All language subtitles for Steel.1997.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,179 --> 00:00:37,865 ACERO 2 00:03:18,000 --> 00:03:20,252 ¡Es suficiente! ¡Se quema mi trasero! 3 00:03:21,253 --> 00:03:24,490 Ya sentía olor a huevo frito. 4 00:03:27,677 --> 00:03:30,973 - Diles Sparks. - Habla Pequeño Juan, lo hicimos. 5 00:03:31,849 --> 00:03:35,937 La 1º prueba de tiro terminó. 6 00:03:36,270 --> 00:03:41,318 - Buen tiro Johny. - Gracias Sparky. 7 00:03:41,985 --> 00:03:46,574 - Correr el capacitor mejoró el balance. - Me alegra serte útil. 8 00:03:46,616 --> 00:03:48,827 ¿De quién fue esa idea? 9 00:03:49,994 --> 00:03:54,250 Mírelo más de cerca, senadora. Trae ese video, Burke. 10 00:03:54,291 --> 00:03:56,252 ¡Sí señor! 11 00:03:58,504 --> 00:04:03,176 - ¿Cómo está de voltaje? - Sólido, tiene 57,2 megavoltios. 12 00:04:03,552 --> 00:04:05,405 Revisa el armamento. 13 00:04:05,405 --> 00:04:09,540 ¡Está perfecto! Tu nueva aleación conservó la temperatura. 14 00:04:10,170 --> 00:04:12,854 Perfecto, igual que tú. 15 00:04:17,234 --> 00:04:20,237 - ¿Que hay de la pantalla? - Funciona bien. 16 00:04:22,282 --> 00:04:26,119 - Impresionante, ¿verdad? - Es un armamento maravilloso. 17 00:04:26,119 --> 00:04:30,249 - ¿Esa es su máxima capacidad? - ¿Eso le dijeron? 18 00:04:30,374 --> 00:04:36,880 Disculpe que pregunte, ¿Su clave de seguridad? 19 00:04:37,215 --> 00:04:41,178 - Nivel 4. - Entonces puedo decirte 20 00:04:41,261 --> 00:04:44,307 que yo hice los ajustes para mejorar la potencia enormemente. 21 00:04:44,307 --> 00:04:47,602 Me gustaría verlo. 22 00:04:47,643 --> 00:04:51,774 Siempre hago lo mejor para servir a mi país. 23 00:04:51,774 --> 00:04:57,446 - Siga así, teniente... - Nathaniel Burke, señora. 24 00:04:57,446 --> 00:05:02,243 Siga así Nathaniel Burke, y será capitán muy pronto. 25 00:05:02,243 --> 00:05:04,412 - Sí señora. - ¡Senadora! 26 00:05:04,537 --> 00:05:06,498 Estamos listos para la siguiente demostración. 27 00:05:09,543 --> 00:05:13,422 Esta villa se nos cedíó como área de entrenamiento. 28 00:05:13,964 --> 00:05:19,763 - ¿Esto no es un pulsador verdad? - No, es un cañón sónico. 29 00:05:19,763 --> 00:05:22,709 Dispara ondas de sonido de frecuencia ultra baja. 30 00:05:22,709 --> 00:05:24,491 Puede derribar a todo un pelotón. 31 00:05:24,491 --> 00:05:29,691 - Sin matarlos, solo los aturde. - ¿Te gusta esa idea? 32 00:05:29,691 --> 00:05:32,778 ¿No matar? Claro que si. 33 00:05:32,820 --> 00:05:35,906 Ajustado a mayor potencia puede derribar hasta un muro. 34 00:05:35,989 --> 00:05:40,703 - ¿Por que no un edificio? - No lo probamos a tal magnitud. 35 00:05:41,996 --> 00:05:44,542 ¿Todo preparado? ¡Hagámoslo! 36 00:05:45,835 --> 00:05:48,717 Soy Pequeño Juan, listos para destruir el castillo. 37 00:05:48,717 --> 00:05:50,424 Recibido Pequeño Juan. 38 00:05:50,424 --> 00:05:55,429 - ¿Puedo probar Coronel? - Seguro, apártate Irons. 39 00:05:56,304 --> 00:06:00,226 - Adelante, teniente. - Sí, señor. 40 00:06:10,487 --> 00:06:12,322 ¡Nathaniel, no! 41 00:06:29,134 --> 00:06:30,927 ¿Sparky? 42 00:06:39,395 --> 00:06:41,898 ¡Sparky! 43 00:06:58,124 --> 00:07:01,962 Cuando levantaste el muro, ¿qué hallaste? 44 00:07:02,400 --> 00:07:06,968 - A la senadora muerta. - ¿Y la teniente Sparks? 45 00:07:08,470 --> 00:07:12,766 Tuvo una lesión en la columna, sus piernas se aplastaron. 46 00:07:13,391 --> 00:07:16,270 Puede que nunca vuelva a caminar. 47 00:07:16,395 --> 00:07:20,149 Imagino lo duro que debió ser para ti. 48 00:07:22,236 --> 00:07:26,782 Testigos dicen que le gritó al Tte. Burke antes de disparar. 49 00:07:26,782 --> 00:07:29,994 - ¿Vió como calibró el arma? - Sí, señor. 50 00:07:30,360 --> 00:07:34,374 - ¿A que intensidad estaba? - La máxima, señor. 51 00:07:34,499 --> 00:07:39,213 Un nivel que nunca se probó, ni autorizaron ¿es cierto? 52 00:07:39,380 --> 00:07:42,591 Sí señor. Burke sabía lo que hacía. 53 00:07:42,591 --> 00:07:48,560 ¿Que dijo teniente? ¿Quién recalibró el arma? 54 00:07:48,890 --> 00:07:54,313 - Burke lo hizo, señor. - Gracias teniente, es todo. 55 00:07:54,355 --> 00:07:59,820 - Gracias por delatarme compañero. - Me importa un comino. 56 00:07:59,820 --> 00:08:02,492 Debería darte una paliza por lo que le hiciste a Sparky. 57 00:08:02,492 --> 00:08:05,395 ¿Darme una paliza? ¿Sabes la oportunidad que perdí? 58 00:08:05,395 --> 00:08:10,331 ¿Lo que pude hacer con ese armamento? Estúpido... 59 00:08:17,590 --> 00:08:22,846 Tuvo suerte de que solamente lo despidieran. 60 00:08:23,346 --> 00:08:27,934 Siempre causó problemas, pero ahora te sentirás mejor. 61 00:08:28,180 --> 00:08:32,523 Debemos seguir adelante, ¡tenemos una oportunidad dorada! 62 00:08:33,775 --> 00:08:34,651 ¿Oportunidad? 63 00:08:34,651 --> 00:08:37,485 Estas armas son mucho más poderosas de lo que esperaba. 64 00:08:37,485 --> 00:08:43,620 Viste como cayó el edificio, ¡comienza una nueva era en armas! 65 00:08:43,703 --> 00:08:47,874 No podemos dar la espalda a un potencial como ese. 66 00:08:47,957 --> 00:08:50,880 Quizás usted no, pero después de lo de Sparks, 67 00:08:50,880 --> 00:08:54,151 yo si puedo, señor. 68 00:09:05,977 --> 00:09:09,982 "Dr. Rolancet a emergencias, Dr. Rolancet..." 69 00:09:15,781 --> 00:09:20,869 - Mi héroe. - Te traje unas flores. 70 00:09:21,579 --> 00:09:26,000 - Guisantes de olor, mis favoritas. - ¿De verdad? 71 00:09:27,850 --> 00:09:28,879 Tú. 72 00:09:30,965 --> 00:09:36,179 - Entonces, ¿si renunciaste? - Lo que pasó, pasó. 73 00:09:36,221 --> 00:09:40,340 Después de lo que te pasó, no pude regresar. 74 00:09:40,340 --> 00:09:45,189 Iré a visitarte, cuando pueda ponerme de pié. 75 00:09:47,316 --> 00:09:51,710 Cuento con ello. Te llamaré cada semana. 76 00:09:51,488 --> 00:09:53,157 Toma, son mi teléfono y dirección. 77 00:09:53,323 --> 00:09:59,330 - ¿A dónde irás? - A casa. 78 00:10:15,599 --> 00:10:19,686 El signo indica que nos acercamos a Los Angeles 79 00:10:19,769 --> 00:10:22,815 El clima es de 22ºC y hermoso. 80 00:10:30,282 --> 00:10:33,952 - ¡Bienvenido de vuelta John! - ¿No te metiste en ningún lío? 81 00:10:36,289 --> 00:10:38,625 - ¡Tira uno! - ¡Anda John! 82 00:10:43,631 --> 00:10:48,219 Eres de madera. 83 00:11:12,579 --> 00:11:16,334 ¿Sr. Daniels? El Sr. Burke insistió en verlo. 84 00:11:16,417 --> 00:11:19,721 ¿Cómo estás? Gran Willy. 85 00:11:20,384 --> 00:11:25,344 Bonita oficina. Te has ido alto desde que te vi. 86 00:11:25,345 --> 00:11:28,259 Pero oí que todavía vendes armas. 87 00:11:30,814 --> 00:11:35,531 Vendo videojuegos de salón, doy empleo a chicos honestos. 88 00:11:35,531 --> 00:11:37,778 Tengo un negocio limpio. 89 00:11:37,817 --> 00:11:42,530 ¿Me ayudarás a distribuir un nuevo tipo de armas? 90 00:11:42,613 --> 00:11:47,619 No a los vagos de la calle, sino al mundo. 91 00:11:47,953 --> 00:11:52,625 Tu me das un adelanto para los prototipos. 92 00:11:55,253 --> 00:11:57,839 Yo busco algunos clientes, y seremos socios. 93 00:11:58,299 --> 00:12:01,594 ¿Qué es exactamente lo que vendes? 94 00:12:06,475 --> 00:12:11,480 Un regalito del Tío Sam. 95 00:12:19,614 --> 00:12:24,286 ¡Ey Johny! ¡Cuidado! 96 00:12:28,541 --> 00:12:32,337 - ¿Que traes, un chaleco? - Es una camisa. 97 00:12:32,545 --> 00:12:36,717 Ve a jugar. Chico, como te tunearon. 98 00:12:37,301 --> 00:12:40,971 - Es cierto. - ¿Qué pasa 'mano? 99 00:12:41,550 --> 00:12:44,935 - ¿Y ese hermano? - Ese tiene mas calle que el mapa. 100 00:12:45,185 --> 00:12:47,686 - ¿Y tú? - Yo no soy asi. 101 00:12:47,686 --> 00:12:50,736 Solo cazo la onda. ¿Qué te piensas? 102 00:12:51,442 --> 00:12:54,362 Pienso que es bueno estar en casa. 103 00:12:56,489 --> 00:13:00,350 ¿Abuela? ¡Abuela Odessa! 104 00:13:00,350 --> 00:13:02,830 No hagas ruido Martin, lo vas a arruinar. 105 00:13:02,955 --> 00:13:06,167 Disculpa, pero alguien quiere saludarte. 106 00:13:06,918 --> 00:13:09,963 ¡Hola abuela! 107 00:13:16,262 --> 00:13:19,139 - Me alegra verte. - Igualmente. 108 00:13:19,390 --> 00:13:23,395 Como creciste. ¡Ay cierto! 109 00:13:31,112 --> 00:13:33,299 ¿Alguien me dice lo que está pasando? 110 00:13:33,299 --> 00:13:37,995 Demonios, se suponía que era un soufflé. 111 00:13:39,288 --> 00:13:44,711 - ¿Un soufflé? - Debía salir esponjoso e infladito. 112 00:13:44,711 --> 00:13:48,214 Y lo estaba hasta que entraste a los gritos. 113 00:13:48,256 --> 00:13:51,111 ¿Cómo voy a dominar la cocina francesa 114 00:13:51,111 --> 00:13:53,851 si me interrumpes gritando a lo James Brown? 115 00:13:53,851 --> 00:13:55,537 "I feel good!" 116 00:13:59,978 --> 00:14:02,700 ¿El arte de la cocina francesa? 117 00:14:02,700 --> 00:14:06,347 Estoy cambiando mis comidas caseras por la alta cocina. 118 00:14:06,806 --> 00:14:08,418 ¿No es fabuloso? 119 00:14:08,821 --> 00:14:11,330 Y este iba a ser mi Soufflé Armonía. 120 00:14:11,330 --> 00:14:15,797 Quiere abrir un restaurante, se llamará "Negroazul". 121 00:14:21,544 --> 00:14:26,716 - Es un lindo nombre. - No me amargues jovencito. 122 00:14:28,520 --> 00:14:31,222 Porque eres puro azucar. 123 00:14:31,972 --> 00:14:35,685 Martin, ve a terminar tu tarea. 124 00:14:36,144 --> 00:14:39,184 No quiero más avisos de tu maestra. 125 00:14:39,184 --> 00:14:41,224 Sí señora. 126 00:14:42,860 --> 00:14:47,490 - ¿Todavía se mete en pandillas? - Peor que nunca. 127 00:14:47,698 --> 00:14:51,703 Es duro mantenerlo firme. Me alegra que volviste. 128 00:14:51,703 --> 00:14:56,580 Empaca, déjame la ropa sucia, y mira el correo que te llegó. 129 00:14:56,580 --> 00:14:57,290 ¿Quiénes son? 130 00:14:57,290 --> 00:15:00,113 Seguramente ofertas de los fabricantes de armas. 131 00:15:00,113 --> 00:15:03,299 Son muy persistentes. Realmente te quieren. 132 00:15:05,344 --> 00:15:07,972 ¿Por eso renunciaste? ¿Ganar más dinero? 133 00:15:08,389 --> 00:15:13,353 No, ya dejé las armas. Mi alma está en paz. 134 00:15:17,650 --> 00:15:19,985 - Te quiero Johny. - Yo también abuela. 135 00:15:22,321 --> 00:15:27,760 - ¿Dónde vas a trabajar? - Conseguí empleo con Bill Crowley. 136 00:16:28,230 --> 00:16:33,902 Como lo prometí Gran Willy, el primer prototipo. 137 00:16:34,569 --> 00:16:37,537 En la oficina dijiste que querías contratar un muchacho. 138 00:16:37,537 --> 00:16:40,846 Es un asunto pendiente, le debo un favor. 139 00:16:40,846 --> 00:16:43,343 Tú sabes de que hablo. 140 00:16:53,842 --> 00:16:57,888 Súbelo y llama al 911, diles que fue un accidente eléctrico. 141 00:16:57,888 --> 00:16:59,668 Y ponle hielo. 142 00:17:01,160 --> 00:17:03,853 - ¿Que harás con él Burke? - Ajustar el protector. 143 00:17:04,190 --> 00:17:07,247 Hablo de él, cretino. Casi lo mataste. 144 00:17:07,247 --> 00:17:11,194 - Tranquila, los accidentes ocurren. - No puedo creerlo. 145 00:17:11,194 --> 00:17:15,533 - Sr. Daniels, él es un lunático. - Duvray, mira al blanco. 146 00:17:21,164 --> 00:17:25,711 Sigue trabajando así, Burke. 147 00:17:27,450 --> 00:17:32,176 Los accidentes también te pueden ocurrir. 148 00:17:44,441 --> 00:17:47,110 Lindo día. 149 00:17:52,330 --> 00:17:55,286 Ah, se me olvidaba algo, ¿me ayudas Singer? 150 00:18:04,923 --> 00:18:06,716 Burke... 151 00:18:23,568 --> 00:18:27,197 Busco a alguien de confianza, ¿que tal tú? 152 00:18:30,535 --> 00:18:34,247 Claro. 153 00:18:40,462 --> 00:18:43,936 - ¿Ya juntaste a tus reclutas? - Todavía faltan algunos. 154 00:18:43,936 --> 00:18:46,634 Pero ya estamos listos para fabricar algunas armas. 155 00:18:54,478 --> 00:18:57,189 ¿Recuerdas nuestro último paseo en auto? 156 00:19:01,361 --> 00:19:05,241 Oye chico, ¿para que la reunión? Es un bajonazo. 157 00:19:05,324 --> 00:19:07,617 Es para iniciar el programa anti-pandillas. 158 00:19:07,617 --> 00:19:11,130 Podrías compatir tu experiencia, incluso aprender algo. 159 00:19:11,140 --> 00:19:13,482 ¿´Pa que aprender cuando puedo vender? 160 00:19:14,100 --> 00:19:17,586 Me ofrecieron la pasta en este sitio "Dantastic". 161 00:19:17,586 --> 00:19:19,964 Es un salonazo de videojuegos. 162 00:19:20,216 --> 00:19:24,345 Me parece bien. Es un trabajo honesto. 163 00:19:24,429 --> 00:19:28,309 - ¿O sea que zafé de la reunión? - Error. 164 00:20:02,513 --> 00:20:04,683 Prepapárense. 165 00:20:05,976 --> 00:20:07,853 ¡Hazlo! 166 00:20:16,571 --> 00:20:20,993 ¡Eso es poder de fuego! ¡Quiero ver más de eso, dale más! 167 00:20:50,402 --> 00:20:54,322 - ¡Quiero todo el dinero! - ¡Hora del premio! 168 00:20:54,447 --> 00:20:57,577 Vamos, andando. 169 00:21:13,428 --> 00:21:18,892 Unidades disponibles, tenemos un 211, en el 2218 Calle Sexta. 170 00:21:18,975 --> 00:21:22,104 Soy 3.6, estoy a tres cuadras, mande refuerzos. 171 00:21:22,187 --> 00:21:25,691 ¡Listos para boxear! 172 00:22:00,220 --> 00:22:02,942 Martin, agáchate. 173 00:22:08,823 --> 00:22:13,704 Oficial herido en 2218 Calle 6º, tenemos un gran problema. 174 00:22:14,802 --> 00:22:15,957 No te levantes. 175 00:22:21,380 --> 00:22:23,966 Voy a sacudirte, dulzura. 176 00:22:31,227 --> 00:22:32,614 ¡Norma! 177 00:22:32,850 --> 00:22:36,230 ¡Johny, hay mucho fuego! 178 00:22:40,250 --> 00:22:44,281 - ¡Cutter no está! - ¿Qué? ¿Dónde se metió? 179 00:22:52,331 --> 00:22:54,125 ¡Johny! 180 00:23:09,434 --> 00:23:13,630 - Johny. - Hay que llevarla al hospital. 181 00:23:16,650 --> 00:23:19,404 Ahora es mi turno. 182 00:23:51,398 --> 00:23:52,274 ¡Diablos! 183 00:23:58,448 --> 00:24:02,410 ¡Intruso! ¡Es peligroso aquí! 184 00:26:48,640 --> 00:26:52,520 - Mi amigo te dará una paliza. - ¿Dónde conseguiste esto? 185 00:26:52,562 --> 00:26:56,409 - Lo encontré por las vías. - Encontrarás mi puño si no hablas. 186 00:27:02,531 --> 00:27:05,118 Vamos hombre, ¡tenemos que irnos! 187 00:27:11,249 --> 00:27:15,944 - ¿Y qué le dijiste a la policía? - Nada, son armas súper secretas. 188 00:27:15,944 --> 00:27:17,753 Solo quiero saber qué hacían en las calles. 189 00:27:17,753 --> 00:27:23,860 La NSA me dijo que todas nuestras armas están archivadas. 190 00:27:23,860 --> 00:27:25,949 La tuve en mis manos, señor. 191 00:27:25,949 --> 00:27:29,460 ¿Cree que lo estoy inventando? 192 00:27:29,460 --> 00:27:34,429 Ví a un mocosito sosteniendo una USR m3.5, "Eliminador Sónico". 193 00:27:34,652 --> 00:27:38,681 - ¡Espera! ¿es una línea segura? - ¿Y eso qué importa? 194 00:27:38,681 --> 00:27:40,695 ¿Qué vamos a hacer con esas armas? 195 00:27:40,695 --> 00:27:42,994 Cálmese teniente, la NSA se encargará. 196 00:27:43,536 --> 00:27:46,749 Aunque es ilógico que un arma militar súper secreta 197 00:27:46,749 --> 00:27:49,140 esté en manos de una pandilla, no me parece posible. 198 00:27:50,336 --> 00:27:53,930 No podrá hacer nada, señor ¡si nunca levanta el culo! 199 00:27:58,762 --> 00:28:02,724 - ¿Vestía de púrpura? - No bromeo. ¿A quién proteges? 200 00:28:02,766 --> 00:28:06,108 A tí, maldición, son los pandilleros púrpura. 201 00:28:06,108 --> 00:28:09,207 Los encontraremos. ¿En dónde están? 202 00:28:09,207 --> 00:28:12,809 El Club Venus, es donde suelo frecuentar. 203 00:28:12,809 --> 00:28:13,779 Quédate aquí. 204 00:28:21,705 --> 00:28:23,331 ¡Ey, silencio! 205 00:28:23,415 --> 00:28:29,297 ...La policía no pudo identificar al perpetrador de este gran robo... 206 00:28:29,338 --> 00:28:33,920 ¡Allí estan los muchachos! 207 00:28:34,553 --> 00:28:36,221 ¡Así me gusta! 208 00:28:51,447 --> 00:28:55,868 Miren al negrazo Johny. 209 00:28:56,369 --> 00:28:59,998 El arma de tu muchacho, ¿cómo la consiguió? 210 00:29:00,123 --> 00:29:03,376 - ¿De qué hablas amigo? - ¡Bien sabes de qué hablo! 211 00:29:03,460 --> 00:29:06,589 Solo quiero saber cómo consiguió el arma. 212 00:29:06,631 --> 00:29:09,634 A mí también me gustaría saberlo, 213 00:29:09,759 --> 00:29:13,805 ¡porque ese cañón estaba de lujo! quiero uno igual. 214 00:29:15,641 --> 00:29:21,564 Pensé que eras mejor Slats, pero solo arruinarás a tus chicos. 215 00:29:21,648 --> 00:29:25,193 ¿Ves algún arma aquí, grandulón? 216 00:29:27,488 --> 00:29:30,939 Eso pensé. Ahora mejor te marchas bien parado, 217 00:29:30,939 --> 00:29:34,165 porque la proxima vez que caigas, ya no podrás levantarte. 218 00:29:36,581 --> 00:29:39,459 ¿Quién te dio el arma? 219 00:29:39,960 --> 00:29:43,339 ¡Mira como tiemblo hermano! 220 00:29:43,381 --> 00:29:46,425 ¡Dime lo que quiero saber! 221 00:29:47,510 --> 00:29:52,182 No, no. No nos gusta ese jueguito. 222 00:29:52,391 --> 00:29:56,980 Entiendo que estás enojado, pero no quiero volver a verte. 223 00:30:05,155 --> 00:30:09,910 Ya me vas a conocer mejor. 224 00:30:10,744 --> 00:30:12,706 Tranquilos. 225 00:30:21,507 --> 00:30:24,385 - ¿Diga? - Soy Slats. 226 00:30:24,510 --> 00:30:28,307 - ¿Sí? - Vino aquí, como usted dijo. 227 00:30:28,390 --> 00:30:32,811 No hay problema. Solo mantén al idiota de Cutter escondido. 228 00:30:32,978 --> 00:30:34,731 ¡Entendido! 229 00:30:38,484 --> 00:30:42,781 Elimina a Cutter, que les sirva de ejemplo. 230 00:30:43,730 --> 00:30:45,500 ¿Tienes listo el sitio web? 231 00:30:45,500 --> 00:30:48,572 Se abrirá en una semana, nos conectará con el mundo. 232 00:30:48,572 --> 00:30:51,900 - Espléndido. - ¿Qué hacemos con Irons? 233 00:30:51,900 --> 00:30:54,372 Él no podrá hacer nada. 234 00:30:59,175 --> 00:31:02,345 Hablo con el Hospital de Oklahoma, ¿cierto? 235 00:31:02,511 --> 00:31:07,559 Me dijeron que Susan Sparks estaba internada allí. 236 00:31:07,809 --> 00:31:12,190 ¿Transferida a St. Louis? ¿Dónde? 237 00:31:16,361 --> 00:31:18,989 HOSPITAL PARA VETERANOS 238 00:31:21,742 --> 00:31:24,395 Las autoridades de Los Angeles siguen muy preocupadas 239 00:31:24,395 --> 00:31:27,310 por la aparición de estas poderosas armas nuevas. 240 00:31:27,320 --> 00:31:32,960 Las agencias federales no han podido identificar al responsable 241 00:31:32,960 --> 00:31:37,533 de esta escalada de violencia que podría pasar a otras ciudades. 242 00:31:46,144 --> 00:31:51,234 ¡Santo cielo! A estas ventanas les falta una limpieza. 243 00:31:54,737 --> 00:31:58,742 - ¿Cómo te va Sparky? - Genial. 244 00:32:03,456 --> 00:32:07,919 ¿Por eso no me respondiste? ¿Te llegaron mis cartas? 245 00:32:08,128 --> 00:32:14,930 Me llegaron, y la respuesta es "gracias". 246 00:32:16,762 --> 00:32:22,144 Debe ser horrible para tí. No puedo imaginármelo. 247 00:32:22,185 --> 00:32:23,645 No, no puedes. 248 00:32:26,357 --> 00:32:28,860 Tienes razón. No puedo. 249 00:32:31,821 --> 00:32:35,659 Me gustaría volver en el tiempo. 250 00:32:35,701 --> 00:32:38,340 Hay cosas que están fuera de tu control. 251 00:32:38,852 --> 00:32:41,122 Así es la vida. 252 00:32:43,975 --> 00:32:46,177 Ni me lo digas. 253 00:32:47,380 --> 00:32:50,801 Una amiga policía mía, está malherida, 254 00:32:50,801 --> 00:32:53,929 por una de nuestras armas. Estan en las calles. 255 00:32:55,222 --> 00:32:58,101 - ¿Cómo es posible? - Eso trato de averiguar. 256 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 Y necesitaré tu ayuda. 257 00:33:01,855 --> 00:33:07,737 Sí, seré de gran utilidad. No lo creo. 258 00:33:08,696 --> 00:33:13,827 ¿Y qué vas a hacer? ¿Sentarte a mirar ventanas sucias? 259 00:33:29,720 --> 00:33:32,223 No puedo. 260 00:33:32,598 --> 00:33:33,934 Chica, te vas de aquí. 261 00:33:35,727 --> 00:33:40,190 ¿Que haces? ¡No! ¡Basta Irons, no quiero! 262 00:33:41,317 --> 00:33:44,551 Escúchame Sparks, hay cosas que están fuera de tu control. 263 00:33:44,551 --> 00:33:47,525 Este es un claro ejemplo de "así es la vida". 264 00:34:02,257 --> 00:34:07,346 Yo pensaba que el hospital era raro, ¿quién decoró este lugar? 265 00:34:07,346 --> 00:34:12,144 - Ella es Lillie. No muerde. - No parece perro de basurero. 266 00:34:12,227 --> 00:34:16,189 Este no es un basurero común, es el taller de Tío Joe. 267 00:34:17,482 --> 00:34:21,738 - ¿Qué es eso? - Un trabajillo en marcha. 268 00:34:22,155 --> 00:34:23,489 Y mira esto... 269 00:34:27,369 --> 00:34:28,412 ...¡Voilá! 270 00:34:30,497 --> 00:34:31,832 Que considerado. 271 00:34:32,666 --> 00:34:36,588 Arreglamos otro con el Tío Joe. Tiene un cuarto de sobra listo para tí. 272 00:34:37,213 --> 00:34:40,256 Johny, ¿qué se supone que haga aquí? 273 00:34:40,256 --> 00:34:42,155 Lo mismo que hacíamos en el ejército. 274 00:34:42,155 --> 00:34:45,408 Fabricamos nuestras armas, y eliminamos las de los maleantes. 275 00:34:46,432 --> 00:34:50,145 Estás loco, ¡no contamos con los recursos del ejército! 276 00:34:50,145 --> 00:34:54,191 Lo sé, pero tenemos algo que ellos no. 277 00:34:54,941 --> 00:34:57,123 Necesitarás mucho más que eso. 278 00:34:57,123 --> 00:34:58,887 Entonces hazme una lista cariño. 279 00:34:59,614 --> 00:35:03,952 No te quedes mirando, despeja la mesa...¡Gracias! 280 00:35:06,372 --> 00:35:11,294 ¡Hola! Soy el Tío Joe. Todos me llaman Tío Joe. 281 00:35:12,420 --> 00:35:17,342 Cuando trabajas en una chatarrería la gente te trae cada cosa. 282 00:35:17,384 --> 00:35:24,635 - ¡Es un ordenador IBM 7200! - 500 mhz, pata, lata, como sea. 283 00:35:25,394 --> 00:35:29,706 - ¿De dónde sacaste... - Venía atrás del camión. 284 00:35:29,706 --> 00:35:32,260 No se ve tan viejo. 285 00:35:33,528 --> 00:35:40,894 Te sorprendería saber todo lo que aparece atrás del camión. 286 00:35:47,626 --> 00:35:50,964 Les haré una lista. 287 00:35:54,384 --> 00:35:59,265 Hijo, ella es un primor. 288 00:36:00,160 --> 00:36:05,814 - ¿Cual es su historia? - Su padre murió, la madre es alcohólica. 289 00:36:05,856 --> 00:36:08,442 Está sola. 290 00:36:12,488 --> 00:36:17,160 ¿Lo está realmente? 291 00:36:27,922 --> 00:36:32,344 ¡Este lugar es una locura! Algún día tendré un negocio así. 292 00:36:32,385 --> 00:36:35,650 En eso te quiero meter, amigo. 293 00:36:35,650 --> 00:36:37,461 ¿Me conseguiste el trabajo? Quiero tener dinero. 294 00:36:37,461 --> 00:36:41,480 El dueño de este negocio es un tipazo. Quiero presentártelo. 295 00:36:41,563 --> 00:36:44,649 Encantado de conocerte. Debes ser Martin. 296 00:36:45,734 --> 00:36:49,212 Me hablaron mucho de ti. Puedes irte. 297 00:36:49,655 --> 00:36:55,274 Bienvenido. Puedes decirme "el maestro". 298 00:38:36,360 --> 00:38:38,320 Te lo dije. 299 00:38:57,801 --> 00:39:01,471 Trabajaste toda la noche. ¿Nunca te cansas? 300 00:39:01,721 --> 00:39:06,852 Pero luego pienso en una posible víctima de nuestras armas. 301 00:39:06,852 --> 00:39:10,490 Un policía, un niño... 302 00:39:11,442 --> 00:39:13,819 ¿Cómo vas? ¿Tienes todo lo necesario? 303 00:39:14,690 --> 00:39:18,116 Si... Gracias por todo Johny. 304 00:39:18,241 --> 00:39:23,600 Y por no ayudarme con todo. ¿Me entiendes? 305 00:39:31,213 --> 00:39:35,927 Oye chico, la abuela Odessa te preparó un bagre cajún, 306 00:39:35,927 --> 00:39:40,307 relleno con mousse y servido "a l'orange" o algo así. 307 00:39:40,808 --> 00:39:44,395 - Eso suena impresionante. - ¿En qué trabajas? 308 00:39:46,856 --> 00:39:50,180 - Unos aparatos. - Alto secreto, ¿eh? 309 00:39:50,180 --> 00:39:52,699 De hecho, lo es. 310 00:39:56,743 --> 00:40:00,705 Nunca serví para los tiros libres. Adelántate, yo ya voy. 311 00:40:05,878 --> 00:40:07,688 ¿Que tal va tu trabajo? 312 00:40:07,688 --> 00:40:10,759 De fábula. El jefe me hizo su brazo derecho. 313 00:40:10,759 --> 00:40:14,774 Me dijo que si sigo así me haré crema. 314 00:40:14,774 --> 00:40:18,195 - ¿Crema? - C.R.E.M.A. 315 00:40:18,195 --> 00:40:22,685 Capo Rico En Monstruoso Automóvil. ¡CREMA, rico, rico rico! 316 00:40:22,897 --> 00:40:25,749 Hay cosas que el dinero no compra. 317 00:40:25,749 --> 00:40:28,283 Si no se vende, no vale nada. 318 00:40:29,237 --> 00:40:32,909 Tu serías la neta en mi trabajo. Johny dice que eres una genia. 319 00:40:34,452 --> 00:40:39,431 John es un exagerado. No le creas todo lo que dice. 320 00:41:35,646 --> 00:41:40,861 HOMBRE DE ACERO 321 00:42:06,639 --> 00:42:12,188 Hola grandote. Esta es la noche. 322 00:42:20,300 --> 00:42:24,786 Ponlo en tu oreja. 323 00:42:25,411 --> 00:42:29,749 - ¿Me escuchas? - Perfecto. ¿Es un receptor? 324 00:42:30,291 --> 00:42:33,439 Intercomunicador, así que cuidado con lo que dices. 325 00:42:33,439 --> 00:42:36,423 Tiene un alcance de 32 km, y esto también. 326 00:42:37,674 --> 00:42:40,630 - ¡Así se hace niña!. - Vaya, un video. 327 00:42:41,527 --> 00:42:43,214 Así puedo ver lo que ves. 328 00:42:45,580 --> 00:42:46,368 ¿Qué es esto? 329 00:42:47,105 --> 00:42:49,752 Un martillo para John Henry. 330 00:42:50,189 --> 00:42:53,219 Claro que no solo sirve para aplastar cosas. 331 00:42:53,219 --> 00:42:57,719 Yo trabajé el metal. Me gusta especialmente el mango. 332 00:43:00,158 --> 00:43:01,953 ¿Qué? 333 00:43:02,780 --> 00:43:06,290 Chicos, aprecio su ayuda. Pero esto será peligroso. 334 00:43:08,376 --> 00:43:13,193 - Yo amo el peligro. - Yo bailo al peligro como al soul. 335 00:43:15,634 --> 00:43:18,555 No, no, tú vas a hacer lo que planeaste. 336 00:43:19,264 --> 00:43:22,225 Primero te enseño esto y despues lo probaremos. 337 00:43:23,309 --> 00:43:28,566 Entonces es hora de la última pieza. 338 00:43:40,790 --> 00:43:44,410 Sé que no querías hacer mas armas hijo, pero... 339 00:43:44,830 --> 00:43:49,173 A veces debes combatir el fuego... con fuego. 340 00:43:56,306 --> 00:44:00,518 Quien lo diría. John Henry Irons se convirtió en... 341 00:44:02,563 --> 00:44:05,560 ...el Hombre de Acero. 342 00:44:21,918 --> 00:44:27,382 No se resistan, entreguen el dinero ¡Ahora! 343 00:44:37,477 --> 00:44:42,441 - No está bien tirar las fotos familiares. - ¿Quién es? 344 00:44:44,527 --> 00:44:48,865 Te liquidaré, amigo. 345 00:44:52,911 --> 00:44:57,410 Sólo devuelve lo robado, y no habrá problema. 346 00:44:57,417 --> 00:44:59,669 ¡Yo no tengo problemas! 347 00:45:05,134 --> 00:45:06,885 Sí que los tienes. 348 00:45:08,345 --> 00:45:10,980 Sorpresa. 349 00:45:18,732 --> 00:45:23,600 Hombre, ¿qué haces? ¡Ya bájame! 350 00:45:23,600 --> 00:45:25,727 No te muevas de aquí. 351 00:45:26,867 --> 00:45:29,453 Lo hicieron percha. 352 00:45:29,828 --> 00:45:31,998 No me mates, tengo esposa e hijos. 353 00:45:33,820 --> 00:45:38,421 Recuerda cómo se siente. La próxima va en tu culo. 354 00:45:38,421 --> 00:45:39,872 Claro amigo. 355 00:45:42,718 --> 00:45:46,305 - No me dejes así. - Mira eso. 356 00:45:49,184 --> 00:45:53,905 El 911 es una grabación. ¿Puedes creerlo? 357 00:45:53,905 --> 00:45:56,124 No lo... creo. 358 00:46:00,654 --> 00:46:05,494 - Creo que esto es suyo. - Gracias. 359 00:46:05,535 --> 00:46:07,949 Díganle a la policía que lo busquen en la esquina. 360 00:46:07,949 --> 00:46:14,378 Y como un ciudadano de Los Angeles, les pido disculpas. 361 00:46:17,257 --> 00:46:23,970 Ahora estarán a salvo. 362 00:46:26,101 --> 00:46:30,855 - ¿Puedes verlo todo? - Y grabarlo para que veas la repetición. 363 00:46:30,939 --> 00:46:33,609 El audio y video se ven en vivo y sin problemas. 364 00:46:33,859 --> 00:46:36,862 Tus latidos están un poco altos, debes relajarte. 365 00:46:36,987 --> 00:46:38,949 Estoy bien. 366 00:46:39,533 --> 00:46:41,618 - Hola hermano. - Ey... 367 00:46:42,369 --> 00:46:45,534 Hablan de una pelea de pandillas en Calle Hill. 368 00:46:45,534 --> 00:46:48,892 No le exijamos demasiado en su primera salida. 369 00:46:48,892 --> 00:46:53,548 Guíenme hasta allí. 370 00:47:12,736 --> 00:47:14,822 - Ey ¿quien es este sujeto? - Despiértate amigo. 371 00:47:17,534 --> 00:47:20,400 ¿Pero qué demonios es eso? 372 00:47:21,598 --> 00:47:24,478 Apártate idiota, es nuestro barrio. 373 00:47:24,478 --> 00:47:26,715 Bajen sus armas y no habrá problema. 374 00:47:26,715 --> 00:47:29,928 Hombre, te vamos a destrozar. 375 00:47:40,101 --> 00:47:44,981 - No quiero ver. - Uno de nosotros debe ver. 376 00:47:54,117 --> 00:47:55,809 Que me parta un rayo. 377 00:47:55,809 --> 00:47:58,253 Suficiente. Vamos a aplastarlo. 378 00:48:08,700 --> 00:48:13,597 ¿Qué vas a hacer? ¿Nos pegaras con tu martillito? 379 00:48:19,312 --> 00:48:23,692 - ¿Esto va para adelante? - ¡Sí, adelante! 380 00:48:27,238 --> 00:48:31,576 - Johny. - ¡Saluden al martillo! 381 00:48:34,329 --> 00:48:37,320 ¡Que me parta un rayo y los cuervos me saquen los ojos! 382 00:48:37,320 --> 00:48:39,160 ¿Te gusta la película? 383 00:48:41,671 --> 00:48:44,882 - Siempre usa el cinturón. - ¿Quién rayos es? 384 00:48:44,883 --> 00:48:48,161 - No le tires, nos salvó. - No recibo ayuda de un poli. 385 00:48:48,161 --> 00:48:50,140 Ese no es un policía, hermano. 386 00:48:54,308 --> 00:48:56,132 ELECTROIMÁN ACTIVADO 387 00:49:06,781 --> 00:49:08,306 Váyanse. 388 00:49:08,306 --> 00:49:11,330 - ¿Qué es esto? - ¡Yo me largo amigo! 389 00:49:16,752 --> 00:49:21,799 - "Alerta todas las unidades..." - Llega la policía. 390 00:49:26,130 --> 00:49:28,560 Atrás tuyo, bebé. 391 00:49:37,192 --> 00:49:41,697 - ¡Este tiene ojos en la espalda! - Así es, y los estaré vigilando. ¡Fuera! 392 00:49:45,159 --> 00:49:49,998 - Bien hecho Sparky. - Tú serás mis piernas, yo seré tus ojos. 393 00:49:51,792 --> 00:49:53,586 Vienen más policías. 394 00:49:56,880 --> 00:49:58,466 Del sur al oeste, entendido. 395 00:49:58,716 --> 00:50:03,597 - ¿Sabe como salir de esta? - Sí, claro, eso creo. 396 00:50:05,766 --> 00:50:08,656 Esucha Sir Lancelot, ¡aléjate de esas armas! 397 00:50:08,656 --> 00:50:11,700 Arriba esas manos, ¡más arriba! 398 00:50:30,850 --> 00:50:35,490 Bueno... eso es más arriba. 399 00:51:05,584 --> 00:51:10,798 - Puedo hacerlo. - No, ni lo pienses Johny. 400 00:51:10,840 --> 00:51:15,803 - Pan comido, Sparky. - No, el radar dice que es muy lejos. 401 00:51:17,264 --> 00:51:23,438 - ¿Me escuchas John Henry? - Fui segundo lugar en salto largo. 402 00:51:23,438 --> 00:51:28,260 Entonces no cargabas 35 kilos. ¡Johny! 403 00:51:36,452 --> 00:51:39,372 ¡Que tonto! 404 00:51:41,166 --> 00:51:45,755 - La computadora tenía razón. - Muchas gracias. 405 00:51:50,593 --> 00:51:54,264 ¡Por aquí! 406 00:51:59,561 --> 00:52:03,274 No hay tiempo para descansar. 407 00:52:26,342 --> 00:52:34,590 Faltan 130 pies... 100... 80... ¿Johny? 408 00:52:40,900 --> 00:52:42,819 Johny, ¿estás bien? 409 00:52:46,699 --> 00:52:51,120 - Johny, estás... - Me siento una basura. 410 00:52:55,333 --> 00:52:57,571 Tenemos que mejorar la resistencia del cable. 411 00:52:58,706 --> 00:53:00,960 Es una buena idea. 412 00:53:00,338 --> 00:53:05,219 Ey, esto sólo era una prueba. 413 00:53:07,388 --> 00:53:11,602 Los policías vienen detrás de ti. 414 00:53:19,486 --> 00:53:22,906 ¡Vaya, genial! 415 00:53:31,166 --> 00:53:35,212 Se acercan a una cuadra y media. 416 00:53:36,880 --> 00:53:40,400 - ¡Sparky! - Semáforo rojo, ya lo sé. 417 00:53:40,400 --> 00:53:42,146 Aguanta. Trabajo en ello. 418 00:53:42,147 --> 00:53:43,898 CONTROL DE TRÁFICO DE L.A. 419 00:53:45,139 --> 00:53:47,601 Tienes que apurarte. 420 00:53:55,443 --> 00:53:57,987 Sigo viendo rojos. 421 00:54:00,741 --> 00:54:05,790 - Oh-oh. - ¿Oh-oh? ¡No es momento de oh-oh! 422 00:54:05,996 --> 00:54:10,100 Sparky, vamos, ¡necesito ayuda! 423 00:54:10,961 --> 00:54:14,840 - ¡Sparky! - Fue un chiste, estamos bien. 424 00:54:14,965 --> 00:54:19,220 - No estamos bien ¡Sparky! - Ya llega el verde. 425 00:54:27,771 --> 00:54:31,818 Señor, estoy muy viejo para esta m... 426 00:54:32,652 --> 00:54:36,114 Ahora cerramos la puerta. 427 00:54:43,524 --> 00:54:45,225 ¡Policía, a un lado! 428 00:54:56,888 --> 00:55:01,590 Te daré luz verde hasta casa. 429 00:55:03,203 --> 00:55:08,193 - Me ascendieron en Dantastic. - ¿De verdad? 430 00:55:09,748 --> 00:55:12,943 - Mira a ese hombre. - ¡Guau! 431 00:55:14,297 --> 00:55:16,141 ¿Quién era ese tipo? 432 00:55:25,337 --> 00:55:29,424 Bienvenido a casa. 433 00:55:38,352 --> 00:55:42,189 - ¿Dónde estás apoyo aéreo? - Justo detras de tí. 434 00:55:48,571 --> 00:55:53,770 - ¿Que pasa Sparky? - ¿No confías en mi? 435 00:56:24,779 --> 00:56:30,619 ¡Estuviste fabuloso hijo! Ahora solo verán una pila de chatarra. 436 00:56:30,620 --> 00:56:33,927 Nada aquí, solo basura. Voy de regreso. 437 00:56:36,709 --> 00:56:41,339 - ¿Adónde fue el hijo de perra? - ¿La baticueva? 438 00:56:52,644 --> 00:56:56,600 No me siento tan bién desde que L.A. ganó la serie en 1968. 439 00:56:56,600 --> 00:57:00,467 - 69, Tío Joe. - 68, 69... ¡Espera hijo! 440 00:57:00,467 --> 00:57:04,154 Cuando se cortó el cable, casi me dió un infarto. 441 00:57:04,154 --> 00:57:07,247 - Yo también casi me muero. - Es solo una prueba. 442 00:57:07,247 --> 00:57:10,866 - ¿Viste las caras de esos chicos? - Como si hubieran visto a Jesús. 443 00:57:10,866 --> 00:57:15,295 ¿La próxima podrías confiar en mi radar antes de saltar? 444 00:57:15,337 --> 00:57:17,833 Si no usabas estos protectores tu trasero estaría frito. 445 00:57:17,833 --> 00:57:21,112 Estoy imprimiendo los datos para evaluarlos. 446 00:57:21,112 --> 00:57:22,838 Sparky... 447 00:57:24,263 --> 00:57:28,226 No se lo que haría sin ti. 448 00:57:33,357 --> 00:57:35,776 Voy a encender la noche, Tío Joe. 449 00:57:38,571 --> 00:57:40,365 Al menos mantuviste la estadística. 450 00:57:45,610 --> 00:57:49,377 ¡Y luego pasó como a 80 en su moto de acero! 451 00:57:49,377 --> 00:57:55,632 Buen día Martin. Supe que estás interesado en nuestros microchips. 452 00:57:55,674 --> 00:57:58,880 - Sí, esa unidad interactiva está... - Grossa. 453 00:57:58,880 --> 00:58:00,462 ¡Re-grossa, sí! 454 00:58:00,462 --> 00:58:02,843 - ¿Quieres echarle un vistazo? - Sí, genial. 455 00:58:04,580 --> 00:58:07,564 - Dices que viste a un hombre de... - ¡Acero! Fue anoche. 456 00:58:07,564 --> 00:58:10,494 Es muy habilidoso, y es un hermano. 457 00:58:10,494 --> 00:58:12,734 ¿De verdad? ¿Es de tu barrio? 458 00:58:13,260 --> 00:58:18,616 - De Beverly Hills no es. - ¿Y dónde está tu barrio? 459 00:58:20,493 --> 00:58:25,541 - Es un afroamericano de como 2 mts, grande como una montaña. 460 00:58:27,209 --> 00:58:29,545 Y estaba cubierto de acero. 461 00:58:29,628 --> 00:58:33,599 Y nos devolvió todas nuestras pertenencias y era... 462 00:58:34,643 --> 00:58:36,203 Era tan amable. 463 00:58:41,684 --> 00:58:46,356 - ¡Que onda teniente! - Linda cadenita, que sutil. 464 00:58:47,441 --> 00:58:50,444 Ey, ¡nos pagan bien! ¿está mal gastar un poco? 465 00:58:51,195 --> 00:58:54,210 Cuando se gasta demasiado, ya hay que cambiarlo. 466 00:58:54,210 --> 00:58:57,417 No te gustaría terminar como Cutter. 467 00:59:04,360 --> 00:59:08,632 - ¿Salchicha? - No como basura de cerdo. 468 00:59:08,632 --> 00:59:11,593 - Es basura de pavo. - ¿En serio? 469 00:59:11,635 --> 00:59:14,634 Singer los recogerá al horario que acordamos. 470 00:59:14,634 --> 00:59:17,895 - ¿Cuánto nos dan? - Mucho. 471 00:59:17,895 --> 00:59:21,479 ¿Qué sabes de este tipo de acero? 472 00:59:21,479 --> 00:59:24,858 Vamos. Solo algún lunático escapado del manicomio. 473 00:59:26,693 --> 00:59:28,278 Suena como el hombre de hojalata con esteroides. 474 00:59:29,279 --> 00:59:32,742 Nunca subestimes al enemigo. 475 00:59:32,784 --> 00:59:38,207 Y esconde tus joyas. Cómete el pavo, no seas uno. 476 00:59:41,100 --> 00:59:43,128 ¡Sí, señor! 477 00:59:52,390 --> 00:59:55,518 5 noches y aún no aparecen las armas. 478 00:59:56,185 --> 01:00:00,524 No me quejo, al menos me da tiempo de mejorar mi silla. 479 01:00:00,566 --> 01:00:03,360 Permanece allí Sparky, algo aparecerá. 480 01:01:16,276 --> 01:01:19,363 Buenas nuevas, pasó algo. 481 01:01:19,404 --> 01:01:23,535 Emergencias detecta un grave corte de luz y teléfono en Wilshire. 482 01:01:23,993 --> 01:01:26,454 Nos encargaremos. 483 01:01:26,621 --> 01:01:30,918 Estoy hackeando el satelite para ver desde arriba si pasa algo. 484 01:01:31,544 --> 01:01:33,300 Es hora de nuestro gran infomercial. 485 01:01:36,131 --> 01:01:38,843 Me emociona que todo el mundo conozca nuestras armas. 486 01:01:41,263 --> 01:01:45,685 2-7, código 459, llamando a la estación... 487 01:01:46,435 --> 01:01:49,313 ¿Johny? ¿Me copias? ¡Hola! 488 01:01:51,107 --> 01:01:53,777 Estoy cambiando a FM, ¿ahora me copias? 489 01:01:55,112 --> 01:01:58,532 - Perfectamente. ¿Qué pasó? - Interferencia... 490 01:01:58,574 --> 01:02:02,495 Cayó la frecuencia policial también. Algo malo pasa. 491 01:02:03,790 --> 01:02:04,747 Estamos en eso. 492 01:02:08,794 --> 01:02:11,338 Objetivo a la vista. 493 01:02:21,976 --> 01:02:27,690 - Procede. - Habla Papá Oso, ¡adelante! 494 01:02:36,658 --> 01:02:40,371 Gran estruendo en la Sexta y Hope. 495 01:02:42,624 --> 01:02:45,878 - Dios mío. - ¿Qué pasa? ¿Que ahi allí? 496 01:02:45,961 --> 01:02:48,150 - El cajero mas grande de la ciudad. - ¿Qué? 497 01:02:48,150 --> 01:02:50,131 La Reserva Federal. 498 01:02:51,569 --> 01:02:53,324 ¡Hombre, abre el banco! 499 01:03:13,711 --> 01:03:16,372 ¡Vamos, andando! 500 01:03:17,800 --> 01:03:21,709 Las luces exteriores no andan, tampoco la alarma, voy al sur. 501 01:03:43,234 --> 01:03:46,531 Tomen todo lo que puedan, en 90 segundos nos largamos. 502 01:03:46,531 --> 01:03:48,532 Metánle pata, con todo. ¡Que no pare! 503 01:03:59,429 --> 01:04:01,448 ¿Quién nos disparó? 504 01:04:01,880 --> 01:04:05,926 - ¿Pueden verlo? - Tenemos compañía. 505 01:04:13,602 --> 01:04:15,755 Me pregunto quién podrá ser. 506 01:04:17,515 --> 01:04:22,946 - Ríndanse. - Pártanle su culo metálico. 507 01:04:30,872 --> 01:04:32,610 Estas muy lejos para usar el imán. 508 01:04:32,610 --> 01:04:34,676 La aleación de sus armas no es magnética. 509 01:04:35,960 --> 01:04:40,341 - ¿Con quién habla? - Lo estoy rastreando. 510 01:04:53,231 --> 01:04:57,680 Usan armaduras como la tuya Johny. 511 01:04:58,135 --> 01:05:00,451 ¡Gas lacrimógeno! 512 01:05:06,663 --> 01:05:11,000 - Vienen los uniformados. - Los escucho. 513 01:05:18,500 --> 01:05:20,469 Presta la pistola sónica. 514 01:05:20,970 --> 01:05:25,225 ¡Que alguien derribe a este tipo! 515 01:05:30,523 --> 01:05:33,401 ¡Johny! 516 01:05:35,278 --> 01:05:39,950 Estamos a 500 pies de altura, vamos a la Reserva Federal. 517 01:05:49,919 --> 01:05:53,299 Te superan en armas Johny. Esfúmate. 518 01:05:55,634 --> 01:05:59,556 - Es él otra vez. - Estaciónate de barrera. 519 01:06:05,610 --> 01:06:09,942 Esta bien, las manos... ¡abajo! 520 01:06:14,220 --> 01:06:20,579 - Perfecto. - Bebé Oso, al helicóptero. 521 01:06:20,746 --> 01:06:24,167 ¡Prepara el culo! 522 01:07:11,136 --> 01:07:13,639 Están encima tuyo. 523 01:07:18,610 --> 01:07:20,480 Gira a la izquierda por Flower. 524 01:07:25,945 --> 01:07:29,366 Usa las púas. 525 01:07:40,670 --> 01:07:41,229 ¡Demonios! 526 01:07:49,388 --> 01:07:52,517 Johny, se te está acercando. 527 01:08:18,922 --> 01:08:23,177 Bien hecho Johny. Derecho está el camión. 528 01:08:23,177 --> 01:08:28,265 Sé que estás herido. Puedes lograrlo. 529 01:08:40,279 --> 01:08:42,161 Cortó la transmisión antes de que pudiéramos localizarlo. 530 01:08:42,161 --> 01:08:45,453 - Pero tenemos los parámetros. - Bien, hallen su base. 531 01:08:45,453 --> 01:08:50,820 Y manda los videos a las estaciones de TV. 532 01:08:52,752 --> 01:08:57,632 Esto sucedía hace instantes en la Reserva Federal de L.A. 533 01:08:57,674 --> 01:09:00,575 Quiero esas armas. 534 01:09:00,575 --> 01:09:03,508 Este video nos llegó de una fuente anónima... 535 01:09:06,643 --> 01:09:11,640 Encuentra al fabricante de esos nuevos juguetes. 536 01:09:22,619 --> 01:09:26,605 Serás de acero por fuera, pero por dentro eres carne y hueso. 537 01:09:26,605 --> 01:09:30,837 - El chico se pondrá bien. - Es solo un rasguño. Estoy bien. 538 01:09:30,878 --> 01:09:33,192 Dejen de hacerse los machos, se rompió la costilla. 539 01:09:33,192 --> 01:09:35,885 Esta bien, es doloroso, no lo discuto. 540 01:09:35,927 --> 01:09:38,599 Pero es lo que soportaba el viejo John Henry. 541 01:09:38,599 --> 01:09:40,404 Y ya sabemos como terminó. 542 01:09:40,404 --> 01:09:43,170 Murió martillando el acero, pero pudo frenar ese taladro. 543 01:09:43,170 --> 01:09:44,669 Pero se murió haciéndolo. 544 01:09:44,669 --> 01:09:49,525 Eso no lo discuto, aunque él no te tenía de asistente. 545 01:09:49,567 --> 01:09:51,320 - Eso no tiene nada que ver. - Claro que sí... 546 01:09:51,403 --> 01:09:54,720 - ¿Me puedes dar agua? - ¿Agua? 547 01:09:58,244 --> 01:10:01,831 - No tienes que hacer esto. - Me dieron una orden de arresto. 548 01:10:01,914 --> 01:10:06,535 Fue para el Hombre de Acero. La policía cree que eres de la banda 549 01:10:06,535 --> 01:10:08,840 porque usan las mismas armas. 550 01:10:08,840 --> 01:10:11,910 Encima consiguieron la filmación del robo. 551 01:10:12,552 --> 01:10:16,765 Creo que Nathaniel está involucrado. Debo sacar esas armas de circulación. 552 01:10:19,935 --> 01:10:23,105 Lo que debes hacer es descansar. 553 01:10:27,611 --> 01:10:31,484 - Estación de policía, oficial Craft. - Buenas tardes oficial. 554 01:10:31,484 --> 01:10:34,953 ¿Le gustaría encontrar el arma que derribó a su helicóptero? 555 01:10:57,436 --> 01:11:00,606 Le das demasiada confianza. 556 01:11:02,858 --> 01:11:09,920 El hierro debe pasar por el fuego más intenso para hacer el mejor acero. 557 01:11:10,617 --> 01:11:15,390 ¿Y si no lo logra? ¿Por qué le exiges tanto? 558 01:11:15,810 --> 01:11:16,791 Porque lo amo. 559 01:11:18,626 --> 01:11:20,421 Y a su causa. 560 01:11:22,381 --> 01:11:24,383 Y por eso también te amo a ti, Sparky. 561 01:11:38,983 --> 01:11:43,710 - Silencio. - ¿Soufflé? 562 01:11:44,615 --> 01:11:47,317 Lo intentaré hasta que me salga bien. 563 01:11:48,313 --> 01:11:50,646 ¿Que le pasó a tu papada? 564 01:11:50,646 --> 01:11:56,200 - Choqué con algo. - ¿En serio? 565 01:11:57,755 --> 01:12:00,424 ¿Viste lo del robo en la TV? 566 01:12:01,925 --> 01:12:05,221 ¿En TV? No señora. 567 01:12:08,433 --> 01:12:15,950 Las calles están empeorando. Todos sienten que algo malo se viene. 568 01:12:16,776 --> 01:12:20,113 La única esperanza parece ser ese chico de acero. 569 01:12:25,452 --> 01:12:30,550 Lo ví la otra vez, era grande y alto. 570 01:12:31,283 --> 01:12:32,459 Como tú. 571 01:12:33,336 --> 01:12:38,300 - Que cansado, voy a dormir. - ¿Qué traes en la oreja? 572 01:12:40,302 --> 01:12:45,266 - Es... mi aparato de audición. - Nunca tuviste problemas del oído. 573 01:12:45,809 --> 01:12:49,145 - ¿Eh? - ¡Dije que nunca tuviste! 574 01:12:49,145 --> 01:12:53,234 No me quieras engañar. 575 01:12:53,275 --> 01:12:55,778 Quiero que me digas la verdad. 576 01:12:59,199 --> 01:13:00,659 ¿Tú eres... 577 01:13:11,450 --> 01:13:15,718 ¡Diablos, fallé! ¡Johny! 578 01:13:20,307 --> 01:13:25,353 ¡Te tengo! Agáchate y pon las manos en la cabeza. 579 01:13:25,437 --> 01:13:26,813 - Abuela, ¿qué sucede? - ¡Estoy agachado! 580 01:13:27,982 --> 01:13:30,670 Esta es una orden de allanamiento. John Henry Irons, 581 01:13:30,151 --> 01:13:34,597 estás arrestado por robo a mano armada y poseer armas ilegales. 582 01:13:34,597 --> 01:13:36,551 ¿Estás hablando de Johny? 583 01:13:37,480 --> 01:13:39,409 Señor, esto estaba en el sótano. 584 01:13:40,652 --> 01:13:43,207 - Encaja con la descripción. - ¿De qué? 585 01:13:43,207 --> 01:13:47,300 De ser el hombre al que llaman "Acero". 586 01:13:47,860 --> 01:13:48,614 Tiene derecho a permanecer callado. 587 01:13:48,614 --> 01:13:51,221 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 588 01:13:52,510 --> 01:13:53,469 Número 1, pase al frente. 589 01:13:56,347 --> 01:13:57,874 - No es lo suficientemente alto. - No. 590 01:13:58,308 --> 01:14:00,506 Número 2, pase al frente. 591 01:14:00,506 --> 01:14:03,590 Claro hombre, siempre quise estar en una audición. 592 01:14:04,414 --> 01:14:06,190 Compórtese, Número 2. 593 01:14:07,193 --> 01:14:10,571 Detective, el fue muy amable, no quisieramos que... 594 01:14:10,613 --> 01:14:13,700 Lo sé señora, pero cometió crímenes graves. 595 01:14:13,700 --> 01:14:15,911 - El 2 no es tan alto. - No. 596 01:14:18,538 --> 01:14:24,379 Oficial, el hombre que nos ayudó peleaba por la justicia, y... 597 01:14:29,426 --> 01:14:33,722 ...no está entre estos. - No. 598 01:14:34,223 --> 01:14:37,727 Bueno, gracias por venir. 599 01:14:37,769 --> 01:14:41,272 - Marcus, ven aquí. - ¿Si? 600 01:14:41,606 --> 01:14:45,528 - Tú si lo viste bien, ¿verdad? - No mucho, estaba oscuro... 601 01:14:45,695 --> 01:14:49,449 Métete allí, e identifícalo. 602 01:15:29,934 --> 01:15:32,175 Tranquilo, amigo. 603 01:15:38,787 --> 01:15:42,671 - Sparky, estoy de vuelta. - ¿Por qué no te dejaron salir? 604 01:15:42,671 --> 01:15:46,472 Me demoraron para interrogarme. La NSA traerá al Coronel David. 605 01:15:46,555 --> 01:15:49,342 - Quizás pueda ayudarte. - No cuentes con ello. 606 01:15:49,342 --> 01:15:52,640 ¿Averiguaste lo que te pedí? ¿Descubriste algo? 607 01:15:52,228 --> 01:15:56,279 La TV dice que los videos del robo se enviaron anónimamente. 608 01:15:56,279 --> 01:15:58,454 Fue un gran infomercial. 609 01:15:58,454 --> 01:16:01,824 Súper-armas que no se consiguen en ninguna tienda, ¡llame ya! 610 01:16:01,824 --> 01:16:06,141 - ¿Pero cómo se contactarán? - En esta era, solo hay un modo. 611 01:16:06,141 --> 01:16:08,154 ¿La internet? 612 01:16:08,163 --> 01:16:13,753 Seguro, se encuentra de todo, no solamente porno. 613 01:16:16,151 --> 01:16:17,391 ¿Lo encontraste? 614 01:16:18,149 --> 01:16:19,717 Por supuesto. 615 01:16:20,174 --> 01:16:24,431 Malas noticias: la gran subasta comienza en 11 horas. 616 01:16:24,431 --> 01:16:26,935 - ¿Dice la ubicación? - No hasta último momento. 617 01:16:27,352 --> 01:16:30,383 ¡Oiga, llame al detective! 618 01:16:30,383 --> 01:16:34,250 ¿Por qué, te cansaste de hablar con los marcianitos? 619 01:16:34,109 --> 01:16:38,698 Salió a almorzar. Ahórrate el esfuerzo, lunático. 620 01:16:41,325 --> 01:16:45,622 - No nos va a ayudar. - Sparky, necesito salirme. 621 01:16:45,664 --> 01:16:49,919 Lo tengo resuelto. 622 01:16:50,300 --> 01:16:55,550 ¡Gracias! ¡Muchísimas gracias! 623 01:16:55,758 --> 01:17:00,556 Intercambio de información. Estó me hará millonario. 624 01:17:04,352 --> 01:17:09,816 - ¿Recibiste la firma? - Positivo, viene sin problemas. 625 01:17:12,528 --> 01:17:15,156 Disculpe Sr., es la oficina del Alcalde por la 1. 626 01:17:17,533 --> 01:17:21,455 - ¿Diga? - ¿Puedo saber quién habla? 627 01:17:21,455 --> 01:17:23,482 Abogado de distrito, Charles Silberg. 628 01:17:23,482 --> 01:17:28,463 ¡Hola! Llamo de parte del Alcalde, sé que es inoportuno, 629 01:17:28,546 --> 01:17:32,508 pero quería saber si tiene un rato libre por la tarde. 630 01:17:32,592 --> 01:17:36,847 Es inesperado. Con algunos cambios estaré libre a las 1:00. 631 01:17:36,889 --> 01:17:41,811 No haga nada aún, lo volveré a llamar. ¡Adiós! 632 01:17:46,373 --> 01:17:48,303 Comisaría, ¿diga? 633 01:17:48,303 --> 01:17:50,999 Soy el abogado de distrito, Charles Silberg. 634 01:17:50,999 --> 01:17:54,750 Usted tiene un prisionero John Henry Irons. 635 01:17:54,116 --> 01:17:58,121 Sé que es inesperado, pero lo quiero libre a las 1:00. 636 01:17:58,246 --> 01:18:00,859 - Entiendo Sr. pero necesito... - ¿Una autorización escrita? 637 01:18:00,859 --> 01:18:04,670 Se la estoy mandando por fax. Tiene mi firma. 638 01:18:13,597 --> 01:18:18,936 - Estamos por Alameda, pasando... - Pasando la estación, te sigo. 639 01:18:19,200 --> 01:18:21,554 ¿Hablaste con el Coronel David como te pedí? 640 01:18:21,554 --> 01:18:24,681 Anónimamente, por el satélite, para que no rastrearan la señal. 641 01:18:24,681 --> 01:18:28,698 Esperarán en el helipuerto, hasta que se confirme el delito. 642 01:18:30,282 --> 01:18:35,664 Tu respiración no esta bién. ¿Te duelen las costillas rotas? 643 01:18:35,747 --> 01:18:41,713 - No. - Me preocupo que salgas así sin... 644 01:18:41,754 --> 01:18:46,843 Tengo una dirección. Glendale Boulevard, al norte del río. 645 01:18:48,428 --> 01:18:53,642 Apuntaré el satélite. Parece una fábrica abandonada. 646 01:18:54,685 --> 01:19:00,525 - Ok Sparky, nos vamos por... - Avenida Pasadena. 647 01:19:00,650 --> 01:19:03,904 Llamaré a la caballería. David entrará en acción. 648 01:19:10,360 --> 01:19:12,831 - ¿Sparky? - ¿Perdimos la frecuencia? 649 01:19:12,914 --> 01:19:16,585 No puede ser. Mejor sigue manejando. 650 01:19:35,273 --> 01:19:38,581 ¿Esas limosinas no están algo fuera de lugar? 651 01:19:40,578 --> 01:19:42,115 En eso tienes razón. 652 01:19:55,450 --> 01:20:00,510 Oye, si Sparky no te recibe, contacta a David por satélite. 653 01:20:00,134 --> 01:20:05,696 Cuídate chico, no eres Superman y no te pagan por esto. 654 01:20:26,707 --> 01:20:32,337 Les agradezo por venir de tan lejos, no lo van a lamentar. 655 01:20:32,587 --> 01:20:37,677 Con la ayuda de mi amigo, Gran Wily, ya construí algunos juguetitos. 656 01:20:39,804 --> 01:20:44,351 Los vieron funcionar por TV. Pero ahora podrán disfrutarlo en vivo. 657 01:20:46,186 --> 01:20:47,730 Y cuando lo vean, les garantizo que... 658 01:20:50,650 --> 01:20:52,152 Perdón. 659 01:21:00,327 --> 01:21:05,709 Les presento al señor hojalata en persona. Ya era hora 660 01:21:07,669 --> 01:21:10,714 Deberías pensarlo un poco. 661 01:21:14,520 --> 01:21:17,847 ¿Lo ves? Eso nos diferencia. 662 01:21:18,222 --> 01:21:22,190 Yo dejaría que se muera la lisiada y pensaría en salvarme yo. 663 01:21:28,735 --> 01:21:34,433 Caballeros, he aquí el trato: Les puedo proveer de armas, 664 01:21:34,433 --> 01:21:36,628 a cambio de un salario permanente. 665 01:21:36,628 --> 01:21:40,200 - ¿Salario? - Besa mi trasero. 666 01:21:40,200 --> 01:21:43,492 Linda oferta Sr. Weston. Pero por desgracia, 667 01:21:43,492 --> 01:21:47,746 estas armas son artefactos eléctricos, ultra sofisticados, 668 01:21:47,746 --> 01:21:52,710 que requieren de mantenimiento especializado y... recargas. 669 01:21:54,597 --> 01:21:58,852 - Y sólo yo puedo hacerlo. - Sólo nosotros. 670 01:22:02,606 --> 01:22:04,814 ¡Solo yo! 671 01:22:07,300 --> 01:22:10,480 - Esto es extorsión. - Esto es negocio. 672 01:22:10,830 --> 01:22:12,810 - ¿Cuánto? - Millones. 673 01:22:12,810 --> 01:22:16,330 No necesitas nuestro dinero. Puedes robar cuanto quieras. 674 01:22:16,330 --> 01:22:17,915 No se trata de dinero. 675 01:22:18,416 --> 01:22:23,791 Serás el mayor proveedor de armas ilegales del mundo. Tendrás poder. 676 01:22:24,470 --> 01:22:28,469 Eso si me interesa. Caballeros, piensen esto: 677 01:22:29,262 --> 01:22:32,640 ¿De verdad quieren ser los únicos sin este poder de fuego? 678 01:22:33,559 --> 01:22:37,479 ¿Cuando sus amigos inicien la 3º guerra mundial? 679 01:22:37,479 --> 01:22:40,399 Pero antes que me respondan, sáquenlo de aquí. 680 01:22:40,607 --> 01:22:44,571 Pemítanme darle la demostración que les prometí. 681 01:22:47,490 --> 01:22:51,162 ¿Se acuerdan del autito de las noticias? 682 01:22:51,245 --> 01:22:54,290 ¿Y los chicos del barrio? 683 01:22:54,291 --> 01:22:56,936 Quienes ya cumplieron su misión. 684 01:22:58,670 --> 01:23:04,385 - ¿Qué le pasa, Teniente? - Siempre experimento con ratas. 685 01:23:04,594 --> 01:23:10,224 Y Slats, la salchicha... sí era cerdo. 686 01:23:15,439 --> 01:23:19,312 ¿Me copias Sparky? ¡La cosa esta fea por aquí! 687 01:23:19,312 --> 01:23:22,238 Tienes mucha razón. Aléjate del camión, viejo. 688 01:23:24,449 --> 01:23:26,350 Maldición, maldición, ¡maldición! 689 01:23:29,371 --> 01:23:32,833 No sabes con quien te metes. Ven aquí Lillie. 690 01:23:33,250 --> 01:23:37,118 ¡Eso es! Te debo un gran filete Lillie. 691 01:23:38,465 --> 01:23:41,594 Ya vieron cuan poderosas son estas armas. 692 01:23:41,886 --> 01:23:46,724 Pero he desarrollado un arma nueva, 5 veces más poderosa. 693 01:23:46,724 --> 01:23:53,612 ¿Sólo 5? ¿Es una pistola de agua? Mi martillo tiene mucho más poder. 694 01:23:54,660 --> 01:23:58,131 - Lo encuentro difícil de creer. - Véanlo ustedes mismos. 695 01:23:58,131 --> 01:24:03,869 Les mostrare de lo que es capaz. Solo aprétalo en la base. 696 01:24:08,416 --> 01:24:13,755 No toques el botón rojo, es demasiado poder para ti. 697 01:24:13,839 --> 01:24:20,140 ¿De verdad? Eso lo veremos. Igual pensaba usarte de blanco. 698 01:24:20,140 --> 01:24:23,345 Matar dos pájaros de un tiro, como el dicho. 699 01:24:23,345 --> 01:24:26,745 ¡Muévanse! ¡Rápido! 700 01:24:31,550 --> 01:24:32,459 Partimos. 701 01:24:35,861 --> 01:24:39,117 - Llegaremos en 15. - Espero que no sea muy tarde. 702 01:24:42,955 --> 01:24:45,564 No lo lograrán. 703 01:24:46,196 --> 01:24:48,845 Si me mata, ustedes pierden. 704 01:24:48,845 --> 01:24:52,342 - No te necesitamos. - Excepto como un blanco. 705 01:24:54,762 --> 01:24:56,313 ¿El botón rojo? 706 01:25:01,142 --> 01:25:04,861 Sabes que soy un curioso. 707 01:25:08,255 --> 01:25:09,886 ELECTROIMÁN ACTIVADO. 708 01:25:10,862 --> 01:25:14,392 - Claro que lo sé. - ¡Mátenlo! 709 01:25:14,392 --> 01:25:16,576 No lo creo. 710 01:25:33,930 --> 01:25:35,556 Johny. 711 01:25:50,740 --> 01:25:54,452 No iba a dejarte toda la diversión. 712 01:25:54,786 --> 01:25:58,290 - Sólo vete. ¡Rápido! - ¿Así está bien? 713 01:26:41,506 --> 01:26:46,344 ¡Váyanse! ¡Largo de aquí! 714 01:26:47,554 --> 01:26:52,477 - Nathaniel, ¡ríndete! - Primero te presento a alguien. 715 01:26:53,672 --> 01:26:55,480 ¡Mi nuevo mejor amigo! 716 01:26:56,356 --> 01:27:00,694 ¿No lo entiendes Johny? El éxito nunca me bastó. 717 01:27:00,819 --> 01:27:03,823 Quiero ver a mi enemigo desesperado, asustado y derrotado. 718 01:27:03,865 --> 01:27:07,410 ¿Por qué no retrocedes mientras nosotros salimos de paseo? 719 01:27:23,536 --> 01:27:24,922 ¡Tírala! 720 01:27:26,583 --> 01:27:29,407 No hay salida. ¡No hay salida! 721 01:27:30,168 --> 01:27:33,106 Ese hueco, arrójala. ¡Pronto! 722 01:27:34,441 --> 01:27:40,490 - ¡Nunca acierto! - Inclina las rodillas, y elévate. 723 01:27:53,700 --> 01:27:54,209 ¡Eso! 724 01:28:08,932 --> 01:28:12,250 ¿Aún no viste mi nuevo juguete? 725 01:28:12,109 --> 01:28:15,630 Sr. Acero, a ver que hace tu armadura ¡contra esto! 726 01:28:15,630 --> 01:28:16,891 ¡Te haré chatarra! 727 01:28:31,380 --> 01:28:33,759 ¿Cómo salimos de aquí? 728 01:28:36,110 --> 01:28:38,972 Tío Joe, aquí estoy. ¿Estás bien Tío Joe? 729 01:28:54,114 --> 01:28:57,160 - ¡Johny! Eres Johny, ¿verdad? - Sube al camión, rápido. 730 01:28:57,160 --> 01:29:01,800 ¡Soy el hermano de Acero! Oye, quiero ayudar. 731 01:29:01,164 --> 01:29:05,461 - Cállate y métete al camión. - ¡Yo puedo ser Robin! 732 01:29:05,544 --> 01:29:08,798 ¡Me consigo una capa! Tu serás el héroe y yo el ayudante. 733 01:29:08,798 --> 01:29:11,468 - ¿Quieres hacer algo para ayudar? - Lo que sea. 734 01:29:11,510 --> 01:29:14,179 No le digas a la abuela. Métete en el camión, vamos. 735 01:29:22,396 --> 01:29:27,361 - Tuvimos suerte de escapar. - ¿Señora? 736 01:29:37,247 --> 01:29:41,919 Paren el vehículo, salga con las manos en alto, señora. 737 01:29:46,382 --> 01:29:48,343 - Este quiere confesar, señor. - Bien hecho, soldado. 738 01:29:59,647 --> 01:30:02,358 Me alegra que llamaras. 739 01:30:02,483 --> 01:30:06,530 La armada reconoció a Nathaniel como el culpable. 740 01:30:08,740 --> 01:30:12,107 La armada además nos dio un video 741 01:30:12,107 --> 01:30:16,117 que muestra al pandillero disparándole al helicóptero. 742 01:30:16,117 --> 01:30:20,963 - Estás limpio, así que... - Siga hablando, aún no lo ubico. 743 01:30:22,880 --> 01:30:25,563 Podrías decirme quién está tras la máscara. 744 01:30:25,563 --> 01:30:27,145 Eso ya no importa ahora. 745 01:30:27,180 --> 01:30:31,308 Cumplí con mi objetivo. Ya no me volverán a ver. 746 01:30:31,391 --> 01:30:34,223 ¡Espera un momento! Podríamos trabajar juntos en el futuro. 747 01:30:34,223 --> 01:30:38,218 Quizás hasta te deje usar nuestro nuevo vehículo. 748 01:30:38,218 --> 01:30:42,522 Coronel, rastrear esta llamada es totalmente inútil. 749 01:30:42,654 --> 01:30:45,251 Tu ayudante creerá que estamos en... 750 01:30:45,251 --> 01:30:47,341 - Cincinatti. - ¡Cincinatti! 751 01:30:48,411 --> 01:30:51,353 ¡Los tenemos! Se ocultan en Cincinatti. 752 01:30:51,353 --> 01:30:53,215 - Olvídalo. - ¡Pero señor! 753 01:30:55,503 --> 01:31:00,549 Escucha, ya soy viejo, sé que no es tu voz real. 754 01:31:00,633 --> 01:31:05,222 Dime la verdad, demonios, ¿Eres tú, Irons? 755 01:31:05,305 --> 01:31:09,100 No puedo seguir hablándo Cnel., la línea no es segura. 756 01:31:09,309 --> 01:31:12,146 Nos estamos viendo. Suerte. 757 01:31:18,320 --> 01:31:23,242 - Ey Odessa, esto es comer afuera. -Ay Joe, siéntate. 758 01:31:29,374 --> 01:31:34,171 - Abuela, quiero el especial. - ¿No quieres saber qué es antes? 759 01:31:34,797 --> 01:31:36,757 Me encanta servir fuera de la cocina. 760 01:31:39,468 --> 01:31:43,181 Patatas crujientes con guarnición salsa de crema dulce. 761 01:31:44,266 --> 01:31:48,604 - Eres fabulosa, Abuela Odessa. - No te diré qué es fabuloso. 762 01:31:48,896 --> 01:31:53,250 Ese Hombre de Acero que sale en las noticias. 763 01:31:56,290 --> 01:32:00,159 Dime Odessa, ¿qué piensas sobre ese muchacho? 764 01:32:01,160 --> 01:32:05,707 Que cualquier madre estaría orgullosa de tener un hijo así. 765 01:32:06,416 --> 01:32:11,881 - Creo que tienes mucha razón. - Ahora, les tengo una sorpresa. 766 01:32:12,965 --> 01:32:15,801 Mi "Pièce de résistance". 767 01:32:15,801 --> 01:32:16,760 Muestranos chica. 768 01:32:19,514 --> 01:32:23,735 - ¡Vaya! Miren eso. - Por fin hiciste el "Souffle harmonía". 769 01:32:23,735 --> 01:32:26,259 Claro que lo hice. 770 01:32:29,250 --> 01:32:33,197 - No hagan tanto ruido. - Déjenme decir algo. 771 01:32:33,322 --> 01:32:38,577 Lo que una persona puede lograr si pone su mente en ello. 772 01:32:40,121 --> 01:32:44,250 Especialmente si cuenta con la ayuda correcta. 773 01:32:44,375 --> 01:32:46,950 Me encantan las modificaciones a tu silla de ruedas. 774 01:32:46,951 --> 01:32:49,417 Y todavía no viste lo mejor. 775 01:32:58,391 --> 01:33:03,105 - Me encanta, amiga. - A mí también. 776 01:33:59,569 --> 01:34:13,274 Subtítulos por: OAD!! 59176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.