Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,179 --> 00:00:37,865
ACERO
2
00:03:18,000 --> 00:03:20,252
¡Es suficiente!
¡Se quema mi trasero!
3
00:03:21,253 --> 00:03:24,490
Ya sentía olor a
huevo frito.
4
00:03:27,677 --> 00:03:30,973
- Diles Sparks.
- Habla Pequeño Juan, lo hicimos.
5
00:03:31,849 --> 00:03:35,937
La 1º prueba de tiro terminó.
6
00:03:36,270 --> 00:03:41,318
- Buen tiro Johny.
- Gracias Sparky.
7
00:03:41,985 --> 00:03:46,574
- Correr el capacitor mejoró el balance.
- Me alegra serte útil.
8
00:03:46,616 --> 00:03:48,827
¿De quién fue esa idea?
9
00:03:49,994 --> 00:03:54,250
Mírelo más de cerca, senadora.
Trae ese video, Burke.
10
00:03:54,291 --> 00:03:56,252
¡Sí señor!
11
00:03:58,504 --> 00:04:03,176
- ¿Cómo está de voltaje?
- Sólido, tiene 57,2 megavoltios.
12
00:04:03,552 --> 00:04:05,405
Revisa el armamento.
13
00:04:05,405 --> 00:04:09,540
¡Está perfecto! Tu nueva aleación
conservó la temperatura.
14
00:04:10,170 --> 00:04:12,854
Perfecto, igual que tú.
15
00:04:17,234 --> 00:04:20,237
- ¿Que hay de la pantalla?
- Funciona bien.
16
00:04:22,282 --> 00:04:26,119
- Impresionante, ¿verdad?
- Es un armamento maravilloso.
17
00:04:26,119 --> 00:04:30,249
- ¿Esa es su máxima capacidad?
- ¿Eso le dijeron?
18
00:04:30,374 --> 00:04:36,880
Disculpe que pregunte,
¿Su clave de seguridad?
19
00:04:37,215 --> 00:04:41,178
- Nivel 4.
- Entonces puedo decirte
20
00:04:41,261 --> 00:04:44,307
que yo hice los ajustes para
mejorar la potencia enormemente.
21
00:04:44,307 --> 00:04:47,602
Me gustaría verlo.
22
00:04:47,643 --> 00:04:51,774
Siempre hago lo mejor
para servir a mi país.
23
00:04:51,774 --> 00:04:57,446
- Siga así, teniente...
- Nathaniel Burke, señora.
24
00:04:57,446 --> 00:05:02,243
Siga así Nathaniel Burke, y
será capitán muy pronto.
25
00:05:02,243 --> 00:05:04,412
- Sí señora.
- ¡Senadora!
26
00:05:04,537 --> 00:05:06,498
Estamos listos para la
siguiente demostración.
27
00:05:09,543 --> 00:05:13,422
Esta villa se nos cedíó como
área de entrenamiento.
28
00:05:13,964 --> 00:05:19,763
- ¿Esto no es un pulsador verdad?
- No, es un cañón sónico.
29
00:05:19,763 --> 00:05:22,709
Dispara ondas de sonido
de frecuencia ultra baja.
30
00:05:22,709 --> 00:05:24,491
Puede derribar a
todo un pelotón.
31
00:05:24,491 --> 00:05:29,691
- Sin matarlos, solo los aturde.
- ¿Te gusta esa idea?
32
00:05:29,691 --> 00:05:32,778
¿No matar? Claro que si.
33
00:05:32,820 --> 00:05:35,906
Ajustado a mayor potencia
puede derribar hasta un muro.
34
00:05:35,989 --> 00:05:40,703
- ¿Por que no un edificio?
- No lo probamos a tal magnitud.
35
00:05:41,996 --> 00:05:44,542
¿Todo preparado? ¡Hagámoslo!
36
00:05:45,835 --> 00:05:48,717
Soy Pequeño Juan, listos
para destruir el castillo.
37
00:05:48,717 --> 00:05:50,424
Recibido Pequeño Juan.
38
00:05:50,424 --> 00:05:55,429
- ¿Puedo probar Coronel?
- Seguro, apártate Irons.
39
00:05:56,304 --> 00:06:00,226
- Adelante, teniente.
- Sí, señor.
40
00:06:10,487 --> 00:06:12,322
¡Nathaniel, no!
41
00:06:29,134 --> 00:06:30,927
¿Sparky?
42
00:06:39,395 --> 00:06:41,898
¡Sparky!
43
00:06:58,124 --> 00:07:01,962
Cuando levantaste el muro,
¿qué hallaste?
44
00:07:02,400 --> 00:07:06,968
- A la senadora muerta.
- ¿Y la teniente Sparks?
45
00:07:08,470 --> 00:07:12,766
Tuvo una lesión en la columna,
sus piernas se aplastaron.
46
00:07:13,391 --> 00:07:16,270
Puede que nunca vuelva
a caminar.
47
00:07:16,395 --> 00:07:20,149
Imagino lo duro que debió
ser para ti.
48
00:07:22,236 --> 00:07:26,782
Testigos dicen que le gritó al
Tte. Burke antes de disparar.
49
00:07:26,782 --> 00:07:29,994
- ¿Vió como calibró el arma?
- Sí, señor.
50
00:07:30,360 --> 00:07:34,374
- ¿A que intensidad estaba?
- La máxima, señor.
51
00:07:34,499 --> 00:07:39,213
Un nivel que nunca se probó,
ni autorizaron ¿es cierto?
52
00:07:39,380 --> 00:07:42,591
Sí señor.
Burke sabía lo que hacía.
53
00:07:42,591 --> 00:07:48,560
¿Que dijo teniente?
¿Quién recalibró el arma?
54
00:07:48,890 --> 00:07:54,313
- Burke lo hizo, señor.
- Gracias teniente, es todo.
55
00:07:54,355 --> 00:07:59,820
- Gracias por delatarme compañero.
- Me importa un comino.
56
00:07:59,820 --> 00:08:02,492
Debería darte una paliza por
lo que le hiciste a Sparky.
57
00:08:02,492 --> 00:08:05,395
¿Darme una paliza?
¿Sabes la oportunidad que perdí?
58
00:08:05,395 --> 00:08:10,331
¿Lo que pude hacer con
ese armamento? Estúpido...
59
00:08:17,590 --> 00:08:22,846
Tuvo suerte de que solamente
lo despidieran.
60
00:08:23,346 --> 00:08:27,934
Siempre causó problemas, pero
ahora te sentirás mejor.
61
00:08:28,180 --> 00:08:32,523
Debemos seguir adelante,
¡tenemos una oportunidad dorada!
62
00:08:33,775 --> 00:08:34,651
¿Oportunidad?
63
00:08:34,651 --> 00:08:37,485
Estas armas son mucho más
poderosas de lo que esperaba.
64
00:08:37,485 --> 00:08:43,620
Viste como cayó el edificio,
¡comienza una nueva era en armas!
65
00:08:43,703 --> 00:08:47,874
No podemos dar la espalda
a un potencial como ese.
66
00:08:47,957 --> 00:08:50,880
Quizás usted no, pero
después de lo de Sparks,
67
00:08:50,880 --> 00:08:54,151
yo si puedo,
señor.
68
00:09:05,977 --> 00:09:09,982
"Dr. Rolancet a emergencias,
Dr. Rolancet..."
69
00:09:15,781 --> 00:09:20,869
- Mi héroe.
- Te traje unas flores.
70
00:09:21,579 --> 00:09:26,000
- Guisantes de olor, mis favoritas.
- ¿De verdad?
71
00:09:27,850 --> 00:09:28,879
Tú.
72
00:09:30,965 --> 00:09:36,179
- Entonces, ¿si renunciaste?
- Lo que pasó, pasó.
73
00:09:36,221 --> 00:09:40,340
Después de lo que te pasó,
no pude regresar.
74
00:09:40,340 --> 00:09:45,189
Iré a visitarte, cuando
pueda ponerme de pié.
75
00:09:47,316 --> 00:09:51,710
Cuento con ello.
Te llamaré cada semana.
76
00:09:51,488 --> 00:09:53,157
Toma, son mi teléfono
y dirección.
77
00:09:53,323 --> 00:09:59,330
- ¿A dónde irás?
- A casa.
78
00:10:15,599 --> 00:10:19,686
El signo indica que nos
acercamos a Los Angeles
79
00:10:19,769 --> 00:10:22,815
El clima es de 22ºC y hermoso.
80
00:10:30,282 --> 00:10:33,952
- ¡Bienvenido de vuelta John!
- ¿No te metiste en ningún lío?
81
00:10:36,289 --> 00:10:38,625
- ¡Tira uno!
- ¡Anda John!
82
00:10:43,631 --> 00:10:48,219
Eres de madera.
83
00:11:12,579 --> 00:11:16,334
¿Sr. Daniels? El Sr. Burke
insistió en verlo.
84
00:11:16,417 --> 00:11:19,721
¿Cómo estás?
Gran Willy.
85
00:11:20,384 --> 00:11:25,344
Bonita oficina. Te has ido
alto desde que te vi.
86
00:11:25,345 --> 00:11:28,259
Pero oí que todavía
vendes armas.
87
00:11:30,814 --> 00:11:35,531
Vendo videojuegos de salón,
doy empleo a chicos honestos.
88
00:11:35,531 --> 00:11:37,778
Tengo un negocio limpio.
89
00:11:37,817 --> 00:11:42,530
¿Me ayudarás a distribuir
un nuevo tipo de armas?
90
00:11:42,613 --> 00:11:47,619
No a los vagos de la calle,
sino al mundo.
91
00:11:47,953 --> 00:11:52,625
Tu me das un adelanto
para los prototipos.
92
00:11:55,253 --> 00:11:57,839
Yo busco algunos clientes,
y seremos socios.
93
00:11:58,299 --> 00:12:01,594
¿Qué es exactamente
lo que vendes?
94
00:12:06,475 --> 00:12:11,480
Un regalito del Tío Sam.
95
00:12:19,614 --> 00:12:24,286
¡Ey Johny!
¡Cuidado!
96
00:12:28,541 --> 00:12:32,337
- ¿Que traes, un chaleco?
- Es una camisa.
97
00:12:32,545 --> 00:12:36,717
Ve a jugar.
Chico, como te tunearon.
98
00:12:37,301 --> 00:12:40,971
- Es cierto.
- ¿Qué pasa 'mano?
99
00:12:41,550 --> 00:12:44,935
- ¿Y ese hermano?
- Ese tiene mas calle que el mapa.
100
00:12:45,185 --> 00:12:47,686
- ¿Y tú?
- Yo no soy asi.
101
00:12:47,686 --> 00:12:50,736
Solo cazo la onda.
¿Qué te piensas?
102
00:12:51,442 --> 00:12:54,362
Pienso que es bueno
estar en casa.
103
00:12:56,489 --> 00:13:00,350
¿Abuela? ¡Abuela Odessa!
104
00:13:00,350 --> 00:13:02,830
No hagas ruido Martin,
lo vas a arruinar.
105
00:13:02,955 --> 00:13:06,167
Disculpa, pero alguien
quiere saludarte.
106
00:13:06,918 --> 00:13:09,963
¡Hola abuela!
107
00:13:16,262 --> 00:13:19,139
- Me alegra verte.
- Igualmente.
108
00:13:19,390 --> 00:13:23,395
Como creciste.
¡Ay cierto!
109
00:13:31,112 --> 00:13:33,299
¿Alguien me dice lo
que está pasando?
110
00:13:33,299 --> 00:13:37,995
Demonios, se suponía que
era un soufflé.
111
00:13:39,288 --> 00:13:44,711
- ¿Un soufflé?
- Debía salir esponjoso e infladito.
112
00:13:44,711 --> 00:13:48,214
Y lo estaba hasta que
entraste a los gritos.
113
00:13:48,256 --> 00:13:51,111
¿Cómo voy a dominar
la cocina francesa
114
00:13:51,111 --> 00:13:53,851
si me interrumpes gritando
a lo James Brown?
115
00:13:53,851 --> 00:13:55,537
"I feel good!"
116
00:13:59,978 --> 00:14:02,700
¿El arte de la
cocina francesa?
117
00:14:02,700 --> 00:14:06,347
Estoy cambiando mis comidas
caseras por la alta cocina.
118
00:14:06,806 --> 00:14:08,418
¿No es fabuloso?
119
00:14:08,821 --> 00:14:11,330
Y este iba a ser
mi Soufflé Armonía.
120
00:14:11,330 --> 00:14:15,797
Quiere abrir un restaurante,
se llamará "Negroazul".
121
00:14:21,544 --> 00:14:26,716
- Es un lindo nombre.
- No me amargues jovencito.
122
00:14:28,520 --> 00:14:31,222
Porque eres puro azucar.
123
00:14:31,972 --> 00:14:35,685
Martin, ve a terminar
tu tarea.
124
00:14:36,144 --> 00:14:39,184
No quiero más avisos
de tu maestra.
125
00:14:39,184 --> 00:14:41,224
Sí señora.
126
00:14:42,860 --> 00:14:47,490
- ¿Todavía se mete en pandillas?
- Peor que nunca.
127
00:14:47,698 --> 00:14:51,703
Es duro mantenerlo firme.
Me alegra que volviste.
128
00:14:51,703 --> 00:14:56,580
Empaca, déjame la ropa sucia,
y mira el correo que te llegó.
129
00:14:56,580 --> 00:14:57,290
¿Quiénes son?
130
00:14:57,290 --> 00:15:00,113
Seguramente ofertas de los
fabricantes de armas.
131
00:15:00,113 --> 00:15:03,299
Son muy persistentes.
Realmente te quieren.
132
00:15:05,344 --> 00:15:07,972
¿Por eso renunciaste?
¿Ganar más dinero?
133
00:15:08,389 --> 00:15:13,353
No, ya dejé las armas.
Mi alma está en paz.
134
00:15:17,650 --> 00:15:19,985
- Te quiero Johny.
- Yo también abuela.
135
00:15:22,321 --> 00:15:27,760
- ¿Dónde vas a trabajar?
- Conseguí empleo con Bill Crowley.
136
00:16:28,230 --> 00:16:33,902
Como lo prometí Gran Willy,
el primer prototipo.
137
00:16:34,569 --> 00:16:37,537
En la oficina dijiste que
querías contratar un muchacho.
138
00:16:37,537 --> 00:16:40,846
Es un asunto pendiente,
le debo un favor.
139
00:16:40,846 --> 00:16:43,343
Tú sabes de que hablo.
140
00:16:53,842 --> 00:16:57,888
Súbelo y llama al 911, diles que
fue un accidente eléctrico.
141
00:16:57,888 --> 00:16:59,668
Y ponle hielo.
142
00:17:01,160 --> 00:17:03,853
- ¿Que harás con él Burke?
- Ajustar el protector.
143
00:17:04,190 --> 00:17:07,247
Hablo de él, cretino.
Casi lo mataste.
144
00:17:07,247 --> 00:17:11,194
- Tranquila, los accidentes ocurren.
- No puedo creerlo.
145
00:17:11,194 --> 00:17:15,533
- Sr. Daniels, él es un lunático.
- Duvray, mira al blanco.
146
00:17:21,164 --> 00:17:25,711
Sigue trabajando así, Burke.
147
00:17:27,450 --> 00:17:32,176
Los accidentes también
te pueden ocurrir.
148
00:17:44,441 --> 00:17:47,110
Lindo día.
149
00:17:52,330 --> 00:17:55,286
Ah, se me olvidaba algo,
¿me ayudas Singer?
150
00:18:04,923 --> 00:18:06,716
Burke...
151
00:18:23,568 --> 00:18:27,197
Busco a alguien de confianza,
¿que tal tú?
152
00:18:30,535 --> 00:18:34,247
Claro.
153
00:18:40,462 --> 00:18:43,936
- ¿Ya juntaste a tus reclutas?
- Todavía faltan algunos.
154
00:18:43,936 --> 00:18:46,634
Pero ya estamos listos
para fabricar algunas armas.
155
00:18:54,478 --> 00:18:57,189
¿Recuerdas nuestro último
paseo en auto?
156
00:19:01,361 --> 00:19:05,241
Oye chico, ¿para que la
reunión? Es un bajonazo.
157
00:19:05,324 --> 00:19:07,617
Es para iniciar el programa
anti-pandillas.
158
00:19:07,617 --> 00:19:11,130
Podrías compatir tu experiencia,
incluso aprender algo.
159
00:19:11,140 --> 00:19:13,482
¿´Pa que aprender cuando
puedo vender?
160
00:19:14,100 --> 00:19:17,586
Me ofrecieron la pasta
en este sitio "Dantastic".
161
00:19:17,586 --> 00:19:19,964
Es un salonazo de videojuegos.
162
00:19:20,216 --> 00:19:24,345
Me parece bien.
Es un trabajo honesto.
163
00:19:24,429 --> 00:19:28,309
- ¿O sea que zafé de la reunión?
- Error.
164
00:20:02,513 --> 00:20:04,683
Prepapárense.
165
00:20:05,976 --> 00:20:07,853
¡Hazlo!
166
00:20:16,571 --> 00:20:20,993
¡Eso es poder de fuego!
¡Quiero ver más de eso, dale más!
167
00:20:50,402 --> 00:20:54,322
- ¡Quiero todo el dinero!
- ¡Hora del premio!
168
00:20:54,447 --> 00:20:57,577
Vamos, andando.
169
00:21:13,428 --> 00:21:18,892
Unidades disponibles, tenemos un 211,
en el 2218 Calle Sexta.
170
00:21:18,975 --> 00:21:22,104
Soy 3.6, estoy a tres cuadras,
mande refuerzos.
171
00:21:22,187 --> 00:21:25,691
¡Listos para boxear!
172
00:22:00,220 --> 00:22:02,942
Martin, agáchate.
173
00:22:08,823 --> 00:22:13,704
Oficial herido en 2218 Calle 6º,
tenemos un gran problema.
174
00:22:14,802 --> 00:22:15,957
No te levantes.
175
00:22:21,380 --> 00:22:23,966
Voy a sacudirte, dulzura.
176
00:22:31,227 --> 00:22:32,614
¡Norma!
177
00:22:32,850 --> 00:22:36,230
¡Johny, hay mucho fuego!
178
00:22:40,250 --> 00:22:44,281
- ¡Cutter no está!
- ¿Qué? ¿Dónde se metió?
179
00:22:52,331 --> 00:22:54,125
¡Johny!
180
00:23:09,434 --> 00:23:13,630
- Johny.
- Hay que llevarla al hospital.
181
00:23:16,650 --> 00:23:19,404
Ahora es mi turno.
182
00:23:51,398 --> 00:23:52,274
¡Diablos!
183
00:23:58,448 --> 00:24:02,410
¡Intruso!
¡Es peligroso aquí!
184
00:26:48,640 --> 00:26:52,520
- Mi amigo te dará una paliza.
- ¿Dónde conseguiste esto?
185
00:26:52,562 --> 00:26:56,409
- Lo encontré por las vías.
- Encontrarás mi puño si no hablas.
186
00:27:02,531 --> 00:27:05,118
Vamos hombre, ¡tenemos que irnos!
187
00:27:11,249 --> 00:27:15,944
- ¿Y qué le dijiste a la policía?
- Nada, son armas súper secretas.
188
00:27:15,944 --> 00:27:17,753
Solo quiero saber qué
hacían en las calles.
189
00:27:17,753 --> 00:27:23,860
La NSA me dijo que todas
nuestras armas están archivadas.
190
00:27:23,860 --> 00:27:25,949
La tuve en mis manos, señor.
191
00:27:25,949 --> 00:27:29,460
¿Cree que lo estoy inventando?
192
00:27:29,460 --> 00:27:34,429
Ví a un mocosito sosteniendo
una USR m3.5, "Eliminador Sónico".
193
00:27:34,652 --> 00:27:38,681
- ¡Espera! ¿es una línea segura?
- ¿Y eso qué importa?
194
00:27:38,681 --> 00:27:40,695
¿Qué vamos a hacer
con esas armas?
195
00:27:40,695 --> 00:27:42,994
Cálmese teniente,
la NSA se encargará.
196
00:27:43,536 --> 00:27:46,749
Aunque es ilógico que un
arma militar súper secreta
197
00:27:46,749 --> 00:27:49,140
esté en manos de una pandilla,
no me parece posible.
198
00:27:50,336 --> 00:27:53,930
No podrá hacer nada, señor
¡si nunca levanta el culo!
199
00:27:58,762 --> 00:28:02,724
- ¿Vestía de púrpura?
- No bromeo. ¿A quién proteges?
200
00:28:02,766 --> 00:28:06,108
A tí, maldición,
son los pandilleros púrpura.
201
00:28:06,108 --> 00:28:09,207
Los encontraremos.
¿En dónde están?
202
00:28:09,207 --> 00:28:12,809
El Club Venus, es donde
suelo frecuentar.
203
00:28:12,809 --> 00:28:13,779
Quédate aquí.
204
00:28:21,705 --> 00:28:23,331
¡Ey, silencio!
205
00:28:23,415 --> 00:28:29,297
...La policía no pudo identificar al
perpetrador de este gran robo...
206
00:28:29,338 --> 00:28:33,920
¡Allí estan los muchachos!
207
00:28:34,553 --> 00:28:36,221
¡Así me gusta!
208
00:28:51,447 --> 00:28:55,868
Miren al negrazo Johny.
209
00:28:56,369 --> 00:28:59,998
El arma de tu muchacho,
¿cómo la consiguió?
210
00:29:00,123 --> 00:29:03,376
- ¿De qué hablas amigo?
- ¡Bien sabes de qué hablo!
211
00:29:03,460 --> 00:29:06,589
Solo quiero saber cómo
consiguió el arma.
212
00:29:06,631 --> 00:29:09,634
A mí también me
gustaría saberlo,
213
00:29:09,759 --> 00:29:13,805
¡porque ese cañón estaba
de lujo! quiero uno igual.
214
00:29:15,641 --> 00:29:21,564
Pensé que eras mejor Slats,
pero solo arruinarás a tus chicos.
215
00:29:21,648 --> 00:29:25,193
¿Ves algún arma aquí,
grandulón?
216
00:29:27,488 --> 00:29:30,939
Eso pensé. Ahora mejor
te marchas bien parado,
217
00:29:30,939 --> 00:29:34,165
porque la proxima vez que caigas,
ya no podrás levantarte.
218
00:29:36,581 --> 00:29:39,459
¿Quién te dio el arma?
219
00:29:39,960 --> 00:29:43,339
¡Mira como tiemblo hermano!
220
00:29:43,381 --> 00:29:46,425
¡Dime lo que quiero saber!
221
00:29:47,510 --> 00:29:52,182
No, no. No nos gusta
ese jueguito.
222
00:29:52,391 --> 00:29:56,980
Entiendo que estás enojado,
pero no quiero volver a verte.
223
00:30:05,155 --> 00:30:09,910
Ya me vas a conocer mejor.
224
00:30:10,744 --> 00:30:12,706
Tranquilos.
225
00:30:21,507 --> 00:30:24,385
- ¿Diga?
- Soy Slats.
226
00:30:24,510 --> 00:30:28,307
- ¿Sí?
- Vino aquí, como usted dijo.
227
00:30:28,390 --> 00:30:32,811
No hay problema. Solo mantén
al idiota de Cutter escondido.
228
00:30:32,978 --> 00:30:34,731
¡Entendido!
229
00:30:38,484 --> 00:30:42,781
Elimina a Cutter,
que les sirva de ejemplo.
230
00:30:43,730 --> 00:30:45,500
¿Tienes listo el
sitio web?
231
00:30:45,500 --> 00:30:48,572
Se abrirá en una semana,
nos conectará con el mundo.
232
00:30:48,572 --> 00:30:51,900
- Espléndido.
- ¿Qué hacemos con Irons?
233
00:30:51,900 --> 00:30:54,372
Él no podrá hacer nada.
234
00:30:59,175 --> 00:31:02,345
Hablo con el Hospital
de Oklahoma, ¿cierto?
235
00:31:02,511 --> 00:31:07,559
Me dijeron que Susan Sparks
estaba internada allí.
236
00:31:07,809 --> 00:31:12,190
¿Transferida a St. Louis?
¿Dónde?
237
00:31:16,361 --> 00:31:18,989
HOSPITAL PARA VETERANOS
238
00:31:21,742 --> 00:31:24,395
Las autoridades de Los Angeles
siguen muy preocupadas
239
00:31:24,395 --> 00:31:27,310
por la aparición de estas
poderosas armas nuevas.
240
00:31:27,320 --> 00:31:32,960
Las agencias federales no han
podido identificar al responsable
241
00:31:32,960 --> 00:31:37,533
de esta escalada de violencia
que podría pasar a otras ciudades.
242
00:31:46,144 --> 00:31:51,234
¡Santo cielo! A estas
ventanas les falta una limpieza.
243
00:31:54,737 --> 00:31:58,742
- ¿Cómo te va Sparky?
- Genial.
244
00:32:03,456 --> 00:32:07,919
¿Por eso no me respondiste?
¿Te llegaron mis cartas?
245
00:32:08,128 --> 00:32:14,930
Me llegaron, y la
respuesta es "gracias".
246
00:32:16,762 --> 00:32:22,144
Debe ser horrible para tí.
No puedo imaginármelo.
247
00:32:22,185 --> 00:32:23,645
No, no puedes.
248
00:32:26,357 --> 00:32:28,860
Tienes razón. No puedo.
249
00:32:31,821 --> 00:32:35,659
Me gustaría volver
en el tiempo.
250
00:32:35,701 --> 00:32:38,340
Hay cosas que están
fuera de tu control.
251
00:32:38,852 --> 00:32:41,122
Así es la vida.
252
00:32:43,975 --> 00:32:46,177
Ni me lo digas.
253
00:32:47,380 --> 00:32:50,801
Una amiga policía mía,
está malherida,
254
00:32:50,801 --> 00:32:53,929
por una de nuestras armas.
Estan en las calles.
255
00:32:55,222 --> 00:32:58,101
- ¿Cómo es posible?
- Eso trato de averiguar.
256
00:32:58,352 --> 00:33:00,187
Y necesitaré tu ayuda.
257
00:33:01,855 --> 00:33:07,737
Sí, seré de gran utilidad.
No lo creo.
258
00:33:08,696 --> 00:33:13,827
¿Y qué vas a hacer?
¿Sentarte a mirar ventanas sucias?
259
00:33:29,720 --> 00:33:32,223
No puedo.
260
00:33:32,598 --> 00:33:33,934
Chica, te vas de aquí.
261
00:33:35,727 --> 00:33:40,190
¿Que haces? ¡No!
¡Basta Irons, no quiero!
262
00:33:41,317 --> 00:33:44,551
Escúchame Sparks, hay cosas
que están fuera de tu control.
263
00:33:44,551 --> 00:33:47,525
Este es un claro ejemplo de
"así es la vida".
264
00:34:02,257 --> 00:34:07,346
Yo pensaba que el hospital era raro,
¿quién decoró este lugar?
265
00:34:07,346 --> 00:34:12,144
- Ella es Lillie. No muerde.
- No parece perro de basurero.
266
00:34:12,227 --> 00:34:16,189
Este no es un basurero común,
es el taller de Tío Joe.
267
00:34:17,482 --> 00:34:21,738
- ¿Qué es eso?
- Un trabajillo en marcha.
268
00:34:22,155 --> 00:34:23,489
Y mira esto...
269
00:34:27,369 --> 00:34:28,412
...¡Voilá!
270
00:34:30,497 --> 00:34:31,832
Que considerado.
271
00:34:32,666 --> 00:34:36,588
Arreglamos otro con el Tío Joe.
Tiene un cuarto de sobra listo para tí.
272
00:34:37,213 --> 00:34:40,256
Johny, ¿qué se supone
que haga aquí?
273
00:34:40,256 --> 00:34:42,155
Lo mismo que hacíamos
en el ejército.
274
00:34:42,155 --> 00:34:45,408
Fabricamos nuestras armas,
y eliminamos las de los maleantes.
275
00:34:46,432 --> 00:34:50,145
Estás loco, ¡no contamos
con los recursos del ejército!
276
00:34:50,145 --> 00:34:54,191
Lo sé, pero tenemos algo
que ellos no.
277
00:34:54,941 --> 00:34:57,123
Necesitarás mucho más que eso.
278
00:34:57,123 --> 00:34:58,887
Entonces hazme una lista cariño.
279
00:34:59,614 --> 00:35:03,952
No te quedes mirando,
despeja la mesa...¡Gracias!
280
00:35:06,372 --> 00:35:11,294
¡Hola! Soy el Tío Joe.
Todos me llaman Tío Joe.
281
00:35:12,420 --> 00:35:17,342
Cuando trabajas en una chatarrería
la gente te trae cada cosa.
282
00:35:17,384 --> 00:35:24,635
- ¡Es un ordenador IBM 7200!
- 500 mhz, pata, lata, como sea.
283
00:35:25,394 --> 00:35:29,706
- ¿De dónde sacaste...
- Venía atrás del camión.
284
00:35:29,706 --> 00:35:32,260
No se ve tan viejo.
285
00:35:33,528 --> 00:35:40,894
Te sorprendería saber todo lo
que aparece atrás del camión.
286
00:35:47,626 --> 00:35:50,964
Les haré una lista.
287
00:35:54,384 --> 00:35:59,265
Hijo, ella es un primor.
288
00:36:00,160 --> 00:36:05,814
- ¿Cual es su historia?
- Su padre murió, la madre es alcohólica.
289
00:36:05,856 --> 00:36:08,442
Está sola.
290
00:36:12,488 --> 00:36:17,160
¿Lo está realmente?
291
00:36:27,922 --> 00:36:32,344
¡Este lugar es una locura!
Algún día tendré un negocio así.
292
00:36:32,385 --> 00:36:35,650
En eso te quiero meter, amigo.
293
00:36:35,650 --> 00:36:37,461
¿Me conseguiste el trabajo?
Quiero tener dinero.
294
00:36:37,461 --> 00:36:41,480
El dueño de este negocio es
un tipazo. Quiero presentártelo.
295
00:36:41,563 --> 00:36:44,649
Encantado de conocerte.
Debes ser Martin.
296
00:36:45,734 --> 00:36:49,212
Me hablaron mucho de ti.
Puedes irte.
297
00:36:49,655 --> 00:36:55,274
Bienvenido.
Puedes decirme "el maestro".
298
00:38:36,360 --> 00:38:38,320
Te lo dije.
299
00:38:57,801 --> 00:39:01,471
Trabajaste toda la noche.
¿Nunca te cansas?
300
00:39:01,721 --> 00:39:06,852
Pero luego pienso en una posible
víctima de nuestras armas.
301
00:39:06,852 --> 00:39:10,490
Un policía, un niño...
302
00:39:11,442 --> 00:39:13,819
¿Cómo vas?
¿Tienes todo lo necesario?
303
00:39:14,690 --> 00:39:18,116
Si... Gracias por todo Johny.
304
00:39:18,241 --> 00:39:23,600
Y por no ayudarme con todo.
¿Me entiendes?
305
00:39:31,213 --> 00:39:35,927
Oye chico, la abuela Odessa te
preparó un bagre cajún,
306
00:39:35,927 --> 00:39:40,307
relleno con mousse y
servido "a l'orange" o algo así.
307
00:39:40,808 --> 00:39:44,395
- Eso suena impresionante.
- ¿En qué trabajas?
308
00:39:46,856 --> 00:39:50,180
- Unos aparatos.
- Alto secreto, ¿eh?
309
00:39:50,180 --> 00:39:52,699
De hecho, lo es.
310
00:39:56,743 --> 00:40:00,705
Nunca serví para los tiros libres.
Adelántate, yo ya voy.
311
00:40:05,878 --> 00:40:07,688
¿Que tal va tu trabajo?
312
00:40:07,688 --> 00:40:10,759
De fábula. El jefe me hizo
su brazo derecho.
313
00:40:10,759 --> 00:40:14,774
Me dijo que si sigo así
me haré crema.
314
00:40:14,774 --> 00:40:18,195
- ¿Crema?
- C.R.E.M.A.
315
00:40:18,195 --> 00:40:22,685
Capo Rico En Monstruoso Automóvil.
¡CREMA, rico, rico rico!
316
00:40:22,897 --> 00:40:25,749
Hay cosas que el
dinero no compra.
317
00:40:25,749 --> 00:40:28,283
Si no se vende, no vale nada.
318
00:40:29,237 --> 00:40:32,909
Tu serías la neta en mi trabajo.
Johny dice que eres una genia.
319
00:40:34,452 --> 00:40:39,431
John es un exagerado.
No le creas todo lo que dice.
320
00:41:35,646 --> 00:41:40,861
HOMBRE DE ACERO
321
00:42:06,639 --> 00:42:12,188
Hola grandote.
Esta es la noche.
322
00:42:20,300 --> 00:42:24,786
Ponlo en tu oreja.
323
00:42:25,411 --> 00:42:29,749
- ¿Me escuchas?
- Perfecto. ¿Es un receptor?
324
00:42:30,291 --> 00:42:33,439
Intercomunicador, así que
cuidado con lo que dices.
325
00:42:33,439 --> 00:42:36,423
Tiene un alcance de 32 km,
y esto también.
326
00:42:37,674 --> 00:42:40,630
- ¡Así se hace niña!.
- Vaya, un video.
327
00:42:41,527 --> 00:42:43,214
Así puedo ver lo que ves.
328
00:42:45,580 --> 00:42:46,368
¿Qué es esto?
329
00:42:47,105 --> 00:42:49,752
Un martillo para John Henry.
330
00:42:50,189 --> 00:42:53,219
Claro que no solo sirve
para aplastar cosas.
331
00:42:53,219 --> 00:42:57,719
Yo trabajé el metal.
Me gusta especialmente el mango.
332
00:43:00,158 --> 00:43:01,953
¿Qué?
333
00:43:02,780 --> 00:43:06,290
Chicos, aprecio su ayuda.
Pero esto será peligroso.
334
00:43:08,376 --> 00:43:13,193
- Yo amo el peligro.
- Yo bailo al peligro como al soul.
335
00:43:15,634 --> 00:43:18,555
No, no, tú vas a hacer lo
que planeaste.
336
00:43:19,264 --> 00:43:22,225
Primero te enseño esto
y despues lo probaremos.
337
00:43:23,309 --> 00:43:28,566
Entonces es hora de
la última pieza.
338
00:43:40,790 --> 00:43:44,410
Sé que no querías hacer
mas armas hijo, pero...
339
00:43:44,830 --> 00:43:49,173
A veces debes combatir
el fuego... con fuego.
340
00:43:56,306 --> 00:44:00,518
Quien lo diría.
John Henry Irons se convirtió en...
341
00:44:02,563 --> 00:44:05,560
...el Hombre de Acero.
342
00:44:21,918 --> 00:44:27,382
No se resistan, entreguen
el dinero ¡Ahora!
343
00:44:37,477 --> 00:44:42,441
- No está bien tirar las fotos familiares.
- ¿Quién es?
344
00:44:44,527 --> 00:44:48,865
Te liquidaré, amigo.
345
00:44:52,911 --> 00:44:57,410
Sólo devuelve lo robado,
y no habrá problema.
346
00:44:57,417 --> 00:44:59,669
¡Yo no tengo problemas!
347
00:45:05,134 --> 00:45:06,885
Sí que los tienes.
348
00:45:08,345 --> 00:45:10,980
Sorpresa.
349
00:45:18,732 --> 00:45:23,600
Hombre, ¿qué haces?
¡Ya bájame!
350
00:45:23,600 --> 00:45:25,727
No te muevas de aquí.
351
00:45:26,867 --> 00:45:29,453
Lo hicieron percha.
352
00:45:29,828 --> 00:45:31,998
No me mates, tengo
esposa e hijos.
353
00:45:33,820 --> 00:45:38,421
Recuerda cómo se siente.
La próxima va en tu culo.
354
00:45:38,421 --> 00:45:39,872
Claro amigo.
355
00:45:42,718 --> 00:45:46,305
- No me dejes así.
- Mira eso.
356
00:45:49,184 --> 00:45:53,905
El 911 es una grabación.
¿Puedes creerlo?
357
00:45:53,905 --> 00:45:56,124
No lo... creo.
358
00:46:00,654 --> 00:46:05,494
- Creo que esto es suyo.
- Gracias.
359
00:46:05,535 --> 00:46:07,949
Díganle a la policía que lo
busquen en la esquina.
360
00:46:07,949 --> 00:46:14,378
Y como un ciudadano de
Los Angeles, les pido disculpas.
361
00:46:17,257 --> 00:46:23,970
Ahora estarán a salvo.
362
00:46:26,101 --> 00:46:30,855
- ¿Puedes verlo todo?
- Y grabarlo para que veas la repetición.
363
00:46:30,939 --> 00:46:33,609
El audio y video se ven
en vivo y sin problemas.
364
00:46:33,859 --> 00:46:36,862
Tus latidos están un poco altos,
debes relajarte.
365
00:46:36,987 --> 00:46:38,949
Estoy bien.
366
00:46:39,533 --> 00:46:41,618
- Hola hermano.
- Ey...
367
00:46:42,369 --> 00:46:45,534
Hablan de una pelea de
pandillas en Calle Hill.
368
00:46:45,534 --> 00:46:48,892
No le exijamos demasiado
en su primera salida.
369
00:46:48,892 --> 00:46:53,548
Guíenme hasta allí.
370
00:47:12,736 --> 00:47:14,822
- Ey ¿quien es este sujeto?
- Despiértate amigo.
371
00:47:17,534 --> 00:47:20,400
¿Pero qué demonios es eso?
372
00:47:21,598 --> 00:47:24,478
Apártate idiota, es nuestro barrio.
373
00:47:24,478 --> 00:47:26,715
Bajen sus armas y
no habrá problema.
374
00:47:26,715 --> 00:47:29,928
Hombre, te vamos a destrozar.
375
00:47:40,101 --> 00:47:44,981
- No quiero ver.
- Uno de nosotros debe ver.
376
00:47:54,117 --> 00:47:55,809
Que me parta un rayo.
377
00:47:55,809 --> 00:47:58,253
Suficiente. Vamos a aplastarlo.
378
00:48:08,700 --> 00:48:13,597
¿Qué vas a hacer?
¿Nos pegaras con tu martillito?
379
00:48:19,312 --> 00:48:23,692
- ¿Esto va para adelante?
- ¡Sí, adelante!
380
00:48:27,238 --> 00:48:31,576
- Johny.
- ¡Saluden al martillo!
381
00:48:34,329 --> 00:48:37,320
¡Que me parta un rayo y los
cuervos me saquen los ojos!
382
00:48:37,320 --> 00:48:39,160
¿Te gusta la película?
383
00:48:41,671 --> 00:48:44,882
- Siempre usa el cinturón.
- ¿Quién rayos es?
384
00:48:44,883 --> 00:48:48,161
- No le tires, nos salvó.
- No recibo ayuda de un poli.
385
00:48:48,161 --> 00:48:50,140
Ese no es un policía, hermano.
386
00:48:54,308 --> 00:48:56,132
ELECTROIMÁN ACTIVADO
387
00:49:06,781 --> 00:49:08,306
Váyanse.
388
00:49:08,306 --> 00:49:11,330
- ¿Qué es esto?
- ¡Yo me largo amigo!
389
00:49:16,752 --> 00:49:21,799
- "Alerta todas las unidades..."
- Llega la policía.
390
00:49:26,130 --> 00:49:28,560
Atrás tuyo, bebé.
391
00:49:37,192 --> 00:49:41,697
- ¡Este tiene ojos en la espalda!
- Así es, y los estaré vigilando. ¡Fuera!
392
00:49:45,159 --> 00:49:49,998
- Bien hecho Sparky.
- Tú serás mis piernas, yo seré tus ojos.
393
00:49:51,792 --> 00:49:53,586
Vienen más policías.
394
00:49:56,880 --> 00:49:58,466
Del sur al oeste, entendido.
395
00:49:58,716 --> 00:50:03,597
- ¿Sabe como salir de esta?
- Sí, claro, eso creo.
396
00:50:05,766 --> 00:50:08,656
Esucha Sir Lancelot,
¡aléjate de esas armas!
397
00:50:08,656 --> 00:50:11,700
Arriba esas manos,
¡más arriba!
398
00:50:30,850 --> 00:50:35,490
Bueno... eso es más arriba.
399
00:51:05,584 --> 00:51:10,798
- Puedo hacerlo.
- No, ni lo pienses Johny.
400
00:51:10,840 --> 00:51:15,803
- Pan comido, Sparky.
- No, el radar dice que es muy lejos.
401
00:51:17,264 --> 00:51:23,438
- ¿Me escuchas John Henry?
- Fui segundo lugar en salto largo.
402
00:51:23,438 --> 00:51:28,260
Entonces no cargabas 35 kilos.
¡Johny!
403
00:51:36,452 --> 00:51:39,372
¡Que tonto!
404
00:51:41,166 --> 00:51:45,755
- La computadora tenía razón.
- Muchas gracias.
405
00:51:50,593 --> 00:51:54,264
¡Por aquí!
406
00:51:59,561 --> 00:52:03,274
No hay tiempo para descansar.
407
00:52:26,342 --> 00:52:34,590
Faltan 130 pies... 100... 80...
¿Johny?
408
00:52:40,900 --> 00:52:42,819
Johny, ¿estás bien?
409
00:52:46,699 --> 00:52:51,120
- Johny, estás...
- Me siento una basura.
410
00:52:55,333 --> 00:52:57,571
Tenemos que mejorar
la resistencia del cable.
411
00:52:58,706 --> 00:53:00,960
Es una buena idea.
412
00:53:00,338 --> 00:53:05,219
Ey, esto sólo era una prueba.
413
00:53:07,388 --> 00:53:11,602
Los policías vienen detrás de ti.
414
00:53:19,486 --> 00:53:22,906
¡Vaya, genial!
415
00:53:31,166 --> 00:53:35,212
Se acercan a una cuadra y media.
416
00:53:36,880 --> 00:53:40,400
- ¡Sparky!
- Semáforo rojo, ya lo sé.
417
00:53:40,400 --> 00:53:42,146
Aguanta. Trabajo en ello.
418
00:53:42,147 --> 00:53:43,898
CONTROL DE TRÁFICO DE L.A.
419
00:53:45,139 --> 00:53:47,601
Tienes que apurarte.
420
00:53:55,443 --> 00:53:57,987
Sigo viendo rojos.
421
00:54:00,741 --> 00:54:05,790
- Oh-oh.
- ¿Oh-oh? ¡No es momento de oh-oh!
422
00:54:05,996 --> 00:54:10,100
Sparky, vamos, ¡necesito ayuda!
423
00:54:10,961 --> 00:54:14,840
- ¡Sparky!
- Fue un chiste, estamos bien.
424
00:54:14,965 --> 00:54:19,220
- No estamos bien ¡Sparky!
- Ya llega el verde.
425
00:54:27,771 --> 00:54:31,818
Señor, estoy muy viejo
para esta m...
426
00:54:32,652 --> 00:54:36,114
Ahora cerramos la puerta.
427
00:54:43,524 --> 00:54:45,225
¡Policía, a un lado!
428
00:54:56,888 --> 00:55:01,590
Te daré luz verde hasta casa.
429
00:55:03,203 --> 00:55:08,193
- Me ascendieron en Dantastic.
- ¿De verdad?
430
00:55:09,748 --> 00:55:12,943
- Mira a ese hombre.
- ¡Guau!
431
00:55:14,297 --> 00:55:16,141
¿Quién era ese tipo?
432
00:55:25,337 --> 00:55:29,424
Bienvenido a casa.
433
00:55:38,352 --> 00:55:42,189
- ¿Dónde estás apoyo aéreo?
- Justo detras de tí.
434
00:55:48,571 --> 00:55:53,770
- ¿Que pasa Sparky?
- ¿No confías en mi?
435
00:56:24,779 --> 00:56:30,619
¡Estuviste fabuloso hijo!
Ahora solo verán una pila de chatarra.
436
00:56:30,620 --> 00:56:33,927
Nada aquí, solo basura.
Voy de regreso.
437
00:56:36,709 --> 00:56:41,339
- ¿Adónde fue el hijo de perra?
- ¿La baticueva?
438
00:56:52,644 --> 00:56:56,600
No me siento tan bién desde
que L.A. ganó la serie en 1968.
439
00:56:56,600 --> 00:57:00,467
- 69, Tío Joe.
- 68, 69... ¡Espera hijo!
440
00:57:00,467 --> 00:57:04,154
Cuando se cortó el cable,
casi me dió un infarto.
441
00:57:04,154 --> 00:57:07,247
- Yo también casi me muero.
- Es solo una prueba.
442
00:57:07,247 --> 00:57:10,866
- ¿Viste las caras de esos chicos?
- Como si hubieran visto a Jesús.
443
00:57:10,866 --> 00:57:15,295
¿La próxima podrías confiar
en mi radar antes de saltar?
444
00:57:15,337 --> 00:57:17,833
Si no usabas estos protectores
tu trasero estaría frito.
445
00:57:17,833 --> 00:57:21,112
Estoy imprimiendo los datos
para evaluarlos.
446
00:57:21,112 --> 00:57:22,838
Sparky...
447
00:57:24,263 --> 00:57:28,226
No se lo que haría sin ti.
448
00:57:33,357 --> 00:57:35,776
Voy a encender la noche,
Tío Joe.
449
00:57:38,571 --> 00:57:40,365
Al menos mantuviste la estadística.
450
00:57:45,610 --> 00:57:49,377
¡Y luego pasó como a 80
en su moto de acero!
451
00:57:49,377 --> 00:57:55,632
Buen día Martin. Supe que estás
interesado en nuestros microchips.
452
00:57:55,674 --> 00:57:58,880
- Sí, esa unidad interactiva está...
- Grossa.
453
00:57:58,880 --> 00:58:00,462
¡Re-grossa, sí!
454
00:58:00,462 --> 00:58:02,843
- ¿Quieres echarle un vistazo?
- Sí, genial.
455
00:58:04,580 --> 00:58:07,564
- Dices que viste a un hombre de...
- ¡Acero! Fue anoche.
456
00:58:07,564 --> 00:58:10,494
Es muy habilidoso,
y es un hermano.
457
00:58:10,494 --> 00:58:12,734
¿De verdad?
¿Es de tu barrio?
458
00:58:13,260 --> 00:58:18,616
- De Beverly Hills no es.
- ¿Y dónde está tu barrio?
459
00:58:20,493 --> 00:58:25,541
- Es un afroamericano de como 2 mts,
grande como una montaña.
460
00:58:27,209 --> 00:58:29,545
Y estaba cubierto de acero.
461
00:58:29,628 --> 00:58:33,599
Y nos devolvió todas
nuestras pertenencias y era...
462
00:58:34,643 --> 00:58:36,203
Era tan amable.
463
00:58:41,684 --> 00:58:46,356
- ¡Que onda teniente!
- Linda cadenita, que sutil.
464
00:58:47,441 --> 00:58:50,444
Ey, ¡nos pagan bien!
¿está mal gastar un poco?
465
00:58:51,195 --> 00:58:54,210
Cuando se gasta demasiado,
ya hay que cambiarlo.
466
00:58:54,210 --> 00:58:57,417
No te gustaría terminar
como Cutter.
467
00:59:04,360 --> 00:59:08,632
- ¿Salchicha?
- No como basura de cerdo.
468
00:59:08,632 --> 00:59:11,593
- Es basura de pavo.
- ¿En serio?
469
00:59:11,635 --> 00:59:14,634
Singer los recogerá al
horario que acordamos.
470
00:59:14,634 --> 00:59:17,895
- ¿Cuánto nos dan?
- Mucho.
471
00:59:17,895 --> 00:59:21,479
¿Qué sabes de este tipo
de acero?
472
00:59:21,479 --> 00:59:24,858
Vamos. Solo algún lunático
escapado del manicomio.
473
00:59:26,693 --> 00:59:28,278
Suena como el hombre de
hojalata con esteroides.
474
00:59:29,279 --> 00:59:32,742
Nunca subestimes al enemigo.
475
00:59:32,784 --> 00:59:38,207
Y esconde tus joyas.
Cómete el pavo, no seas uno.
476
00:59:41,100 --> 00:59:43,128
¡Sí, señor!
477
00:59:52,390 --> 00:59:55,518
5 noches y aún no
aparecen las armas.
478
00:59:56,185 --> 01:00:00,524
No me quejo, al menos me da
tiempo de mejorar mi silla.
479
01:00:00,566 --> 01:00:03,360
Permanece allí Sparky,
algo aparecerá.
480
01:01:16,276 --> 01:01:19,363
Buenas nuevas, pasó algo.
481
01:01:19,404 --> 01:01:23,535
Emergencias detecta un grave corte
de luz y teléfono en Wilshire.
482
01:01:23,993 --> 01:01:26,454
Nos encargaremos.
483
01:01:26,621 --> 01:01:30,918
Estoy hackeando el satelite para
ver desde arriba si pasa algo.
484
01:01:31,544 --> 01:01:33,300
Es hora de nuestro
gran infomercial.
485
01:01:36,131 --> 01:01:38,843
Me emociona que todo el mundo
conozca nuestras armas.
486
01:01:41,263 --> 01:01:45,685
2-7, código 459,
llamando a la estación...
487
01:01:46,435 --> 01:01:49,313
¿Johny? ¿Me copias?
¡Hola!
488
01:01:51,107 --> 01:01:53,777
Estoy cambiando a FM,
¿ahora me copias?
489
01:01:55,112 --> 01:01:58,532
- Perfectamente. ¿Qué pasó?
- Interferencia...
490
01:01:58,574 --> 01:02:02,495
Cayó la frecuencia policial también.
Algo malo pasa.
491
01:02:03,790 --> 01:02:04,747
Estamos en eso.
492
01:02:08,794 --> 01:02:11,338
Objetivo a la vista.
493
01:02:21,976 --> 01:02:27,690
- Procede.
- Habla Papá Oso, ¡adelante!
494
01:02:36,658 --> 01:02:40,371
Gran estruendo en
la Sexta y Hope.
495
01:02:42,624 --> 01:02:45,878
- Dios mío.
- ¿Qué pasa? ¿Que ahi allí?
496
01:02:45,961 --> 01:02:48,150
- El cajero mas grande de la ciudad.
- ¿Qué?
497
01:02:48,150 --> 01:02:50,131
La Reserva Federal.
498
01:02:51,569 --> 01:02:53,324
¡Hombre, abre el banco!
499
01:03:13,711 --> 01:03:16,372
¡Vamos, andando!
500
01:03:17,800 --> 01:03:21,709
Las luces exteriores no andan,
tampoco la alarma, voy al sur.
501
01:03:43,234 --> 01:03:46,531
Tomen todo lo que puedan,
en 90 segundos nos largamos.
502
01:03:46,531 --> 01:03:48,532
Metánle pata, con todo.
¡Que no pare!
503
01:03:59,429 --> 01:04:01,448
¿Quién nos disparó?
504
01:04:01,880 --> 01:04:05,926
- ¿Pueden verlo?
- Tenemos compañía.
505
01:04:13,602 --> 01:04:15,755
Me pregunto quién podrá ser.
506
01:04:17,515 --> 01:04:22,946
- Ríndanse.
- Pártanle su culo metálico.
507
01:04:30,872 --> 01:04:32,610
Estas muy lejos para
usar el imán.
508
01:04:32,610 --> 01:04:34,676
La aleación de sus
armas no es magnética.
509
01:04:35,960 --> 01:04:40,341
- ¿Con quién habla?
- Lo estoy rastreando.
510
01:04:53,231 --> 01:04:57,680
Usan armaduras como
la tuya Johny.
511
01:04:58,135 --> 01:05:00,451
¡Gas lacrimógeno!
512
01:05:06,663 --> 01:05:11,000
- Vienen los uniformados.
- Los escucho.
513
01:05:18,500 --> 01:05:20,469
Presta la pistola sónica.
514
01:05:20,970 --> 01:05:25,225
¡Que alguien derribe
a este tipo!
515
01:05:30,523 --> 01:05:33,401
¡Johny!
516
01:05:35,278 --> 01:05:39,950
Estamos a 500 pies de altura,
vamos a la Reserva Federal.
517
01:05:49,919 --> 01:05:53,299
Te superan en armas Johny.
Esfúmate.
518
01:05:55,634 --> 01:05:59,556
- Es él otra vez.
- Estaciónate de barrera.
519
01:06:05,610 --> 01:06:09,942
Esta bien, las manos...
¡abajo!
520
01:06:14,220 --> 01:06:20,579
- Perfecto.
- Bebé Oso, al helicóptero.
521
01:06:20,746 --> 01:06:24,167
¡Prepara el culo!
522
01:07:11,136 --> 01:07:13,639
Están encima tuyo.
523
01:07:18,610 --> 01:07:20,480
Gira a la izquierda por Flower.
524
01:07:25,945 --> 01:07:29,366
Usa las púas.
525
01:07:40,670 --> 01:07:41,229
¡Demonios!
526
01:07:49,388 --> 01:07:52,517
Johny, se te está acercando.
527
01:08:18,922 --> 01:08:23,177
Bien hecho Johny.
Derecho está el camión.
528
01:08:23,177 --> 01:08:28,265
Sé que estás herido.
Puedes lograrlo.
529
01:08:40,279 --> 01:08:42,161
Cortó la transmisión antes de
que pudiéramos localizarlo.
530
01:08:42,161 --> 01:08:45,453
- Pero tenemos los parámetros.
- Bien, hallen su base.
531
01:08:45,453 --> 01:08:50,820
Y manda los videos a
las estaciones de TV.
532
01:08:52,752 --> 01:08:57,632
Esto sucedía hace instantes
en la Reserva Federal de L.A.
533
01:08:57,674 --> 01:09:00,575
Quiero esas armas.
534
01:09:00,575 --> 01:09:03,508
Este video nos llegó de
una fuente anónima...
535
01:09:06,643 --> 01:09:11,640
Encuentra al fabricante
de esos nuevos juguetes.
536
01:09:22,619 --> 01:09:26,605
Serás de acero por fuera, pero
por dentro eres carne y hueso.
537
01:09:26,605 --> 01:09:30,837
- El chico se pondrá bien.
- Es solo un rasguño. Estoy bien.
538
01:09:30,878 --> 01:09:33,192
Dejen de hacerse los machos,
se rompió la costilla.
539
01:09:33,192 --> 01:09:35,885
Esta bien, es doloroso,
no lo discuto.
540
01:09:35,927 --> 01:09:38,599
Pero es lo que soportaba
el viejo John Henry.
541
01:09:38,599 --> 01:09:40,404
Y ya sabemos como terminó.
542
01:09:40,404 --> 01:09:43,170
Murió martillando el acero,
pero pudo frenar ese taladro.
543
01:09:43,170 --> 01:09:44,669
Pero se murió haciéndolo.
544
01:09:44,669 --> 01:09:49,525
Eso no lo discuto, aunque
él no te tenía de asistente.
545
01:09:49,567 --> 01:09:51,320
- Eso no tiene nada que ver.
- Claro que sí...
546
01:09:51,403 --> 01:09:54,720
- ¿Me puedes dar agua?
- ¿Agua?
547
01:09:58,244 --> 01:10:01,831
- No tienes que hacer esto.
- Me dieron una orden de arresto.
548
01:10:01,914 --> 01:10:06,535
Fue para el Hombre de Acero.
La policía cree que eres de la banda
549
01:10:06,535 --> 01:10:08,840
porque usan las mismas armas.
550
01:10:08,840 --> 01:10:11,910
Encima consiguieron la
filmación del robo.
551
01:10:12,552 --> 01:10:16,765
Creo que Nathaniel está involucrado.
Debo sacar esas armas de circulación.
552
01:10:19,935 --> 01:10:23,105
Lo que debes hacer es descansar.
553
01:10:27,611 --> 01:10:31,484
- Estación de policía, oficial Craft.
- Buenas tardes oficial.
554
01:10:31,484 --> 01:10:34,953
¿Le gustaría encontrar el arma
que derribó a su helicóptero?
555
01:10:57,436 --> 01:11:00,606
Le das demasiada confianza.
556
01:11:02,858 --> 01:11:09,920
El hierro debe pasar por el fuego más
intenso para hacer el mejor acero.
557
01:11:10,617 --> 01:11:15,390
¿Y si no lo logra?
¿Por qué le exiges tanto?
558
01:11:15,810 --> 01:11:16,791
Porque lo amo.
559
01:11:18,626 --> 01:11:20,421
Y a su causa.
560
01:11:22,381 --> 01:11:24,383
Y por eso también te
amo a ti, Sparky.
561
01:11:38,983 --> 01:11:43,710
- Silencio.
- ¿Soufflé?
562
01:11:44,615 --> 01:11:47,317
Lo intentaré hasta que me
salga bien.
563
01:11:48,313 --> 01:11:50,646
¿Que le pasó a tu papada?
564
01:11:50,646 --> 01:11:56,200
- Choqué con algo.
- ¿En serio?
565
01:11:57,755 --> 01:12:00,424
¿Viste lo del robo en la TV?
566
01:12:01,925 --> 01:12:05,221
¿En TV? No señora.
567
01:12:08,433 --> 01:12:15,950
Las calles están empeorando.
Todos sienten que algo malo se viene.
568
01:12:16,776 --> 01:12:20,113
La única esperanza parece
ser ese chico de acero.
569
01:12:25,452 --> 01:12:30,550
Lo ví la otra vez,
era grande y alto.
570
01:12:31,283 --> 01:12:32,459
Como tú.
571
01:12:33,336 --> 01:12:38,300
- Que cansado, voy a dormir.
- ¿Qué traes en la oreja?
572
01:12:40,302 --> 01:12:45,266
- Es... mi aparato de audición.
- Nunca tuviste problemas del oído.
573
01:12:45,809 --> 01:12:49,145
- ¿Eh?
- ¡Dije que nunca tuviste!
574
01:12:49,145 --> 01:12:53,234
No me quieras engañar.
575
01:12:53,275 --> 01:12:55,778
Quiero que me digas la verdad.
576
01:12:59,199 --> 01:13:00,659
¿Tú eres...
577
01:13:11,450 --> 01:13:15,718
¡Diablos, fallé!
¡Johny!
578
01:13:20,307 --> 01:13:25,353
¡Te tengo! Agáchate y pon
las manos en la cabeza.
579
01:13:25,437 --> 01:13:26,813
- Abuela, ¿qué sucede?
- ¡Estoy agachado!
580
01:13:27,982 --> 01:13:30,670
Esta es una orden de allanamiento.
John Henry Irons,
581
01:13:30,151 --> 01:13:34,597
estás arrestado por robo a mano
armada y poseer armas ilegales.
582
01:13:34,597 --> 01:13:36,551
¿Estás hablando de Johny?
583
01:13:37,480 --> 01:13:39,409
Señor, esto estaba en el sótano.
584
01:13:40,652 --> 01:13:43,207
- Encaja con la descripción.
- ¿De qué?
585
01:13:43,207 --> 01:13:47,300
De ser el hombre al que
llaman "Acero".
586
01:13:47,860 --> 01:13:48,614
Tiene derecho a permanecer callado.
587
01:13:48,614 --> 01:13:51,221
Todo lo que diga puede ser
usado en su contra.
588
01:13:52,510 --> 01:13:53,469
Número 1, pase al frente.
589
01:13:56,347 --> 01:13:57,874
- No es lo suficientemente alto.
- No.
590
01:13:58,308 --> 01:14:00,506
Número 2, pase al frente.
591
01:14:00,506 --> 01:14:03,590
Claro hombre, siempre quise
estar en una audición.
592
01:14:04,414 --> 01:14:06,190
Compórtese, Número 2.
593
01:14:07,193 --> 01:14:10,571
Detective, el fue muy amable,
no quisieramos que...
594
01:14:10,613 --> 01:14:13,700
Lo sé señora, pero cometió
crímenes graves.
595
01:14:13,700 --> 01:14:15,911
- El 2 no es tan alto.
- No.
596
01:14:18,538 --> 01:14:24,379
Oficial, el hombre que nos ayudó
peleaba por la justicia, y...
597
01:14:29,426 --> 01:14:33,722
...no está entre estos.
- No.
598
01:14:34,223 --> 01:14:37,727
Bueno, gracias por venir.
599
01:14:37,769 --> 01:14:41,272
- Marcus, ven aquí.
- ¿Si?
600
01:14:41,606 --> 01:14:45,528
- Tú si lo viste bien, ¿verdad?
- No mucho, estaba oscuro...
601
01:14:45,695 --> 01:14:49,449
Métete allí, e identifícalo.
602
01:15:29,934 --> 01:15:32,175
Tranquilo, amigo.
603
01:15:38,787 --> 01:15:42,671
- Sparky, estoy de vuelta.
- ¿Por qué no te dejaron salir?
604
01:15:42,671 --> 01:15:46,472
Me demoraron para interrogarme.
La NSA traerá al Coronel David.
605
01:15:46,555 --> 01:15:49,342
- Quizás pueda ayudarte.
- No cuentes con ello.
606
01:15:49,342 --> 01:15:52,640
¿Averiguaste lo que te pedí?
¿Descubriste algo?
607
01:15:52,228 --> 01:15:56,279
La TV dice que los videos del robo
se enviaron anónimamente.
608
01:15:56,279 --> 01:15:58,454
Fue un gran infomercial.
609
01:15:58,454 --> 01:16:01,824
Súper-armas que no se consiguen
en ninguna tienda, ¡llame ya!
610
01:16:01,824 --> 01:16:06,141
- ¿Pero cómo se contactarán?
- En esta era, solo hay un modo.
611
01:16:06,141 --> 01:16:08,154
¿La internet?
612
01:16:08,163 --> 01:16:13,753
Seguro, se encuentra de todo,
no solamente porno.
613
01:16:16,151 --> 01:16:17,391
¿Lo encontraste?
614
01:16:18,149 --> 01:16:19,717
Por supuesto.
615
01:16:20,174 --> 01:16:24,431
Malas noticias: la gran subasta
comienza en 11 horas.
616
01:16:24,431 --> 01:16:26,935
- ¿Dice la ubicación?
- No hasta último momento.
617
01:16:27,352 --> 01:16:30,383
¡Oiga, llame al detective!
618
01:16:30,383 --> 01:16:34,250
¿Por qué, te cansaste de
hablar con los marcianitos?
619
01:16:34,109 --> 01:16:38,698
Salió a almorzar. Ahórrate
el esfuerzo, lunático.
620
01:16:41,325 --> 01:16:45,622
- No nos va a ayudar.
- Sparky, necesito salirme.
621
01:16:45,664 --> 01:16:49,919
Lo tengo resuelto.
622
01:16:50,300 --> 01:16:55,550
¡Gracias!
¡Muchísimas gracias!
623
01:16:55,758 --> 01:17:00,556
Intercambio de información.
Estó me hará millonario.
624
01:17:04,352 --> 01:17:09,816
- ¿Recibiste la firma?
- Positivo, viene sin problemas.
625
01:17:12,528 --> 01:17:15,156
Disculpe Sr., es la oficina
del Alcalde por la 1.
626
01:17:17,533 --> 01:17:21,455
- ¿Diga?
- ¿Puedo saber quién habla?
627
01:17:21,455 --> 01:17:23,482
Abogado de distrito, Charles Silberg.
628
01:17:23,482 --> 01:17:28,463
¡Hola! Llamo de parte del Alcalde,
sé que es inoportuno,
629
01:17:28,546 --> 01:17:32,508
pero quería saber si tiene un
rato libre por la tarde.
630
01:17:32,592 --> 01:17:36,847
Es inesperado. Con algunos
cambios estaré libre a las 1:00.
631
01:17:36,889 --> 01:17:41,811
No haga nada aún,
lo volveré a llamar. ¡Adiós!
632
01:17:46,373 --> 01:17:48,303
Comisaría, ¿diga?
633
01:17:48,303 --> 01:17:50,999
Soy el abogado de distrito,
Charles Silberg.
634
01:17:50,999 --> 01:17:54,750
Usted tiene un prisionero
John Henry Irons.
635
01:17:54,116 --> 01:17:58,121
Sé que es inesperado,
pero lo quiero libre a las 1:00.
636
01:17:58,246 --> 01:18:00,859
- Entiendo Sr. pero necesito...
- ¿Una autorización escrita?
637
01:18:00,859 --> 01:18:04,670
Se la estoy mandando por fax.
Tiene mi firma.
638
01:18:13,597 --> 01:18:18,936
- Estamos por Alameda, pasando...
- Pasando la estación, te sigo.
639
01:18:19,200 --> 01:18:21,554
¿Hablaste con el Coronel David
como te pedí?
640
01:18:21,554 --> 01:18:24,681
Anónimamente, por el satélite,
para que no rastrearan la señal.
641
01:18:24,681 --> 01:18:28,698
Esperarán en el helipuerto,
hasta que se confirme el delito.
642
01:18:30,282 --> 01:18:35,664
Tu respiración no esta bién.
¿Te duelen las costillas rotas?
643
01:18:35,747 --> 01:18:41,713
- No.
- Me preocupo que salgas así sin...
644
01:18:41,754 --> 01:18:46,843
Tengo una dirección.
Glendale Boulevard, al norte del río.
645
01:18:48,428 --> 01:18:53,642
Apuntaré el satélite.
Parece una fábrica abandonada.
646
01:18:54,685 --> 01:19:00,525
- Ok Sparky, nos vamos por...
- Avenida Pasadena.
647
01:19:00,650 --> 01:19:03,904
Llamaré a la caballería.
David entrará en acción.
648
01:19:10,360 --> 01:19:12,831
- ¿Sparky?
- ¿Perdimos la frecuencia?
649
01:19:12,914 --> 01:19:16,585
No puede ser.
Mejor sigue manejando.
650
01:19:35,273 --> 01:19:38,581
¿Esas limosinas no están
algo fuera de lugar?
651
01:19:40,578 --> 01:19:42,115
En eso tienes razón.
652
01:19:55,450 --> 01:20:00,510
Oye, si Sparky no te recibe,
contacta a David por satélite.
653
01:20:00,134 --> 01:20:05,696
Cuídate chico, no eres Superman
y no te pagan por esto.
654
01:20:26,707 --> 01:20:32,337
Les agradezo por venir de tan lejos,
no lo van a lamentar.
655
01:20:32,587 --> 01:20:37,677
Con la ayuda de mi amigo, Gran Wily,
ya construí algunos juguetitos.
656
01:20:39,804 --> 01:20:44,351
Los vieron funcionar por TV.
Pero ahora podrán disfrutarlo en vivo.
657
01:20:46,186 --> 01:20:47,730
Y cuando lo vean,
les garantizo que...
658
01:20:50,650 --> 01:20:52,152
Perdón.
659
01:21:00,327 --> 01:21:05,709
Les presento al señor hojalata
en persona. Ya era hora
660
01:21:07,669 --> 01:21:10,714
Deberías pensarlo un poco.
661
01:21:14,520 --> 01:21:17,847
¿Lo ves? Eso nos diferencia.
662
01:21:18,222 --> 01:21:22,190
Yo dejaría que se muera la lisiada
y pensaría en salvarme yo.
663
01:21:28,735 --> 01:21:34,433
Caballeros, he aquí el trato:
Les puedo proveer de armas,
664
01:21:34,433 --> 01:21:36,628
a cambio de un salario permanente.
665
01:21:36,628 --> 01:21:40,200
- ¿Salario?
- Besa mi trasero.
666
01:21:40,200 --> 01:21:43,492
Linda oferta Sr. Weston.
Pero por desgracia,
667
01:21:43,492 --> 01:21:47,746
estas armas son artefactos
eléctricos, ultra sofisticados,
668
01:21:47,746 --> 01:21:52,710
que requieren de mantenimiento
especializado y... recargas.
669
01:21:54,597 --> 01:21:58,852
- Y sólo yo puedo hacerlo.
- Sólo nosotros.
670
01:22:02,606 --> 01:22:04,814
¡Solo yo!
671
01:22:07,300 --> 01:22:10,480
- Esto es extorsión.
- Esto es negocio.
672
01:22:10,830 --> 01:22:12,810
- ¿Cuánto?
- Millones.
673
01:22:12,810 --> 01:22:16,330
No necesitas nuestro dinero.
Puedes robar cuanto quieras.
674
01:22:16,330 --> 01:22:17,915
No se trata de dinero.
675
01:22:18,416 --> 01:22:23,791
Serás el mayor proveedor de armas
ilegales del mundo. Tendrás poder.
676
01:22:24,470 --> 01:22:28,469
Eso si me interesa.
Caballeros, piensen esto:
677
01:22:29,262 --> 01:22:32,640
¿De verdad quieren ser los
únicos sin este poder de fuego?
678
01:22:33,559 --> 01:22:37,479
¿Cuando sus amigos inicien
la 3º guerra mundial?
679
01:22:37,479 --> 01:22:40,399
Pero antes que me respondan,
sáquenlo de aquí.
680
01:22:40,607 --> 01:22:44,571
Pemítanme darle la demostración
que les prometí.
681
01:22:47,490 --> 01:22:51,162
¿Se acuerdan del autito
de las noticias?
682
01:22:51,245 --> 01:22:54,290
¿Y los chicos del barrio?
683
01:22:54,291 --> 01:22:56,936
Quienes ya cumplieron su misión.
684
01:22:58,670 --> 01:23:04,385
- ¿Qué le pasa, Teniente?
- Siempre experimento con ratas.
685
01:23:04,594 --> 01:23:10,224
Y Slats, la salchicha...
sí era cerdo.
686
01:23:15,439 --> 01:23:19,312
¿Me copias Sparky?
¡La cosa esta fea por aquí!
687
01:23:19,312 --> 01:23:22,238
Tienes mucha razón.
Aléjate del camión, viejo.
688
01:23:24,449 --> 01:23:26,350
Maldición, maldición,
¡maldición!
689
01:23:29,371 --> 01:23:32,833
No sabes con quien te metes.
Ven aquí Lillie.
690
01:23:33,250 --> 01:23:37,118
¡Eso es! Te debo un
gran filete Lillie.
691
01:23:38,465 --> 01:23:41,594
Ya vieron cuan poderosas
son estas armas.
692
01:23:41,886 --> 01:23:46,724
Pero he desarrollado un arma nueva,
5 veces más poderosa.
693
01:23:46,724 --> 01:23:53,612
¿Sólo 5? ¿Es una pistola de agua?
Mi martillo tiene mucho más poder.
694
01:23:54,660 --> 01:23:58,131
- Lo encuentro difícil de creer.
- Véanlo ustedes mismos.
695
01:23:58,131 --> 01:24:03,869
Les mostrare de lo que es capaz.
Solo aprétalo en la base.
696
01:24:08,416 --> 01:24:13,755
No toques el botón rojo,
es demasiado poder para ti.
697
01:24:13,839 --> 01:24:20,140
¿De verdad? Eso lo veremos.
Igual pensaba usarte de blanco.
698
01:24:20,140 --> 01:24:23,345
Matar dos pájaros de un tiro,
como el dicho.
699
01:24:23,345 --> 01:24:26,745
¡Muévanse! ¡Rápido!
700
01:24:31,550 --> 01:24:32,459
Partimos.
701
01:24:35,861 --> 01:24:39,117
- Llegaremos en 15.
- Espero que no sea muy tarde.
702
01:24:42,955 --> 01:24:45,564
No lo lograrán.
703
01:24:46,196 --> 01:24:48,845
Si me mata, ustedes pierden.
704
01:24:48,845 --> 01:24:52,342
- No te necesitamos.
- Excepto como un blanco.
705
01:24:54,762 --> 01:24:56,313
¿El botón rojo?
706
01:25:01,142 --> 01:25:04,861
Sabes que soy un curioso.
707
01:25:08,255 --> 01:25:09,886
ELECTROIMÁN ACTIVADO.
708
01:25:10,862 --> 01:25:14,392
- Claro que lo sé.
- ¡Mátenlo!
709
01:25:14,392 --> 01:25:16,576
No lo creo.
710
01:25:33,930 --> 01:25:35,556
Johny.
711
01:25:50,740 --> 01:25:54,452
No iba a dejarte
toda la diversión.
712
01:25:54,786 --> 01:25:58,290
- Sólo vete. ¡Rápido!
- ¿Así está bien?
713
01:26:41,506 --> 01:26:46,344
¡Váyanse!
¡Largo de aquí!
714
01:26:47,554 --> 01:26:52,477
- Nathaniel, ¡ríndete!
- Primero te presento a alguien.
715
01:26:53,672 --> 01:26:55,480
¡Mi nuevo mejor amigo!
716
01:26:56,356 --> 01:27:00,694
¿No lo entiendes Johny?
El éxito nunca me bastó.
717
01:27:00,819 --> 01:27:03,823
Quiero ver a mi enemigo desesperado,
asustado y derrotado.
718
01:27:03,865 --> 01:27:07,410
¿Por qué no retrocedes mientras
nosotros salimos de paseo?
719
01:27:23,536 --> 01:27:24,922
¡Tírala!
720
01:27:26,583 --> 01:27:29,407
No hay salida.
¡No hay salida!
721
01:27:30,168 --> 01:27:33,106
Ese hueco, arrójala.
¡Pronto!
722
01:27:34,441 --> 01:27:40,490
- ¡Nunca acierto!
- Inclina las rodillas, y elévate.
723
01:27:53,700 --> 01:27:54,209
¡Eso!
724
01:28:08,932 --> 01:28:12,250
¿Aún no viste mi
nuevo juguete?
725
01:28:12,109 --> 01:28:15,630
Sr. Acero, a ver que hace
tu armadura ¡contra esto!
726
01:28:15,630 --> 01:28:16,891
¡Te haré chatarra!
727
01:28:31,380 --> 01:28:33,759
¿Cómo salimos de aquí?
728
01:28:36,110 --> 01:28:38,972
Tío Joe, aquí estoy.
¿Estás bien Tío Joe?
729
01:28:54,114 --> 01:28:57,160
- ¡Johny! Eres Johny, ¿verdad?
- Sube al camión, rápido.
730
01:28:57,160 --> 01:29:01,800
¡Soy el hermano de Acero!
Oye, quiero ayudar.
731
01:29:01,164 --> 01:29:05,461
- Cállate y métete al camión.
- ¡Yo puedo ser Robin!
732
01:29:05,544 --> 01:29:08,798
¡Me consigo una capa!
Tu serás el héroe y yo el ayudante.
733
01:29:08,798 --> 01:29:11,468
- ¿Quieres hacer algo para ayudar?
- Lo que sea.
734
01:29:11,510 --> 01:29:14,179
No le digas a la abuela.
Métete en el camión, vamos.
735
01:29:22,396 --> 01:29:27,361
- Tuvimos suerte de escapar.
- ¿Señora?
736
01:29:37,247 --> 01:29:41,919
Paren el vehículo, salga con
las manos en alto, señora.
737
01:29:46,382 --> 01:29:48,343
- Este quiere confesar, señor.
- Bien hecho, soldado.
738
01:29:59,647 --> 01:30:02,358
Me alegra que llamaras.
739
01:30:02,483 --> 01:30:06,530
La armada reconoció a
Nathaniel como el culpable.
740
01:30:08,740 --> 01:30:12,107
La armada además
nos dio un video
741
01:30:12,107 --> 01:30:16,117
que muestra al pandillero
disparándole al helicóptero.
742
01:30:16,117 --> 01:30:20,963
- Estás limpio, así que...
- Siga hablando, aún no lo ubico.
743
01:30:22,880 --> 01:30:25,563
Podrías decirme quién está
tras la máscara.
744
01:30:25,563 --> 01:30:27,145
Eso ya no importa ahora.
745
01:30:27,180 --> 01:30:31,308
Cumplí con mi objetivo.
Ya no me volverán a ver.
746
01:30:31,391 --> 01:30:34,223
¡Espera un momento! Podríamos
trabajar juntos en el futuro.
747
01:30:34,223 --> 01:30:38,218
Quizás hasta te deje usar
nuestro nuevo vehículo.
748
01:30:38,218 --> 01:30:42,522
Coronel, rastrear esta llamada
es totalmente inútil.
749
01:30:42,654 --> 01:30:45,251
Tu ayudante creerá que
estamos en...
750
01:30:45,251 --> 01:30:47,341
- Cincinatti.
- ¡Cincinatti!
751
01:30:48,411 --> 01:30:51,353
¡Los tenemos!
Se ocultan en Cincinatti.
752
01:30:51,353 --> 01:30:53,215
- Olvídalo.
- ¡Pero señor!
753
01:30:55,503 --> 01:31:00,549
Escucha, ya soy viejo,
sé que no es tu voz real.
754
01:31:00,633 --> 01:31:05,222
Dime la verdad, demonios,
¿Eres tú, Irons?
755
01:31:05,305 --> 01:31:09,100
No puedo seguir hablándo Cnel.,
la línea no es segura.
756
01:31:09,309 --> 01:31:12,146
Nos estamos viendo. Suerte.
757
01:31:18,320 --> 01:31:23,242
- Ey Odessa, esto es comer afuera.
-Ay Joe, siéntate.
758
01:31:29,374 --> 01:31:34,171
- Abuela, quiero el especial.
- ¿No quieres saber qué es antes?
759
01:31:34,797 --> 01:31:36,757
Me encanta servir
fuera de la cocina.
760
01:31:39,468 --> 01:31:43,181
Patatas crujientes con guarnición
salsa de crema dulce.
761
01:31:44,266 --> 01:31:48,604
- Eres fabulosa, Abuela Odessa.
- No te diré qué es fabuloso.
762
01:31:48,896 --> 01:31:53,250
Ese Hombre de Acero que
sale en las noticias.
763
01:31:56,290 --> 01:32:00,159
Dime Odessa, ¿qué piensas
sobre ese muchacho?
764
01:32:01,160 --> 01:32:05,707
Que cualquier madre estaría
orgullosa de tener un hijo así.
765
01:32:06,416 --> 01:32:11,881
- Creo que tienes mucha razón.
- Ahora, les tengo una sorpresa.
766
01:32:12,965 --> 01:32:15,801
Mi "Pièce de résistance".
767
01:32:15,801 --> 01:32:16,760
Muestranos chica.
768
01:32:19,514 --> 01:32:23,735
- ¡Vaya! Miren eso.
- Por fin hiciste el "Souffle harmonía".
769
01:32:23,735 --> 01:32:26,259
Claro que lo hice.
770
01:32:29,250 --> 01:32:33,197
- No hagan tanto ruido.
- Déjenme decir algo.
771
01:32:33,322 --> 01:32:38,577
Lo que una persona puede lograr
si pone su mente en ello.
772
01:32:40,121 --> 01:32:44,250
Especialmente si cuenta
con la ayuda correcta.
773
01:32:44,375 --> 01:32:46,950
Me encantan las modificaciones
a tu silla de ruedas.
774
01:32:46,951 --> 01:32:49,417
Y todavía no viste lo mejor.
775
01:32:58,391 --> 01:33:03,105
- Me encanta, amiga.
- A mí también.
776
01:33:59,569 --> 01:34:13,274
Subtítulos por: OAD!!
59176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.