Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,939
CAPTIONS gemaakt om WWW.NOIRESTYLE.COMvertaald naar dutch themoviebox
2
00:00:18,836 --> 00:00:23,939
Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen,
3
00:00:23,939 --> 00:00:27,056
... Maar om de veiligheid van personen te waarborgen,
4
00:00:27,056 --> 00:00:31,571
... Er zijn een aantal veranderingen geweest.
5
00:00:45,816 --> 00:00:52,481
Het doden in Tenth Avenue
6
00:03:17,893 --> 00:03:19,526
Zal naar beneden in een minuut!
7
00:03:24,331 --> 00:03:26,676
Niet stikken, honing, zal hij wachten.
8
00:03:36,242 --> 00:03:37,577
Neem ...
9
00:03:40,287 --> 00:03:42,099
Vaarwel, sexy ...
10
00:03:42,130 --> 00:03:43,479
Nu gaan.
11
00:03:50,050 --> 00:03:51,613
Ya basta.
12
00:03:51,623 --> 00:03:54,176
Kom op, Putzy, de bañarnos.
13
00:04:38,779 --> 00:04:40,611
Houd het uit de buurt van mij!
14
00:04:45,143 --> 00:04:46,746
Ga naar beneden de andere kant.
15
00:05:09,784 --> 00:05:11,376
Mijn God, Solly!
16
00:05:18,930 --> 00:05:20,354
Hij deed "De eenogige" ...
17
00:05:21,620 --> 00:05:25,389
De eenogige ... Cook, en twee van zijn gehaktballen.
18
00:05:30,179 --> 00:05:31,465
Rysdale ...
19
00:05:33,191 --> 00:05:35,553
Ik zie ... Kan je het adres herhalen?
20
00:05:39,104 --> 00:05:40,394
La ik heb.
21
00:05:41,984 --> 00:05:45,377
Een havenarbeider werd geschoten op Tenth Avenue.
22
00:05:45,387 --> 00:05:48,480
- Is Andy Anderson beschikbaar? - Het is gepland om te komen.
23
00:05:48,490 --> 00:05:51,001
Hoe leuk ... Hij kent de kust.
24
00:05:51,011 --> 00:05:53,179
Andy, kom snel.
25
00:05:58,125 --> 00:06:01,401
Vic, het allerbelangrijkste in dit geval ...
26
00:06:01,411 --> 00:06:04,839
... Is eerst vaststellen van de exacte tijd van de steekpartij.
27
00:06:04,849 --> 00:06:08,489
Dat zal de geloofwaardigheid te geven aan de verklaring van de getuige.
28
00:06:08,499 --> 00:06:11,869
Na dat, dit is wat je moet doen ...
29
00:06:11,879 --> 00:06:13,898
Sorry, Bill, ik kan nu niet praten.
30
00:06:13,908 --> 00:06:16,352
Andy vervangen. Uw kind is ziek.
31
00:06:16,362 --> 00:06:18,861
- Niet werkte gisteren de hele dag? - Dat klopt.
32
00:06:18,871 --> 00:06:20,471
- Vic? - Ik kan niet ...
33
00:06:20,481 --> 00:06:23,271
Ik heb een audiëntie bij de Grand Jury om 11:00.
34
00:06:25,414 --> 00:06:28,372
Moeten de Magistrates Court te komen om 10:00.
35
00:06:31,509 --> 00:06:33,230
Rose, heb je gekregen Keller?
36
00:06:33,240 --> 00:06:36,927
Hij zei dat het zou worden uitgesteld in het kantoor van de lijkschouwer.
37
00:06:36,937 --> 00:06:38,448
Wat, Howard?
38
00:06:40,410 --> 00:06:43,057
Iemand ontslagen zijn wapen in een dokwerker.
39
00:06:43,066 --> 00:06:47,264
Ik zal de zaak. Een dag moet Heb.
40
00:06:51,344 --> 00:06:53,072
Je hebt gelijk.
41
00:06:54,467 --> 00:06:56,780
359 Tenth Avenue.
42
00:06:56,790 --> 00:06:58,161
Bill ...
43
00:06:58,171 --> 00:07:02,310
In deze gevallen is er Coastal neiging om mee te doen.
44
00:07:02,320 --> 00:07:04,986
Dat wil zeggen, er is veel verborgen.
45
00:07:04,996 --> 00:07:07,223
Kijk maar eens wat het is.
46
00:07:07,233 --> 00:07:09,503
En laat de politie hun werk doen.
47
00:07:09,513 --> 00:07:10,778
Rechts.
48
00:07:20,373 --> 00:07:23,105
- Heeft het slachtoffer dood is? - Nee, meneer, maar is zwak.
49
00:07:23,115 --> 00:07:25,356
- Wie heeft de leiding? - Luitenant Vosnick.
50
00:07:27,974 --> 00:07:30,854
Ik ben Bill Keating, procureur.
51
00:07:30,864 --> 00:07:32,903
Wie is de man doorzeefd?
52
00:07:32,913 --> 00:07:35,791
Riep Solly Pitts, hoofd van de contracten bij Pier W.
53
00:07:35,801 --> 00:07:38,256
- Ben je in staat om te spreken? - Nee ik heb gezien.
54
00:07:38,266 --> 00:07:40,580
Hij was op weg naar het ziekenhuis toen ik hier kwam.
55
00:07:40,590 --> 00:07:42,325
Komen voor zijn verklaring.
56
00:07:43,534 --> 00:07:45,334
Ben je nieuw?
57
00:07:45,344 --> 00:07:47,351
Nam een paar maanden.
58
00:07:47,361 --> 00:07:50,356
Heeft u enig idee wat dit allemaal over gaat?
59
00:07:51,704 --> 00:07:54,925
In het voorjaar, Solly is wat ze noemen een "rebel".
60
00:07:59,560 --> 00:08:01,507
Mevrouw Pitts, wil je koffie?
61
00:08:02,875 --> 00:08:04,397
Nee bedankt.
62
00:08:07,320 --> 00:08:08,504
Espera, Benjy.
63
00:08:09,923 --> 00:08:11,566
- Hallo, Madge. - Hallo, Tony.
64
00:08:11,576 --> 00:08:12,688
Hoe gaat het met je?
65
00:08:12,698 --> 00:08:15,152
Ons niet laten, en vertel ons niets.
66
00:08:15,162 --> 00:08:18,686
Is het een militair geheim? Gaat hij dood? Ik wil het weten.
67
00:08:18,696 --> 00:08:23,287
In de ambulance lip te houden van het huilen bijten.
68
00:08:23,297 --> 00:08:25,389
Deze wormen had veel pijn.
69
00:08:26,875 --> 00:08:29,016
Ik moet knoflook helpt om de bandieten te wrijven.
70
00:08:29,026 --> 00:08:30,876
Zag je iets, mevrouw Pitts?
71
00:08:30,886 --> 00:08:33,607
Hij is de heer Keating, procureur.
72
00:08:33,617 --> 00:08:35,777
Hoe gaat het met je? Heb je iets gezien?
73
00:08:37,715 --> 00:08:39,788
Kan ik met je praten, Tony?
74
00:08:41,048 --> 00:08:42,931
Tuurlijk, kom op.
75
00:08:50,869 --> 00:08:52,451
Kan ik je telefoon gebruiken?
76
00:08:52,461 --> 00:08:53,960
- Tuurlijk. - Dankjewel.
77
00:09:04,304 --> 00:09:06,798
Kan ik aan mevrouw Pauley praten?
78
00:09:09,566 --> 00:09:11,097
Hoi lieve.
79
00:09:12,480 --> 00:09:15,737
De show begint in 20 minuten. Ik dacht dat je al hier was.
80
00:09:15,747 --> 00:09:18,941
Sorry, honing. Ik heb een zaak en ik kan niet gaan.
81
00:09:21,709 --> 00:09:25,315
Bill, je hebt het adres van het appartement, wanneer zal je zien?
82
00:09:25,325 --> 00:09:27,433
Dee, dit is belangrijk.
83
00:09:27,443 --> 00:09:28,933
Prima.
84
00:09:28,943 --> 00:09:30,825
We VERMOS er om 14:00.
85
00:09:30,835 --> 00:09:34,423
Groot, Bill. Ik zal er zijn om twee uur.
86
00:09:36,420 --> 00:09:38,206
Ik moet gaan. Tot ziens.
87
00:09:44,189 --> 00:09:45,499
Kapitein ...
88
00:09:45,509 --> 00:09:47,657
Wat is de tijd zien we?
89
00:09:47,667 --> 00:09:48,910
Keating ...
90
00:09:50,531 --> 00:09:52,668
Kom op, vertel hem wat je me net verteld.
91
00:09:53,958 --> 00:09:57,252
Toen ik de schoten hoorde, ging ik naar beneden.
92
00:09:57,262 --> 00:09:59,563
Hij zei: "Wat heeft de eenogige".
93
00:09:59,573 --> 00:10:02,394
"De eenogige Cook en twee van zijn handlangers."
94
00:10:02,404 --> 00:10:03,902
Dat waren zijn exacte woorden.
95
00:10:03,912 --> 00:10:06,028
- ¿Koken? - Eddie Cook. Ex-convicto.
96
00:10:06,038 --> 00:10:08,396
Regisseert unie opladers.
97
00:10:08,406 --> 00:10:10,563
Chief montacagrgas op de kade van de rivier.
98
00:10:10,573 --> 00:10:12,200
Alle behalve Solly.
99
00:10:12,210 --> 00:10:14,272
Cook heeft probeerde te kiezen dat.
100
00:10:14,282 --> 00:10:17,083
Vorige week gevochten, en Solly in de rivier gegooid.
101
00:10:17,093 --> 00:10:19,750
- U kunt nu zien, mevrouw Pitts .. - Dankjewel.
102
00:10:21,583 --> 00:10:23,474
Ven, Benjy.
103
00:10:28,854 --> 00:10:30,110
Hoi lieve ...
104
00:10:31,160 --> 00:10:33,963
Luitenant, ga door Cook. Tot ziens in Tombs.
105
00:10:33,973 --> 00:10:36,713
Verzin een document om het te behouden.
106
00:10:36,723 --> 00:10:37,948
Oke.
107
00:10:39,066 --> 00:10:42,669
De dokter zegt dat je boete. Als bijensteken.
108
00:10:42,679 --> 00:10:46,043
En dat kan je niet kwetsen. Je bent erg sterk.
109
00:10:46,053 --> 00:10:47,869
Ik ben. Te Veel.
110
00:10:49,278 --> 00:10:51,523
Madge, als ik ga je niet veel geld te zijn.
111
00:10:51,533 --> 00:10:54,804
- Wat bedoel je met "go"? - Luister ...
112
00:10:54,814 --> 00:10:56,976
Big John is me 50.000 ...
113
00:10:56,985 --> 00:10:59,170
Een paar weken geleden heb ik betaalde 20 tot Maxie.
114
00:10:59,180 --> 00:11:00,983
Hij zal proberen om weg te komen, maar laat ze niet.
115
00:11:00,993 --> 00:11:04,896
Benjy zal helpen met dat geld, net als Tony Vosnick.
116
00:11:09,386 --> 00:11:11,697
- Wie is het? - Rustig maar, schat.
117
00:11:13,900 --> 00:11:16,539
Ik ben de procureur Bill Keating.
118
00:11:16,549 --> 00:11:20,106
Ik wil u vragen over wat er gebeurd.
119
00:11:20,112 --> 00:11:21,680
- Ben je klaar? - Ja.
120
00:11:21,690 --> 00:11:23,457
Kunt u mij vertellen uw naam?
121
00:11:24,726 --> 00:11:26,110
Jouw naam.
122
00:11:26,120 --> 00:11:28,026
Solly Pitts.
123
00:11:28,036 --> 00:11:29,329
Straatnaam?
124
00:11:29,339 --> 00:11:31,876
359 Tenth Avenue, 4D appartement. Dat weet je.
125
00:11:31,886 --> 00:11:33,773
Gelieve, Mevrouw Pitts.
126
00:11:33,783 --> 00:11:37,181
359 Tenth Avenue, 4D appartement.
127
00:11:37,191 --> 00:11:39,078
Wie je neergeschoten?
128
00:11:41,864 --> 00:11:44,101
- Kan je me horen? - Ja.
129
00:11:44,111 --> 00:11:45,932
Prima. Wie je neergeschoten?
130
00:11:45,942 --> 00:11:47,292
Ik weet het niet.
131
00:11:50,669 --> 00:11:54,078
Denk niet dat ik zou hebben begrepen. Wie je neergeschoten?
132
00:11:54,088 --> 00:11:55,616
Ik weet het niet.
133
00:11:55,626 --> 00:11:58,485
- Ik hoorde het was Eddie Cook. - Wie heeft je dat verteld?
134
00:11:58,495 --> 00:12:00,155
- Zijn vrouw. - Ze weet het niet.
135
00:12:00,165 --> 00:12:01,962
- Je vertelde hem. - Heb ik dat gezegd?
136
00:12:01,973 --> 00:12:04,059
Het is verkeerd. Het was hem niet.
137
00:12:07,383 --> 00:12:09,006
Weet Eddie Cook?
138
00:12:09,016 --> 00:12:10,896
Ik weet.
139
00:12:10,906 --> 00:12:12,549
- Was je bedreigd? - Niet Doen.
140
00:12:12,559 --> 00:12:15,027
Bent u niet proberen om te vertrekken?
141
00:12:15,037 --> 00:12:17,587
Hij weet dat hij niet kan. Laat me met rust.
142
00:12:17,597 --> 00:12:19,866
Waarom hij vertelde zijn vrouw dat hij hem neergeschoten?
143
00:12:19,876 --> 00:12:23,850
Ik zei niets. Als hij me zou hebben geschoten.
144
00:12:23,860 --> 00:12:26,894
Bel de dokter. Ik voel me niet goed.
145
00:12:32,420 --> 00:12:33,861
Veel geluk.
146
00:12:33,871 --> 00:12:35,911
Ja, ook.
147
00:12:42,596 --> 00:12:45,218
Ik heb onderzocht honderden van deze moorden aan de kust.
148
00:12:45,228 --> 00:12:47,143
Ik heb niet gezien dat een op te lossen.
149
00:12:47,153 --> 00:12:50,547
Je probeert, maar ze altijd gevochten.
150
00:12:52,161 --> 00:12:54,357
- De heer Pitts, vertelde u ons ... - Het spijt me. Ik heb haast.
151
00:12:54,367 --> 00:12:57,667
Ik wil naar baden om zo snel mogelijk terug.
152
00:12:59,129 --> 00:13:01,555
Gelieve, Mevrouw Pitss, laat ik haar mee te nemen.
153
00:13:01,565 --> 00:13:03,378
Wij kunnen niet, lopen.
154
00:13:03,388 --> 00:13:07,474
Ze zeiden dat ze in een haast waren. Ik neem ze.
155
00:13:07,484 --> 00:13:08,930
Prima.
156
00:13:15,508 --> 00:13:18,074
Ja, kom ik door het elke ochtend.
157
00:13:18,085 --> 00:13:21,102
Solly is mijn beste vriend voor vele jaren.
158
00:13:21,112 --> 00:13:24,398
- Hij stopte op deze plaats? - Ik denk het.
159
00:13:24,408 --> 00:13:26,262
Goed zicht op de ingang.
160
00:13:26,272 --> 00:13:28,208
Ik zei dat ik sliep.
161
00:13:28,218 --> 00:13:32,026
- Hij zei dat hij de krant te lezen - ik lees half in slaap.
162
00:13:32,036 --> 00:13:34,997
Ik dacht dat het mogelijk was dat hij iemand had gezien ...
163
00:13:35,007 --> 00:13:36,690
... Niet te beseffen wie hij was.
164
00:13:36,700 --> 00:13:39,077
Zag je? Nou ik zag niets.
165
00:13:39,087 --> 00:13:40,460
Kom op, Madge.
166
00:13:40,470 --> 00:13:42,654
- Mw Pitts .. - Bedankt voor het brengen van ons.
167
00:14:21,067 --> 00:14:24,483
Er is geen gedoe. Alles is goed en rustig, Al.
168
00:14:24,493 --> 00:14:25,943
Hier is hoe het zou moeten zijn.
169
00:14:25,953 --> 00:14:30,131
Ze worden kwetsen. Arden binnen, maar niemand iets zegt.
170
00:14:30,141 --> 00:14:33,265
Ervoor dat ze pijn te doen, Gussie. Ik snap het.
171
00:14:33,275 --> 00:14:35,987
In het leven, slechte dingen gebeuren,
172
00:14:35,997 --> 00:14:38,811
... Maar dat is geen reden om het werk te stoppen.
173
00:14:38,821 --> 00:14:40,231
Wie is dat?
174
00:14:44,915 --> 00:14:48,873
Sam, de plaatselijke moet Solly's vrouw doen ...
175
00:14:48,883 --> 00:14:50,729
... Als hij spreekt.
176
00:14:50,739 --> 00:14:52,733
We zullen bespreken tijdens de volgende vergadering.
177
00:14:57,303 --> 00:14:59,552
Ik wil een paar mannen te praten.
178
00:14:59,562 --> 00:15:01,567
- Ga je gang, baas. - Dankjewel.
179
00:15:09,725 --> 00:15:12,877
Ik denk dat ze hoorde dat Solly Pitts vandaag werd neergeschoten.
180
00:15:14,542 --> 00:15:18,347
Ik wist dat ik gevochten Eddie Cook, Solly en gooide hem uit het dock.
181
00:15:18,357 --> 00:15:19,779
Zag je?
182
00:15:19,789 --> 00:15:21,416
Ik vraag.
183
00:15:21,426 --> 00:15:23,920
Vraag me niet. Ik weet niets.
184
00:15:26,603 --> 00:15:27,713
Is het waar?
185
00:15:29,006 --> 00:15:31,505
Nu vind ik.
186
00:15:35,356 --> 00:15:37,540
- Weet je Solly Pitts? - Ik ken hem niet.
187
00:15:38,196 --> 00:15:39,606
Kijk Uit!
188
00:15:48,066 --> 00:15:49,897
Buttinsky ...
189
00:15:56,225 --> 00:15:58,131
Geen probleem, baas.
190
00:16:00,124 --> 00:16:02,108
Kom hier! Luister!
191
00:16:02,118 --> 00:16:04,062
Vergeet niet wat er met je vrienden?
192
00:16:04,072 --> 00:16:05,951
Kom hier, Mickey ... Biff ...
193
00:16:05,961 --> 00:16:07,589
Ik vertelde u te komen!
194
00:16:08,640 --> 00:16:11,980
De grote Bob McCloy ... God hem te helpen.
195
00:16:12,944 --> 00:16:16,804
Hij stierf in plain met split terug!
196
00:16:16,814 --> 00:16:21,452
Deze weelderige ... klein, maar met een grote mond.
197
00:16:21,462 --> 00:16:23,369
... En Christy Jack ...
198
00:16:23,379 --> 00:16:25,660
... Chinese stijl ...
199
00:16:25,665 --> 00:16:30,500
Met een kogel in het hoofd en zijn auto radio schalde.
200
00:16:31,638 --> 00:16:35,063
Kalmeren, dwerg. Dahlke is hier.
201
00:16:35,073 --> 00:16:40,150
En Mick op de rivier, met een ketting of een gelijkspel.
202
00:16:42,766 --> 00:16:45,202
Solly Pitts, een man met lef ...
203
00:16:46,405 --> 00:16:49,796
Ze werd een vergiet in een eigen gebouw.
204
00:16:49,806 --> 00:16:53,024
Dwergen, heb ik altijd een hekel aan.
205
00:16:53,034 --> 00:16:55,495
Een dag zul je de tong trekken.
206
00:16:59,167 --> 00:17:01,450
Nutsy Nolan ...
207
00:17:01,460 --> 00:17:04,378
... Met beide knieën gebroken met een hamer.
208
00:17:05,888 --> 00:17:07,665
Nee, dat zullen ze niet!
209
00:17:19,656 --> 00:17:20,931
¡Apártense!
210
00:17:59,077 --> 00:18:00,354
Vuile klootzakken!
211
00:18:04,170 --> 00:18:05,616
Blijf uit, Ralphie.
212
00:19:04,635 --> 00:19:06,234
Wat wil je? Ik weet het niet.
213
00:19:06,244 --> 00:19:07,987
Ik ben Bill Keating, procureur.
214
00:19:07,997 --> 00:19:09,649
Voor zuigt.
215
00:19:38,137 --> 00:19:39,137
Dwerg ...
216
00:19:40,170 --> 00:19:42,004
Dwerg, heeft mij niet te betalen!
217
00:19:42,014 --> 00:19:43,552
Zet het in de rekening.
218
00:20:28,771 --> 00:20:32,361
Als je zegt ik zuigen, ik wil weten waarom.
219
00:20:35,964 --> 00:20:39,355
Kijk, ik heb niet de moeite genomen. Waarom doet het me de moeite?
220
00:20:40,456 --> 00:20:43,743
Je kunt die mensen aanklagen als je wilt anteponerla.
221
00:20:43,753 --> 00:20:46,430
Nou, denk ik. Tot dan, de politie.
222
00:20:48,405 --> 00:20:50,104
Ik ben geen agent.
223
00:20:50,114 --> 00:20:53,560
Mijn taak is om de opnames van Solly Pitts onderzoeken.
224
00:20:53,570 --> 00:20:56,171
Ik denk dat je me kunt helpen. - Wat voor soort hulp die u wilt?
225
00:20:56,181 --> 00:20:58,446
Moet ik zeggen dat Solly schoot zichzelf?
226
00:20:58,456 --> 00:21:02,041
- Ik wil de waarheid. - Je maakt me boos.
227
00:21:02,052 --> 00:21:05,295
Komen en zeggen dat ze de waarheid willen ...
228
00:21:05,305 --> 00:21:07,742
... En dan weglopen in terreur.
229
00:21:07,752 --> 00:21:09,447
Probeer maar.
230
00:21:11,167 --> 00:21:12,764
Waar was je ...
231
00:21:12,774 --> 00:21:15,241
... Als ze veroverde de grote Bob, Christy en Mick?
232
00:21:15,251 --> 00:21:17,581
Dat was voordat ik begon aan de vervolging.
233
00:21:17,590 --> 00:21:19,580
Maar je bent in.
234
00:21:20,946 --> 00:21:24,473
Waar ben je paydays, wanneer jongens aanval?
235
00:21:25,998 --> 00:21:29,370
En waar zijn ze als speculanten ruiken hun slachtoffers ...
236
00:21:29,380 --> 00:21:33,004
... Door het opladen van 10% wekelijks belang?
237
00:21:33,015 --> 00:21:34,919
En toen Dahlke en zijn band ...
238
00:21:34,929 --> 00:21:38,927
... Cash geld noch mannen die zijn ingehuurd?
239
00:21:38,937 --> 00:21:41,341
We hebben een kantoor voor fraude.
240
00:21:41,351 --> 00:21:43,793
Ik ben moorden. - Zuigt!
241
00:21:49,241 --> 00:21:52,394
Dahlke heeft op de loonlijst staan, toch?
242
00:21:52,404 --> 00:21:55,561
Elke week uw cheque ontvangt u in een van die enveloppen.
243
00:21:58,944 --> 00:22:01,960
Solly Pitts is een arme drommel,
244
00:22:01,970 --> 00:22:05,665
... Wachten op iemand zoals jij om wraak te nemen.
245
00:22:05,675 --> 00:22:07,783
Weet je wie hem neergeschoten?
246
00:22:07,793 --> 00:22:09,448
Ik weet.
247
00:22:09,458 --> 00:22:11,302
¿Eddie Cook?
248
00:22:11,312 --> 00:22:12,770
Wat maakt het uit?
249
00:22:29,674 --> 00:22:32,556
Volgens sommige, Solly is ook een fraude.
250
00:22:32,566 --> 00:22:34,516
Hij kreeg wat hij verdiende.
251
00:22:36,373 --> 00:22:38,564
¡Het Mataré! De Mataré ...
252
00:22:43,544 --> 00:22:46,705
Sorry ... Ik neem terug wat ik zei.
253
00:22:55,618 --> 00:22:56,833
Geef mij dat.
254
00:22:59,824 --> 00:23:01,234
Oke, Midget ...
255
00:23:04,018 --> 00:23:06,278
Als je wilt praten, zal ik rond zijn.
256
00:23:06,288 --> 00:23:08,544
Maak dat je wegkomt, stinkende.
257
00:23:43,459 --> 00:23:46,392
Solly is mijn vriend. We hebben nog nooit problemen gehad.
258
00:23:46,402 --> 00:23:48,917
Geef me sokken. U kunt met ondergoed.
259
00:23:48,927 --> 00:23:52,584
Als er iets gebeurt in het voorjaar, ik me altijd de schuld.
260
00:23:52,594 --> 00:23:57,153
Wanneer zal ik laat je alleen? Nu is mijn bedrijf is legaal.
261
00:23:57,163 --> 00:23:58,638
Ze zien er slecht uit voor de vakbond.
262
00:23:58,648 --> 00:24:00,359
Hou je mond, ogen. Niemand luistert.
263
00:24:00,369 --> 00:24:01,993
Mijn naam is Eddie Cook.
264
00:24:02,003 --> 00:24:04,258
Tuurlijk, eenogige.
265
00:24:05,718 --> 00:24:09,831
Mr. Keating, deze man is Eddie Cook.
266
00:24:09,842 --> 00:24:12,386
Veel in lingerie wordt niet gezien, toch?
267
00:24:12,396 --> 00:24:14,853
Deze kerel is gewoon een andere verliezer.
268
00:24:14,863 --> 00:24:16,988
Vosnick een dag ontvangen hun gevolg.
269
00:24:16,998 --> 00:24:19,146
Een dag zul je betaalt.
270
00:24:19,156 --> 00:24:23,541
Carl, inspecteert de kleding voor buskruit.
271
00:24:23,551 --> 00:24:27,155
Maar de eenogige duurde een lange tijd om te veranderen.
272
00:24:27,165 --> 00:24:30,635
Ik zei toch geen reden voor het instellen van mij hier.
273
00:24:30,645 --> 00:24:33,407
Kunt u mij vertellen wat je vanmorgen deed?
274
00:24:33,417 --> 00:24:34,815
Sure ...
275
00:24:34,825 --> 00:24:38,739
A 07: 300 Ik stapte uit bed ...
276
00:24:38,749 --> 00:24:42,199
... Tot mijn kinderen meenemen naar de kerk en de school.
277
00:24:42,209 --> 00:24:46,036
Om 08:00 had ik ontbijt met mijn vrouw.
278
00:24:46,046 --> 00:24:50,471
Om 08:30 ging ik naar de vakbond kantoor ...
279
00:24:51,542 --> 00:24:54,755
Hoe laat ze schoten Solly?
280
00:25:03,853 --> 00:25:06,690
Ik heb gezien dat deze bullebak werken voor meer dan 10 jaar ...
281
00:25:06,700 --> 00:25:09,189
... En maakt me altijd willen overgeven.
282
00:25:09,209 --> 00:25:11,490
Huren anderen te helpen in hun moorden.
283
00:25:11,500 --> 00:25:13,527
Hoeveel? Hij al de tel kwijt.
284
00:25:13,537 --> 00:25:16,842
Ik kan niet behouden Cook. Ik heb niets tegen hem.
285
00:25:16,852 --> 00:25:20,242
Toen ik sprak met Pitts weigerde mij zijn naam te geven.
286
00:25:21,421 --> 00:25:24,041
Solly en ik heb altijd vrienden geweest.
287
00:25:24,051 --> 00:25:26,970
Ik werkte met hem voordat hij de politie.
288
00:25:26,980 --> 00:25:30,502
Ik heb nooit gewaarschuwd over hun problemen bij het dok.
289
00:25:30,512 --> 00:25:32,967
Weet je waarom? Want het is van de kust.
290
00:25:32,977 --> 00:25:35,612
Ze hebben niet de politie te bellen om hun problemen op te lossen.
291
00:25:35,622 --> 00:25:38,141
Ja, ik hoorde het zelfde ding van dergelijke Midget.
292
00:25:38,151 --> 00:25:42,391
Ja, hij weet heel goed, want het waarschuwde de anti-misdaad commissie,
293
00:25:42,401 --> 00:25:45,783
... En alles wat hij vond was dat hij zijn rug brak.
294
00:25:45,793 --> 00:25:47,572
Maar dat weerhield hem er niet ...
295
00:25:47,582 --> 00:25:50,972
Zelfs niet toen hij zijn vrouw en twee kinderen verloren.
296
00:25:50,982 --> 00:25:55,979
Na het zien van hem te lijden onder 20 jaar, kon ze niet verdragen om meer bloed te zien.
297
00:25:59,139 --> 00:26:02,896
Ik denk dat ik kan hem vasthouden als getuige.
298
00:26:02,906 --> 00:26:05,032
Het hangt van u.
299
00:26:05,042 --> 00:26:06,635
Prima ...
300
00:26:06,645 --> 00:26:08,819
Ooggetuige.
301
00:26:08,829 --> 00:26:11,633
Dat geeft ons 48 uur om een zaak bereiden.
302
00:26:11,643 --> 00:26:14,682
Als ik niets, ik laat het gaan.
303
00:26:14,692 --> 00:26:19,537
Ik moet mijn afspraak met de dokter op maandag annuleren.
304
00:26:19,547 --> 00:26:22,551
Terwijl ik op het, zal ik al mijn tijd besteden.
305
00:26:22,561 --> 00:26:24,438
We hebben meer dan dat.
306
00:26:24,448 --> 00:26:27,227
De zaak zal worden gesloten als Solly zijn verklaring niet veranderen.
307
00:26:27,237 --> 00:26:30,787
Misschien kunnen we er niet van overtuigen, maar Madge andere.
308
00:26:30,797 --> 00:26:33,320
Ja, als het sterft.
309
00:26:42,721 --> 00:26:44,557
Het heeft vele kasten.
310
00:26:46,146 --> 00:26:48,072
We kunnen de stoel zetten hier ...
311
00:26:49,537 --> 00:26:51,401
... En dineren in deze hoek.
312
00:26:52,421 --> 00:26:54,471
Helen zei dat het me zou helpen met gordijnen.
313
00:26:54,481 --> 00:26:55,852
Dat soort.
314
00:26:55,862 --> 00:26:57,302
Dat dacht ik al.
315
00:26:57,312 --> 00:27:00,879
U kunt de punt van het park te zien.
316
00:27:00,889 --> 00:27:03,365
Nou, als je empinas.
317
00:27:15,205 --> 00:27:16,842
Sorry.
318
00:27:16,852 --> 00:27:18,439
- Heeft de zaak? - Ja.
319
00:27:20,646 --> 00:27:22,728
Hij herinnerde zich toen mijn vader nam me ...
320
00:27:22,738 --> 00:27:25,719
... Een vergaderingen Unie, die een kind.
321
00:27:25,729 --> 00:27:28,249
Hij was officier in de kolenmijn.
322
00:27:28,259 --> 00:27:30,892
Die verdedigen syndicalisme.
323
00:27:30,902 --> 00:27:34,530
Als je zag dit scenario, ik denk dat het zou iemand vermoorden.
324
00:27:34,540 --> 00:27:36,834
Als dan is er was Eddie Cook,
325
00:27:36,844 --> 00:27:40,184
... Het proces zou gemakkelijk zijn. Wij zouden het op onze manier.
326
00:27:40,194 --> 00:27:43,929
Op 18 Ik had al twee keer vuist gebroken.
327
00:27:45,143 --> 00:27:47,895
Ik denk dat je zou volvértelo pauze niet erg.
328
00:27:47,905 --> 00:27:50,305
Natuurlijk, voor een goed doel.
329
00:27:52,518 --> 00:27:54,219
Heb ik beide mee?
330
00:27:56,034 --> 00:27:59,229
Het is niet gemakkelijk om zich te ontdoen van de kolenmijnen.
331
00:27:59,239 --> 00:28:03,819
Ik dacht dat mijn opleiding in de wet en mijn kostuum hulp.
332
00:28:03,829 --> 00:28:06,745
En je gelooft in de wet.
333
00:28:07,910 --> 00:28:11,168
Dus houd je vuisten in je zakken.
334
00:28:14,842 --> 00:28:16,368
Honing ...
335
00:28:16,379 --> 00:28:18,538
Met betrekking tot het appartement ... - Ja?
336
00:28:18,548 --> 00:28:20,832
Als u wilt, neem het.
337
00:28:20,842 --> 00:28:23,611
- Het is erg duur ... - Wacht, vind je leuk?
338
00:28:23,621 --> 00:28:25,052
Ja.
339
00:28:25,062 --> 00:28:27,764
Ik zal de dominee Clark bellen om alles voor te bereiden.
340
00:28:31,268 --> 00:28:33,705
Het was tijd om een beetje te gedijen.
341
00:28:33,715 --> 00:28:36,997
Dat, of zou ik kapot van.
342
00:28:37,007 --> 00:28:40,213
Vermoedelijk de meisjes in New England waren voorbehouden.
343
00:28:40,223 --> 00:28:43,187
Want ik ben voor u geboekt.
344
00:28:46,047 --> 00:28:48,098
Ik onderbreken iets?
345
00:28:50,581 --> 00:28:51,786
Hallo, Sid.
346
00:28:51,796 --> 00:28:54,618
Ze zei in uw kantoor dat je hier zou zijn.
347
00:28:54,628 --> 00:28:56,714
Ze is de toekomst Mrs. Keating?
348
00:28:56,724 --> 00:28:58,846
Ja. Dee Pauley, Captain Wallace.
349
00:28:58,855 --> 00:29:01,225
Nooit notarissen, maar hij was een agent.
350
00:29:01,235 --> 00:29:03,429
Het is nu een prive-detective.
351
00:29:03,439 --> 00:29:05,957
Het is gewoon mijn manier van leven.
352
00:29:05,967 --> 00:29:07,956
- Heeft u voor de lunch? - Niet Doen.
353
00:29:07,966 --> 00:29:10,608
Kan ik u begeleiden? Dit is het geval Pitts.
354
00:29:10,618 --> 00:29:12,116
- Natuurlijk. - All Right.
355
00:29:18,400 --> 00:29:21,025
Ik sprak met Eddie Cook in zijn cel.
356
00:29:22,487 --> 00:29:27,359
Arme Eddie, zijn criminele verleden zal nooit je met rust laten.
357
00:29:27,369 --> 00:29:28,897
Het is moeilijk,
358
00:29:28,907 --> 00:29:32,692
... Zeker als je gunsten te doen voor veel mensen.
359
00:29:32,702 --> 00:29:36,568
Laat de "China Boy". De beste garnalen hier.
360
00:29:38,504 --> 00:29:39,534
Ja ...
361
00:29:39,544 --> 00:29:43,472
... Het was een kwestie van tijd voordat iemand vangen Solly Pitts.
362
00:29:43,482 --> 00:29:46,959
- Wat bedoel je? - Heb ik niet Vosnick gezegd?
363
00:29:46,969 --> 00:29:51,238
Twee maanden geleden Pitts vervangen van een jongen genaamd Toby Zerg.
364
00:29:51,248 --> 00:29:53,351
Hij opende de schedel met een 38.
365
00:29:54,762 --> 00:29:56,944
Het is in de dossiers.
366
00:29:56,954 --> 00:30:00,871
Gelukkig Zerg is "koppig" of dood zijn.
367
00:30:05,084 --> 00:30:08,454
Zou u gebakken garnalen, mevrouw Pauley?
368
00:30:08,464 --> 00:30:10,472
Jimmy Wong bereidt de beste.
369
00:30:13,138 --> 00:30:15,531
- Captain Wallace. - Hallo, Sam.
370
00:30:15,541 --> 00:30:18,167
Heb tafel voor drie? - Ja, op deze manier.
371
00:30:21,751 --> 00:30:23,453
Een genot om je weer te zien, kapitein.
372
00:30:23,463 --> 00:30:24,628
Dankjewel.
373
00:30:25,684 --> 00:30:28,589
Bill, ik wil dat je om iemand te ontmoeten.
374
00:30:28,599 --> 00:30:30,256
Excuseer ons, alstublieft.
375
00:30:40,258 --> 00:30:44,180
Al, het is Bill Keating ... Al Dahlke.
376
00:30:44,190 --> 00:30:45,878
- Ga ... - Bill.
377
00:30:49,694 --> 00:30:52,406
Bill was degene die gevangen Eddie Cook.
378
00:30:54,568 --> 00:30:56,092
Wil je rijst?
379
00:30:56,102 --> 00:30:59,003
Probeer de ribben. Maak met pruimensaus.
380
00:30:59,013 --> 00:31:00,423
Nee bedankt.
381
00:31:00,433 --> 00:31:03,834
Kom op, niet verlegen zijn. Misschien heb je nieuw bent hier?
382
00:31:05,526 --> 00:31:06,704
Zoiets.
383
00:31:08,120 --> 00:31:10,597
Hoeveel moet ze betalen? 80 dollar per week?
384
00:31:10,607 --> 00:31:12,737
Ga als uitgebuit.
385
00:31:12,747 --> 00:31:15,851
Wat ze nodig hebben is een goede vakbond.
386
00:31:15,861 --> 00:31:18,534
Ik geef gratis kaartjes voor de gevechten.
387
00:31:19,844 --> 00:31:22,153
Al en ik zijn vrienden voor een lange tijd.
388
00:31:22,163 --> 00:31:24,762
Vertellen hoe we elkaar ontmoetten. U zult verrast zijn.
389
00:31:24,772 --> 00:31:28,303
Hij werd gedood uitkijk ... en beste vriend Al,
390
00:31:28,313 --> 00:31:30,179
... Proberen om een ijzerhandel stelen.
391
00:31:30,189 --> 00:31:32,418
Een daglicht. Dat dwaas.
392
00:31:32,427 --> 00:31:34,411
Ook gearresteerd Ik Al,
393
00:31:34,421 --> 00:31:37,393
... En als de rechter van vrienden die hadden gehoord ...
394
00:31:37,398 --> 00:31:39,682
Hij keerde terug naar de gevangenis.
395
00:31:39,692 --> 00:31:41,805
Voor overtreding van de proeftijd.
396
00:31:41,815 --> 00:31:44,516
En sindsdien zijn we goede vrienden zijn geweest.
397
00:31:44,526 --> 00:31:47,057
Denk je niet dat Sidney deed me een groot plezier?
398
00:31:47,067 --> 00:31:49,667
Dankzij dat, draaide ik eerlijk.
399
00:31:49,677 --> 00:31:52,284
Het zou een dwaas als je niet te bedanken zijn.
400
00:31:52,294 --> 00:31:55,023
Charlie, geef me een handdoek.
401
00:31:56,624 --> 00:31:58,427
Dat is het probleem met ribben,
402
00:31:58,437 --> 00:32:00,625
... Na het eten van hen die u nodig hebt om te baden.
403
00:32:00,635 --> 00:32:03,560
Sommige nodig voor het eten.
404
00:32:04,834 --> 00:32:07,838
Toen ik sprak met Eddie Cook ...
405
00:32:07,848 --> 00:32:10,782
Zei Bill behandelde hem als een gentleman.
406
00:32:12,698 --> 00:32:13,954
Zag je?
407
00:32:13,964 --> 00:32:15,732
Zo goed.
408
00:32:15,742 --> 00:32:19,194
Eddie Cook is een goede vriend van mij. Het is als een broer.
409
00:32:19,204 --> 00:32:22,167
Hij steunt me altijd.
410
00:32:22,177 --> 00:32:25,552
Toen ik uit de gevangenis kwam, was ik niemand en had niets.
411
00:32:25,562 --> 00:32:28,063
Ik zei: "Eddie, je bent een goede voor niets,
412
00:32:28,073 --> 00:32:30,268
... Maar als je wilt om eerlijk als ik te zijn, ik zal helpen. "
413
00:32:31,764 --> 00:32:36,419
Ik wil die in de problemen te helpen.
414
00:32:36,429 --> 00:32:38,165
Eddie is een goede vent.
415
00:32:38,175 --> 00:32:40,914
Goede vakbondsleider gewijd aan zijn werk.
416
00:32:40,924 --> 00:32:43,060
Ik wil graag helpen. Ik heb vertrouwen.
417
00:32:43,071 --> 00:32:45,576
Eddie Cook is een goede vent.
418
00:32:45,586 --> 00:32:48,940
Het maakt veel gunsten aan mensen.
419
00:32:50,404 --> 00:32:52,518
Sid, wil niet langer voor Dee wachten.
420
00:32:52,548 --> 00:32:54,093
Ja, Bill ...
421
00:32:54,103 --> 00:32:57,675
Het is zijn vriendin. Het is heel mooi.
422
00:32:57,685 --> 00:32:59,797
Als van te trouwen.
423
00:32:59,807 --> 00:33:01,665
Goede ...
424
00:33:02,690 --> 00:33:06,862
Al, Bill're goed. Ik zeg u dat hij goed is.
425
00:33:06,872 --> 00:33:10,080
Neem me niet kwalijk, ik heb om terug te gaan.
426
00:33:10,090 --> 00:33:11,594
Zie je, Sid.
427
00:33:11,604 --> 00:33:15,464
Ik weet dat je goed bent, Bill. U kunt gewoon vertellen door het zien van jou.
428
00:33:15,474 --> 00:33:18,356
Maar dat Vosnick en zijn grote mond ...
429
00:33:18,366 --> 00:33:22,233
Iedereen weet dat haat Eddie Cook.
430
00:33:22,243 --> 00:33:26,435
Maar je weet dat Eddie niet iedereen heeft te schieten, toch?
431
00:33:30,480 --> 00:33:33,493
Ik kijk na mijn vrienden. Dat is voor mij het belangrijkste.
432
00:33:35,283 --> 00:33:37,405
En als je gaat trouwen,
433
00:33:37,415 --> 00:33:40,402
... Je zult veel dingen nodig heeft voor uw huis.
434
00:33:40,411 --> 00:33:43,953
Ik heb goede connecties, en zeer goede kortingen.
435
00:33:43,963 --> 00:33:47,055
Wat zeg je? Een dealer prijzen.
436
00:34:08,317 --> 00:34:10,519
Gussie en ik sprak over wat er gebeurt ...
437
00:34:10,529 --> 00:34:12,079
... Naar Al verraden.
438
00:34:12,089 --> 00:34:16,229
Iedereen weet hoe je gehakt te maken.
439
00:34:20,838 --> 00:34:24,051
Een paar jaar geleden vergrendelen we Cook dwang.
440
00:34:24,061 --> 00:34:26,285
Toen kwam tientallen brieven ...
441
00:34:26,295 --> 00:34:29,315
... Zeggen dat het een vergissing, veeleisend zijn vrijlating.
442
00:34:29,325 --> 00:34:34,563
Een brief was afkomstig van een congreslid en een kolonel.
443
00:34:34,573 --> 00:34:36,264
Wie heeft de invloeden?
444
00:34:36,274 --> 00:34:39,063
Iemand. Gelukkig Burgemeester geleerd,
445
00:34:39,073 --> 00:34:41,037
... En Cook ondergaan van zijn straf.
446
00:34:41,047 --> 00:34:43,450
Hetzelfde punt. Het beïnvloedt.
447
00:34:43,460 --> 00:34:44,989
Respecto een Dahlke ...
448
00:34:44,999 --> 00:34:48,843
Waarom is het zo belangrijk dat de vakbond?
449
00:34:48,853 --> 00:34:51,487
- Omdat ze zullen kiezen. - Laten we er iets aan doen.
450
00:34:51,497 --> 00:34:52,784
Oke ...
451
00:34:54,213 --> 00:34:56,643
Wat kun je testen tegen?
452
00:34:58,201 --> 00:35:00,707
We weten dat er veel dingen die niet goed zijn,
453
00:35:00,717 --> 00:35:03,333
... Maar "het kennen en test" is niet hetzelfde.
454
00:35:03,343 --> 00:35:06,116
Er is genoeg werk voor een leger.
455
00:35:07,884 --> 00:35:10,256
Maar om effectief te zijn,
456
00:35:10,266 --> 00:35:12,769
... Je moet leren om bepaalde dingen te slikken.
457
00:35:12,779 --> 00:35:14,612
En wat te denken van Captain Wallace?
458
00:35:14,622 --> 00:35:18,254
Rose, bel de baas en zien of het blijft de vergadering.
459
00:35:18,264 --> 00:35:20,132
Ik vertel mijn vrouw.
460
00:35:20,142 --> 00:35:23,181
Het is de verjaardag van mijn dochter. We zullen een feestje.
461
00:35:23,191 --> 00:35:25,372
Ik vroeg Sid Wallace.
462
00:35:25,382 --> 00:35:29,392
Lang geleden was de politie. Een van de meest gewaardeerde.
463
00:35:29,402 --> 00:35:32,460
Kijk naar zijn record, veel belangrijke arrestaties.
464
00:35:32,470 --> 00:35:34,772
Het Amigo de Dahlke.
465
00:35:34,782 --> 00:35:39,579
Na verloop van tijd heb je ook ongewenste vrienden.
466
00:35:39,589 --> 00:35:41,224
Wat ging er mis?
467
00:35:41,234 --> 00:35:45,431
Ik gepresenteerd. Hij had je niet vertellen wat je moet doen en niet doen.
468
00:35:45,441 --> 00:35:47,951
Ik denk dat het in het voordeel van Cook.
469
00:35:47,961 --> 00:35:49,613
Zag je?
470
00:35:49,623 --> 00:35:51,678
Laat me je iets te herinneren.
471
00:35:51,688 --> 00:35:55,269
Tot nu toe heb je niet geprobeerd dat Cook deed iets.
472
00:35:55,279 --> 00:35:58,114
Dock mensen geloven niet in ons.
473
00:35:58,124 --> 00:36:01,099
Ze denken dat we bang zijn of worden gekocht.
474
00:36:01,109 --> 00:36:03,635
Zonder hun hulp hebben we niets. - Het is waar.
475
00:36:03,645 --> 00:36:06,422
Als we een overtuiging bereiken, zal de deur.
476
00:36:06,432 --> 00:36:08,427
Nou, doe het.
477
00:36:09,153 --> 00:36:10,126
Ik zal.
478
00:36:11,686 --> 00:36:14,461
Bill kalm. Wees voorzichtig.
479
00:36:14,471 --> 00:36:17,770
Heb je enig idee wat er kan tegen je werken.
480
00:36:19,235 --> 00:36:24,257
- Ik begin te vinden. - Je hebt niets geleerd.
481
00:36:24,267 --> 00:36:28,323
Merk op dat al het werk onder verschillende hoeken.
482
00:36:39,114 --> 00:36:42,392
Mr. Keating, wachtte hem.
483
00:36:42,402 --> 00:36:46,778
Ik ben niet in de afdeling Klachten, nu ben ik in de moorden.
484
00:36:46,788 --> 00:36:50,346
Maar de dodelijke straling toenemen.
485
00:36:50,356 --> 00:36:54,544
Wanneer manier, de vijand is gericht op me met die stralen.
486
00:36:54,554 --> 00:36:56,936
Ik kan niet eens lopen mijn poesjes.
487
00:36:56,946 --> 00:37:01,206
Toen ik de leiding over uw geval, ik geanalyseerd diep en ...
488
00:37:01,216 --> 00:37:04,387
Wat overlegd met de officier van justitie?
489
00:37:04,397 --> 00:37:09,365
Ja, en we concluderen dat beide moeten gaan naar een arts.
490
00:37:09,375 --> 00:37:12,193
Dit is geen medisch probleem.
491
00:37:12,203 --> 00:37:16,180
Hij kon iets om het effect van de bliksem tegen te gaan geeft u ...
492
00:37:16,190 --> 00:37:19,499
... En dat zal ons de tijd om de vijand te lokaliseren geven.
493
00:37:21,068 --> 00:37:23,248
Waarom heb ik niet aan gedacht?
494
00:37:23,258 --> 00:37:26,090
- Ga je hem meteen zien? - Ja.
495
00:37:26,100 --> 00:37:29,158
En geef een kus naar de officier van justitie namens mij.
496
00:37:38,548 --> 00:37:40,291
- Tony. - Hallo, Bill.
497
00:37:40,301 --> 00:37:43,293
- Is ze in haar kamer? - Ja, er nog steeds.
498
00:37:43,303 --> 00:37:47,326
Waarom ga je niet vertellen me Solly beschoten Toby Zerg?
499
00:37:47,336 --> 00:37:48,856
Ik ben het vergeten.
500
00:37:48,866 --> 00:37:50,552
¿Solly is een pestkop?
501
00:37:51,893 --> 00:37:53,786
Zerg is een vriend van Cook.
502
00:37:53,796 --> 00:37:56,907
Eyed wilde hem in het dock supervisor Solly.
503
00:37:56,917 --> 00:37:58,922
Als je dat hebt, stelen is zeer eenvoudig.
504
00:37:58,932 --> 00:38:02,596
Solly geweigerd, en Zerg schoot een slak aan de benen.
505
00:38:02,606 --> 00:38:05,413
Madge nam de slak met een keukenmes,
506
00:38:05,423 --> 00:38:06,764
... En hij zette jodium.
507
00:38:06,774 --> 00:38:10,341
Toen ging Solly na Zerg en doorboorde zijn schedel.
508
00:38:10,351 --> 00:38:12,705
Sindsdien Toby is al een goede jongen.
509
00:38:12,715 --> 00:38:14,189
Hier komt.
510
00:38:17,825 --> 00:38:19,193
Hoe is hij?
511
00:38:20,399 --> 00:38:22,380
Is het goed? - Ja.
512
00:38:22,390 --> 00:38:24,221
Moet ik naar huis nemen?
513
00:38:25,658 --> 00:38:28,450
Nee bedankt. Ik heb frisse lucht.
514
00:38:29,280 --> 00:38:30,895
Wij hebben uw hulp nodig.
515
00:38:30,905 --> 00:38:34,498
We hebben geen enkel geval, tenzij hij toegeeft dat Cookle geschoten.
516
00:38:34,508 --> 00:38:36,152
Kunt u hem te overtuigen?
517
00:38:36,162 --> 00:38:39,171
Sorry, maar Solly heeft zijn redenen.
518
00:38:39,181 --> 00:38:41,152
Ik kan niet ponermeen tegen hem.
519
00:38:41,162 --> 00:38:43,991
Tijd is een belangrijke factor.
520
00:38:44,001 --> 00:38:47,157
Als Solly sterft zonder dat zijn verklaring,
521
00:38:47,167 --> 00:38:49,532
... Cook zal vrij zijn.
522
00:38:49,536 --> 00:38:51,290
Kan ik mijn hond?
523
00:38:54,624 --> 00:38:55,921
Het is allemaal een tijger.
524
00:38:57,280 --> 00:38:58,683
Ik kan niets doen.
525
00:38:59,691 --> 00:39:02,577
We weten dat drie mannen schoot hem Solly.
526
00:39:02,587 --> 00:39:06,265
Cook is in de gevangenis, maar de andere twee zijn nog op vrije voeten.
527
00:39:06,275 --> 00:39:09,408
Dat is niet de manier om de heer Keating overtuigen.
528
00:39:09,418 --> 00:39:11,514
Ik ben niet bang voor die pestkoppen.
529
00:39:19,726 --> 00:39:21,300
Intentémoslo met Benjy Karp.
530
00:39:21,310 --> 00:39:23,700
Hij wil niet met je praten, of iemand anders.
531
00:39:23,710 --> 00:39:25,860
Met Solly. Praat met de arts.
532
00:39:25,870 --> 00:39:29,798
Op dit uur? Beter naar huis gaan en te rusten.
533
00:39:29,808 --> 00:39:31,885
Tony, heb ik iets gemist?
534
00:39:31,895 --> 00:39:34,219
Wilt u om alleen te werken?
535
00:39:34,229 --> 00:39:38,137
Je moet leven met deze mensen voordat ze te praten.
536
00:39:38,147 --> 00:39:40,067
Tot morgen.
537
00:40:52,655 --> 00:40:54,258
Kom op, putzy. Dat is het.
538
00:41:04,799 --> 00:41:06,303
Sorry.
539
00:41:24,685 --> 00:41:27,711
Kijk, ik kan niet blijven Cook houden.
540
00:41:29,771 --> 00:41:31,570
- Al Monk Mohler? - Dat klopt.
541
00:41:32,779 --> 00:41:35,339
Ik ben Bill Keating. Je wilde me zien?
542
00:41:35,349 --> 00:41:36,428
Ja.
543
00:41:36,438 --> 00:41:40,086
Ik heb informatie die u zullen helpen tegen de eenogige Cook.
544
00:41:40,096 --> 00:41:42,586
- Wat is het? - Dit is geen onzin.
545
00:41:43,466 --> 00:41:46,767
Solly Pitts is altijd correct geweest.
546
00:41:46,777 --> 00:41:48,703
Zitten, Monk.
547
00:41:52,399 --> 00:41:54,680
Vertel Mr. Rysdale te komen.
548
00:41:54,690 --> 00:41:56,189
Ja meneer.
549
00:41:56,198 --> 00:41:57,854
Start, Monk.
550
00:41:57,864 --> 00:42:00,385
Verwacht niet dat iemand anders.
551
00:42:00,395 --> 00:42:02,985
We maken allemaal deel uit van dezelfde familie.
552
00:42:02,995 --> 00:42:04,456
Wat heb je?
553
00:42:07,865 --> 00:42:10,450
Ik heb niet de hele dag. Stuur hem terug naar zijn cel.
554
00:42:10,460 --> 00:42:12,652
Wacht, wees niet boos.
555
00:42:14,477 --> 00:42:16,067
Het ding is.
556
00:42:16,077 --> 00:42:18,501
Afgelopen nacht arresteerde de politie me.
557
00:42:18,511 --> 00:42:22,356
Ik dronk te veel en ik had een gevecht.
558
00:42:22,366 --> 00:42:24,201
Ik mag niet drinken.
559
00:42:24,211 --> 00:42:26,022
Nou, vervolgt.
560
00:42:26,032 --> 00:42:30,914
En wie zie ik in de cel? One-Eye. Eddie Cook.
561
00:42:30,924 --> 00:42:35,518
Ik vele jaren geleden ontmoette hem en begon te praten,
562
00:42:35,528 --> 00:42:38,627
... En maak plezier van iedereen rond.
563
00:42:40,007 --> 00:42:42,062
Het was niet een sociale praatje ...
564
00:42:42,072 --> 00:42:44,411
Monnik, er voor tarwe.
565
00:42:44,421 --> 00:42:47,335
Ik vroeg: "Waarom ben je hier?"
566
00:42:48,640 --> 00:42:52,598
Hij zei: "Een leugen Ze zeggen dat ik schoot Pitts.".
567
00:42:52,608 --> 00:42:54,792
Ik zei: "Doe geen moeite ..."
568
00:42:54,803 --> 00:42:59,745
Nou ja, niet in die woorden. Ik zei vulgair.
569
00:42:59,755 --> 00:43:01,828
- Monk! - Ja meneer.
570
00:43:01,838 --> 00:43:04,554
Toen werd het gesprek meer vertrouwelijk.
571
00:43:04,564 --> 00:43:07,683
Hij zei: "Monk, als je me een plezier doen ...
572
00:43:07,693 --> 00:43:12,846
... Ik zal de middelen te geven om uw zaak te financieren. "
573
00:43:12,856 --> 00:43:15,863
Ik zei: "Wat is dit middel?"
574
00:43:15,873 --> 00:43:18,229
Hij antwoordde: "Het is geld, idioot."
575
00:43:18,239 --> 00:43:20,152
Hij zei dat hij me geld zou geven ...
576
00:43:20,162 --> 00:43:23,127
... Als ik in de rechtbank verschenen en zwoer ...
577
00:43:23,137 --> 00:43:26,881
... Hij was thuis toen hij werd neergeschoten op Pitts.
578
00:43:26,891 --> 00:43:29,706
Bent u bereid te zweren dat in de rechtszaal?
579
00:43:29,716 --> 00:43:31,318
Ja meneer.
580
00:43:31,325 --> 00:43:34,182
- Ik word lastiggevallen. - Is Mr. Rysdale.
581
00:43:34,192 --> 00:43:37,131
- Nu weten we. - En hoe ...
582
00:43:37,141 --> 00:43:39,965
Monnik zegt Cook probeerde hem te kopen.
583
00:43:39,975 --> 00:43:43,017
- Is het waar, Monk? - Natuurlijk.
584
00:43:43,027 --> 00:43:46,058
En je hier kwam alleen met de bedoeling om de waarheid te vertellen?
585
00:43:46,068 --> 00:43:47,442
Nee, meneer ...
586
00:43:47,452 --> 00:43:50,663
Dat wil zeggen, ik doe het door pater Paul.
587
00:43:50,673 --> 00:43:55,145
Hij probeert me te hervormen, en gisteravond bedrogen hij.
588
00:43:55,155 --> 00:43:59,073
Ik werd dronken en mislukte. Schaam je.
589
00:43:59,083 --> 00:44:03,679
Ik probeer te zeggen dat ik niet de beste man van de wereld.
590
00:44:05,988 --> 00:44:09,850
En dan bedoel ik de waarheid te verdedigen.
591
00:44:09,860 --> 00:44:11,241
Dat is heel goed.
592
00:44:11,251 --> 00:44:14,513
Kan ik Cook schuld voor poging tot moord?
593
00:44:14,523 --> 00:44:17,562
We hebben tijd voor. Monnik, waarom ben je in de gevangenis?
594
00:44:17,572 --> 00:44:20,076
Ik heb hem al verteld. Voor een gevecht.
595
00:44:20,086 --> 00:44:21,696
Wat voor soort gevecht?
596
00:44:23,573 --> 00:44:27,049
Gisteravond in het park, zag ik een zeeman en zijn meisje ...
597
00:44:28,901 --> 00:44:30,660
Nadat ze ...
598
00:44:30,670 --> 00:44:32,814
Ik stal de zeiler.
599
00:44:32,824 --> 00:44:35,014
Ik snap het. Geweest in de problemen?
600
00:44:35,024 --> 00:44:36,956
- Je weet wel ... - Geef antwoord.
601
00:44:36,966 --> 00:44:40,391
Ja, ik heb een grote geschiedenis.
602
00:44:40,401 --> 00:44:43,392
Om de 13 een kar wasserij gestolen?
603
00:44:43,402 --> 00:44:44,640
Ja meneer.
604
00:44:44,650 --> 00:44:47,465
Je brak het glas van het bloedbad en stal salami?
605
00:44:47,475 --> 00:44:48,761
Ja meneer.
606
00:44:48,771 --> 00:44:51,345
Om de 16, was je het stelen gom machines?
607
00:44:51,355 --> 00:44:53,705
Nee, meneer. Ik deed dat niet.
608
00:44:53,715 --> 00:44:55,852
Ik ben in de war met mijn broer.
609
00:44:55,862 --> 00:44:58,407
- Kom op, Monk. - Niets van dat ...
610
00:44:58,417 --> 00:45:00,982
Ik heb nooit kauwgom machines gestolen.
611
00:45:00,992 --> 00:45:05,223
Prima. Wat je dedicabas op de leeftijd van 21?
612
00:45:05,233 --> 00:45:09,507
Wat heb je gedaan om te zien een paar in een auto geparkeerd?
613
00:45:09,517 --> 00:45:11,761
Keek en fisgoneaba,
614
00:45:11,772 --> 00:45:15,005
... Dan stal de man.
615
00:45:15,015 --> 00:45:17,979
Maar maakte geen gebruik van een echt pistool.
616
00:45:17,989 --> 00:45:19,648
Heb je honderd keer doen?
617
00:45:19,658 --> 00:45:22,386
Niet veel, noch gestolen kauwgom.
618
00:45:22,396 --> 00:45:23,665
Een dozijn keer?
619
00:45:23,675 --> 00:45:24,660
Ja.
620
00:45:24,670 --> 00:45:27,048
- En je meestal escapabas? - Ik had het geluk.
621
00:45:27,058 --> 00:45:30,685
Hoeveel krijg je voor deze kosten?
622
00:45:30,695 --> 00:45:32,874
Met je geschiedenis, zo'n twintig jaar.
623
00:45:32,884 --> 00:45:35,619
Wat verwacht je voor getuigen tegen Eddie Cook?
624
00:45:35,629 --> 00:45:37,688
- Niets. - Heeft u gewoon de waarheid willen?
625
00:45:37,698 --> 00:45:39,492
- En door pater Paul ... - Echt?
626
00:45:39,502 --> 00:45:40,473
Ja meneer.
627
00:45:40,483 --> 00:45:43,969
En verwacht niet dat een verlaging van uw zaak?
628
00:45:43,980 --> 00:45:46,644
Nee, meneer. Hoewel ik heb hoop.
629
00:45:56,907 --> 00:45:59,864
Luister, Eddie Cook vertelde me dat.
630
00:45:59,874 --> 00:46:02,361
Zie je niet? Ik zinken ...
631
00:46:02,371 --> 00:46:06,149
Ik doe het om de enige persoon te rechtvaardigen ...
632
00:46:06,159 --> 00:46:07,869
... Wie probeerde me te helpen.
633
00:46:07,879 --> 00:46:10,314
Maar ongeacht.
634
00:46:10,324 --> 00:46:12,154
Ik zal een vraag stellen:
635
00:46:12,164 --> 00:46:14,620
Hoe zou u geloofwaardig als getuige te zijn?
636
00:46:14,631 --> 00:46:16,344
Hoe geloofwaardig?
637
00:46:19,709 --> 00:46:22,222
- Zeer weinig, toch? - Haal hem hier!
638
00:46:26,541 --> 00:46:28,651
Je noemde me voor?
639
00:46:28,662 --> 00:46:31,710
Je moet hebben gevangen deze rommel.
640
00:46:34,780 --> 00:46:36,594
Nu, wat gaat u doen met Cook?
641
00:46:36,605 --> 00:46:39,439
Ik weet het niet. We hebben nog een paar uur.
642
00:46:54,119 --> 00:46:56,351
Strafhof. Spreekt de derde verdieping.
643
00:46:56,361 --> 00:46:57,558
Sr. Keating ...
644
00:47:01,044 --> 00:47:02,841
Madge Spreekt Pitts.
645
00:47:02,851 --> 00:47:06,540
Ik sprak met Solly en is klaar om u te geven wat je wilt.
646
00:47:08,396 --> 00:47:10,731
Maar je moet opschieten. - Ik zal weg rechts.
647
00:47:12,852 --> 00:47:15,458
Mr. Keating, hoe kan ik ooit naar de dokter?
648
00:47:15,468 --> 00:47:19,134
Hoe ga ik met die stralen op mij?
649
00:47:19,144 --> 00:47:21,319
Het moet iets doen.
650
00:47:21,329 --> 00:47:22,380
Mike ...
651
00:47:24,586 --> 00:47:26,673
Hier is het.
652
00:47:26,683 --> 00:47:29,399
Nu is het veilig. Aarding.
653
00:47:45,292 --> 00:47:46,649
Ben je klaar?
654
00:47:46,659 --> 00:47:47,844
Ja.
655
00:47:50,222 --> 00:47:52,643
Kalm. Het is zeer delicaat.
656
00:47:52,653 --> 00:47:54,335
Ik zal het proberen.
657
00:47:54,345 --> 00:47:57,091
Moedig hem. Vertel hem dat je niet zal sterven.
658
00:47:57,101 --> 00:47:59,037
Wat is het verschil?
659
00:47:59,047 --> 00:48:01,476
Ik heb dat ik eerlijk met u.
660
00:48:01,486 --> 00:48:04,128
Ik kan daar niet heen en geef hem hoop.
661
00:48:04,138 --> 00:48:07,012
Legaal, een verklaring van een stervende ...
662
00:48:07,022 --> 00:48:10,555
... Is alleen toegestaan als het slachtoffer gelooft dat hij zal sterven.
663
00:48:10,565 --> 00:48:12,609
Sorry.
664
00:48:12,619 --> 00:48:15,259
Misschien moet ik buiten blijven.
665
00:48:16,922 --> 00:48:18,643
Vader Paul ...
666
00:48:38,357 --> 00:48:39,312
Sr. Pitts,
667
00:48:39,322 --> 00:48:43,864
... Ik vraag wat er gebeurde gisteren om 07:30.
668
00:48:43,874 --> 00:48:46,337
Hoe voelt het? - Heel slecht.
669
00:48:46,347 --> 00:48:49,727
- Denk je dat je zult leven? - Zoals Het spijt me, ik weet het niet.
670
00:48:49,737 --> 00:48:51,733
Hoe waarschijnlijk denk je?
671
00:48:51,743 --> 00:48:55,854
60 tot 40. Ik kon niet eten, nam ik alleen water.
672
00:48:55,864 --> 00:48:59,230
Solly ... Denk je dat hij zal sterven?
673
00:48:59,241 --> 00:49:01,385
Afhankelijk van hoe ik me voel, ja.
674
00:49:01,395 --> 00:49:03,887
Bent u het opgeven van hoop op herstel?
675
00:49:03,897 --> 00:49:05,965
Ik denk niet dat het lukt.
676
00:49:05,975 --> 00:49:07,490
- Bent u een katholiek? - Ja.
677
00:49:07,500 --> 00:49:09,506
- ¿Het is een remedie gezien? - Bij pater Paul.
678
00:49:09,516 --> 00:49:12,203
- Hebt u de Heilige Oliën geven? - Ja.
679
00:49:12,213 --> 00:49:15,151
Zou zeggen geen hoop I're?
680
00:49:15,161 --> 00:49:17,781
Ja, ik voel me slecht.
681
00:49:17,791 --> 00:49:20,005
Solly, die hem neergeschoten?
682
00:49:24,477 --> 00:49:26,677
Ik voel me niet goed ...
683
00:49:26,687 --> 00:49:28,620
Solly, die ontslagen?
684
00:49:29,927 --> 00:49:33,161
Later. Kom morgen terug en hem misschien vertellen.
685
00:49:34,729 --> 00:49:38,926
Dit is niet eenvoudig. Misschien morgen leeft niet.
686
00:49:41,721 --> 00:49:43,020
Het is waar.
687
00:49:50,356 --> 00:49:52,378
Cook was Eddie.
688
00:49:52,388 --> 00:49:53,847
Wie anders?
689
00:49:53,857 --> 00:49:56,506
Tillie Moore y Leo Shaker.
690
00:49:56,516 --> 00:49:58,677
Kunt u die namen herhalen?
691
00:49:58,687 --> 00:50:01,058
Tillie Moore y Leo Shaker.
692
00:50:03,570 --> 00:50:05,069
Waarom werd neergeschoten?
693
00:50:05,079 --> 00:50:06,980
Proberen om de jongens te overtuigen ...
694
00:50:06,990 --> 00:50:09,255
... Om te rebelleren tegen Dahlke.
695
00:50:09,264 --> 00:50:11,418
Als iemand gehoorzaamt zou worden afgewerkt.
696
00:50:11,428 --> 00:50:13,481
Dankjewel. Een moment rust.
697
00:50:24,801 --> 00:50:26,811
Hallo, Solly. Hoe voel je je?
698
00:50:26,821 --> 00:50:29,733
- Vermeld uw naam. - Edward Francis Cook.
699
00:50:29,743 --> 00:50:33,634
- Straatnaam? - 505 Century Street.
700
00:50:33,643 --> 00:50:36,089
Solly, kunt u deze man gezien?
701
00:50:36,099 --> 00:50:37,798
Ja.
702
00:50:37,808 --> 00:50:39,609
Opstijgen van de bril.
703
00:50:39,619 --> 00:50:41,302
Verwijder ze!
704
00:50:44,233 --> 00:50:47,792
Mire een Edward Francis Cook. ¿Le reconoce?
705
00:50:49,071 --> 00:50:50,164
Ja.
706
00:50:51,339 --> 00:50:53,509
Het was een van de mannen die me geschoten.
707
00:50:53,519 --> 00:50:56,073
- Wat zeg je? - U weet heel goed.
708
00:50:56,083 --> 00:50:58,657
Je moet de waarheid vertellen. Het is belangrijk.
709
00:50:58,667 --> 00:51:00,745
Ik was thuis op dinsdagochtend.
710
00:51:00,755 --> 00:51:03,079
- Ik ook. - Nooit verschillen.
711
00:51:03,089 --> 00:51:04,398
Niet veel ...
712
00:51:04,408 --> 00:51:06,920
Vertel de waarheid, ik schrijf alles.
713
00:51:08,377 --> 00:51:10,779
- Gebruik rationeel handelen niet. - Niet Doen?
714
00:51:10,789 --> 00:51:13,159
Vertel de waarheid. Je weet wie ik ben.
715
00:51:13,169 --> 00:51:17,014
Ik weet. U, Tillie en Leo me ontslagen.
716
00:51:17,024 --> 00:51:18,594
Het is genoeg.
717
00:51:18,605 --> 00:51:21,812
Wacht, laat me spreken.
718
00:51:21,822 --> 00:51:25,874
- Ik begrijp niet wat je ... - Ik begrijp het niet?
719
00:51:27,040 --> 00:51:28,743
Kijk hier.
720
00:51:28,753 --> 00:51:31,612
Dit is wat hij deed, lul.
721
00:51:34,351 --> 00:51:36,539
Verwijder mij je handen van me af!
722
00:51:39,287 --> 00:51:40,726
Sáquenle hier.
723
00:51:40,736 --> 00:51:43,354
Solly, je bent gek. Het is niet goed.
724
00:51:49,058 --> 00:51:53,668
Ik wilde alleen maar om goed te doen voor Madge en de jongens.
725
00:51:53,679 --> 00:51:56,038
Verdienen een eerlijk leven.
726
00:51:57,548 --> 00:52:01,489
Nu zal ik sterven, en mijn vrienden zal een rat te zijn.
727
00:52:03,126 --> 00:52:05,012
Nee tegen je vrienden.
728
00:52:08,442 --> 00:52:09,965
Dankjewel.
729
00:52:15,979 --> 00:52:19,600
We eindigden. We zullen goed gebruik om dit alles te geven.
730
00:52:19,610 --> 00:52:21,475
Ik beloof.
731
00:52:46,953 --> 00:52:48,418
Busco een Benjy Karp.
732
00:52:48,428 --> 00:52:50,616
Hij liet een uur geleden.
733
00:52:50,626 --> 00:52:53,038
- Je keek in zijn huis? - Het was niet.
734
00:52:53,048 --> 00:52:54,632
- In ziekenhuizen? - Niet Doen ...
735
00:52:54,642 --> 00:52:57,806
Heeft een meisje in Jersey. Er moeten.
736
00:52:57,816 --> 00:52:59,685
Ja dat is zo.
737
00:53:01,301 --> 00:53:03,712
Zal de krant lezen?
738
00:53:03,722 --> 00:53:06,739
De jury veroordeelde Eddie Cook.
739
00:53:06,749 --> 00:53:09,840
Kun je iets zeggen?
740
00:53:09,850 --> 00:53:12,006
Vertel hem deed ons deel ...
741
00:53:12,016 --> 00:53:13,988
... En nu aan de beurt.
742
00:53:20,477 --> 00:53:22,704
Ik moet gaan of mijn aanstelling verliezen.
743
00:53:22,714 --> 00:53:24,800
Nou, maar pas op.
744
00:53:34,868 --> 00:53:36,249
Benjy ...
745
00:53:40,986 --> 00:53:42,211
Hallo vriend.
746
00:53:43,947 --> 00:53:45,281
Ik heb haast.
747
00:53:45,291 --> 00:53:47,503
Geweldig, zullen we repareren het snel.
748
00:53:47,513 --> 00:53:49,114
Neem een sigaar. - Nee bedankt.
749
00:53:49,125 --> 00:53:50,502
Schot, is erg duur.
750
00:53:50,512 --> 00:53:53,737
Te sterk voor mijn bloed en ik zou het leuk vinden.
751
00:53:53,747 --> 00:53:57,243
Geen probleem, ik voelde hetzelfde.
752
00:53:57,253 --> 00:54:00,175
Je voelt iets in je oren, maar het is niet jouw schuld.
753
00:54:00,185 --> 00:54:03,409
Luister, ik zal heel direct met u.
754
00:54:03,419 --> 00:54:05,798
Ik heb niets tegen jou.
755
00:54:05,808 --> 00:54:08,924
Beide zijn werknemers proberen om uit te blinken,
756
00:54:08,934 --> 00:54:11,268
... Maar we hebben een belangenconflict.
757
00:54:11,879 --> 00:54:13,161
Ja een beetje.
758
00:54:13,171 --> 00:54:16,696
Ik weet dat je gewoon een assistent in uw kantoor,
759
00:54:16,706 --> 00:54:19,414
... En kwam hier om geluk te creëren,
760
00:54:19,424 --> 00:54:21,340
... En je recht op dat,
761
00:54:21,350 --> 00:54:24,586
... Maar je zal niet ten koste van mijn vrienden.
762
00:54:24,596 --> 00:54:26,647
Bent u op te vangen wat ik zeg? - Ja.
763
00:54:26,657 --> 00:54:28,961
Ik zal iets uit te leggen:
764
00:54:28,971 --> 00:54:33,018
De helft van deze werknemers hebben een geschiedenis.
765
00:54:33,028 --> 00:54:35,642
En hoe ga je controleren? Een kracht.
766
00:54:35,652 --> 00:54:38,140
Dus, af en toe, ik moet hard zijn.
767
00:54:38,150 --> 00:54:41,262
Vergeet niet, ik ben de enige die aanvaardt,
768
00:54:41,272 --> 00:54:43,193
... Wanneer alle verwerpen.
769
00:54:43,203 --> 00:54:46,054
Wat anders zou het vinden van werk?
770
00:54:46,064 --> 00:54:47,939
Wat een schattig kantoor van een groot gebouw?
771
00:54:47,949 --> 00:54:50,373
Ja, ik zie dat de behoefte vrienden. Wat zoek je?
772
00:54:50,383 --> 00:54:53,985
Op zoek naar deze: Hier heb ik een aantal goed lopende,
773
00:54:53,995 --> 00:54:57,024
... En ik heb hard gewerkt om zich te organiseren.
774
00:54:57,034 --> 00:54:59,440
Ik heb mijn bloed vergoten aan de kust ...
775
00:54:59,450 --> 00:55:01,259
... En ik laat me niet neem het uit.
776
00:55:01,269 --> 00:55:02,687
Dus?
777
00:55:02,697 --> 00:55:05,266
Met pensioen gaan het doen van een goede show ...
778
00:55:05,276 --> 00:55:08,333
... Dus u uit te steken. Dus ik zal helpen.
779
00:55:08,343 --> 00:55:12,081
Maar wil niet aan een overwinning te pakken.
780
00:55:12,091 --> 00:55:13,526
En wat nog meer?
781
00:55:13,536 --> 00:55:16,578
Ik zal de koning van alle dwazen maken.
782
00:55:16,589 --> 00:55:19,645
Je ruikt zo slecht dat zelfs de vliegen zal komen.
783
00:55:19,655 --> 00:55:22,960
Ik zal je eindigen als een vuile lap.
784
00:55:27,184 --> 00:55:29,192
Wat wil je mij antwoord, jongen?
785
00:55:29,202 --> 00:55:31,183
U kunt mijn reactie te lezen ...
786
00:55:31,193 --> 00:55:33,910
... Op de muren van bepaalde openbare plaatsen.
787
00:55:55,707 --> 00:55:57,143
Wat, Benjy?
788
00:55:57,153 --> 00:55:58,972
Herinner me een jaar geleden ...
789
00:55:58,982 --> 00:56:02,061
... Wanneer je vrouw nodig een dringende operatie?
790
00:56:02,071 --> 00:56:03,149
Zeker, maar ...
791
00:56:03,159 --> 00:56:05,719
Je vroeg Solly geld en hij gaf het aan jou.
792
00:56:05,729 --> 00:56:07,127
Ik weet dat ik betaalde ...
793
00:56:07,137 --> 00:56:09,524
Is dat waarom je het huis verliet Solly ...
794
00:56:09,534 --> 00:56:11,034
... De dag dat hij werd neergeschoten?
795
00:56:11,044 --> 00:56:12,719
Nee ... Het is de waarheid ...
796
00:56:12,729 --> 00:56:14,116
Benjy, geen ...
797
00:56:26,180 --> 00:56:29,007
- De heer Keating. - Hi. Waarom ben je hier?
798
00:56:29,017 --> 00:56:30,889
De heer Rysdale vroeg me om te komen.
799
00:56:30,899 --> 00:56:33,480
20 minuten geleden Ik hoop dat u. Je weet wat je wilt?
800
00:56:33,490 --> 00:56:36,354
Nee, ik ook wel. Hoe is Solly?
801
00:56:36,364 --> 00:56:38,996
Verzet tegen. Ik weet niet hoe hij het doet.
802
00:56:39,006 --> 00:56:41,625
Als God het wil, moet komen voor hem.
803
00:56:43,844 --> 00:56:47,206
Een man volgde me al de hele week.
804
00:56:47,217 --> 00:56:48,762
Heeft een agent niet zijn?
805
00:56:48,772 --> 00:56:50,679
Niet dat ik weet.
806
00:56:50,689 --> 00:56:52,355
Dat is wat ik dacht.
807
00:56:52,365 --> 00:56:54,519
Le Vosnick te vragen.
808
00:56:54,529 --> 00:56:57,876
Niet bang te zijn. Het is een oorlog van zenuwen ...
809
00:56:57,886 --> 00:56:59,927
Je weet hoe die pestkoppen te bedienen.
810
00:56:59,937 --> 00:57:01,774
- Soms ... - Neem me niet kwalijk ...
811
00:57:01,784 --> 00:57:04,791
Mr. Rysdale wacht. Alleen van je houdt.
812
00:57:04,801 --> 00:57:07,200
- En ik dan? - Ik zal niet zijn.
813
00:57:16,002 --> 00:57:17,467
Bill ...
814
00:57:17,477 --> 00:57:21,456
Het is John Jacob Meester. Advocaat die Cook.
815
00:57:21,466 --> 00:57:23,173
Hij vertelde Howard ...
816
00:57:23,183 --> 00:57:25,296
... Die dingen zijn niet veel veranderd hier.
817
00:57:25,306 --> 00:57:27,583
Hetzelfde materiaal en dezelfde stoelen.
818
00:57:27,593 --> 00:57:30,052
Ik had verzocht om een nieuw sinds je wegging.
819
00:57:30,057 --> 00:57:31,286
Je moet om het te stelen.
820
00:57:31,296 --> 00:57:32,883
- Hallo, Bill. - Hallo meneer.
821
00:57:32,893 --> 00:57:34,668
Jake had mijn werk ...
822
00:57:34,678 --> 00:57:37,673
... Maar ik heb worstelen voordat u tevreden bent.
823
00:57:37,683 --> 00:57:39,762
Je nam lessen en stukken.
824
00:57:39,772 --> 00:57:42,312
Hier kan je niet kopen training.
825
00:57:42,322 --> 00:57:43,725
Ik herinner me dat advies.
826
00:57:43,730 --> 00:57:45,708
Jake denkt niet dat we een goede zaak.
827
00:57:45,718 --> 00:57:47,762
De grand jury had niet gedacht dat.
828
00:57:47,772 --> 00:57:50,841
De jury tijdens het proces is anders.
829
00:57:50,848 --> 00:57:53,360
Dan moet ik ook overtuigen.
830
00:57:53,370 --> 00:57:56,115
Dat kan moeilijker zijn dan je denkt.
831
00:57:56,125 --> 00:57:58,134
Niet wanneer we presenteren de feiten.
832
00:57:58,144 --> 00:57:59,614
Sure ...
833
00:57:59,624 --> 00:58:02,444
Ik voordat de zaak te aanvaarden onderzocht.
834
00:58:02,454 --> 00:58:06,642
Mijn cliënt heeft een krachtige bondgenoot in dit geval,
835
00:58:06,652 --> 00:58:08,745
... "Redelijke twijfel".
836
00:58:08,751 --> 00:58:12,441
Howard, als dit voorbij is met de jongens naar mijn huis.
837
00:58:12,451 --> 00:58:15,528
Ik kocht een nieuwe boot. Tot ziens, meneer Keating.
838
00:58:20,665 --> 00:58:23,721
- U zult niet zien Ms. Pitts.? - Ze kan wachten.
839
00:58:23,731 --> 00:58:26,475
Moeten wennen aan het wachten.
840
00:58:28,008 --> 00:58:30,496
Zijn er getuigen die Cook op het toneel zag?
841
00:58:30,506 --> 00:58:34,096
Vosnick zegt dat veel mensen zagen Cook of anderen.
842
00:58:34,106 --> 00:58:36,718
Een student verlaat zijn appartement ...
843
00:58:36,728 --> 00:58:38,824
... En een vrouw in het aangrenzende gebouw.
844
00:58:38,834 --> 00:58:40,378
En verklaringen?
845
00:58:40,388 --> 00:58:42,127
De ouders van de jongen niet toestaan hem te getuigen.
846
00:58:42,137 --> 00:58:44,000
- En de anderen? - Ze zijn bang.
847
00:58:44,010 --> 00:58:47,829
Ze sprak met Vosnick, maar is alles wat ze zullen doen.
848
00:58:47,839 --> 00:58:50,890
Kan me niet schelen wat ze zeggen te Vosnick,
849
00:58:50,900 --> 00:58:52,344
... Dat is geen bewijs.
850
00:58:52,354 --> 00:58:54,582
Weten we tenminste dat we gelijk hebben.
851
00:58:54,592 --> 00:58:57,347
Niet dat het makkelijk, maar zo goed.
852
00:58:57,357 --> 00:58:59,982
We hebben de laatste getuige van Solly Pitts.
853
00:58:59,992 --> 00:59:02,367
En Masters is de eerste, die Cook vrijstelt.
854
00:59:02,377 --> 00:59:05,677
Ik overtuig de jury die de getuigenis is vals.
855
00:59:05,687 --> 00:59:10,221
Maar ik ben niet zeker, en ik die hem beschuldigen.
856
00:59:10,231 --> 00:59:11,321
Wat wil je?
857
00:59:11,331 --> 00:59:15,453
Ik voel me beter met een getuige die heeft gezien.
858
00:59:15,463 --> 00:59:18,885
Dat is Benjy Karp. Geef me de tijd en ik zal het meenemen.
859
00:59:18,895 --> 00:59:21,831
Maar waarom heb je onderschat wat we hebben?
860
00:59:21,841 --> 00:59:25,438
De getuigenis van Madge, ondersteunen de Solly.
861
00:59:25,448 --> 00:59:29,037
Prima. Laat me zien hoe goed is uw getuigenis.
862
00:59:29,047 --> 00:59:30,651
Rose, bel mevrouw Pitts.
863
00:59:30,661 --> 00:59:34,409
Hij ging naar huis. Hij zei the'd daar vinden.
864
00:59:39,483 --> 00:59:42,096
Ik kan mijn leven niet hoeft te wachten in een kantoor.
865
00:59:42,107 --> 00:59:45,065
- Neem me niet kwalijk, was onvermijdelijk. - Ik weet het.
866
00:59:46,304 --> 00:59:49,094
Vertellen wat hij deed na het horen van de schoten.
867
00:59:49,104 --> 00:59:52,454
- Ik heb vele malen herhaald. - Nogmaals, als je het niet erg.
868
00:59:52,464 --> 00:59:53,757
Omdat ik om.
869
00:59:53,767 --> 00:59:55,886
Wat maakte je dat ik ben?
870
00:59:55,896 --> 00:59:59,764
U bent de kroongetuige. Dit is noodzakelijk.
871
01:00:02,222 --> 01:00:03,726
Het was in de douche.
872
01:00:03,737 --> 01:00:06,477
Ik hoorde de schoten, ik trek mijn badjas en ging naar beneden.
873
01:00:06,487 --> 01:00:10,306
Solly werd liggend op de trap.
874
01:00:10,316 --> 01:00:12,577
Hij probeerde op te staan en kon niet.
875
01:00:12,587 --> 01:00:14,151
Heb je iets zeggen?
876
01:00:14,161 --> 01:00:15,954
Hij zei: "Wat heeft de eenogige".
877
01:00:15,964 --> 01:00:18,517
"De eenogige, Cook, en twee van zijn handlangers."
878
01:00:18,527 --> 01:00:19,955
Zoiets.
879
01:00:19,964 --> 01:00:22,281
- Zoiets? - Precies dat.
880
01:00:22,291 --> 01:00:24,314
Maar je zei: "Zoiets."
881
01:00:24,325 --> 01:00:26,916
Ik weet niet waarom ik dat zei. Hij zei precies dat.
882
01:00:26,926 --> 01:00:28,954
"De eenogige en twee van zijn handlangers."
883
01:00:28,964 --> 01:00:30,647
Ben je zeker? - Natuurlijk.
884
01:00:30,657 --> 01:00:33,174
Dus niet: "" Oog Cook. "Hij zei gewoon" De eenogige ".
885
01:00:33,185 --> 01:00:35,226
- Hij zei: "De eenogige Cook"! - Maar je zei net ...
886
01:00:35,236 --> 01:00:37,782
Maakt niet uit wat ik zei. Hij zei: "eyed Cook".
887
01:00:37,792 --> 01:00:40,139
Ik ben erg druk. Ga weg.
888
01:00:40,149 --> 01:00:41,302
Madge ...
889
01:00:42,570 --> 01:00:46,862
Dat is een heel belangrijk punt. De "eenogige" bijnaam is heel gebruikelijk.
890
01:00:46,872 --> 01:00:49,082
Het kan verwijzen naar iedereen. - Maar "eenogige Cook" is uniek,
891
01:00:49,092 --> 01:00:52,084
... En dat is wat Solly gezegd. Al verwart me.
892
01:00:52,094 --> 01:00:55,748
Als je naar beneden kwam en zag je man, werd hij bloeden?
893
01:00:55,758 --> 01:00:59,306
- Wat een vraag. Hij werd zes keer geschoten. - En toonde pijn?
894
01:00:59,311 --> 01:01:01,908
- Met knoflook in wonden. - Dus heeft laten zien pijn.
895
01:01:01,918 --> 01:01:05,344
Het was pijnlijk en bloedend de man die je liefde, je man.
896
01:01:05,354 --> 01:01:09,864
Met een dergelijke scène, wat denk je dat niet een beetje hysterisch?
897
01:01:09,874 --> 01:01:12,974
Is het niet mogelijk dat je een beetje boos ...
898
01:01:12,994 --> 01:01:16,031
... En weet niet of je man zei "eenogige" of "eenogige Cook"?
899
01:01:16,041 --> 01:01:18,064
- Aan welke kant sta jij? - Geef Antwoord!
900
01:01:18,074 --> 01:01:21,891
Ja, hij was erg onrustig en beven,
901
01:01:21,901 --> 01:01:25,373
... Maar hij zei: "Cook". Ik hoorde goede. En het is de waarheid.
902
01:01:33,067 --> 01:01:34,704
Sorry, Madge ...
903
01:01:34,714 --> 01:01:39,290
De verdediging advocaat zal hetzelfde of nog erger doen.
904
01:01:43,486 --> 01:01:44,823
Dank u, mevrouw Pitts.
905
01:01:48,296 --> 01:01:49,601
Sr. Keating ...
906
01:01:50,930 --> 01:01:54,959
Ik weet wat ik wil, zich te ontdoen van deze misdadigers.
907
01:01:54,969 --> 01:01:57,691
En ik zal helpen als ik kan.
908
01:01:57,701 --> 01:02:01,410
Maar als je dat nog een keer doen, zal ik sloeg over de neus.
909
01:02:15,931 --> 01:02:19,129
Soms zijn die kolenmijnen niet zo slecht uit.
910
01:02:35,404 --> 01:02:37,297
- Mevr. Pitts? - Ja.
911
01:02:37,307 --> 01:02:42,462
Ik ben een goede vriend, en goed advies geven.
912
01:02:42,472 --> 01:02:43,820
Wie is dit?
913
01:02:43,829 --> 01:02:46,014
Wilt u niet om te getuigen tijdens het proces.
914
01:02:46,024 --> 01:02:48,565
Solly punt staat te sterven, dus waarom risico.
915
01:02:48,575 --> 01:02:53,082
Neem een vakantie, om uwentwil. Begrijp je?
916
01:02:53,094 --> 01:02:57,149
Mexico is een goede plek. We zullen contant geld te sturen.
917
01:02:57,159 --> 01:02:58,856
Loop naar de hel!
918
01:03:09,551 --> 01:03:11,581
... En dit komt van Wilesbarre:
919
01:03:11,591 --> 01:03:15,698
"Gefeliciteerd en ik wens je een leven vol geluk."
920
01:03:15,708 --> 01:03:18,177
Edith, Ned en familie.
921
01:03:18,187 --> 01:03:20,869
Ga familie, zes kinderen, allen meisjes.
922
01:03:24,054 --> 01:03:27,182
Dit komt uit New Haven. "Beste wensen ..."
923
01:03:28,495 --> 01:03:31,257
Bar verliezers, Tom, Dick en Harrison.
924
01:03:35,393 --> 01:03:37,253
En dit is voor mij.
925
01:03:37,263 --> 01:03:39,363
"Ons medeleven voor ..."
926
01:03:40,766 --> 01:03:44,996
Ons medeleven bij het overlijden van haar geliefde echtgenoot.
927
01:03:45,006 --> 01:03:46,909
Honing, dit is niets ...
928
01:03:46,919 --> 01:03:48,815
In le over atención.
929
01:03:53,296 --> 01:03:54,618
Honing ...
930
01:04:21,021 --> 01:04:22,665
Hoe gaat het?
931
01:04:22,675 --> 01:04:24,201
Wie is daar?
932
01:04:27,195 --> 01:04:28,586
Ik ben niet bang.
933
01:04:28,596 --> 01:04:32,232
Ik ben niet bang voor hen, smerige riool ratten!
934
01:05:23,719 --> 01:05:24,831
Madge ...
935
01:05:26,024 --> 01:05:29,619
Sorry, Solly stierf vanmorgen.
936
01:05:36,088 --> 01:05:39,923
Hij vroeg om je te zien. We noemen maar gaf geen antwoord.
937
01:05:44,275 --> 01:05:45,555
God ...
938
01:05:54,419 --> 01:05:57,382
- Ik zal bij haar blijven. - Dank u, Vader.
939
01:06:06,046 --> 01:06:08,496
Moge God genade op je ziel.
940
01:06:08,506 --> 01:06:11,457
Kunnen we bieden medeleven, Vader?
941
01:06:35,768 --> 01:06:39,269
Tillie zag Moore verlaten van het gebouw ...
942
01:06:39,279 --> 01:06:41,291
Tillie, "hij plat".
943
01:06:42,475 --> 01:06:44,074
Nou, Benjy.
944
01:06:48,558 --> 01:06:51,267
De zaak is gebaseerd op drie belangrijke punten.
945
01:06:51,277 --> 01:06:53,965
Laatste verklaring Solly's nog steeds sterven.
946
01:06:53,975 --> 01:06:57,929
De getuigenis van Madge verteld door Solly om neergeschoten te worden.
947
01:06:57,939 --> 01:07:01,418
De getuigenis van Benjt Karp, kijkt uit op de scène Moore.
948
01:07:01,428 --> 01:07:04,292
- Dat is het? - Behalve minimum punten.
949
01:07:05,589 --> 01:07:07,994
We hebben een geval dat we kunnen winnen.
950
01:07:08,004 --> 01:07:10,762
We zullen stemmen om te zien of ze naar proces.
951
01:07:10,772 --> 01:07:12,969
- ¿Fred? - Nee.
952
01:07:12,979 --> 01:07:15,013
- Bill? - Ja.
953
01:07:15,881 --> 01:07:17,813
- ¿Het? - Sí.
954
01:07:17,823 --> 01:07:19,177
- ¿Vic? - Nee.
955
01:07:20,342 --> 01:07:21,984
- Zig? - Ja.
956
01:07:22,928 --> 01:07:24,619
- ¿Norm? - Nee.
957
01:07:25,947 --> 01:07:27,466
Mijn stem is ...
958
01:07:27,476 --> 01:07:28,962
Niet Doen.
959
01:07:30,604 --> 01:07:33,705
Terug de zaak aan de heer Keating voor verder onderzoek.
960
01:07:33,715 --> 01:07:35,821
Is het jouw beurt, Norm -. Nou, laten we ...
961
01:07:35,831 --> 01:07:37,879
Howard heeft een fout gemaakt.
962
01:07:37,889 --> 01:07:40,736
Ik zal niet naar proces met dit bewijs. No win.
963
01:07:40,746 --> 01:07:43,595
Je wilde een getuige zag de verdachte op de scène.
964
01:07:43,605 --> 01:07:46,578
Ik kreeg te Benjy Karp. - Hij zag alleen Moore.
965
01:07:46,588 --> 01:07:48,764
Wat zullen we doen met Cook en Shaker?
966
01:07:48,774 --> 01:07:50,213
Investeer meer tijd.
967
01:07:50,223 --> 01:07:53,309
Misschien heb je getuigen die Vosnick genoemd overtuigen.
968
01:07:53,319 --> 01:07:55,337
Ik heb geen probleem met de tijd,
969
01:07:55,347 --> 01:07:59,404
... Maar als je nu niets doen, zullen we verliezen Madge en Benjy.
970
01:07:59,414 --> 01:08:01,863
Ze geloven dat ze zullen winnen.
971
01:08:01,873 --> 01:08:04,781
Bill, kijk naar dit bjetivamente.
972
01:08:04,791 --> 01:08:08,241
Onze belangrijkste bewijs is de verklaring van een dode,
973
01:08:08,251 --> 01:08:11,389
... Wie eerder zei iets tegenstrijdig.
974
01:08:11,399 --> 01:08:14,381
Slechts twee geloofwaardige getuigen: Wife ...
975
01:08:14,391 --> 01:08:18,845
... En een vriend van de overledene, die vijandig tegenover Cook.
976
01:08:18,855 --> 01:08:23,031
Slechts één van de drie verdachten werd gezien op de scène.
977
01:08:23,041 --> 01:08:26,198
Met dit alles, denk je niet dat ze "gerede twijfel"?
978
01:08:26,208 --> 01:08:29,971
Ik geef toe dat we niet overtuigend zijn maar wat als het is?
979
01:08:29,981 --> 01:08:34,330
Voor het eerst in de lente, het slachtoffer zegt dat de moordenaars,
980
01:08:34,340 --> 01:08:37,568
... Iets wat we wilden een tijdje, dus laten we het gebruiken.
981
01:08:37,578 --> 01:08:41,101
Ze hulp nodig hebben. Ze kunnen niet vechten tegen die pestkoppen zelf.
982
01:08:41,111 --> 01:08:43,576
En dit geval kan ik helpen?
983
01:08:43,586 --> 01:08:46,375
Laat de jury beslissen de zaak.
984
01:08:47,643 --> 01:08:52,469
Ik wil niet dat die drie verlaat de rechtbank vrijgesproken.
985
01:08:52,479 --> 01:08:56,538
Helaas, de feiten zijn niet wat materie,
986
01:08:56,548 --> 01:08:59,197
... Maar wat de jury denkt gebeurd.
987
01:09:00,154 --> 01:09:01,861
Ga verder met de vergadering.
988
01:09:01,871 --> 01:09:04,478
Ik denk debems neem deze zaak aan de chef.
989
01:09:05,176 --> 01:09:08,283
Het is niet alsof we hier dingen te doen.
990
01:09:08,294 --> 01:09:11,295
De raad maakt zijn eigen beslissingen over deze zaken.
991
01:09:11,305 --> 01:09:14,324
- Maar we hebben afgesproken. - Niet goed.
992
01:09:14,334 --> 01:09:17,272
De stemming was 3-4.
993
01:09:17,282 --> 01:09:20,234
U zei dat Cook was zeer invloedrijk.
994
01:09:20,244 --> 01:09:22,903
Ik vraag me af wie beïnvloedt.
995
01:09:25,290 --> 01:09:26,649
Howard ...
996
01:09:26,659 --> 01:09:28,214
Rose ...
997
01:09:28,224 --> 01:09:32,086
Vraag een afspraak met je baas aan de heer Keating en mij.
998
01:09:32,096 --> 01:09:34,308
Zo snel mogelijk.
999
01:09:36,933 --> 01:09:39,712
Heren, later verder gaan.
1000
01:09:54,821 --> 01:09:58,486
De chief me gedood. Het liet me met niets.
1001
01:09:59,822 --> 01:10:03,435
Wanneer u klaar bent, ik wilde verbergen.
1002
01:10:03,445 --> 01:10:07,087
Hij zei dat zijn kantoor was stil kan werken.
1003
01:10:07,097 --> 01:10:09,292
En om dingen te bereiken,
1004
01:10:09,302 --> 01:10:12,310
... Moet rekening houden met anderen.
1005
01:10:12,320 --> 01:10:16,468
We maken allemaal fouten. Het was gewoon een observatie.
1006
01:10:16,478 --> 01:10:18,932
Ik wist niet dat ik had een grote mond.
1007
01:10:21,662 --> 01:10:23,897
Ik liet er en ging Howard.
1008
01:10:23,907 --> 01:10:27,167
Ik voelde me zo slecht dat niemand blootgesteld mijn hand.
1009
01:10:27,177 --> 01:10:30,397
Misschien niet begrijpen hoe het kantoor werkt.
1010
01:10:30,407 --> 01:10:32,660
Misschien moet ik gaan.
1011
01:10:32,670 --> 01:10:35,628
Misschien Roger en Heer toch willen om daar te werken.
1012
01:10:35,638 --> 01:10:38,857
Het zou slecht ondernemingsrecht niet.
1013
01:10:38,867 --> 01:10:42,642
Het zou leuk zijn. Je zou meer vrije tijd te hebben.
1014
01:10:42,652 --> 01:10:46,590
En beter loon. We zouden niet zo veel problemen.
1015
01:10:46,600 --> 01:10:50,094
Of hoort het lijden van zoveel wanhopige mensen.
1016
01:11:25,049 --> 01:11:26,336
Howard ...
1017
01:11:26,346 --> 01:11:28,529
- Kan ik binnenkomen? - Tuurlijk.
1018
01:11:30,484 --> 01:11:31,529
Hoi, Dee.
1019
01:11:31,539 --> 01:11:34,021
- Hallo, hoe gaat het? - All Right.
1020
01:11:35,418 --> 01:11:37,360
Ik ben net klaar met de baas.
1021
01:11:37,370 --> 01:11:41,143
Als je weggaat, we de zaak beoordeeld en gaf mijn argumenten ...
1022
01:11:41,153 --> 01:11:44,423
... En als je weg was, introduceerde ik de jouwe.
1023
01:11:45,952 --> 01:11:47,793
Hij is het eens met je.
1024
01:11:47,803 --> 01:11:50,929
Hij zei sometiéramos de zaak zo snel mogelijk.
1025
01:11:53,736 --> 01:11:56,563
- Ik iets te drinken te bieden? - Nee bedankt.
1026
01:11:56,573 --> 01:12:01,045
Lois gaat me vermoorden. We waren buiten kerstinkopen.
1027
01:12:01,055 --> 01:12:03,956
Hetzelfde gebeurde met mij. Ik zal een club op te richten.
1028
01:12:03,966 --> 01:12:06,400
Als u denkt dat wij een zwakke zaak ...
1029
01:12:06,410 --> 01:12:09,154
... Hoe kunt u de zaak uiteen te zetten?
1030
01:12:09,164 --> 01:12:11,429
Je man weet hoe om echt te beledigen.
1031
01:12:11,439 --> 01:12:14,051
Ik probeer zo hard als je te zijn.
1032
01:12:14,061 --> 01:12:17,988
Ik zei tegen de baas dat dit proces moet van jou zijn,
1033
01:12:17,998 --> 01:12:21,751
... Hij heeft goedgekeurd, maar ik zal er voor je zijn.
1034
01:12:21,761 --> 01:12:23,009
Goede nacht.
1035
01:12:45,598 --> 01:12:47,964
Geïntroduceerd als bewijs ...
1036
01:12:47,974 --> 01:12:50,501
... De laatste verklaring van het slachtoffer,
1037
01:12:50,511 --> 01:12:54,835
... Besteed aandacht aan die hij met name genoemde verdachten ...
1038
01:12:54,845 --> 01:12:57,509
... Als verantwoordelijke voor de opnamen te maken.
1039
01:12:57,520 --> 01:12:59,410
Ik noem de volgende getuige.
1040
01:12:59,420 --> 01:13:03,789
Voor die tijd, edelachtbare, en het belang van rechtvaardigheid,
1041
01:13:03,799 --> 01:13:06,517
... Ik verduidelijken dat de eerste verklaring van het slachtoffer ...
1042
01:13:06,527 --> 01:13:08,709
... Was ook gepresenteerd als bewijs ...
1043
01:13:08,719 --> 01:13:12,865
... Mij en Ik wend mij tot de vraag stelde Mr. Keating.
1044
01:13:14,110 --> 01:13:15,982
"Wie heeft je neergeschoten?"
1045
01:13:15,992 --> 01:13:19,862
En het slachtoffer expliciet antwoordde "weet niet".
1046
01:13:22,867 --> 01:13:25,462
We noemen Benjamin Karp.
1047
01:13:25,472 --> 01:13:27,491
De heer Benjamin Karp, alstublieft.
1048
01:13:31,223 --> 01:13:32,879
Sr. Karp,
1049
01:13:32,889 --> 01:13:36,925
... Kunt u ons vertellen wie was het verlaten van het gebouw van het slachtoffer ...
1050
01:13:36,936 --> 01:13:39,629
... Om 07:30 uur op de dag van de schietpartij?
1051
01:13:39,639 --> 01:13:42,027
In dit type. Tillie Moore.
1052
01:13:44,639 --> 01:13:46,530
Dankjewel. Uw getuige.
1053
01:13:49,399 --> 01:13:51,491
Herinner me toen ik vertelde meneer Keating ...
1054
01:13:51,501 --> 01:13:54,081
... Het zien van de heer Moore uit het gebouw?
1055
01:13:54,091 --> 01:13:55,553
Weet Je Het Zeker.
1056
01:13:55,564 --> 01:13:58,296
- Was de dag dat Solly stierf? - Dat klopt.
1057
01:13:58,306 --> 01:14:02,062
Maar zijn vriend was 21 dagen alvorens te sterven geschoten.
1058
01:14:02,072 --> 01:14:04,959
Niemand had hem gevraagd of hij iemand had gezien?
1059
01:14:04,969 --> 01:14:07,141
- Ja, vroegen ze me. - Mr. Keating?
1060
01:14:07,147 --> 01:14:08,143
Ja.
1061
01:14:08,150 --> 01:14:11,108
- Vosnick en andere middelen? - Ja.
1062
01:14:11,119 --> 01:14:14,463
Hoe vaak gevraagd? 50?
1063
01:14:14,472 --> 01:14:15,828
Misschien wel.
1064
01:14:15,838 --> 01:14:18,849
En hoe je elke keer reageren?
1065
01:14:18,859 --> 01:14:22,012
Ik vertelde hen dat ik heb niemand gezien.
1066
01:14:22,022 --> 01:14:27,673
50 keer onderzoekers vroegen deskundigen wat,
1067
01:14:27,683 --> 01:14:29,500
... En je zei niemand zien.
1068
01:14:29,510 --> 01:14:32,186
Nu zeg je dat je iemand zag.
1069
01:14:32,196 --> 01:14:36,995
Uiteraard is hier een leugen wordt gepresenteerd. Is dat niet waar is?
1070
01:14:37,006 --> 01:14:39,319
Dat is alles, Mr. Karp.
1071
01:14:41,692 --> 01:14:43,854
De getuige mag verlaten.
1072
01:14:49,424 --> 01:14:51,013
We belden de Ms Madge Pitts.
1073
01:14:51,023 --> 01:14:52,926
Sra. Madge Pitts.
1074
01:15:03,636 --> 01:15:05,403
Is er een probleem?
1075
01:15:05,413 --> 01:15:06,872
Edelachtbare,
1076
01:15:06,882 --> 01:15:10,097
... Vraag naar de hoorzitting uit te stellen tot morgen.
1077
01:15:10,107 --> 01:15:12,445
De mevrouw Pitts, de vrouw van de overledene,
1078
01:15:12,455 --> 01:15:15,789
... En de belangrijkste getuige, is verdwenen.
1079
01:15:15,799 --> 01:15:18,768
We hebben vier dagen van beproeving.
1080
01:15:18,778 --> 01:15:20,722
Het was zijn plicht als getuigen waren beschikbaar.
1081
01:15:20,732 --> 01:15:22,305
Sorry, edelachtbare.
1082
01:15:22,315 --> 01:15:25,195
Ik vertelde mevrouw Pitts luitenant Vosnick haar ophalen.
1083
01:15:25,205 --> 01:15:27,280
Toen hij aankwam, niet meer was hij daar,
1084
01:15:27,290 --> 01:15:29,804
... En het is onmogelijk te achterhalen is geweest.
1085
01:15:29,814 --> 01:15:32,981
We vragen om een uitsparing te vinden.
1086
01:15:32,991 --> 01:15:34,863
Blijkbaar is er geen alternatief.
1087
01:15:34,873 --> 01:15:36,622
Hou me op de hoogte.
1088
01:15:36,632 --> 01:15:39,834
Het Hof wordt verdaagd tot morgen 10.30 uur.
1089
01:15:59,431 --> 01:16:02,488
Ik wil praten. Madge niet is verschenen in drie dagen.
1090
01:16:02,498 --> 01:16:04,599
Al de politie zijn op zoek naar.
1091
01:16:04,609 --> 01:16:06,150
Ik weet.
1092
01:16:06,160 --> 01:16:08,600
Ze zeggen Dahlke heeft.
1093
01:16:10,447 --> 01:16:12,609
Hoe voel je je over dat? - Ik moet gaan.
1094
01:16:12,619 --> 01:16:15,292
- Ik wist het. Waar is? - Hoe weet ik dat?
1095
01:16:15,302 --> 01:16:18,800
Ik ben bezig. - We zullen bij zonder niet.
1096
01:16:18,810 --> 01:16:22,931
Zij hebben de proef drie keer uitgesteld en weet niet of ze zullen doen.
1097
01:16:22,941 --> 01:16:25,629
Als je de zaak te sluiten, zal Cook worden vrijgesproken.
1098
01:16:25,639 --> 01:16:27,730
We kunnen hem niet betalen voor hetzelfde.
1099
01:16:27,740 --> 01:16:29,436
Laat me met rust, wil je?
1100
01:16:29,446 --> 01:16:31,451
Algemene staking
1101
01:16:41,592 --> 01:16:43,403
Sluit het dock.
1102
01:16:43,413 --> 01:16:45,294
Het is riskant. Het is illegaal.
1103
01:16:45,304 --> 01:16:47,125
Net doden Solly.
1104
01:16:47,135 --> 01:16:49,797
Onzin, zeggen wat er ook gebeurt, het is vuilnis.
1105
01:16:49,807 --> 01:16:52,804
We zijn moe. Ik zou liever sterven dan zich overgeven aan Dahlke.
1106
01:16:52,814 --> 01:16:54,825
Niemand houdt van dat.
1107
01:16:54,835 --> 01:16:57,767
Hoe je het nieuws aan de jury te verbergen?
1108
01:16:57,776 --> 01:16:59,551
Dit zal alleen maar pijn doen.
1109
01:16:59,561 --> 01:17:02,110
Kijk, we zijn beschadigd, desangramos ons.
1110
01:17:02,120 --> 01:17:04,849
Ik zag Moore uit het gebouw ...
1111
01:17:04,859 --> 01:17:08,556
... En de advocaat maakte me er uitzien als een leugenaar.
1112
01:17:08,566 --> 01:17:10,636
We verloren een veldslag, maar niet de oorlog.
1113
01:17:10,646 --> 01:17:14,059
Dit arrest niet in ons voordeel. We doen het op onze manier.
1114
01:17:14,068 --> 01:17:16,996
Ze kan op elk moment toeslaan,
1115
01:17:17,006 --> 01:17:19,306
... Maar ik vraag u om haar te staan.
1116
01:17:19,316 --> 01:17:21,845
Zelfs te verklaren Vosnick en Madge.
1117
01:17:21,855 --> 01:17:24,585
We hebben Cook en zijn misdadigers moord,
1118
01:17:24,595 --> 01:17:28,608
... En kan worden gegeven de doodstraf.
1119
01:17:29,905 --> 01:17:33,215
Als dit niet werkt, dan heb je het op jouw manier.
1120
01:17:35,348 --> 01:17:37,248
¿Necesitas een Madge?
1121
01:17:39,087 --> 01:17:42,137
Kijkend naar zijn neef in Brooklyn.
1122
01:17:43,879 --> 01:17:45,313
We Zullen.
1123
01:18:08,876 --> 01:18:10,075
Is er iemand?
1124
01:18:12,225 --> 01:18:13,973
Is er iemand?
1125
01:18:16,501 --> 01:18:18,393
Busco een Madge Pitts.
1126
01:18:18,403 --> 01:18:20,148
Hier ben je.
1127
01:18:20,158 --> 01:18:22,489
Benjy Karp zei ja.
1128
01:18:22,499 --> 01:18:25,230
- Wie? - Benjy zei dat hij hier was.
1129
01:18:27,456 --> 01:18:29,925
De deur aan de linkerkant.
1130
01:18:35,650 --> 01:18:36,864
Wie is het?
1131
01:18:36,874 --> 01:18:39,307
Bill Keating.
1132
01:18:39,317 --> 01:18:40,724
Kom Binnen.
1133
01:18:46,072 --> 01:18:47,985
We hebben overal gezocht.
1134
01:18:47,995 --> 01:18:49,736
Ik was van plan om te bellen ...
1135
01:18:49,746 --> 01:18:51,925
We dachten dat er iets was gebeurd.
1136
01:18:51,935 --> 01:18:54,762
Dus, Solly overleden.
1137
01:18:54,772 --> 01:18:57,328
Ja, en zei dat hij zou verklaren.
1138
01:18:57,338 --> 01:19:00,756
Ik was boos. Mijn zenuwen zijn slecht voor mij.
1139
01:19:00,766 --> 01:19:02,514
Ik moest vertrekken.
1140
01:19:02,524 --> 01:19:04,826
Hij kon wachten tot het einde van de proef.
1141
01:19:04,836 --> 01:19:07,723
Maar ik deed het niet. Wat maakt het uit?
1142
01:19:07,733 --> 01:19:10,732
Dit beïnvloedt het geval.
1143
01:19:10,742 --> 01:19:13,290
Sorry. Ik kon niet voorkomen.
1144
01:19:15,287 --> 01:19:18,471
Hij vond mij en ik ga met je mee.
1145
01:19:18,481 --> 01:19:20,417
Waarom ging hij heen?
1146
01:19:22,272 --> 01:19:25,400
- Het is mijn zaak. - De mijne ook, is mijn getuige.
1147
01:19:27,247 --> 01:19:30,765
Ik vertelde iedereen hier hebben hun hoek.
1148
01:19:30,775 --> 01:19:33,992
Is dat het geval? Waarom ging hij heen?
1149
01:19:34,002 --> 01:19:36,436
Willen weten?
1150
01:19:36,446 --> 01:19:38,377
Het is voor het seizoen ...
1151
01:19:38,387 --> 01:19:40,956
"Vrede op aarde en goede wil aan de mensen."
1152
01:19:40,966 --> 01:19:45,418
Heb je gehoord dat een jury bepaald een doodvonnis voor de kerst?
1153
01:19:54,441 --> 01:19:57,217
Hij zei toen dat hij vond haar man ...
1154
01:19:57,227 --> 01:19:59,071
... Ik lag hier op de trap.
1155
01:19:59,082 --> 01:20:01,478
Hij zei: "Solly Solly".
1156
01:20:05,748 --> 01:20:09,590
Kunt u de rechtbank vertellen wat je zei je man?
1157
01:20:13,978 --> 01:20:16,409
Hij zei: "Wat heeft de eenogige" ...
1158
01:20:16,419 --> 01:20:19,289
De eenogige Cook, en twee van zijn handlangers.
1159
01:20:21,954 --> 01:20:23,722
Dankjewel.
1160
01:20:28,894 --> 01:20:32,421
Ik hoop dat u zich goed voelt voor deze verklaring.
1161
01:20:32,432 --> 01:20:34,043
We weten wat er gaande is.
1162
01:20:34,053 --> 01:20:36,776
Maak je geen zorgen voor mij, maar voor hen.
1163
01:20:36,787 --> 01:20:38,538
Vergeet niet om te patrouilleren ...
1164
01:20:38,548 --> 01:20:41,558
... Wie kwam momenten na de schietpartij?
1165
01:20:41,568 --> 01:20:42,619
Ja.
1166
01:20:42,629 --> 01:20:45,359
Heeft hij zeggen wat haar man had gezegd?
1167
01:20:45,369 --> 01:20:50,975
Daarna ging hij naar het ziekenhuis en zag Captain Conners en een andere officier.
1168
01:20:50,985 --> 01:20:52,587
Is het juist? - Ja.
1169
01:20:52,597 --> 01:20:55,116
- Hij vertelde hen? - Niet Doen.
1170
01:20:55,126 --> 01:20:58,598
Een uur later kwam Keating en Vosnick.
1171
01:20:58,608 --> 01:21:00,802
Heb je ze verteld op dat moment?
1172
01:21:00,812 --> 01:21:02,503
Ja.
1173
01:21:02,513 --> 01:21:05,490
Ik begreep niet mijn vraag.
1174
01:21:05,500 --> 01:21:08,501
Kan niet zeggen dat alleen toen ze aankwamen?
1175
01:21:08,511 --> 01:21:09,806
Niet Doen.
1176
01:21:09,816 --> 01:21:11,663
Wat is er gebeurd was,
1177
01:21:11,673 --> 01:21:15,573
... U en luitenant Vosnick keerde terug en fluisterde iets.
1178
01:21:15,583 --> 01:21:17,325
Is dat niet juist? - Dat klopt.
1179
01:21:17,335 --> 01:21:19,541
Ik wil gewoon om zeker te zijn.
1180
01:21:19,552 --> 01:21:22,179
Na particulier gesprek met luitenant,
1181
01:21:22,189 --> 01:21:25,060
... Besloten om zijn verhaal aan de heer Keating vertellen.
1182
01:21:25,070 --> 01:21:27,656
Ik weet niet meer precies hoe het gebeurde,
1183
01:21:27,666 --> 01:21:29,993
... Ik zal niet liegen dus Solly gezegd.
1184
01:21:30,003 --> 01:21:31,750
Wat voor soort persoon zou zijn ...?
1185
01:21:31,760 --> 01:21:34,679
Ik waarschuw u alleen beantwoorden.
1186
01:21:34,689 --> 01:21:39,079
Geen probleem. De mevrouw Pitts heeft ons een punt van zorg.
1187
01:21:39,089 --> 01:21:43,040
Misschien moeten we weten wat voor soort persoon ze is.
1188
01:21:43,050 --> 01:21:46,985
Ik ben het bewijs gegeven door het Hof van New Jersey,
1189
01:21:46,995 --> 01:21:50,888
... Waar beschuldigt Mevrouw Pitts gebruik van onfatsoenlijke taal.
1190
01:21:50,898 --> 01:21:54,279
- Bezwaar. het zijn onderpand. - Ik laat je.
1191
01:21:54,289 --> 01:21:57,731
Is het niet zo dat de boete om dat te doen?
1192
01:21:57,741 --> 01:21:59,874
Sommige mannen bespraken een zondag ...
1193
01:21:59,884 --> 01:22:02,164
Weet jij de Paradise club in Hoboken?
1194
01:22:02,174 --> 01:22:03,761
- Ja -. Wat is het?
1195
01:22:03,771 --> 01:22:05,926
- Het is een bar. - Heb je daar werken?
1196
01:22:05,936 --> 01:22:07,786
- Ja -. Wat kantoor?
1197
01:22:07,796 --> 01:22:09,794
- Serveerster. - Serveerster?
1198
01:22:09,804 --> 01:22:13,944
Niet verdiende commissie wanneer mensen kopen drank?
1199
01:22:13,944 --> 01:22:15,158
Rechts.
1200
01:22:15,168 --> 01:22:18,037
Hoe meer drank, plus een commissie, toch?
1201
01:22:18,047 --> 01:22:22,023
Dat was lang geleden. Passerende downs.
1202
01:22:22,032 --> 01:22:23,705
Dank u, mevrouw.
1203
01:22:23,715 --> 01:22:28,242
Hij heeft welsprekend zei het soort persoon hij is.
1204
01:22:31,000 --> 01:22:33,628
Ik ben klaar met de getuige.
1205
01:22:33,638 --> 01:22:35,764
- Tackle. - Kom op, wacht.
1206
01:22:42,370 --> 01:22:45,688
De verdediging vraagt de heer William Keating.
1207
01:22:45,699 --> 01:22:47,570
Sr. William Keating.
1208
01:22:58,056 --> 01:23:00,064
Hef uw rechterhand.
1209
01:23:00,074 --> 01:23:04,802
Heeft u zweer dat ik de waarheid, de hele waarheid en niets dan de waarheid te vertellen?
1210
01:23:04,811 --> 01:23:06,696
- Ik zweer. - Ga zitten.
1211
01:23:08,843 --> 01:23:10,484
Bent u relatief nieuw ...
1212
01:23:10,494 --> 01:23:12,439
... In het kantoor van de procureur-moord?
1213
01:23:12,449 --> 01:23:13,324
Ja.
1214
01:23:13,506 --> 01:23:16,515
En een geval als dit zou je helpen in je carrière?
1215
01:23:16,525 --> 01:23:18,149
- Bezwaar. - Aanvaard.
1216
01:23:18,159 --> 01:23:21,283
Bent u niet verrast dat iemand met weinig ervaring als je ...
1217
01:23:21,293 --> 01:23:23,508
... Het werd toegewezen aan deze zaak? - Ik denk het.
1218
01:23:23,518 --> 01:23:27,063
Zou het niet logisch dat je baas, Mr. Rysdale, wat te doen?
1219
01:23:27,073 --> 01:23:29,140
- Ja -. Waarom niet?
1220
01:23:29,150 --> 01:23:30,924
Je zou hem vragen.
1221
01:23:30,934 --> 01:23:34,061
Is het niet zo dat Rysdale, een man met ervaring,
1222
01:23:34,071 --> 01:23:37,330
... Beschouwd zwak bewijs voor een veroordeling?
1223
01:23:37,340 --> 01:23:39,192
- Nu geloof ik. - Nu?
1224
01:23:39,202 --> 01:23:41,910
Ik heb het over vroeger. - Het is waar.
1225
01:23:41,920 --> 01:23:43,402
- Wist je dat bespreken? - Ja.
1226
01:23:43,412 --> 01:23:45,092
¿Hard?
1227
01:23:45,103 --> 01:23:47,676
Ik denk dat ik zei dingen die ik niet moeten zeggen.
1228
01:23:47,686 --> 01:23:50,625
Je bent een jonge onbezonnen en impulsief.
1229
01:23:50,635 --> 01:23:52,385
- Bezwaar. - Het is algemeen aanvaard.
1230
01:23:52,395 --> 01:23:55,341
Advocaat, wordt verwezen naar de feiten in deze zaak.
1231
01:23:55,351 --> 01:23:59,872
Als ze gearresteerd heer Cook, onder welke posities ik hield?
1232
01:23:59,882 --> 01:24:02,041
Ik hield als materiaal getuige.
1233
01:24:02,051 --> 01:24:04,476
Is het een veel voorkomende manier om een verdachte te houden?
1234
01:24:04,486 --> 01:24:06,926
Waarom vroeg hij een beëdigde verklaring?
1235
01:24:06,936 --> 01:24:08,606
Op het moment dat er onvoldoende bewijs was.
1236
01:24:08,616 --> 01:24:10,479
Zijn genoeg of nee?
1237
01:24:10,489 --> 01:24:15,129
Er was geen bewijs en hield de heer Cook als getuige.
1238
01:24:15,139 --> 01:24:16,803
Is dat legaal?
1239
01:24:16,813 --> 01:24:18,963
Het is een procedure dagelijks gedaan.
1240
01:24:18,973 --> 01:24:21,232
Het is niet wat ik vroeg.
1241
01:24:21,242 --> 01:24:22,964
Is het legaal?
1242
01:24:22,974 --> 01:24:24,663
Technisch niet.
1243
01:24:26,442 --> 01:24:27,886
Nu ...
1244
01:24:27,896 --> 01:24:30,321
... De eerste verklaring van de overledene,
1245
01:24:30,331 --> 01:24:33,190
... Waar staat dat de heer Cook niet schieten,
1246
01:24:33,200 --> 01:24:36,067
... Toen werd genomen? - De dag van de schietpartij.
1247
01:24:36,077 --> 01:24:38,088
En tegenstrijdige verklaring?
1248
01:24:38,097 --> 01:24:39,638
Twee dagen later.
1249
01:24:39,648 --> 01:24:41,817
Tijdens die dagen geprobeerd om de heer Pitts overtuigen ...
1250
01:24:41,827 --> 01:24:44,631
... Om haar verklaring ontlastende Mr. Cook veranderen?
1251
01:24:44,641 --> 01:24:46,424
- Dat klopt. - Met welk doel?
1252
01:24:46,434 --> 01:24:48,742
- Geen. - Maar twee dagen later,
1253
01:24:48,752 --> 01:24:53,120
... Opeens veranderde zijn verklaring en zei dat de verdachte.
1254
01:24:53,131 --> 01:24:54,566
Rechts.
1255
01:24:54,576 --> 01:24:57,031
Heeft u niet dacht dat het vreemd dat je een ding zeggen eerste,
1256
01:24:57,041 --> 01:24:59,624
... En dan opeens heb je het tegenovergestelde zeggen?
1257
01:24:59,634 --> 01:25:02,029
Heeft u niet dacht dat het vreemd dat Benjy Karp ...
1258
01:25:02,039 --> 01:25:04,660
... Zeg vele dagen had hij niemand gezien,
1259
01:25:04,670 --> 01:25:07,793
... En opeens zei ja iemand zag?
1260
01:25:07,803 --> 01:25:12,815
Heeft u niet dacht dat het vreemd dat twee uur Mevrouw Pitts zei niets ...
1261
01:25:12,825 --> 01:25:15,049
... En dan beschuldigd heer Cook?
1262
01:25:15,059 --> 01:25:16,992
In dit geval zijn geen.
1263
01:25:17,002 --> 01:25:19,832
Nou, beschouw ik vreemd.
1264
01:25:19,842 --> 01:25:22,847
En ik garandeer ook dat veel.
1265
01:25:22,857 --> 01:25:27,497
Niet deze veranderingen was nieuwsgierig zo plotseling?
1266
01:25:27,508 --> 01:25:30,907
Hij wist dat de reden. Ze besloten om de waarheid te vertellen.
1267
01:25:30,917 --> 01:25:33,616
Nee, meneer. Dat is niet de reden.
1268
01:25:33,626 --> 01:25:37,012
En binnenkort zal ik u tonen hun redenen.
1269
01:25:37,022 --> 01:25:39,634
Edelachtbare, ik vraag u om te stoppen met naar de getuige,
1270
01:25:39,644 --> 01:25:43,189
... En ik vraag dat een eerdere getuigenis terug naar de bank,
1271
01:25:43,199 --> 01:25:45,101
... Als meneer Keating mij toe.
1272
01:25:45,111 --> 01:25:47,468
Ik ben hier, waarom niet stoppen?
1273
01:25:47,478 --> 01:25:49,730
De verdediging kan het onderzoek uit te voeren,
1274
01:25:49,740 --> 01:25:51,817
... Aangezien er geen procedurele fouten.
1275
01:25:51,827 --> 01:25:54,125
Luitenant Vosnick oproep.
1276
01:26:04,099 --> 01:26:06,714
Hij weet dat hij nog steeds onder ede.
1277
01:26:06,724 --> 01:26:07,777
Ik weet.
1278
01:26:07,787 --> 01:26:11,251
- Was goede vriend van de overledene? - Het was.
1279
01:26:11,262 --> 01:26:12,905
- Ik vertrouwde je? - Ja.
1280
01:26:12,915 --> 01:26:15,372
Hoe lang zijn vrienden Benjy Karp?
1281
01:26:15,382 --> 01:26:16,868
15.
1282
01:26:16,878 --> 01:26:19,691
Is hij een vriend van Cook of de andere verdachten?
1283
01:26:19,701 --> 01:26:22,097
- Nee. - In feite is het je vijand.
1284
01:26:22,107 --> 01:26:24,173
Ik ben een agent, ze zijn stalkers.
1285
01:26:24,183 --> 01:26:26,180
En dan denk je dat ze verdienen straf.
1286
01:26:26,190 --> 01:26:28,361
Alle criminele straf verdient.
1287
01:26:28,371 --> 01:26:30,002
Het is waar.
1288
01:26:30,013 --> 01:26:32,937
Overigens, tijdens het onderzoek,
1289
01:26:32,947 --> 01:26:34,842
... Wist je alleen praten met Solly? - Ja.
1290
01:26:34,852 --> 01:26:36,631
- En met Madge Pitts? - Ja.
1291
01:26:36,641 --> 01:26:38,351
- En met Benjy Karps? - Ja.
1292
01:26:38,363 --> 01:26:41,275
Heeft u verslagen van deze gesprekken hebben geschreven?
1293
01:26:41,285 --> 01:26:42,423
Niet Doen.
1294
01:26:42,433 --> 01:26:44,293
¿Geen schriftelijk verslag?
1295
01:26:44,303 --> 01:26:45,584
Niets.
1296
01:26:45,594 --> 01:26:48,410
Maar hij heeft veel gevallen en getuigen hadden.
1297
01:26:48,420 --> 01:26:51,251
Heeft u verslagen van deze gevallen hebben? - Ja.
1298
01:26:51,261 --> 01:26:55,038
Maar geen geschreven verslagen van deze zaak?
1299
01:26:55,048 --> 01:26:56,313
Dat gezegd.
1300
01:26:56,323 --> 01:26:59,784
Dan weet niet wat sprak met deze mensen.
1301
01:26:59,794 --> 01:27:01,853
- Ja, maar je zult merken ... - Luitenant,
1302
01:27:02,940 --> 01:27:07,051
... Denk je dat Cook is onschuldig aan de dood van Pitts?
1303
01:27:08,386 --> 01:27:09,414
Ja, hij is onschuldig,
1304
01:27:10,040 --> 01:27:12,195
... Net als hij onschuldig is van de andere moorden.
1305
01:27:12,369 --> 01:27:13,845
Eventuele andere moorden?
1306
01:27:13,855 --> 01:27:15,994
U zegt dat Cook werd veroordeeld voor andere moorden?
1307
01:27:16,004 --> 01:27:19,363
- Ik bedoelde dat niet. - Ben je al veroordeeld voor dat?
1308
01:27:19,373 --> 01:27:22,347
Doet men is onschuldig tot het tegendeel bewezen is?
1309
01:27:22,357 --> 01:27:25,842
- Dat zeggen ze. - Ja, zeggen ze.
1310
01:27:25,852 --> 01:27:30,245
Daarom is Cook onschuldig van de moorden die hij genoemd?
1311
01:27:30,255 --> 01:27:31,885
Ik weet wat ik weet.
1312
01:27:31,895 --> 01:27:36,115
En natuurlijk een pestkop moet worden gestraft.
1313
01:27:37,331 --> 01:27:39,956
Ik noem William Keating.
1314
01:27:50,639 --> 01:27:54,400
Bij het maken van de beslissing om de heer Cook behouden als getuige,
1315
01:27:54,410 --> 01:27:56,401
... Hij besprak met luitenant Vosnick?
1316
01:27:56,411 --> 01:27:59,165
- Ja, maar ik ... - Overdrijf het niet.
1317
01:27:59,175 --> 01:28:01,209
Kennen de regels.
1318
01:28:01,779 --> 01:28:05,483
Wie was de laatste persoon die met mevrouw Pitts sprak ...
1319
01:28:05,494 --> 01:28:08,964
... Voordat ze beschuldigd Cook van het schieten van haar man?
1320
01:28:08,974 --> 01:28:10,656
Met luitenant Vosnick.
1321
01:28:10,666 --> 01:28:12,649
Gewoon antwoord op de vraag.
1322
01:28:12,659 --> 01:28:17,157
Welke officiële herhaaldelijk en particulier sprak met Karp,
1323
01:28:17,167 --> 01:28:20,434
... Voordat genoemd Tillie Moore?
1324
01:28:20,444 --> 01:28:21,828
Met luitenant Vosnick.
1325
01:28:21,838 --> 01:28:25,271
En wie particulier Solly Pitts bezocht in het ziekenhuis ...
1326
01:28:25,282 --> 01:28:29,565
... De avond voor plotseling zijn verklaring te wijzigen,
1327
01:28:29,575 --> 01:28:31,268
... En om verdachten te betrekken?
1328
01:28:31,278 --> 01:28:33,056
Bezwaar. Gesloten door de getuige.
1329
01:28:33,066 --> 01:28:35,620
Lees het ziekenhuis record.
1330
01:28:35,630 --> 01:28:37,255
Luitenant Vosnick.
1331
01:28:37,265 --> 01:28:40,282
Dat wil zeggen, het was luitenant Vosnick,
1332
01:28:40,292 --> 01:28:45,303
... Een geweldige detective, uit wraak zijn die dit trok.
1333
01:28:45,313 --> 01:28:48,808
Hij was het die in de naam van de vriendschap overtuigd Solly ...
1334
01:28:48,818 --> 01:28:50,774
... Voor het koken te beschuldigen,
1335
01:28:50,785 --> 01:28:53,910
... En gepland deze fraude te beschuldigen onschuldig.
1336
01:28:53,920 --> 01:28:55,692
- Bezwaar. - En jij bent,
1337
01:28:55,702 --> 01:28:58,497
... Een jonge onervaren en ambitieus,
1338
01:28:58,507 --> 01:29:01,044
... Wie werd zijn marionet.
1339
01:29:05,366 --> 01:29:06,490
Geen verdere vragen.
1340
01:29:06,500 --> 01:29:07,970
Laten we gaan.
1341
01:29:10,415 --> 01:29:12,144
De verdediging rust.
1342
01:29:14,700 --> 01:29:16,831
Reces tot 02:00 p.m ..
1343
01:29:19,780 --> 01:29:20,794
Bill ...
1344
01:29:20,804 --> 01:29:22,060
Niet nu, honing.
1345
01:29:22,070 --> 01:29:24,197
- Wat zeg je, Tony? - Niets.
1346
01:29:24,207 --> 01:29:26,347
Mijn paper behandelt je heel goed.
1347
01:29:26,357 --> 01:29:27,755
In een andere tijd ...
1348
01:29:31,932 --> 01:29:34,431
Je weet dat je moet de rapporten doen.
1349
01:29:34,441 --> 01:29:36,511
Ze waren informele bijeenkomsten. Ik had niet gedacht dat het terugroepen.
1350
01:29:36,521 --> 01:29:37,890
Geen gedachte.
1351
01:29:44,290 --> 01:29:45,431
En goed, Howard?
1352
01:29:45,441 --> 01:29:47,541
Wij zullen uw laatste argument herzien.
1353
01:29:49,751 --> 01:29:51,330
Dames en heren,
1354
01:29:51,339 --> 01:29:54,345
... "Redelijke twijfel" is geen holle frase.
1355
01:29:54,355 --> 01:29:59,079
De wet vereist dat deze mannen moeten worden vrijgegeven ...
1356
01:29:59,089 --> 01:30:01,946
... Als er een redelijke twijfel.
1357
01:30:01,956 --> 01:30:05,964
En zoals we hebben aangetoond een redelijke twijfel,
1358
01:30:05,974 --> 01:30:08,270
... U moet een uitspraak doen ...
1359
01:30:08,280 --> 01:30:10,158
Dat van "niet schuldig".
1360
01:30:11,429 --> 01:30:13,118
Dankjewel.
1361
01:30:13,128 --> 01:30:15,986
Keating is klaar voor uw slotpleidooi?
1362
01:30:18,811 --> 01:30:20,502
Dames en heren van de jury,
1363
01:30:20,512 --> 01:30:23,424
... Ik moet toegeven dat de verdediging heeft een geweldige job.
1364
01:30:24,523 --> 01:30:29,414
Ik maakte het lijken dat de verdachten waren niet die drie mannen,
1365
01:30:29,424 --> 01:30:32,509
... Maar luitenant Vosnick en mij.
1366
01:30:32,519 --> 01:30:34,921
Hij deed zo'n goede baan,
1367
01:30:34,932 --> 01:30:39,402
... Het maakt ons bijna vergeten dat Solly Pitts noemde zijn moordenaars ...
1368
01:30:39,412 --> 01:30:42,484
... En Madge hoorde de naam van Cook ...
1369
01:30:42,494 --> 01:30:46,650
... En Benjy Karp Tillie Moore zag vertrekken de scène.
1370
01:30:48,766 --> 01:30:52,846
Het is mijn plicht om alle feiten samen te vatten.
1371
01:30:52,856 --> 01:30:54,998
Ik zal het zo kort mogelijk.
1372
01:30:56,901 --> 01:31:00,330
... Moet rekening houden met de moed om Madge en Benjy ...
1373
01:31:00,340 --> 01:31:03,099
... Om de bedreigingen te dagen om te komen om te getuigen.
1374
01:31:03,109 --> 01:31:05,321
Indien de uitspraak is een vrijspraak,
1375
01:31:05,331 --> 01:31:08,124
... Wat zullen ze zien in het dock?
1376
01:31:08,134 --> 01:31:11,337
En al aannemen dat er iets leuks zal zijn.
1377
01:31:13,208 --> 01:31:15,936
De verdediging advocaat is niet geïnteresseerd in dat,
1378
01:31:15,946 --> 01:31:18,600
... Maar om ze te laten bepaalde dingen geloven over mij.
1379
01:31:18,610 --> 01:31:21,756
Hij beschuldigt me ervan dat ik ambitieus. Nou, ik ben.
1380
01:31:21,766 --> 01:31:25,525
Hij beschuldigt me ervan dat ik schaamteloos. Het is waar, ik ben een schreeuwer.
1381
01:31:25,535 --> 01:31:29,510
Bezwaar. Hij kan geen commentaar geven op zijn getuigenis.
1382
01:31:29,520 --> 01:31:32,139
Geen commentaar, gewoon vertellen wat er in het bestand.
1383
01:31:32,148 --> 01:31:35,088
Het bestand zegt niets over het zijn een schreeuwer zeggen.
1384
01:31:38,711 --> 01:31:39,803
Excuses.
1385
01:31:41,198 --> 01:31:43,961
Hij beschuldigt mij van het niet hebben ervaring ...
1386
01:31:43,971 --> 01:31:46,299
En dat is in ons bestand.
1387
01:31:46,309 --> 01:31:49,721
En in dat de advocaat was zeer neerbuigend,
1388
01:31:49,731 --> 01:31:52,540
... Want soms Ik ben zo onhandig.
1389
01:31:52,550 --> 01:31:53,849
Bezwaar.
1390
01:31:53,859 --> 01:31:56,229
Ik zal niet toestaan dat deze opmerkingen.
1391
01:31:57,357 --> 01:31:59,064
Dit is een bijzondere situatie.
1392
01:31:59,074 --> 01:32:02,694
De advocaat beschuldigt mij en onderdrukt door het reglement van orde,
1393
01:32:02,704 --> 01:32:04,869
... Ik kan niet eens verdedigen.
1394
01:32:06,490 --> 01:32:10,103
Echter, ik moet je iets vragen ...
1395
01:32:11,702 --> 01:32:14,251
... Ik zelf heb gedaan.
1396
01:32:14,261 --> 01:32:18,364
Hoe zou mijn karakter of methoden van luitenant Vosnick ...
1397
01:32:18,374 --> 01:32:22,177
... Affect werkelijke feiten in deze schietpartij?
1398
01:32:22,187 --> 01:32:25,090
Hoe dat zou kunnen veranderen wat er gebeurd in de gang ...
1399
01:32:25,100 --> 01:32:27,335
... De dag dat hij werd neergeschoten op Solly Pitts?
1400
01:32:27,345 --> 01:32:28,858
Ze schoot en doodde hem.
1401
01:32:28,868 --> 01:32:31,628
Dat is een echte en onherroepelijk feit.
1402
01:32:31,638 --> 01:32:36,598
Maar toch, de moed om Madge en Benjy niet mee.
1403
01:32:36,608 --> 01:32:39,546
Drie mannen schuldig kunnen gratis gaan,
1404
01:32:39,556 --> 01:32:43,581
... Vanwege mijn ambitie, durf en onervarenheid.
1405
01:32:44,914 --> 01:32:48,043
Maar de veren blijft een plek waar sterfgevallen ...
1406
01:32:48,053 --> 01:32:50,118
... Zijn ongestraft voor de wet?
1407
01:32:50,128 --> 01:32:52,960
Blijft het een toevluchtsoord voor moordenaars?
1408
01:32:52,970 --> 01:32:56,257
De mogelijkheid om dit te veranderen ligt in jouw handen.
1409
01:32:57,931 --> 01:33:01,951
Ze kunnen veranderen dat als ze terug te keren met de uitspraak ...
1410
01:33:01,961 --> 01:33:03,890
... Of "schuldig aan alle aanklachten."
1411
01:33:08,149 --> 01:33:09,563
Dankjewel.
1412
01:33:22,273 --> 01:33:23,528
Nou?
1413
01:33:26,699 --> 01:33:28,801
Hij had een jury beraadslaagt beide niet gezien ...
1414
01:33:28,811 --> 01:33:30,599
... In het geval van Joey McCall.
1415
01:33:30,609 --> 01:33:33,331
Ik heb gehoord dat Cook een restaurant heeft geboekt ...
1416
01:33:33,341 --> 01:33:35,098
... Om te besteden Nieuwjaar.
1417
01:33:40,169 --> 01:33:42,085
Honing, naar huis gaan.
1418
01:33:42,095 --> 01:33:43,451
Ik bel je.
1419
01:33:45,725 --> 01:33:47,875
En breng je koffie?
1420
01:33:50,936 --> 01:33:52,154
Bill ...
1421
01:33:52,164 --> 01:33:54,621
Benjy en zijn groep sloot de pier.
1422
01:33:54,630 --> 01:33:58,050
- En Dahlke? - Hij liet hier een uur geleden.
1423
01:33:58,060 --> 01:33:59,686
- Blijf hier, honing. - Niet Doen ...
1424
01:33:59,696 --> 01:34:01,034
- Ik zal in aanraking. - Ik ga met je mee.
1425
01:34:01,044 --> 01:34:02,962
Doe wat je zegt.
1426
01:34:02,972 --> 01:34:05,236
Tony leidt de anti-oproerpolitie daar.
1427
01:34:36,638 --> 01:34:38,404
Dahlke is op de weg.
1428
01:35:08,531 --> 01:35:12,102
Oke, jongens, en ze hadden plezier.
1429
01:35:13,260 --> 01:35:15,854
Het vergt veel lef.
1430
01:35:17,418 --> 01:35:20,705
Nu, waarom niet de dock te openen?
1431
01:35:20,715 --> 01:35:24,938
Nou, vergeet alles. Alsof het nooit gebeurd is.
1432
01:35:24,948 --> 01:35:27,566
Het verleden is het verleden.
1433
01:35:27,576 --> 01:35:30,095
Wie zijn de hatelijke? Ik doe niet.
1434
01:35:30,105 --> 01:35:32,194
Open nu het dok.
1435
01:35:34,010 --> 01:35:37,394
Benjy, praat met je vrienden. Reflecteren.
1436
01:35:38,727 --> 01:35:41,045
Kijk, jongens.
1437
01:35:41,055 --> 01:35:45,546
Benjy wordt personeelsmanager, ter vervanging van Solly.
1438
01:35:45,556 --> 01:35:47,369
¿De Parece goed?
1439
01:35:47,379 --> 01:35:49,768
Ik zal het beter doen.
1440
01:35:49,778 --> 01:35:55,552
Benjy, wil je agent te zijn en uw eigen kantoor?
1441
01:35:55,562 --> 01:35:58,474
Wie zegt dat ik onredelijk?
1442
01:35:58,484 --> 01:36:03,028
Open nu het dok en er geen probleem.
1443
01:36:03,028 --> 01:36:06,847
Het zal openen wanneer u de Unie te verlaten.
1444
01:36:09,063 --> 01:36:11,394
Jij daar. Vergeet niet wat ik zei.
1445
01:36:11,404 --> 01:36:13,096
De daar, te verplaatsen.
1446
01:36:13,096 --> 01:36:15,596
Verhogen affiches en niet te scheiden.
1447
01:36:15,606 --> 01:36:17,518
Kom op, niet stoppen.
1448
01:36:17,528 --> 01:36:19,362
Onhandig!
1449
01:36:19,372 --> 01:36:22,307
Dom! Doe wat je gelooft?
1450
01:36:24,058 --> 01:36:28,707
Denk je dat je zal eindigen met iets dat jaren duurde om te bereiken?
1451
01:36:31,687 --> 01:36:33,675
Verzamel je onhandig ...
1452
01:36:34,472 --> 01:36:36,023
... En ze hier.
1453
01:36:38,179 --> 01:36:40,705
Ik geef je nog een kans geven!
1454
01:36:40,715 --> 01:36:42,604
Meer ...
1455
01:36:42,614 --> 01:36:44,671
Open het dok!
1456
01:36:53,040 --> 01:36:56,615
Gaan, of uiteindelijk bloeden als anderen.
1457
01:37:10,340 --> 01:37:13,164
God, vandaag de dag vragen wij Uw begeleiding en hulp.
1458
01:37:13,174 --> 01:37:17,164
Ze houden niet van geweld, maar moet worden verdedigd.
1459
01:37:30,910 --> 01:37:33,087
Die hem vroeg om te komen?
1460
01:37:33,097 --> 01:37:35,106
Hey, ik heb het over.
1461
01:37:35,116 --> 01:37:38,373
Keating, probeer het op jouw manier,
1462
01:37:38,383 --> 01:37:41,009
... Nu gaan we het onze doen.
1463
01:37:41,019 --> 01:37:42,970
Kom op, voortzetten.
1464
01:37:44,119 --> 01:37:46,191
- Wat is je probleem? - Largo.
1465
01:37:46,201 --> 01:37:48,166
Niemand kan hen dwingen om te werken.
1466
01:37:48,176 --> 01:37:51,017
Ze hebben contracten getekend. Werken of vertrekken.
1467
01:37:51,027 --> 01:37:52,522
Nou, breng ze naar de rechtbank.
1468
01:37:52,532 --> 01:37:55,082
Ik heb mijn eigen methoden. Kom op, aanval.
1469
01:37:55,092 --> 01:37:58,016
Ik veroordeel elke man die ik me kan herinneren.
1470
01:37:58,026 --> 01:38:01,569
Sinds kolenmijnen? Want het is daar waar ze zullen sturen.
1471
01:38:01,579 --> 01:38:03,181
Largo, metementodo.
1472
01:38:03,191 --> 01:38:05,543
Haal je handen van hem af.
1473
01:38:05,553 --> 01:38:08,774
Weet Je Het Zeker. Wie wil er vies met een varken ...
1474
01:38:08,784 --> 01:38:10,956
... Het nemen van orders van een corrupte politie?
1475
01:39:32,167 --> 01:39:33,468
Relax, oké?
1476
01:39:33,478 --> 01:39:35,430
Kapitein, je kent me. Soja Al Dahlke.
1477
01:39:35,439 --> 01:39:37,412
Ja, dat weet ik. Ik neem hem mee.
1478
01:39:46,400 --> 01:39:47,673
Nou, ya basta. ¡Bill!
1479
01:39:51,538 --> 01:39:52,981
Alles is goed.
1480
01:39:55,150 --> 01:39:56,496
Kom op, Bill.
1481
01:40:14,499 --> 01:40:15,809
Sorry.
1482
01:40:23,908 --> 01:40:26,299
Laten we terugkeren naar de rechtbank.
1483
01:41:12,319 --> 01:41:14,370
Een speciale nieuwsbrief.
1484
01:41:14,558 --> 01:41:18,454
Op 9:32, de jury in de moordzaak ...
1485
01:41:18,464 --> 01:41:23,107
... Tegen ogen Eddie Cook, Shaker en Tillie Leo Moore,
1486
01:41:23,344 --> 01:41:27,182
... Geleverd zijn uitspraak van "schuldig in de eerste graad."
1487
01:41:28,147 --> 01:41:31,012
De Kroeger rechter heeft gereageerd op deze uitspraak ...
1488
01:41:31,052 --> 01:41:34,978
... Lovende procureur William Keating en ...
1489
01:41:34,998 --> 01:41:38,268
... Om een van de grootste overwinningen voor gerechtigheid te zorgen ...
1490
01:41:38,298 --> 01:41:41,284
... In de stad New York, die betrekking hebben op de dokken.
1491
01:42:38,908 --> 01:42:43,299
CAPTIONS gemaakt om WWW.NOIRESTYLE.COMvertaald naar dutch themoviebox
113551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.