06:58,608 --> 01:07:00,600
Pues con el garrote, Alteza.
Yo soy pastor...
776
01:07:00,681 --> 01:07:02,531
de la zona de Rarau,
y me lo traje conmigo.
777
01:07:02,610 --> 01:07:04,714
Pero ellos me han dado
este palo tan fino.
778
01:07:04,794 --> 01:07:07,173
�A ver, trae ese garrote
para que yo lo vea!
779
01:07:09,744 --> 01:07:14,609
Alteza, con este garrote mat�
un oso de un solo golpe.
780
01:07:14,688 --> 01:07:17,182
Podr�a derrotar a tres soldados
armados con espadas.
781
01:07:18,017 --> 01:07:20,331
Traedle unos cuantos soldados.
Esto quiero verlo.
782
01:07:21,693 --> 01:07:23,036
�Ve�moslo!
783
01:07:33,382 --> 01:07:35,684
Elige a 50 j�venes robustos
y forma con ellos...
784
01:07:35,765 --> 01:07:38,085
un grupo de combatientes
con garrote.
785
01:07:38,193 --> 01:07:40,503
Dales mazas claveteadas con
suficientes pinchos, y que el jefe...
786
01:07:40,584 --> 01:07:42,504
de todos ellos sea nuestro pastor
de Rarau.
787
01:07:42,585 --> 01:07:44,405
As� se har�, Alteza.
788
01:08:02,706 --> 01:08:04,706
�Luchas muy bien, jovenzuelo!
789
01:08:06,708 --> 01:08:07,984
�Ac�rcate!
790
01:08:11,190 --> 01:08:14,363
Veamos si sabes defenderte.
�Una espada!
791
01:08:16,884 --> 01:08:18,441
�Defi�ndete!
792
01:08:52,987 --> 01:08:54,493
�Recoge tu espada!
793
01:08:57,322 --> 01:09:00,127
�Formidable combatiente!
Y tiene raz�n:
794
01:09:00,208 --> 01:09:02,728
la mejor defensa sigue
siendo el ataque.
795
01:09:07,133 --> 01:09:08,149
�Esperad!
796
01:09:58,164 --> 01:10:00,808
Mehmed tiene ca�ones
mucho mayores que estos.
797
01:10:00,888 --> 01:10:03,208
Cada uno tiene que ser acarreado
por 60 b�falos.
798
01:10:03,288 --> 01:10:06,132
Este tipo de armamento no puede
cargarse por los caminos de Vaslui.
799
01:10:06,212 --> 01:10:11,015
Pero se dice que el sult�n ha encontrado
la forma de llevarlo a donde quiera.
800
01:10:13,318 --> 01:10:16,922
Estos dos s�bditos nuestros
han hecho un buen trabajo.
801
01:10:17,042 --> 01:10:19,933
Tal vez te gustar�a saber,
Condestable Manole, cu�l ser�...
802
01:10:20,014 --> 01:10:22,234
la recompensa de unos servidores
tan dedicados.
803
01:10:22,434 --> 01:10:25,807
Las recompensas de Vuestra Alteza
s�lo pueden ser buenas.
804
01:10:29,185 --> 01:10:32,223
Yo quiero al Senescal Simion.
805
01:10:34,331 --> 01:10:37,455
Entonces, creo que no me queda
otro remedio.
806
01:10:39,905 --> 01:10:44,781
Tendr� que cambiar las decisiones previas
que tom� respecto a Do�a Marushka.
807
01:10:45,709 --> 01:10:47,874
Pienso, Condestable Manole,
que esta doncella...
808
01:10:47,955 --> 01:10:50,375
ser�a capaz incluso de
protestar ante m�...
809
01:10:50,454 --> 01:10:54,244
si no le diera por esposo
al que ella desea.
810
01:10:58,477 --> 01:11:02,664
Y, qu� puedo hacer yo, m�s que
sonre�r ante su locura...
811
01:11:02,777 --> 01:11:04,858
y acariciar su frente.
812
01:11:04,938 --> 01:11:07,078
Alteza, as� estaba predestinado...
813
01:11:07,149 --> 01:11:11,479
porque la historia la hacen las
estrellas, las cosas y las personas.
814
01:11:16,805 --> 01:11:21,745
S�, que se presente ante nos el
Caballerizo m�s joven, Ionut Jder.
815
01:11:28,815 --> 01:11:32,298
Este servidor nuestro, todo lo
ha hecho bien y con provecho.
816
01:11:32,418 --> 01:11:34,406
Pero, por encima de todo,
me complace...
817
01:11:34,487 --> 01:11:36,377
que descubrieras el secreto de
los grandes ca�ones. O sea...
818
01:11:36,456 --> 01:11:39,068
es as�: ellos no van
cargando con los ca�ones...
819
01:11:39,149 --> 01:11:42,269
sino que los funden a partir de moldes
en el mismo lugar de la batalla.
820
01:11:42,423 --> 01:11:45,741
Por lo que nos ha contado
nuestro caballerizo, Solim�n Pasha...
821
01:11:45,822 --> 01:11:48,242
va a permanecer aqu�
con sus tropas...
822
01:11:48,326 --> 01:11:50,009
hasta el mes de diciembre.
823
01:11:50,089 --> 01:11:52,208
As� pues, Mehmed puede ir a
la guerra cuando lo desee...
824
01:11:52,289 --> 01:11:53,909
incluso en pleno invierno.
825
01:11:53,988 --> 01:11:56,188
S�, la informaci�n que nos ha tra�do
nuestro caballerizo Ionut...
826
01:11:56,268 --> 01:11:57,989
no nos encuentra desprevenidos.
827
01:11:58,108 --> 01:12:01,713
�sta es la raz�n de que nos hallemos
en este campamento en Vaslui.
828
01:12:01,833 --> 01:12:04,459
�Qu� novedades hay respecto a
los mensajeros italianos?
829
01:12:04,539 --> 01:12:08,265
Nuestros enviados a Venecia y
ante el Papa est�n de camino...
830
01:12:08,385 --> 01:12:11,454
junto con nuestro Tesorero,
Cristea Jder.
831
01:12:11,534 --> 01:12:15,820
�A qui�n enviaremos con los dos
estandardes de Razeshi (campesinos libres)...
832
01:12:15,901 --> 01:12:18,421
para darles la bienvenida
en Roman?
833
01:12:21,940 --> 01:12:24,035
Con los dos estandartes...
834
01:12:25,229 --> 01:12:28,964
ordenamos que marche
nuestro caballerizo, Ionut Jder.
835
01:12:29,620 --> 01:12:33,026
Pero s�lo despu�s de que
se afeite esa barba.
836
01:12:33,951 --> 01:12:36,905
Despu�s, me gustar�a...
837
01:12:37,689 --> 01:12:41,664
caballerizo Ionut,
que encontraras la forma...
838
01:12:42,243 --> 01:12:44,956
de que esos ca�ones grandes
del sult�n...
839
01:12:44,986 --> 01:12:49,493
no se puedan fabricar
en Moldavia o...
840
01:12:50,390 --> 01:12:52,625
que no sean capaces de disparar.
841
01:13:21,584 --> 01:13:23,746
�Qu� ha sucedido, do�a Candachia?
842
01:13:23,826 --> 01:13:26,214
Traigo buenas noticias, Alteza:
la se�ora Maria...
843
01:13:26,295 --> 01:13:28,235
parece haberse recuperado un poco.
844
01:13:28,315 --> 01:13:30,815
Est� tranquila, ya no hay nada
que la perturbe.
845
01:13:30,934 --> 01:13:32,831
En cambio su hija, la joven dama,
estaba muy rebelde.
846
01:13:32,951 --> 01:13:37,084
Insist�a en venir conmigo:
�Yo quiero ver a Su Alteza�.
847
01:13:37,164 --> 01:13:39,073
A duras penas consegu�
marcharme sola.
848
01:13:39,154 --> 01:13:43,074
Dime la verdad, do�a Candachia,
�has venido hasta Vaslui...
849
01:13:43,154 --> 01:13:46,088
en pleno invierno s�lo para
traerme esas noticias?
850
01:13:46,208 --> 01:13:49,780
- Vuestra Alteza me orden�...
- S�, est� bien, est� bien.
851
01:13:50,802 --> 01:13:54,326
Las damas, �han sabido de
la muerte de Radu Voda?
852
01:13:54,446 --> 01:13:57,266
No, Alteza. El monasterio
de P�ng�ra�i...
853
01:13:57,347 --> 01:13:59,767
jam�s ha sido hollado
por un pie de hombre.
854
01:13:59,925 --> 01:14:03,758
Radu muri� como un perro en
la comarca de Fagaras.
855
01:14:04,196 --> 01:14:07,131
Ni siquiera se sabe donde
est� entrerrado.
856
01:14:07,836 --> 01:14:10,793
Lleva la noticia a las dos damas.
857
01:14:10,895 --> 01:14:14,146
Y que se sepa que de hoy
en adelante son libres...
858
01:14:14,226 --> 01:14:17,626
para ir a donde deseen: ya sea
m�s all� de nuestras fronteras...
859
01:14:17,707 --> 01:14:20,827
ya sea permaneciendo en Moldavia
como parientes nuestras.
860
01:14:21,113 --> 01:14:24,861
Pero, por la devoci�n que nos
has mostrado, te permitimos...
861
01:14:24,948 --> 01:14:29,838
querida do�a Candachia,
que veas a tu esposo.
862
01:14:30,438 --> 01:14:32,979
El Tesorero Cristea est� aqu�,
en nuestra casa...
863
01:14:33,050 --> 01:14:34,980
con los enviados italianos.
864
01:14:50,838 --> 01:14:52,384
�Alteza!
865
01:14:55,933 --> 01:14:57,547
Estoy extremadamente satisfecho...
866
01:14:57,628 --> 01:14:59,748
con el trabajo de tu devoci�n,
Padre Nicodim.
867
01:14:59,827 --> 01:15:03,415
S�lo falta la inscripci�n.
Escribe:
868
01:15:08,577 --> 01:15:10,540
El piadoso...
869
01:15:10,880 --> 01:15:14,059
y se�or devoto de Cristo...
870
01:15:14,848 --> 01:15:16,851
yo, Stefan Voda...
871
01:15:17,280 --> 01:15:19,845
se�or de la tierra
de Moldavia...
872
01:15:20,220 --> 01:15:22,987
orden� que se escribiera
este Tetraevangelico...
873
01:15:23,068 --> 01:15:25,488
por la mano del monje Nicodim...
874
01:15:25,647 --> 01:15:28,590
y lo entregu� al Monasterio
de Humor...
875
01:15:28,955 --> 01:15:31,931
para que mi nombre y mi alma
sean por siempre recordados...
876
01:15:32,093 --> 01:15:35,726
y el de mis padres y el de
mis hijos...
877
01:15:36,158 --> 01:15:38,704
siendo abad el padre Gherondie...
878
01:15:38,780 --> 01:15:41,823
quien falleci� en
el mes de septiembre...
879
01:15:41,926 --> 01:15:43,499
el d�a 17...
880
01:15:43,755 --> 01:15:47,049
del a�o 6982 ( 1474 ).
881
01:15:50,685 --> 01:15:52,177
Devoto Nicodim...
882
01:15:52,522 --> 01:15:55,163
�prep�rate para la bendici�n
de las banderas!
883
01:15:56,975 --> 01:16:01,948
Perdonadme, Alteza, �pero yo ya
no puedo cumplir con esta tarea!
884
01:16:04,086 --> 01:16:06,372
Dadme, se�or, un estandarte...
885
01:16:06,583 --> 01:16:09,445
�y mandadme con �l
al campo de batalla!
886
01:16:12,583 --> 01:16:14,458
�Lo has pensado bien?
887
01:16:15,779 --> 01:16:17,635
Adorado Se�or...
888
01:16:19,563 --> 01:16:23,584
cometer�a un pecado ante Dios
y ante los hombres...
889
01:16:24,287 --> 01:16:28,798
si llevara un h�bito que ya no
corresponde a mi ser y creencias.
890
01:16:32,484 --> 01:16:33,754
Entonces...
891
01:16:35,680 --> 01:16:37,572
�que se haga tal como deseas!
892
01:16:38,426 --> 01:16:41,785
Recibe la bendici�n y el permiso
del abad de su Gran Devoci�n...
893
01:16:41,865 --> 01:16:44,429
y comparece a nuestra orden.
894
01:16:45,121 --> 01:16:46,898
Para los tiempos que se avecinan...
895
01:16:48,289 --> 01:16:50,610
la espada de Nicoara Jder...
896
01:16:51,229 --> 01:16:53,753
ser� de mayor utilidad que la pluma.
897
01:17:16,827 --> 01:17:20,249
*** FIN DE LA PRIMERA PARTE ***
898
01:17:21,350 --> 01:17:24,686
*** SEGUNDA PARTE ***
899
01:17:35,426 --> 01:17:36,653
�Larga vida a Vuestra Alteza!
900
01:17:37,974 --> 01:17:39,056
He tra�do al mensajero.
901
01:17:39,207 --> 01:17:42,802
Consejero Guido Solari,
enviado del Senado de Venecia.
902
01:17:42,901 --> 01:17:46,039
Se presenta el humilde Geronimo
de la Rodere...
903
01:17:46,140 --> 01:17:49,940
mensajero de Su Santidad
el Papa Sixto IV.
904
01:17:50,345 --> 01:17:53,766
�Siete benvenuti signore
alla nostra corte...
905
01:17:54,640 --> 01:17:57,188
en el paese dei mei genitori!
906
01:17:59,015 --> 01:18:00,493
�Cesad en las salvas!
907
01:18:03,456 --> 01:18:06,185
Que los ca�ones no disparen.
908
01:18:06,741 --> 01:18:10,319
Ser� mejor reservar la p�lvora
para otros prop�sitos.
909
01:18:11,646 --> 01:18:13,970
Distinguidos hu�spedes...
910
01:18:14,271 --> 01:18:17,271
doy las gracias
al Santo Padre Sixto de Roma...
911
01:18:17,628 --> 01:18:22,572
y al Senado de Venecia, que os
env�a aqu�, al pa�s de nuestros...
912
01:18:22,751 --> 01:18:24,639
y vuestros ancestros.
913
01:18:25,247 --> 01:18:27,981
Nos vendr�a bien, adem�s de con
la ayuda de Dios, contar...
914
01:18:28,213 --> 01:18:31,389
con el apoyo de nuestro hermano
en Cristo...
915
01:18:31,582 --> 01:18:34,979
hoy, en la v�spera de
nuestra guerra con Mehmed.
916
01:18:35,301 --> 01:18:40,092
Nuestro Santo Padre y se�or,
el Papa Sixto IV...
917
01:18:40,232 --> 01:18:43,050
feroz combatiente contra
los paganos...
918
01:18:43,197 --> 01:18:47,216
da su bendici�n a los ej�rcitos
cristianos de Vuestra Alteza...
919
01:18:47,316 --> 01:18:51,176
y promete, tan pronto sea posible,
daros respaldo con armas y dinero.
920
01:18:51,675 --> 01:18:57,229
El mismo apoyo en divisas promete a
Vuestra Alteza el Senado de Venecia.
921
01:18:58,835 --> 01:19:04,060
Fieles emisarios,
vuestros se�ores deben saber...
922
01:19:05,038 --> 01:19:07,532
que si ese respaldo no
nos llega a tiempo...
923
01:19:08,047 --> 01:19:09,602
una de estas dos cosas...
924
01:19:10,046 --> 01:19:12,432
ocurrir� con absoluta seguridad:
925
01:19:14,620 --> 01:19:17,017
o bien este pa�s perecer�...
926
01:19:17,927 --> 01:19:21,572
o me ver� forzado a obedecer
a los infieles.
927
01:19:22,246 --> 01:19:25,100
Sin embargo, eso... �jam�s lo har�!
928
01:19:25,428 --> 01:19:30,941
Preferimos 100.000 cad�veres
a que nuestro pa�s sea esclavo.
929
01:20:51,303 --> 01:20:53,248
Y, �son muchos, preboste M�rza?
930
01:20:53,346 --> 01:20:55,457
Tantos como hojas y hierba,
mi se�or.
931
01:20:55,980 --> 01:20:59,885
No sint�is demasiado temor de
ese gran n�mero de infieles.
932
01:21:00,308 --> 01:21:02,245
No olvid�is que un ej�rcito
de tal envergadura...
933
01:21:02,346 --> 01:21:04,146
se mueve con lentitud por
caminos como los nuestros...
934
01:21:04,226 --> 01:21:07,330
y que necesitan monta�as de
alimentos para hombres y animales.
935
01:21:08,123 --> 01:21:11,000
La victoria ser� nuestra si sabemos
c�mo hostigarles de continuo...
936
01:21:11,101 --> 01:21:12,881
y hacer que pasen hambre.
937
01:21:12,988 --> 01:21:14,923
�Dadnos vuestras �rdenes, Alteza!
938
01:21:16,045 --> 01:21:18,280
Devastadlo todo.
939
01:21:18,833 --> 01:21:21,976
Incendiad las aldeas que haya en
los caminos por los que deban pasar.
940
01:21:22,336 --> 01:21:25,555
�Ordenad a las gentes que suban
a las monta�as...
941
01:21:26,285 --> 01:21:29,509
para que a su paso s�lo encuentren
humo y cenizas!
942
01:22:12,678 --> 01:22:14,269
�Por qu� hab�is hecho esto?
943
01:22:14,810 --> 01:22:16,725
�Mirad c�mo arde nuestra casa!
944
01:22:19,984 --> 01:22:21,529
�Qu� vamos a hacer ahora
con los ni�os?
945
01:22:21,630 --> 01:22:25,447
Gentes, debemos detener a los infieles,
de lo contrario todos pereceremos.
946
01:22:25,521 --> 01:22:27,594
S� que ser� muy duro para vosotros
sacrificar vuestras pertenencias...
947
01:22:27,695 --> 01:22:29,495
pero todos nosotros, junto con
vuestros hermanos y esposos...
948
01:22:29,595 --> 01:22:30,925
hemos de sacrificar nuestras vidas.
949
01:22:31,026 --> 01:22:34,121
�Cre�is que ha sido f�cil para Su
Alteza dar la orden de devastarlo todo?
950
01:22:34,222 --> 01:22:36,735
Si no obedec�is la orden de
nuestro se�or...
951
01:22:36,832 --> 01:22:40,109
los infieles os vender�n como
ganado en el mercado de esclavos.
952
01:23:55,074 --> 01:23:57,314
Por favor, quedaos un momento,
queridos m�os.
953
01:23:57,411 --> 01:23:59,888
Hab�is pasado tan poco tiempo
conmigo que no s� qu� hacer...
954
01:23:59,988 --> 01:24:02,789
en primer lugar: sentirme dichosa
de que hay�is venido...
955
01:24:02,864 --> 01:24:04,629
o desdichada porque
os volv�is a marchar.
956
01:24:04,732 --> 01:24:05,605
No lo s�...
957
01:24:05,812 --> 01:24:09,377
Ya nos hemos dicho adi�s,
mi se�ora Ilisafta.
958
01:24:09,520 --> 01:24:10,902
No podemos quedarnos m�s tiempo.
959
01:24:11,006 --> 01:24:15,947
- Pero, �y estos pasteles?
- Pod�is quedaros, a�n no han llegado los turcos.
960
01:24:16,043 --> 01:24:20,027
Estos muchachos han nacido
para la lucha y, acaso...
961
01:24:20,028 --> 01:24:22,514
�A los caballos!
962
01:24:22,616 --> 01:24:24,511
- �Tomad, coged m�s!
- �A los caballos!
963
01:24:24,750 --> 01:24:27,579
�Acordaos de m�...
964
01:24:28,307 --> 01:24:32,680
cuando est�is entre extra�os,
queridos!
965
01:24:37,944 --> 01:24:39,080
�Adi�s, madre!
966
01:26:20,237 --> 01:26:22,423
Me pregunto si no ser� en vano...
967
01:26:22,624 --> 01:26:26,024
el sacrificio de
nuestras pobres gentes.
968
01:26:26,876 --> 01:26:30,483
As� como hacia el sol se levantan los
girasoles caidos por la granizada...
969
01:26:30,962 --> 01:26:34,912
as� se levantaran de nuevo los
asentamientos de nuestros hermanos.
970
01:26:35,416 --> 01:26:37,129
Le pido a Vuestra Alteza
que me permita combatir...
971
01:26:37,230 --> 01:26:38,890
junto a los ej�rcitos de la fe.
972
01:26:38,987 --> 01:26:41,992
Os doy las gracias, caballero,
por vuestra decisi�n.
973
01:26:42,093 --> 01:26:45,814
Eso significa que Venecia
nos da apoyo armado...
974
01:26:45,915 --> 01:26:48,615
en esta guerra contra los infieles.
975
01:26:49,301 --> 01:26:52,073
�Cu�ado Sendrea, continuemos
ahora con nuestro trabajo!
976
01:26:52,709 --> 01:26:54,374
T� permanecer�s aqu�...
977
01:26:54,475 --> 01:26:57,075
en el camino de Soliman Pasha,
con 3.000 jinetes.
978
01:26:57,500 --> 01:26:59,375
�Deb�is, de continuo, hostigar
al enemigo...
979
01:26:59,476 --> 01:27:02,884
fatigarle, retrasarle e intentar
encaminarle hacia Vaslui!
980
01:27:02,985 --> 01:27:04,119
As� lo har�, Alteza.
981
01:27:04,207 --> 01:27:07,483
�Destruid a las tropas otomanas que
vayan en busca de v�veres y presas!
982
01:27:07,581 --> 01:27:10,082
�Atacad sus carros de provisiones
de d�a y de noche!
983
01:27:10,182 --> 01:27:12,391
En el mismo momento en que
Solim�n Pasha cruce el Siret...
984
01:27:12,495 --> 01:27:14,115
- ...�hac�dnoslo saber!
- Entendido.
985
01:27:14,214 --> 01:27:17,047
�Y si Solim�n Pasha no se deja
conducir hacia Vaslui, Alteza?
986
01:27:18,226 --> 01:27:20,319
En ese caso, tanto
nuestro duro trabajo...
987
01:27:20,420 --> 01:27:22,720
como el de las pobres gentes,
ser� en vano.
988
01:27:23,094 --> 01:27:25,451
Aun as�, creo que Solim�n
tendr� que venir...
989
01:27:25,552 --> 01:27:27,652
justo a donde nosotros queremos...
990
01:27:28,032 --> 01:27:30,483
porque estamos dejando intactas
las aldeas de la otra orilla...
991
01:27:30,584 --> 01:27:34,184
del Siret, en la ruta hacia
Barlad y Vaslui.
992
01:28:45,713 --> 01:28:48,806
Alteza, los infieles no cruzan
el Siret.
993
01:28:48,906 --> 01:28:50,736
Se dirigen a Roman.
994
01:28:53,556 --> 01:28:55,328
No son buenas noticias.
995
01:28:58,022 --> 01:29:00,694
Yo pensaba atraer a Solim�n...
996
01:29:01,639 --> 01:29:05,400
hacia estas zonas de Vaslui
tan angostas y cenagosas.
997
01:29:07,897 --> 01:29:12,231
Es la �nica forma de derrotar a
un ej�rcito de 100.000 soldados.
998
01:29:12,700 --> 01:29:15,500
Sin embargo, podr�amos atacar
al enemigo ...
999
01:29:15,608 --> 01:29:17,870
en Bacau o en Roman.
1000
01:29:20,377 --> 01:29:22,871
En esos espacios abiertos...
1001
01:29:22,972 --> 01:29:25,872
Solim�n s�lo ser�a derrotado
a duras penas.
1002
01:29:26,113 --> 01:29:28,269
Mi se�or, les hemos seguido
m�s all� del Siret.
1003
01:29:28,744 --> 01:29:30,712
En el camino que lleva a Vaslui,
las casas est�n intactas.
1004
01:29:30,818 --> 01:29:32,747
Esteban no ha tenido tiempo de
prenderles fuego.
1005
01:29:33,091 --> 01:29:35,812
All� hemos encontrado comida
en abundancia para los hombres...
1006
01:29:35,913 --> 01:29:37,613
y avena para los caballos.
1007
01:29:38,640 --> 01:29:40,552
�Qu� has averiguado sobre Esteban?
1008
01:29:41,346 --> 01:29:43,536
Se ha escondido con su ej�rcito
en Vaslui.
1009
01:29:43,633 --> 01:29:45,180
Es all� donde debemos atacarles.
1010
01:29:45,276 --> 01:29:46,591
No.
1011
01:29:47,700 --> 01:29:49,290
Podr�a ser una trampa.
1012
01:29:49,387 --> 01:29:52,919
Tal vez ser�a mejor continuar
hasta Roman y Suceava.
1013
01:29:53,159 --> 01:29:56,462
Si tomamos las ciudades de Moldavia,
Esteban quedar� indefenso.
1014
01:29:56,567 --> 01:29:58,007
Pero, �qu� hacemos respecto a
los alimentos...
1015
01:29:58,108 --> 01:29:59,758
para los hombres y animales?
1016
01:29:59,851 --> 01:30:01,848
Despu�s de lo que he visto,
s�lo en el camino de Vaslui...
1017
01:30:01,949 --> 01:30:03,593
podremos encontrar todo
lo que precisemos...
1018
01:30:03,693 --> 01:30:05,797
y desde Vaslui ya podremos ir
a Roman con facilidad.
1019
01:30:05,899 --> 01:30:09,007
Desde all�, con Grana Beg,
atacaremos Suceava.
1020
01:30:09,315 --> 01:30:12,393
�Que Al� gu�e nuestros pasos
hacia la victoria!
1021
01:30:14,378 --> 01:30:16,369
Nos vamos a Vaslui.
1022
01:30:16,773 --> 01:30:18,261
S�lo los hombres de infanter�a
de Grana Beg...
1023
01:30:18,362 --> 01:30:20,162
continuar�n su camino hacia Roman.
1024
01:30:59,112 --> 01:31:03,124
Alteza, los infieles se est�n
preparando para cruzar el Siret.
1025
01:31:03,249 --> 01:31:04,593
Vienen a Vaslui.
1026
01:31:04,813 --> 01:31:06,997
S�lo los hombres de infanter�a
de Grana Beg marchan hacia Roman...
1027
01:31:06,998 --> 01:31:09,198
para guardar una ala
del ej�rcito otomano.
1028
01:31:09,296 --> 01:31:10,919
Preboste Sendrea...
1029
01:31:11,094 --> 01:31:12,693
�hostigad a los infieles
de continuo...
1030
01:31:12,794 --> 01:31:14,234
todo el camino hasta m�s all�
de Barlad!
1031
01:31:14,336 --> 01:31:16,591
Y tendremos que prepararnos
para dar a Solim�n Pasha...
1032
01:31:16,692 --> 01:31:18,392
la bienvenida que se merece...
1033
01:31:18,492 --> 01:31:20,892
el berglerbeg de Rumelia.
1034
01:31:37,130 --> 01:31:39,008
Nosotros atacaremos los carros
de suministros.
1035
01:32:11,903 --> 01:32:14,641
�Los giaours (perros infieles)!
�Los giaours!
1036
01:32:14,857 --> 01:32:16,409
�A por ellos!
1037
01:32:28,410 --> 01:32:30,484
�Preboste Sendrea, cuando as� te lo
ordene tendr�s que estar aqu�...
1038
01:32:30,565 --> 01:32:32,585
- ...con las armas!
- Entendido, Alteza.
1039
01:32:52,112 --> 01:32:54,776
Aqu� es donde esperaremos
a Solim�n Pasha.
1040
01:32:56,790 --> 01:32:58,490
Todos vosotros deb�is saber...
1041
01:32:59,012 --> 01:33:02,580
que en estos valles se decidir�
el destino de Moldavia.
1042
01:33:02,917 --> 01:33:05,181
Mehmed no quiere s�lo
nuestros tributos.
1043
01:33:05,486 --> 01:33:08,067
Si perdemos esta batalla...
1044
01:33:08,168 --> 01:33:11,058
perderemos asimismo la independencia
de nuestro pa�s...
1045
01:33:11,155 --> 01:33:14,672
y el propio ser de sus gentes
durante muchos siglos.
1046
01:33:16,303 --> 01:33:18,477
Es preferible que perezcamos
todos, Alteza.
1047
01:33:18,578 --> 01:33:20,778
Lograremos la victoria, mi se�or.
1048
01:33:22,212 --> 01:33:26,945
�Alteza! �Dadnos vuestras �rdenes!
1049
01:33:28,607 --> 01:33:31,090
En esta clase de lugares,
el gran ej�rcito de los otomanos...
1050
01:33:31,191 --> 01:33:32,891
no se puede mover con libertad.
1051
01:33:32,985 --> 01:33:35,644
Por el contrario, nosotros
nos moveremos como nos plazca.
1052
01:33:35,745 --> 01:33:37,245
Mis �rdenes son que el ej�rcito
que contuvisteis...
1053
01:33:37,342 --> 01:33:41,201
ya debilitado en el puente de Lipovat
y Regiu, se vea forzado a atacarnos...
1054
01:33:41,305 --> 01:33:46,512
por un lateral. Entonces,
el grueso de nuestro ej�rcito...
1055
01:33:46,613 --> 01:33:49,813
les golpear� en sus espaldas
y gargantas.
1056
01:33:50,453 --> 01:33:52,529
- Portador de la espada Mir�u.
- �S�, Alteza?
1057
01:33:52,623 --> 01:33:55,872
M�s all� de esa zanja,
a la derecha...
1058
01:33:56,093 --> 01:33:58,308
situar�s a los 5.000 magiares.
1059
01:33:58,403 --> 01:34:03,144
En el centro y a la izquierda,
las tropas de j�venes...
1060
01:34:03,245 --> 01:34:05,145
y algunos de los campesinos de Bode.
1061
01:34:05,245 --> 01:34:09,350
En segunda l�nea ir�n
vuestras banderas...
1062
01:34:09,629 --> 01:34:13,226
los lanceros, los pastores
de Duma, y...
1063
01:34:13,426 --> 01:34:16,806
los 1.800 soldados enviados
por Mat�as de Hungr�a.
1064
01:34:16,907 --> 01:34:18,707
�Comprendido, Alteza!
1065
01:34:19,012 --> 01:34:21,925
Y t�, con las tropas de campesinos...
1066
01:34:22,213 --> 01:34:24,645
te ocultar�s en el bosque que
hay sobre la colina de Mirenilor...
1067
01:34:24,822 --> 01:34:27,094
y all�, sobre esa colina valaca,
estar� yo ...
1068
01:34:27,195 --> 01:34:28,795
con mis terratenientes e hidalgos...
1069
01:34:28,894 --> 01:34:31,832
junto con los lanceros del hetman
Buceaski (segundo comandante militar).
1070
01:34:31,932 --> 01:34:34,503
El P�rc�labul (Comandante de fortaleza)
H�rman colocar� los 20 ca�ones...
1071
01:34:34,608 --> 01:34:37,055
a un lado y al otro del valle,
para bombardear el puente.
1072
01:34:37,117 --> 01:34:39,962
- �Cu�ntos disparos puede hacer?
- 7 disparos de ca��n, Alteza.
1073
01:34:40,060 --> 01:34:41,639
Daremos comienzo a la batalla
con los ca�ones.
1074
01:34:41,730 --> 01:34:42,888
Muy bien, Alteza.
1075
01:35:16,489 --> 01:35:20,263
La ciudad de Vaslui pronto sentir�
la potencia de estos ca�ones...
1076
01:35:20,924 --> 01:35:24,422
y los campesinos de Esteban,
el filo de nuestras espadas.
1077
01:35:24,611 --> 01:35:26,558
Una vez que conquistemos Vaslui...
1078
01:35:27,025 --> 01:35:29,260
y aplastemos a los ej�rcitos
de Esteban...
1079
01:35:29,361 --> 01:35:31,761
el pa�s ser� nuestro bot�n, de
los akings. �No es as�, se�or?
1080
01:35:32,070 --> 01:35:34,228
Como siempre, Al� Beg.
1081
01:35:34,540 --> 01:35:37,600
Pero no olvidemos que la d�cima
parte de nuestro bot�n...
1082
01:35:37,701 --> 01:35:41,101
se la debemos a nuestro
por siempre glorioso sult�n.
1083
01:36:16,578 --> 01:36:18,736
El P�rc�labul M�rza nos
ha tra�do buenas noticias.
1084
01:36:18,837 --> 01:36:20,527
El ej�rcito otomano ha cruzado
el Siret y...
1085
01:36:20,623 --> 01:36:23,295
avanza hacia aqu�, conducido
por los jinetes de Sendrea.
1086
01:36:26,356 --> 01:36:30,514
Al� el Misericordioso ha tornado
el invierno en una suave primavera...
1087
01:36:31,059 --> 01:36:32,683
como la de nuestro hogar, Anatolia.
1088
01:36:32,786 --> 01:36:34,690
�Al� sea loado!
1089
01:36:34,807 --> 01:36:36,750
Todos los soldados est�n gozosos.
1090
01:36:37,471 --> 01:36:41,226
Ahora todos tenemos plena confianza
en que podremos pasar el invierno...
1091
01:36:41,727 --> 01:36:45,527
en Lehia, en Camenita.
1092
01:36:45,680 --> 01:36:48,904
Ma�ana, aplastaremos a Esteban
y al ej�rcito de Moldavia...
1093
01:36:49,376 --> 01:36:53,727
y hoy pasaremos la noche en
el cubil de la fiera, en Vaslui.
1094
01:36:58,060 --> 01:37:02,680
A�o 1475, MARTES 10 DE ENERO
1095
01:38:02,295 --> 01:38:04,268
Con esta niebla, sin el sonido
de las trompetas...
1096
01:38:04,359 --> 01:38:05,869
no habr�amos podido llegar
hasta aqu�.
1097
01:38:05,891 --> 01:38:08,525
Debido a la niebla, los infieles
podr�an detenerse...
1098
01:38:08,625 --> 01:38:11,686
- ...o escoger otro camino.
- Por eso os he llamado.
1099
01:38:12,273 --> 01:38:16,192
Necesitamos que esta neblina
se convierta en nuestra aliada.
1100
01:38:16,501 --> 01:38:17,923
Con este tiempo...
1101
01:38:18,124 --> 01:38:23,324
debemos atraer a los otomanos
a este lado del puente.
1102
01:38:25,533 --> 01:38:27,713
Me parece que alguien ha dicho
que sin el sonido...
1103
01:38:27,814 --> 01:38:30,164
de la trompeta, nadie
estar�a en su puesto.
1104
01:38:30,234 --> 01:38:33,332
�Qu� ocurrir�a si dispar�semos
los ca�ones y al mismo tiempo...
1105
01:38:33,433 --> 01:38:35,083
desde la pradera, se tocan
las trompetas del ej�rcito...
1106
01:38:35,157 --> 01:38:37,107
los cuernos de los Alpes
y los tambores?
1107
01:38:37,178 --> 01:38:39,858
El enemigo creer� que estamos
all� y se lanzar� a la carga.
1108
01:38:39,952 --> 01:38:43,363
Entonces nosotros, con el grueso
del ej�rcito, atacaremos a Solim�n...
1109
01:38:43,464 --> 01:38:44,924
y los trompeteros emprender�n
la retirada...
1110
01:38:45,025 --> 01:38:46,425
sin problemas, por detr�s
del puente.
1111
01:38:46,529 --> 01:38:49,436
Solim�n caer� directo en
nuestra trampa, Alteza.
1112
01:38:49,550 --> 01:38:55,868
Dime, Condestable Manole,
�podr�as t� acometer esta tarea?
1113
01:38:56,176 --> 01:38:58,406
Eso implica conducir a
los trompeteros y ...
1114
01:38:58,507 --> 01:39:01,007
escurrirse a trav�s del desfiladero
hasta el puente.
1115
01:39:01,169 --> 01:39:03,578
Dada mi edad, tendr� que
conformarme con una tarea...
1116
01:39:03,676 --> 01:39:07,420
- ...sencilla, Alteza.
- �Gracias, Condestable!
1117
01:39:08,721 --> 01:39:11,021
�Acercaos, pues!
1118
01:39:12,219 --> 01:39:15,386
Vamos a alterar los planes
de batalla.
1119
01:39:16,485 --> 01:39:19,965
Esta vez no abriremos el combate
con los ca�ones.
1120
01:39:20,462 --> 01:39:23,039
Se disparar�n s�lo despu�s
de que el grueso...
1121
01:39:23,140 --> 01:39:26,240
del ej�rcito otomano
cruce el puente.
1122
01:39:27,351 --> 01:39:29,510
Entonces, desde la retaguardia
de los infieles...
1123
01:39:29,616 --> 01:39:32,933
resonar�n los tambores y trompetas
del Condestable Manole.
1124
01:39:33,271 --> 01:39:36,036
Los infieles, creyendo que
la batalla s�lo acaba de empezar...
1125
01:39:36,134 --> 01:39:38,750
se volver�n hacia el puente y
la pradera.
1126
01:39:39,035 --> 01:39:41,135
Cuando est�n todos api�ados all�...
1127
01:39:42,246 --> 01:39:46,165
les atacaremos con el grueso del
ej�rcito desde la colina Mirenilor.
1128
01:39:59,076 --> 01:40:01,902
Mi se�or, he ordenado detenerse
a los jen�zaros.
1129
01:40:01,998 --> 01:40:05,132
Puede ser peligroso que sigamos
adelante con esta niebla.
1130
01:40:05,238 --> 01:40:07,756
La cu�l puede sernos tambi�n
muy �til, Piri Beg.
1131
01:40:07,896 --> 01:40:09,833
�Qu� dice el bravo Hassan Beg?
1132
01:40:09,934 --> 01:40:11,445
Hab�is hablado bien, mi se�or.
1133
01:40:11,542 --> 01:40:14,040
S�lo con una niebla como �sta,
podr�n mis espah�s irrumpir...
1134
01:40:14,143 --> 01:40:16,285
en medio de los giaours
sin ser vistos.
1135
01:40:16,385 --> 01:40:21,485
Mis soldados ven esta niebla como
una se�al de la protecci�n de Al�.
1136
01:40:22,562 --> 01:40:24,253
�Avancemos!
1137
01:40:24,455 --> 01:40:26,843
�Los espah�s en vanguardia,
con precauci�n!
1138
01:40:26,944 --> 01:40:28,744
�Ileri! ( �Adelante! )
1139
01:41:36,089 --> 01:41:37,768
�Vienen los infieles!
1140
01:41:44,388 --> 01:41:46,441
�Los infieles se acercan!
1141
01:41:48,729 --> 01:41:50,345
�Vienen los infieles, Alteza!
1142
01:41:55,914 --> 01:41:58,186
�Los infieles atacan!
1143
01:42:16,200 --> 01:42:18,685
�Ileri!
1144
01:42:41,786 --> 01:42:44,086
�Ileri!
1145
01:42:45,800 --> 01:42:48,367
�Por qu� los ca�ones no est�n
bombardeando el puente?
1146
01:42:50,568 --> 01:42:55,568
�Ileri! �Ileri! �Ileri!
1147
01:42:56,055 --> 01:42:57,365
�Fuego!
1148
01:43:01,180 --> 01:43:02,968
�A la carga!
1149
01:43:42,369 --> 01:43:44,569
�Ileri!
1150
01:43:47,570 --> 01:43:49,570
�Ileri!
1151
01:44:08,570 --> 01:44:10,570
�Ileri!
1152
01:44:27,638 --> 01:44:31,292
- �Traed los ca�ones!
- �Ileri!
1153
01:44:38,737 --> 01:44:41,860
Nuestros hombres emprenden la retirada.
�Los infieles les sobrepasan!
1154
01:44:42,183 --> 01:44:46,297
�Mi se�or, no tem�is! Hoy estaremos
con vos, unidos en la fe.
1155
01:44:46,395 --> 01:44:48,422
�Capitanes Simion, Nicoara y Damian!
1156
01:44:48,523 --> 01:44:50,573
�Contened a los infieles
un poco m�s...
1157
01:44:50,675 --> 01:44:52,829
y mandad a los campesinos de Gore!
1158
01:45:08,802 --> 01:45:10,362
�Vamos!
1159
01:45:13,638 --> 01:45:16,530
�Detr�s de m�!
1160
01:46:27,831 --> 01:46:30,531
�Ileriiiii!
1161
01:46:57,031 --> 01:46:59,031
�Ileri!
1162
01:47:19,605 --> 01:47:21,795
�Desmontad!
1163
01:47:25,645 --> 01:47:27,335
�Disparad los ca�ones...
1164
01:47:27,439 --> 01:47:30,801
y enviadnos al grueso del ej�rcito!
1165
01:47:31,071 --> 01:47:32,329
�Fuego!
1166
01:47:33,487 --> 01:47:35,978
�Tambores! �Redoblad!
1167
01:47:41,572 --> 01:47:44,456
�Alteza, permitidnos asumir
el mando! �Corr�is peligro!
1168
01:47:44,575 --> 01:47:46,950
Pueden encontrarse m�s soldados
como nosotros...
1169
01:47:47,051 --> 01:47:49,251
pero no existe un Voivoda
como vuestra Alteza, mi se�or.
1170
01:47:49,364 --> 01:47:52,816
Ahora ya no es s�lo la vida
del Voivoda la que corre peligro...
1171
01:47:52,917 --> 01:47:55,117
�sino la del pa�s entero!
1172
01:47:59,367 --> 01:48:01,067
Se�or, Esteban nos ha tendido
una emboscada.
1173
01:48:01,168 --> 01:48:02,368
Est�n atacando desde el puente.
1174
01:48:02,470 --> 01:48:04,591
�Los giaours est�n atacando
desde el puente!
1175
01:48:04,690 --> 01:48:07,209
�Volved las filas hacia ellos!
1176
01:48:07,710 --> 01:48:10,840
�Jen�zaros y espah�s, al ataque!
1177
01:48:12,910 --> 01:48:14,545
�Retirada!
1178
01:48:57,875 --> 01:49:02,676
�Atacad a los paganos!
�Todos hacia adelante!
1179
01:50:54,989 --> 01:50:56,986
�Tened cuidado, Alteza!
1180
01:51:06,444 --> 01:51:08,679
- �C�mo te llamas, mi valiente?
- Ion.
1181
01:51:08,759 --> 01:51:12,417
- Quiero recompensarte a ti
y a tu familia.
- Ion, Alteza.
1182
01:51:12,517 --> 01:51:15,701
- �Y qu� mas?
- Ion, Alteza.
1183
01:58:10,164 --> 01:58:12,318
As� es como Esteban el Grande...
1184
01:58:12,412 --> 01:58:17,848
gan� una de las m�s grandes batallas
de aquel siglo contra los otomanos.
1185
01:58:18,245 --> 01:58:21,828
Hacia el mediod�a, el ej�rcito otomano
hab�a sido pr�cticamente destruido.
1186
01:58:22,206 --> 01:58:25,961
Perseguidos por la caballer�a moldava,
Solim�n Pasha, Al� Beg...
1187
01:58:26,060 --> 01:58:29,213
y lo que quedaba de aquel ej�rcito
de 120.000 personas...
1188
01:58:29,317 --> 01:58:32,630
tratan de escapar hacia el dique de
Oblucita ( Isaccea ), en el Bajo Danubio...
1189
01:58:32,737 --> 01:58:36,189
o hacia la ciudad de Barlad y
hacia el Siret, de donde vinieron.
1190
01:58:52,543 --> 01:58:57,376
Alteza, en el combate han perecido
8.000 de nuestros soldados.
1191
01:58:58,256 --> 01:59:02,375
Hemos contado m�s de 30.000
otomanos muertos.
1192
01:59:04,944 --> 01:59:08,059
Dentro de 40 d�as nos reuniremos
en este mismo lugar...
1193
01:59:08,271 --> 01:59:11,992
para honrar como se debe a los
seres queridos que hemos perdido.
1194
01:59:13,167 --> 01:59:15,887
Ser� tambi�n entonces cuando
recompensemos a los valientes.
1195
01:59:15,996 --> 01:59:20,438
Alteza, hemos preparado todo lo
necesario para la Carta de Letan�a.
1196
01:59:50,843 --> 01:59:55,179
Mi se�or, os rogamos que nos
permit�is ir, s�lo durante...
1197
01:59:55,276 --> 01:59:58,481
un brev�simo per�odo de tiempo,
a nuestro hogar en Timis.
1198
01:59:59,437 --> 02:00:04,782
Mis valientes, lamentamos no poder
acceder a vuestra petici�n.
1199
02:00:05,414 --> 02:00:08,804
S�lo el caballerizo Ionut ir� a Timis
a comunicar las tristes noticias.
1200
02:00:10,133 --> 02:00:13,320
Vosotros, junto con el caballerizo
Duma y el noble Mihau...
1201
02:00:13,442 --> 02:00:15,960
llevar�is las nuevas de
nuestra victoria a los se�ores...
1202
02:00:16,061 --> 02:00:19,961
y pr�ncipes cristianos que
combaten a los infieles.
1203
02:00:20,278 --> 02:00:22,592
Solicitamos su ayuda una vez m�s.
1204
02:00:22,912 --> 02:00:25,186
El conquistador de Constantinopla...
1205
02:00:25,387 --> 02:00:28,487
no permitir� que esta derrota
quede sin castigo.
1206
02:00:35,848 --> 02:00:38,973
Alteza, estos prisioneros
son gente notable y acaudalada.
1207
02:00:39,081 --> 02:00:41,506
Pagar�n cuanto sea preciso
para conseguir su libertad.
1208
02:00:50,376 --> 02:00:54,867
Si sois tan ricos...
y tan poderosos...
1209
02:00:56,401 --> 02:00:58,827
��qu� est�bais haciendo
en mi pa�s?!
1210
02:01:01,611 --> 02:01:02,814
�Llev�osles!
1211
02:01:10,117 --> 02:01:12,557
�Qu� noticias me traes de
Solim�n Pasha y Al� Beg?
1212
02:01:12,658 --> 02:01:15,194
Nuestros jinetes no consiguieron
darles alcance, Alteza.
1213
02:01:15,296 --> 02:01:18,607
Lo lamento en particular por
ese saqueador de Al� Beg.
1214
02:01:26,244 --> 02:01:30,352
Mi glorioso monarca,
tu indigno siervo...
1215
02:01:35,219 --> 02:01:38,101
espera su castigo.
1216
02:01:44,342 --> 02:01:48,568
Pero amo, debes saber que
esta derrota...
1217
02:01:48,660 --> 02:01:51,502
- ...no ha sido s�lo culpa m�a.
- Lo s�.
1218
02:01:51,965 --> 02:01:55,141
�T�, �no tienes nada que decir?!
1219
02:01:55,445 --> 02:01:58,659
T� eres el consejero del Imperio
en el Danubio.
1220
02:02:02,060 --> 02:02:04,093
�Piedad, oh, misericordioso!
1221
02:02:04,286 --> 02:02:08,018
�Es culpa tuya!
1222
02:02:08,252 --> 02:02:11,387
Mandaste a mis ej�rcitos a que
perecieran, �y osas pedir clemencia?
1223
02:02:11,486 --> 02:02:13,214
�Y t� eres asimismo culpable,
Solim�n Pasha!
1224
02:02:13,315 --> 02:02:14,792
�Te pudrir�s en la torre Yedi Kule!
1225
02:02:14,873 --> 02:02:17,974
Nuestro siempre glorioso amo
est� reprendiendo a Solim�n Pasha...
1226
02:02:18,074 --> 02:02:20,526
por su fracaso en Moldavia.
1227
02:02:21,701 --> 02:02:24,730
Deb�is saber, signor Zorzi,
que los ej�rcitos otomanos...
1228
02:02:24,831 --> 02:02:26,871
jam�s hab�an sufrido una derrota tal.
1229
02:02:26,977 --> 02:02:27,770
�Llev�osle!
1230
02:02:56,052 --> 02:02:59,255
Signor Angiolello,
Su Alteza nos espera.
1231
02:02:59,690 --> 02:03:02,848
Venerable sultana y noble signior,
lo sentimos...
1232
02:03:02,949 --> 02:03:05,049
pero durante cinco d�as,
mi muy glorioso...
1233
02:03:05,149 --> 02:03:08,649
y todopoderoso se�or
no recibir� a nadie.
1234
02:03:24,134 --> 02:03:26,038
Nos...
1235
02:03:26,448 --> 02:03:32,292
el Voivoda Esteban, se�or de
Moldavia por la gracia de Dios...
1236
02:03:34,133 --> 02:03:38,952
os presenta sus saludos amistosos...
1237
02:03:39,265 --> 02:03:41,132
y os desea todo lo mejor.
1238
02:03:43,796 --> 02:03:46,957
Os informamos de que en
la �ltima fiesta de Epifan�a...
1239
02:03:48,709 --> 02:03:50,977
desde el imperio otomano, entr�...
1240
02:03:51,184 --> 02:03:54,858
en Moldavia
un gran ej�rcito...
1241
02:03:55,546 --> 02:04:00,711
formado por 120.000 hombres,
y que ten�a...
1242
02:04:01,231 --> 02:04:04,635
como capit�n a Solim�n Pasha,
el beglerbeg...
1243
02:04:05,236 --> 02:04:09,820
acompa�ado por todos los notables
entre los infieles.
1244
02:04:10,012 --> 02:04:12,635
Lee los nombres de los capitanes
de los ej�rcitos otomanos:
1245
02:04:12,980 --> 02:04:14,689
Hass�n Beg y Al� Beg...
1246
02:04:14,780 --> 02:04:16,847
e Iskender Beg y Grana Beg...
1247
02:04:16,948 --> 02:04:19,876
y Seref Aga Beg, gobernador
de Sof�a, y Serna Beg...
1248
02:04:20,045 --> 02:04:23,544
y Piri Beg, hijo de Ishak Pasha,
con todos sus jen�zaros.
1249
02:04:23,645 --> 02:04:24,827
�Escr�belos todos!
1250
02:04:26,579 --> 02:04:32,446
Al ver y o�r estas cosas,
empu�amos nuestras espadas...
1251
02:04:32,944 --> 02:04:36,055
y con la ayuda de Dios Todopoderoso...
1252
02:04:36,876 --> 02:04:39,887
salimos al paso de los enemigos
de la Cristiandad...
1253
02:04:39,915 --> 02:04:43,522
les derrotamos
y les pisoteamos...
1254
02:04:43,789 --> 02:04:47,857
y todos cayeron bajo
nuestras espadas.
1255
02:04:49,490 --> 02:04:53,806
Por lo que alabamos al Se�or.
1256
02:04:56,428 --> 02:05:00,187
Habi�ndose enterado de esto,
el emperador de los infieles...
1257
02:05:00,288 --> 02:05:02,178
desear� tomar venganza.
1258
02:05:02,272 --> 02:05:04,933
�No! No lo escribas as�.
1259
02:05:06,015 --> 02:05:09,262
...desear� redimirse de su fracaso...
1260
02:05:10,266 --> 02:05:13,434
y en mayo, �l en persona
arremeter� contra nosotros...
1261
02:05:13,535 --> 02:05:17,435
con todo su poder, con la pretensi�n
de conquistar este pa�s...
1262
02:05:17,535 --> 02:05:19,859
que es puerta de la Cristiandad...
1263
02:05:22,026 --> 02:05:24,912
y que ha sido protegido de
sus embates hasta ahora.
1264
02:05:26,177 --> 02:05:29,981
Pero si esta puerta de la Cristiandad,
que es nuestro pa�s, cae...
1265
02:05:30,099 --> 02:05:37,629
no lo quiera Dios... todo el mundo
cristiano estar� en peligro.
1266
02:05:39,780 --> 02:05:42,120
Por consiguiente imploramos....
No.
1267
02:05:42,454 --> 02:05:44,137
...por consiguiente os aconsejamos...
1268
02:05:44,396 --> 02:05:46,561
que envi�is capitanes y ej�rcitos
en nuestra ayuda...
1269
02:05:46,662 --> 02:05:48,953
mientras a�n haya tiempo...
1270
02:05:49,059 --> 02:05:52,143
contra nuestro enemigo,
el enemigo de todos.
1271
02:05:53,429 --> 02:05:56,085
Y hacemos voto por nuestra fe...
1272
02:05:56,349 --> 02:06:01,639
y bajo juramento que combatiremos
a Mehmed hasta la muerte.
1273
02:06:03,372 --> 02:06:09,161
Haced lo mismo vosotros,
por tierra y por mar...
1274
02:06:09,400 --> 02:06:11,651
despu�s de que nosotros,
con la ayuda de Dios...
1275
02:06:11,752 --> 02:06:14,852
hayamos cercenado
la mano derecha del infiel.
1276
02:06:15,583 --> 02:06:18,718
�As� pues, preparaos con prontitud!
1277
02:07:23,943 --> 02:07:26,231
- �D�nde est� mi madre?
- En la casa.
1278
02:07:41,631 --> 02:07:43,193
�Oyes eso?
1279
02:07:51,184 --> 02:07:56,588
�Vamos! �A�pa, a�pa!
�A�pa, uu�pa!
1280
02:07:57,056 --> 02:07:59,198
�Aqu� est� tu sobrino!
1281
02:07:59,298 --> 02:08:01,642
Su madre, Marushka, ha subido...
1282
02:08:01,747 --> 02:08:04,486
a la colina, a las nuevas casas.
1283
02:08:04,709 --> 02:08:06,956
�Vamos, m�rale mejor!
1284
02:08:07,008 --> 02:08:10,927
Ser� un buen hombre,
como su abuelo...
1285
02:08:11,023 --> 02:08:14,219
y se llamar� Manolu��.
1286
02:08:16,381 --> 02:08:20,528
Madre querida,
el Condestable Manole ha muerto.
1287
02:08:23,229 --> 02:08:24,529
�Madre!
1288
02:08:30,108 --> 02:08:31,583
�Cu�ndo?
1289
02:08:32,017 --> 02:08:34,008
Antes de ayer por la ma�ana.
1290
02:08:34,830 --> 02:08:37,837
Y con �l, nuestros hermanos.
1291
02:08:37,994 --> 02:08:40,789
Mis hermanos Nicoar� y Simion.
1292
02:08:40,882 --> 02:08:42,401
�Madre!
1293
02:08:52,389 --> 02:08:55,415
Nodriza...
nodriza Chir�...
1294
02:08:55,773 --> 02:08:57,892
�Nodriza Chir�...
1295
02:08:58,103 --> 02:09:00,927
nuestros hombres han muerto!
1296
02:09:01,195 --> 02:09:04,505
�Avisad a Do�a Marushka, r�pido!
1297
02:09:06,198 --> 02:09:08,697
No, no llores.
1298
02:09:13,967 --> 02:09:15,662
�No llores, peque��n!
1299
02:09:24,109 --> 02:09:26,051
�No llores, peque�o...
1300
02:09:27,376 --> 02:09:29,392
chiquit�n, no llores!
1301
02:10:46,516 --> 02:10:52,841
�Soldados, por vuestro coraje
en el campo de batalla...
1302
02:10:53,229 --> 02:10:59,987
yo, el Voivoda Esteban, os declaro
a todos vosotros valientes de Moldavia!
1303
02:11:06,649 --> 02:11:09,039
�Gracias, mis valientes!
1304
02:11:11,040 --> 02:11:16,318
�Larga vida al pr�ncipe Esteban!
�Larga vida al pr�ncipe Esteban!
1305
02:11:19,593 --> 02:11:27,056
�Aqu� en Vaslui, vuelven a la tierra
de la patria que tanto amaron...
1306
02:11:27,156 --> 02:11:33,257
y protegieron, miles de bienamados
combatientes, nuestros servidores...
1307
02:11:33,454 --> 02:11:41,732
amigos, hermanos, esposos
e hijos! �Con sus antepasados...
1308
02:11:41,984 --> 02:11:49,755
permanecer�n para siempre en
la memoria de este pa�s!
1309
02:11:51,863 --> 02:11:57,754
Cuando despunte el d�a,
les recordaremos...
1310
02:11:58,343 --> 02:12:02,734
y les lloraremos cuando
el sol se ponga.
1311
02:12:04,069 --> 02:12:09,756
�Su sagrado sacrificio y el vuestro,
el coraje de todos...
1312
02:12:09,835 --> 02:12:14,094
ha mostrado al mundo entero
que ning�n pa�s...
1313
02:12:14,175 --> 02:12:16,895
no importa lo peque�o que sea....
1314
02:12:17,093 --> 02:12:21,950
podr� ser conquistado cuando
lucha por la justicia y su libertad!
1315
02:12:22,550 --> 02:12:27,883
�Nosotros, los que quedamos,
reconstruiremos las casas...
1316
02:12:27,984 --> 02:12:30,984
y volveremos a cultivar los campos!
1317
02:12:31,319 --> 02:12:34,538
�Y nuestros hijos por siempre
hablar�n...
1318
02:12:34,781 --> 02:12:37,140
de nuestra gloriosa victoria...
1319
02:12:37,292 --> 02:12:41,263
y alabar�n a nuestros valientes
soldados...
1320
02:12:41,407 --> 02:12:47,045
en el a�o 6983 (1475)!
116738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.