Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,400 --> 00:01:03,400
Да здравствует Нерон!
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Не дёргайся. Идём.
3
00:02:04,500 --> 00:02:07,175
- Привет, центурион. Это дорога на Байи?
- Да, идите прямо.
4
00:02:10,450 --> 00:02:11,900
Проверьте их!
5
00:02:12,850 --> 00:02:15,599
- Пароль?
- Пароль "Да здравствует Нерон!"
6
00:02:17,500 --> 00:02:21,590
- Даже не близко. - Нет?
Разве вы не знаете пароль?
7
00:02:22,590 --> 00:02:24,940
- Нет.
- Так дело не пойдет.
8
00:02:31,268 --> 00:02:32,668
Ждите.
9
00:02:36,058 --> 00:02:37,458
Центурион...
10
00:02:40,195 --> 00:02:43,010
- Что там?
- Двое неизвестных без документов.
11
00:02:43,150 --> 00:02:44,550
Подойдите!
12
00:02:48,100 --> 00:02:49,590
Кто ты?
13
00:02:49,800 --> 00:02:54,950
Меня зовут Энколпий. Мой отец
префект в Кордове. А его зовут Аскилт.
14
00:02:54,955 --> 00:02:58,804
- Ах, Аскилт. Откуда ты?
- Из Нуманции.
15
00:02:59,005 --> 00:03:00,770
Энколпий: Из Тарента!
- Из Тарента.
16
00:03:01,610 --> 00:03:04,540
- Ваша профессия?
- Я плохо вас понимаю, извините.
17
00:03:04,545 --> 00:03:08,825
- Чем вы занимаетесь?
- Я философ, а он поэт.
18
00:03:08,855 --> 00:03:11,599
Да, поэт. Мы интеллектуалы,
знаете ли.
19
00:03:12,200 --> 00:03:14,060
Откуда и куда вы идёте?
20
00:03:14,075 --> 00:03:16,390
Из Рима. Мы направляемся
в Байи - на отдых.
21
00:03:16,490 --> 00:03:19,795
У вас уже есть, где остановиться
или вы сами по себе?
22
00:03:20,150 --> 00:03:22,599
У меня есть письмо от Аннея Мелы.
Он сенатор.
23
00:03:22,850 --> 00:03:25,600
Давайте показывайте!
Вот.
24
00:03:30,300 --> 00:03:32,959
- Здесь только половина!
- Будь внимательнее, ты такой неаккуратный!
25
00:03:32,960 --> 00:03:35,400
Дай ему вторую половину!
Доставай!
26
00:03:37,025 --> 00:03:38,425
Вот.
27
00:03:48,600 --> 00:03:51,900
Анней Мела - важный человек,
друг императора.
28
00:03:51,905 --> 00:03:53,505
Это его племянник!
29
00:03:53,510 --> 00:03:56,599
Племянник Аннея Мелы? И никто
не сопровождает вас по Италии?
30
00:03:56,950 --> 00:03:59,950
- Мы просто развлекались.
- Ладно, пусть идут. Ступайте!
31
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
Спасибо.
32
00:04:05,500 --> 00:04:06,900
33
00:04:08,550 --> 00:04:11,040
Посмотри туда,
только не привлекай внимания.
34
00:04:11,150 --> 00:04:13,999
- Что там?
- Преторианцы. Как будто их нам не хватало!
35
00:04:14,000 --> 00:04:16,499
- Почему здесь столько охраны сегодня?
- Вот же проклятье!
36
00:04:18,810 --> 00:04:20,975
- Подожди!
- Давай! Быстрее!
37
00:04:23,900 --> 00:04:25,915
Эй вы там! Стоять!
38
00:04:28,601 --> 00:04:30,001
За мной.
39
00:04:31,151 --> 00:04:34,350
Почему мы постоянно убегаем?
Я болен и устал бегать!
40
00:04:34,355 --> 00:04:37,400
Не задавай глупых вопросов!
Или ты хочешь, чтобы меня повесили?!
41
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
Стойте!
42
00:04:46,300 --> 00:04:49,599
- Давай в эту пещеру!
- Здесь лестница.
43
00:04:49,783 --> 00:04:52,483
Давай, давай, вперёд!
44
00:04:55,500 --> 00:04:57,400
Здесь есть проход.
45
00:04:57,405 --> 00:04:59,400
Идём вперёд.
46
00:05:02,830 --> 00:05:05,250
Куда вы? Куда вы?
Вам сюда нельзя!
47
00:05:05,300 --> 00:05:08,080
- Бабушка, помоги нам! За нами гонятся.
- Есть там другой выход?
48
00:05:08,090 --> 00:05:10,941
Нет, нет! Там молятся женщины.
Мужчинам туда нельзя.
49
00:05:10,942 --> 00:05:12,350
- Почему нет?!
- Это кощунство!
50
00:05:12,355 --> 00:05:15,455
- Дай ей денег.
- Ладно, идите...
51
00:05:15,465 --> 00:05:17,465
Спасибо. Пока, бабушка. Идите,
но не останавливайтесь и не смотрите!
52
00:05:44,100 --> 00:05:46,145
Эти мужчины не должны уйти!
53
00:05:54,400 --> 00:05:57,800
- Давай же! Прыгай сюда!
- Нет, спасибо, ненавижу прыгать.
54
00:06:05,300 --> 00:06:08,400
Привет. Мы пришли из Рима.
У вас найдётся комната для нас?
55
00:06:08,750 --> 00:06:10,170
Нет, мне очень жаль.
56
00:06:10,175 --> 00:06:12,870
Сегодня утром прибыл корабль,
и теперь всё битком.
57
00:06:13,850 --> 00:06:15,850
Ты знаешь, с кем ты говоришь?
58
00:06:15,855 --> 00:06:19,360
Ну, есть одна комната,
но она довольно дорогая...
59
00:06:19,950 --> 00:06:22,130
Стоит 50 сестерциев.
60
00:06:22,500 --> 00:06:26,030
- Нет там вшей? Жуков?
- Нет, всё чисто и аккуратно!
61
00:06:41,040 --> 00:06:44,620
Виноват! Эй, а ты подумал,
как мы будем расплачиваться?
62
00:06:46,500 --> 00:06:49,625
Видишь это окно? Завтра мы оставим
записку
63
00:06:49,630 --> 00:06:53,000
с тысячей благодарностей...
И смоемся.
64
00:06:53,630 --> 00:06:55,450
Да. А еда?
Что мы будем есть?
65
00:06:55,455 --> 00:06:57,050
Мы найдем кого-нибудь,
кто пригласит нас на обед.
66
00:06:57,800 --> 00:07:01,000
- Но мы здесь никого не знаем.
- О, какой же ты зануда!
67
00:07:01,025 --> 00:07:03,900
Я стираю тебе одежду, а ты только
задаёшь мне дурацкие вопросы:
68
00:07:03,910 --> 00:07:07,700
о жилье, о еде, о деньгах… Сделай что-нибудь!
Что ж ты как девка! Пошевелись, наконец!
69
00:07:09,855 --> 00:07:11,255
Кто там?
70
00:07:15,200 --> 00:07:16,600
Ты ещё кто?
71
00:07:21,500 --> 00:07:24,750
Недавно я была с моей госпожой
в храме Приапа.
72
00:07:24,755 --> 00:07:26,571
Да? А от нас вам что надо?
73
00:07:26,772 --> 00:07:31,400
Мне - ничего... Но моя хозяйка очень расстроена
преступлением, которое вы совершили.
74
00:07:31,405 --> 00:07:35,075
Большое дело! Мы просто
случайно проходили мимо.
75
00:07:35,080 --> 00:07:37,260
Вы присутствовали при наших
тайных обрядах.
76
00:07:37,660 --> 00:07:40,855
Вы понимаете, что, если мы донесём на вас,
вы закончите свои жизни на кресте?
77
00:07:41,395 --> 00:07:44,200
Давайте проясним. Короче,
что ваша хозяйка от нас хочет?
78
00:07:44,250 --> 00:07:47,875
Она хочет вас видеть. И я должна
немедленно отвести вас к ней.
79
00:07:48,175 --> 00:07:51,300
А потом? -Потом она решит, какого
наказания вы заслуживаете.
80
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
Да, но мы спешим в Байи!
Верно?
81
00:07:54,270 --> 00:07:56,470
Хорошенько обдумайте своё решение,
82
00:07:56,475 --> 00:07:59,705
так как пятеро вооружённых рабов
ожидают вас на улице.
83
00:07:59,910 --> 00:08:02,720
И если вы попытаетесь бежать,
они порубят вас на кусочки.
84
00:08:03,700 --> 00:08:05,300
Ну ка посмотрим.
85
00:08:08,800 --> 00:08:11,200
Так кто же твоя хозяйка?
86
00:08:11,750 --> 00:08:14,620
Её зовут Трифэна. Она жена Лиха,
богатого судовладельца из Тарента.
87
00:08:15,900 --> 00:08:17,760
А где её муж?
На корабле?
88
00:08:18,365 --> 00:08:22,260
К счастью для вас, он путешествует.
Иначе вам бы пришёл конец.
89
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Быстро, поднимайтесь на борт!
90
00:08:50,500 --> 00:08:53,325
Будь наготове.
При необходимости мы бросимся в море.
91
00:08:53,825 --> 00:08:55,600
Да, но я не умею плавать...
92
00:09:00,745 --> 00:09:02,150
Где эти ублюдки?!
93
00:09:03,100 --> 00:09:06,220
Кто подучил вас совершить столь
невообразимое и неслыханное преступление?!
94
00:09:07,000 --> 00:09:09,220
- Помилуйте, госпожа!
- Мы всего лишь студенты!
95
00:09:09,320 --> 00:09:12,410
Негодяи! Должна признаться,
я чувствую к вам жалость.
96
00:09:13,050 --> 00:09:16,573
Что до меня, то с тех пор как вы видели
меня в храме полностью обнажённой,
97
00:09:16,774 --> 00:09:20,330
меня пожирает лихорадка,
которую я не в силах побороть.
98
00:09:20,430 --> 00:09:22,991
Будьте милосердной, госпожа.
Не причиняйте нам зла.
99
00:09:23,092 --> 00:09:26,300
Не меня вы должны бояться,
но богов!
100
00:09:26,750 --> 00:09:29,200
К вашему счастью, вы сильные и крепкие
молодые люди.
101
00:09:29,850 --> 00:09:32,070
Потому что месть Приапа может быть ужасна!
- Приапа?!
102
00:09:32,080 --> 00:09:36,620
У вас большие неприятности, ребята. Сначала
у вас выпадут все волосы на теле.
103
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
Ваша кожа станет гладкой и мягкой.
У вас начнут расти груди...
104
00:09:41,250 --> 00:09:44,360
И вы станете дряблыми и бессильными,
как парочка старых педиков.
105
00:09:45,450 --> 00:09:48,680
Тем не менее,
если вы согласитесь покаяться,
106
00:09:48,685 --> 00:09:52,060
бог Приап может закрыть глаза
на ваше преступление.
107
00:09:52,065 --> 00:09:54,965
Покаяться?
Как именно мы должны покаяться?
108
00:09:54,970 --> 00:09:57,100
Я не знаю.
109
00:09:57,500 --> 00:09:59,525
Все мы послушны колдунье.
110
00:10:00,400 --> 00:10:03,100
Горе тем, кто пойдет
против Приапа!
111
00:10:03,150 --> 00:10:05,880
Он ужасно мстительный бог!
112
00:10:05,885 --> 00:10:08,600
- Ну, раздевайтесь догола!
- Зачем?
113
00:10:08,650 --> 00:10:12,200
Не ваше дело.
Хватит задавать вопросы!
114
00:10:22,200 --> 00:10:24,450
Не крутись!
115
00:10:32,550 --> 00:10:33,950
И это покаяние?!
116
00:10:35,050 --> 00:10:37,400
Всё, вставай.
117
00:10:44,500 --> 00:10:46,100
Что ты делаешь?
118
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Вот, выпей всё залпом!
119
00:10:53,901 --> 00:10:56,619
- Что это?
- Это сатирион, стимулятор.
120
00:10:56,620 --> 00:10:58,370
- Стимулятор?
- Да.
121
00:11:05,450 --> 00:11:07,885
Как ты себя чувствуешь?
122
00:11:08,550 --> 00:11:10,650
Какое-то жжение внутри...
123
00:11:12,700 --> 00:11:15,475
Подойди.
Поцелуй меня!
124
00:11:15,480 --> 00:11:18,475
Отстань, свинья!
Не видишь, что я старуха?!
125
00:11:18,950 --> 00:11:21,115
Который из двух готов?
126
00:11:22,900 --> 00:11:24,700
Ты. Иди!
127
00:11:25,500 --> 00:11:27,300
Иди за мной.
128
00:11:29,300 --> 00:11:31,400
- Иди, иди!
- Дождись меня.
129
00:11:38,000 --> 00:11:40,850
- Постой. Иди сюда.
- Держи руки при себе, свинья!
130
00:11:43,000 --> 00:11:45,745
- Как наша хозяйка?
- Не очень хорошо, у нее всё еще лихорадка.
131
00:11:46,045 --> 00:11:49,775
- Почему ты не позвала врача?
- Ей не нужен врач.
132
00:11:51,050 --> 00:11:53,250
Дождись меня.
133
00:11:54,350 --> 00:11:56,140
Пока.
134
00:11:56,150 --> 00:11:58,050
Как долго будет продолжаться
это покаяние?
135
00:11:58,150 --> 00:12:00,525
Последний раз это продолжалось
три дня и три ночи.
136
00:12:01,205 --> 00:12:04,045
Так значит, подобное случается
уже не в первый раз?
137
00:12:04,100 --> 00:12:06,115
Мы часто ловим юношей в храме.
138
00:12:06,120 --> 00:12:07,950
А когда их нет слишком долго,
139
00:12:08,055 --> 00:12:11,810
мы подстерегаем на улице в ночное время
проходящих мимо солдат и хватаем их.
140
00:12:13,400 --> 00:12:17,155
Скажи мне, почему ваша
хозяйка живёт на корабле?
141
00:12:17,500 --> 00:12:20,885
Она была изгнана из Карфагена.
Она находится в изгнании.
142
00:12:20,950 --> 00:12:24,495
- Из-за политики?
- Нет, за непристойное поведение.
143
00:12:24,555 --> 00:12:26,735
Я слышала, чего только
она не вытворяла.
144
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
Выпейте.
145
00:12:31,100 --> 00:12:32,666
Что это?
146
00:12:32,667 --> 00:12:35,505
Это настой из мака, специй и лука.
Вы должны выпить!
147
00:12:40,445 --> 00:12:41,885
Приятный, не так ли?
148
00:12:48,800 --> 00:12:50,200
Ну как?
149
00:12:55,100 --> 00:12:56,500
Действует?
150
00:12:58,800 --> 00:13:00,400
- Поцелуй меня!
- Нет!
151
00:13:00,405 --> 00:13:02,090
- Поцелуй меня!
- Это для моей хозяйки!
152
00:13:02,100 --> 00:13:03,700
- Ну же! Поцелуй меня!
- Нет! Нет!
153
00:13:08,550 --> 00:13:12,195
Энколпий! Где ты?
Где ты прячешься?
154
00:13:13,965 --> 00:13:20,004
Вылезай, негодница! Я тебя вижу!
Это будет тебе уроком!
155
00:13:20,054 --> 00:13:24,300
Научит не присваивать то, что
принадлежит нашей хозяйке!
156
00:13:26,300 --> 00:13:29,830
- Довольно! Она не виновата.
- А кто виноват? Вставай!
157
00:13:29,835 --> 00:13:32,400
- Я больше никогда так не поступлю!
- Как не стыдно!
158
00:13:32,405 --> 00:13:34,400
Вы сами виноваты!
Заставили меня пить эту дрянь.
159
00:13:34,450 --> 00:13:36,100
Позор тебе! Помни,
ты здесь не для развлеченья!
160
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Теперь я хочу посмотреть, как ты
будешь делать это с моей госпожой.
161
00:13:39,500 --> 00:13:42,250
Делать?..
Что делать?
162
00:13:50,100 --> 00:13:53,650
- Другой уже вышел?
- Нет, он всё ещё с госпожой.
163
00:13:53,700 --> 00:13:55,700
Подожди здесь.
164
00:13:57,900 --> 00:14:00,900
Говорю вам, я больше не выдержу.
Я не могу больше этого делать!..
165
00:14:00,950 --> 00:14:05,400
Как вы не можете этого понять?
- Иди сюда, мой прекрасный лентяй...
166
00:14:05,590 --> 00:14:09,080
- Не трогай меня!
- Тогда убирайся! Пришли мне своего друга.
167
00:14:10,700 --> 00:14:13,380
Ай! Моя бедная голова!
168
00:14:15,380 --> 00:14:16,835
- Чтоб тебя...
- Она тебя ударила?
169
00:14:18,380 --> 00:14:20,550
Ударила?!
Она чуть не откусила мне ухо!..
170
00:14:20,555 --> 00:14:22,950
...и разбила вазу о мою голову!
Дрянь!
171
00:14:23,090 --> 00:14:25,950
- Что ей надо?
- Я не знаю! Она пиявка!
172
00:14:26,000 --> 00:14:29,930
- Где же ты, Энколпий?
- Я здесь. Уже иду.
173
00:14:31,500 --> 00:14:33,380
- Ступай.
- Энколпий, иди сюда!
174
00:14:34,100 --> 00:14:36,900
- Я иду, Аскилт.
- Иди, иди. Сам увидишь.
175
00:14:38,000 --> 00:14:40,830
- Энколпий!
- Я здесь.
176
00:14:41,055 --> 00:14:42,555
Подойди ближе...
177
00:14:47,600 --> 00:14:53,660
Энколпий.
Как же мне плохо.
178
00:14:58,200 --> 00:15:01,000
Как холодно.
Пощупай, какие холодные.
179
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Тебе нравится?
180
00:15:10,600 --> 00:15:12,000
Как приятно.
181
00:15:13,025 --> 00:15:14,425
Укуси меня.
182
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Сильнее.
183
00:15:26,250 --> 00:15:27,650
Какой нежный.
184
00:15:31,350 --> 00:15:32,750
Выпей.
185
00:15:33,700 --> 00:15:36,100
- Я уже пил.
- Пей ещё.
186
00:15:47,300 --> 00:15:51,950
- Энколпий готов?
- Так скоро? Наберитесь терпения!
187
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
Давай, поднимайся!
188
00:15:55,100 --> 00:15:58,550
О боги! Я чувствую себя выжатым...
Голова кружится.
189
00:15:58,600 --> 00:16:01,265
Выпей, сейчас будет обед.
190
00:16:08,200 --> 00:16:12,150
Что за жестокая судьба,
опять сатирион!
191
00:16:12,200 --> 00:16:15,800
Неужели ваш муж не возражает против
ваших "маленьких удовольствий"?
192
00:16:16,200 --> 00:16:19,520
Он даже не рассердится.
И не волнуйся - сейчас он путешествует.
193
00:16:19,720 --> 00:16:21,800
Как он узнает, что я обманываю его?
194
00:16:21,805 --> 00:16:25,575
Замечательно. Мы опять
будем этим заниматься?
195
00:16:26,800 --> 00:16:29,175
Это покаяние перед богом Приапом.
196
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
Сам бог приказавает нам делать это.
197
00:16:33,800 --> 00:16:36,765
- Пусть пьют.
- Я так устал.
198
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
Как жарко.
199
00:16:50,600 --> 00:16:54,730
- Поцелуй меня.
- Хватит! Я больше не могу!
200
00:16:55,600 --> 00:16:58,180
- Поцелуй меня.
- Я хочу спать. Отстань!
201
00:17:00,690 --> 00:17:04,075
Съешь этот цветок, в противном случае
волосы вырастут у тебя на всём теле!
202
00:17:04,175 --> 00:17:06,850
- Уйди, гнусная старая карга!
- Это афродизиак!
203
00:17:11,450 --> 00:17:13,450
Мне скучно.
204
00:17:13,900 --> 00:17:17,550
- Хочу спать.
- Вы правда такой соня?
205
00:17:17,900 --> 00:17:20,900
Да, я хочу спать.
206
00:17:21,800 --> 00:17:25,250
Пожалуйста, госпожа, если вы
не позволите нам поспать, мы умрём.
207
00:17:25,970 --> 00:17:28,150
Я устал. Извините.
Я тоже.
208
00:17:28,850 --> 00:17:30,650
Поверить не могу,
вы всё время спите!
209
00:17:31,450 --> 00:17:33,250
Покаяние должно продолжаться
всю ночь!
210
00:17:33,450 --> 00:17:35,275
Принесите им настойки!
211
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Зажмите ему нос!
212
00:17:40,500 --> 00:17:43,815
- Что это?
- Это тебя взбодрит.
213
00:17:44,500 --> 00:17:48,750
Оставьте меня в покое… Оставьте меня!
Тогда у тебя выпадут все волосы!
214
00:17:48,950 --> 00:17:51,050
Почему вы не делаете это с рабами?
215
00:17:51,750 --> 00:17:54,400
Шлюхи! Делайте это со своими рабами!
216
00:17:55,050 --> 00:17:58,200
Вот увидишь, скоро ты почувствуешь
себя, как лев! Просто подожди.
217
00:18:01,700 --> 00:18:04,475
- Хватит, хватит!
- Я люблю тебя.
218
00:18:04,800 --> 00:18:07,350
- Я чувствую себя львом...
- Как много рук...
219
00:18:07,550 --> 00:18:08,600
Сколько же у вас рук?!
220
00:18:10,200 --> 00:18:11,875
Скажи мне, что
хочешь мою хозяйку!
221
00:18:11,905 --> 00:18:16,985
Нет, я не хочу твою хозяйку! Я больше не захочу
и не полюблю ни одной женщины в своей жизни!
222
00:18:17,105 --> 00:18:21,700
Куда ты бежишь? Мерзкий развратник!
Импотент! Слизняк!
223
00:18:23,955 --> 00:18:25,725
Куда ты?!
Трус!
224
00:18:27,000 --> 00:18:29,935
Стой! Предатель!
Бездельник!
225
00:18:30,035 --> 00:18:32,250
- Аскилт! Аскилт! Помоги!
226
00:18:32,650 --> 00:18:34,815
- Хватайте его!
- Лучше смерть!
227
00:18:35,550 --> 00:18:37,965
- Что это ты делаешь? Сопротивляешься?!
- Отпусти меня...
228
00:18:43,350 --> 00:18:47,520
-Трус! - Отпусти меня!
- Получай, отвратительный трус! Гладиатор!
229
00:18:50,050 --> 00:18:52,320
Мой прекрасный гладиатор,
как же я люблю тебя!
230
00:18:52,350 --> 00:18:55,565
Ставьте трап! Осторожно!..
Сказал же, осторожно.
231
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
На помощь!
Они напали на нашу хозяйку!
232
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Негодяи пробрались на борт!
233
00:18:59,800 --> 00:19:03,700
Помогите! Помогите!
Меня насилуют! Муж мой!
234
00:19:03,800 --> 00:19:07,900
Помоги мне! Защити меня!
На помощь! Насилуют!
235
00:19:07,905 --> 00:19:09,905
Эй! Кто это вас насилует?
236
00:19:11,100 --> 00:19:13,665
На помощь! На помощь!
Ловите их!
237
00:19:14,300 --> 00:19:16,300
Аскилт!
238
00:19:16,900 --> 00:19:18,900
Муж мой, помоги!
239
00:19:20,400 --> 00:19:24,400
Господин! Господин!
Что видели глаза мои!
240
00:19:24,650 --> 00:19:27,150
О, несчастье! Несчастье!
Злодеи проникли на борт...
241
00:19:28,100 --> 00:19:30,345
Отпустите меня!
Что вам от меня надо?!
242
00:19:32,000 --> 00:19:34,400
Я ничего не сделал и
ни в чем не виноват!
243
00:19:36,600 --> 00:19:39,750
- Эта свинья!.. Хотел меня изнасиловать!
- Молчала бы, сводница!
244
00:19:39,755 --> 00:19:41,555
Сама заставила меня
выпить сатирион!
245
00:19:41,575 --> 00:19:43,856
Эти негодяи ворвались в мою каюту,
когда я спала.
246
00:19:44,058 --> 00:19:47,458
Я не могу более смотреть вам в глаза.
Один соблазнил Пудентиллу,
247
00:19:47,500 --> 00:19:51,485
а другой прыгнул на меня и
изнасиловал, угрожая смертью!
248
00:19:51,750 --> 00:19:56,000
Как это возможно! Когда бы я ни вернулся,
здесь всегда какой-то бардак!
249
00:19:56,050 --> 00:19:58,510
Я знаю, мой дорогой муж.
Но, поверь, в этом нет моей вины.
250
00:19:58,520 --> 00:20:02,250
Мне так ужасно не везёт...
Накажи этих двух ублюдков!
251
00:20:02,950 --> 00:20:05,790
О боги, да она бесстыдно лжёт!
252
00:20:05,890 --> 00:20:09,760
- Молчать! Как тебя зовут?..
- Аскилт из Тарента.
253
00:20:11,390 --> 00:20:14,150
- А тебя?
- Энколпий. Из Кордовы.
254
00:20:14,650 --> 00:20:19,188
Ах, из Кордовы.
Красивые волосы.
255
00:20:19,388 --> 00:20:22,388
Вы выглядите образованными.
256
00:20:22,408 --> 00:20:26,950
Вы не похожи на мошенников.
Но иногда внешность обманчива.
257
00:20:27,050 --> 00:20:30,050
Вставай!
Вы не будете возражать, дорогая...
258
00:20:30,055 --> 00:20:37,100
...если эти два приятных молодых человека
составят мне компанию за ужином?
259
00:20:37,200 --> 00:20:39,267
Ну же, не бойтесь.
260
00:20:39,568 --> 00:20:43,500
Вы достаточно повеселились.
Теперь моя очередь.
261
00:20:48,700 --> 00:20:50,436
Энколпий!
262
00:20:51,537 --> 00:20:54,430
Энколпий! Энколпий!
263
00:20:56,100 --> 00:20:57,900
Куда он бежит?
264
00:21:00,450 --> 00:21:03,250
Энколпий, куда ты?
265
00:21:04,500 --> 00:21:06,300
Куда ты бежишь, Энколпий?
266
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
Да постой же!
267
00:21:12,930 --> 00:21:15,130
Энколпий, стой!
Что с тобой?
268
00:21:15,530 --> 00:21:17,530
Хватит, хватит!
Не сходи с ума!
269
00:21:18,000 --> 00:21:21,700
Что это ты хотел сделать?! Это научит
тебя отзываться, когда я тебя зову!
270
00:21:22,250 --> 00:21:25,130
Получай! Это научит тебя
не устраивать мне спектаклей!
271
00:21:25,450 --> 00:21:27,930
Какой стыд! Почему подобные
вещи происходят со мной?!
272
00:21:27,950 --> 00:21:31,710
Забудь стыд! Благодари богов, что нам
попался такой непредвзятый человек!
273
00:21:31,750 --> 00:21:33,550
В противном случае нас бы повесили!
274
00:21:34,005 --> 00:21:36,773
Я бы предпочёл умереть,
чем испытать такое унижение...
275
00:21:36,775 --> 00:21:39,140
Смотрите, кто говорит! Грязная шлюха,
готовая переспать со всем Римом!
276
00:21:39,141 --> 00:21:41,557
А чья это вина?!
277
00:21:41,558 --> 00:21:44,365
Когда я приехал в Рим, я был
хорошим мальчиком. Я хотел стать поэтом!
278
00:21:44,800 --> 00:21:47,650
Вместо этого я встретил тебя,
грязный мошенник!
279
00:21:47,650 --> 00:21:50,375
Ты заставил меня обручиться с
60-летней старухой! Разве нет?
280
00:21:50,385 --> 00:21:53,400
Всё верно. Так же верно, что ты
не слишком сопротивлялся, дорогой мой.
281
00:21:53,700 --> 00:21:57,200
А что же, по-твоему, я мог сделать?
Продолжать есть мышей, да?
282
00:22:00,350 --> 00:22:01,750
Проклятье!
283
00:22:04,800 --> 00:22:06,600
Эй, вы двое!
284
00:22:07,250 --> 00:22:09,050
Куда это вы собрались?
285
00:22:20,600 --> 00:22:22,150
Почему повсюду столько солдат?
286
00:22:22,155 --> 00:22:23,770
Было совершено
покушение на Нерона.
287
00:22:23,775 --> 00:22:26,545
- Он умер?
- Нет, он жив, к счастью для вас.
288
00:22:26,549 --> 00:22:28,500
- Да я просто...
- Где вилла Аннея Мелы?
289
00:22:28,505 --> 00:22:30,105
Идите прямо.
290
00:22:30,785 --> 00:22:32,585
За этим холмом, рядом с озером.
291
00:22:33,265 --> 00:22:37,095
Счастливчики!
Какое веселье там каждую ночь.
292
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
А мы торчим здесь...
293
00:23:38,785 --> 00:23:41,250
Энколпий! Энколпий,
посмотри, какое несчастье!
294
00:23:59,900 --> 00:24:01,700
Кто это?
295
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
Должно быть, моя тётя,
жена Аннея Мелы.
296
00:24:09,100 --> 00:24:12,300
Давай ка уходить.
Лучше нам убраться отсюда.
297
00:24:27,550 --> 00:24:30,840
О, мой хозяин, дай мне силы
последовать за тобой в могилу!
298
00:24:36,200 --> 00:24:38,500
- Стой! Что ты делаешь?!
- Оставьте меня! Я хочу умереть!
299
00:24:38,510 --> 00:24:40,310
Отдай мне этот проклятый кинжал!
300
00:24:41,000 --> 00:24:43,480
Кто вы такой?
Что вам здесь надо?
301
00:24:45,700 --> 00:24:47,500
Я его племянник.
302
00:24:51,450 --> 00:24:54,450
Скажи мне,
почему ты хочешь убить себя?
303
00:24:55,100 --> 00:24:59,500
Он любил меня, как никто другой.
Никто не заботился обо мне так, как он.
304
00:25:01,750 --> 00:25:03,550
Послушай...
305
00:25:19,450 --> 00:25:22,965
Возьмите меня к себе.
У меня никого не осталось, мне так страшно.
306
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
Не надо плакать.
307
00:25:30,250 --> 00:25:32,050
Вставай.
308
00:25:35,400 --> 00:25:39,100
Скажи мне,
что случилось в этом доме?
309
00:25:40,400 --> 00:25:43,380
Ваш дядя был обвинён
в участии в заговоре.
310
00:25:43,450 --> 00:25:46,955
И Нерон приказал ему
покончить жизнь самоубийством.
311
00:25:47,500 --> 00:25:50,300
Сначала он перерезал себе вены,
но кровь текла слишком медленно...
312
00:25:50,350 --> 00:25:52,350
...поэтому понадобилась горячая вода.
313
00:25:52,700 --> 00:25:54,700
Так же поступила ваша тётя.
314
00:25:55,000 --> 00:26:00,100
Но рабы, слуги... И моя тётя.
Почему они убили себя?
315
00:26:00,200 --> 00:26:03,440
Ваш дядя был очень
справедливый и щедрый человек.
316
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
Никто не захотел
пережить его смерть.
317
00:26:06,800 --> 00:26:10,600
И меня постигла бы та же судьба,
если бы не появились вы.
318
00:26:13,500 --> 00:26:16,275
- Вор! Оставь серебро!
- Оно твоё?
319
00:26:16,280 --> 00:26:18,275
- Нет, но...
- Уходи. Убирайся!
320
00:26:19,000 --> 00:26:22,865
Ты приставучий, уродливый педик!
Уйди! Энколпий!
321
00:26:23,850 --> 00:26:27,205
- Так ты кусаться? Вот тебе!
- Вор!
322
00:26:27,255 --> 00:26:28,775
- Получай!
- Сволочь!
323
00:26:28,875 --> 00:26:33,000
Энколпий! Избавь меня от этого мерзавца!
Отпусти меня!
324
00:26:33,001 --> 00:26:34,400
Он пнул меня в живот!
325
00:26:35,000 --> 00:26:37,250
Положи это барахло на место, стервятник.
Это вещи моего дяди!
326
00:26:37,570 --> 00:26:39,785
Это уже не вещи вашего дяди.
Всё это ваше.
327
00:26:40,800 --> 00:26:44,300
Это всё его?
Да. Анней Мела не оставил наследников.
328
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
И раз он его племянник,
то теперь всё это его.
329
00:26:47,000 --> 00:26:49,055
Земли, вилла, серебро - всё это его.
330
00:26:49,500 --> 00:26:51,550
- Так мы богачи!
- Я богач!
331
00:26:51,555 --> 00:26:53,655
Возьми это и держи
под надёжным замком.
332
00:26:53,675 --> 00:26:57,255
- Да, запри всё.
- Хорошо, я пойду. Я очень извиняюсь.
333
00:26:59,245 --> 00:27:01,040
Прежде всего мы должны
позаботиться о похоронах.
334
00:27:01,043 --> 00:27:02,340
Вот ещё!
Избавь меня от этого!
335
00:27:02,345 --> 00:27:06,200
Нет. Прежде всего мы должны уничтожить
завещание! Завещание? Он оставил завещание?
336
00:27:06,275 --> 00:27:09,500
Да, перед смертью он оставил
всё своё имущество рабам.
337
00:27:09,755 --> 00:27:11,345
Извините,
но тут же всё ясно!
338
00:27:11,395 --> 00:27:15,255
Он племянник! Давайте найдём
адвоката и сожжём завещание.
339
00:27:15,295 --> 00:27:18,900
- Где сейчас завещание?
- Преторианцы идут!
340
00:27:18,905 --> 00:27:21,740
О боги! Что теперь будет.
Да здравствует Нерон!
341
00:27:21,770 --> 00:27:25,000
Преторианец: Открывайте дверь!
- Они нас всех убьют.
342
00:27:25,850 --> 00:27:27,650
- Надо бежать.
- Бежим!
343
00:27:31,850 --> 00:27:34,850
Нет, через кухню,
там есть секретный проход!
344
00:27:34,855 --> 00:27:37,255
Нет! Что вы делаете?!
Нет! Нет!
345
00:27:38,200 --> 00:27:40,450
Окружить дом!
Быстро!
346
00:27:40,490 --> 00:27:41,890
Стоять!
347
00:27:46,700 --> 00:27:48,980
А как же Аскилт?
Они могли его схватить!
348
00:27:49,085 --> 00:27:51,500
Наверняка схватили,
дом был окружён.
349
00:27:52,050 --> 00:27:55,850
- Что же нам теперь делать?
- За мной. Нам туда.
350
00:28:00,470 --> 00:28:03,935
Нет, в самом деле! Найдётся ли кто-нибудь
несчастливее меня! Мой дядя умер.
351
00:28:04,440 --> 00:28:06,335
Император украл моё наследство.
352
00:28:06,840 --> 00:28:10,040
И я потерял моего лучшего друга!
- Вы потеряли всё, но приобрели меня.
353
00:28:10,050 --> 00:28:13,330
Хорошенькое приобретение!
Я и сам-то с трудом выживаю, знаешь ли.
354
00:28:13,435 --> 00:28:17,330
Когда мы придём в Байи, мы снимем
комнату, и вы будете учить греческий.
355
00:28:17,550 --> 00:28:19,380
А я буду готовить вам еду,
356
00:28:19,481 --> 00:28:22,180
чистить одежду, стелить постель...
357
00:28:22,285 --> 00:28:24,685
Я буду в вашем распоряжении
днём и ночью.
358
00:28:29,920 --> 00:28:32,320
Мило...
Идём.
359
00:28:42,600 --> 00:28:45,080
Здравствуйте. Должен я позаботиться
о ваших лошадях?
360
00:28:45,585 --> 00:28:47,385
Они околели по дороге.
361
00:28:57,130 --> 00:28:59,998
Есть ли у вас комната для
меня и моей рабыни?
362
00:29:04,200 --> 00:29:06,200
У меня такое чувство,
что я тебя знаю.
363
00:29:07,150 --> 00:29:09,250
Ты бывала в моей гостинице прежде,
верно?
364
00:29:09,275 --> 00:29:10,599
Нет.
365
00:29:12,500 --> 00:29:14,520
У меня хорошая память...
366
00:29:17,980 --> 00:29:20,150
Вот только волосы
у тебя были короче.
367
00:29:20,550 --> 00:29:23,400
Вы ошибаетесь, господин.
У меня никогда не было коротких волос.
368
00:29:23,430 --> 00:29:25,300
Так вы дадите нам комнату
или нет?
369
00:29:25,320 --> 00:29:28,885
Извините, моя гостиница очень маленькая
в ней всего 12 комнат, все сейчас заняты.
370
00:29:28,890 --> 00:29:32,355
- Один из гостей скоро уезжает в Рим...
- Не лезь не в своё дело!
371
00:29:32,370 --> 00:29:36,370
Почему вы не хотите дать нам комнату?
Мы выглядим подозрительно?
372
00:29:37,600 --> 00:29:41,580
Если б только вы знали, кто мой хозяин,
вы дрожали бы как осиновый лист.
373
00:29:42,270 --> 00:29:45,270
Ну ладно.
Вы можете занять комнату №6.
374
00:29:46,710 --> 00:29:49,599
Но ваша рабыня должна ночевать в конюшне
вместе с лошадьми.
375
00:30:20,800 --> 00:30:22,778
Таков путь звёзд:
376
00:30:22,779 --> 00:30:26,050
Те из них, что заходят,
всегда восходят вновь.
377
00:30:26,055 --> 00:30:29,925
В то время, как часть неба идёт вверх,
другая - идёт вниз.
378
00:30:31,840 --> 00:30:36,350
Мы должны впитывать радость,
как туберозы впитывают свет луны,
379
00:30:36,370 --> 00:30:40,370
прежде чем ледяная зима придёт...
380
00:30:40,372 --> 00:30:43,370
...и унесёт нас прочь,
как ветер уносит лепестки.
381
00:30:44,500 --> 00:30:48,270
Скажи мне, Гитон, где
ты ляжешь спать сегодня?
382
00:30:48,580 --> 00:30:51,770
Не беспокойся обо мне,
я лягу в коридоре.
383
00:30:53,460 --> 00:30:58,460
Мы могли бы разделить постель.
Спать вместе, обнимаясь всю ночь.
384
00:30:59,460 --> 00:31:01,900
Тело твоего дяди
ещё не остыло в могиле...
385
00:31:01,910 --> 00:31:04,400
И ты осмелишься
осквернить его память?
386
00:31:04,850 --> 00:31:10,360
Зачем ждать? Мы должны наслаждаться
каждым мгновением нашей жизни.
387
00:31:12,600 --> 00:31:18,180
Скажи мне: что влечёт
меня к тебе так непреодолимо?
388
00:31:20,550 --> 00:31:22,550
У меня есть секрет,
который ты однажды узнаешь.
389
00:31:22,555 --> 00:31:25,050
Когда ты уже не сможешь
избавиться от меня.
390
00:31:25,080 --> 00:31:27,299
Я хочу узнать все
твои секреты прямо сейчас!
391
00:31:28,040 --> 00:31:29,850
- Иди сюда.
- Нет!
392
00:31:30,000 --> 00:31:32,450
Иди сюда!
Не пытайся убежать от меня!
393
00:31:33,200 --> 00:31:34,600
Вот тебе!!!
394
00:31:35,300 --> 00:31:37,390
Хочешь поиграть в недотрогу со мной?!
395
00:31:37,405 --> 00:31:40,425
- Пусти меня!
- Если ты пытаешься меня одурачить...
396
00:31:42,200 --> 00:31:43,755
...я убью тебя!
397
00:31:43,855 --> 00:31:45,719
...Клянусь!
- Мне больно!
398
00:31:45,720 --> 00:31:47,465
- Убери свой кинжал!
399
00:31:47,805 --> 00:31:52,005
А ты, кудрявая луковица,
вон отсюда! Я сказал, вон!
400
00:31:53,155 --> 00:31:55,600
Только посмотрите, что за беспорядок
вы здесь устроили...
401
00:31:55,800 --> 00:31:59,600
Эй, здесь вам не бордель!
Я принимаю гостей из высшего общества!
402
00:32:00,070 --> 00:32:02,950
Торговцев, сенаторов...
уважаемых людей!
403
00:32:03,455 --> 00:32:05,270
Мне плевать на твоих сенаторов.
404
00:32:05,375 --> 00:32:07,255
Когда я в своей комнате со своей рабыней,
я могу делать всё, что захочу!
405
00:32:07,265 --> 00:32:10,155
Знаю я твою рабыню!
406
00:32:10,285 --> 00:32:13,555
Она была подружкой Аннея Мелы.
И я слышал, что о ней говорят.
407
00:32:14,050 --> 00:32:15,700
Что же о ней говорят?
408
00:32:16,500 --> 00:32:18,300
Говорят, что это мальчишка.
409
00:32:18,700 --> 00:32:21,570
- Мальчишка?!
- Да. Мальчишка наряженный девушкой.
410
00:32:21,590 --> 00:32:23,440
И не притворяйся, что не знал.
411
00:32:24,740 --> 00:32:26,500
- Послушай.
- Да?
412
00:32:26,590 --> 00:32:29,300
- Ты видел мою рабыню?
- Кажется, она пошла туда.
413
00:32:51,550 --> 00:32:53,750
Вот ты где!
И что же ты здесь делаешь?
414
00:32:54,050 --> 00:32:58,200
О, Энколпий! Это те самые люди, которые
любезно освободили комнату для тебя.
415
00:32:58,250 --> 00:33:01,300
- Спасибо.
- Не за что! Присаживайтесь, пожалуйста.
416
00:33:01,350 --> 00:33:03,650
Мы уже подружились
с вашей рабыней.
417
00:33:03,950 --> 00:33:04,990
.
418
00:33:05,030 --> 00:33:07,000
Это Антония из Сиракуз,
бывшая танцовщица.
419
00:33:07,050 --> 00:33:09,650
А это ее муж Абинна,
очень добрый человек.
420
00:33:10,050 --> 00:33:11,770
Они пригласили меня поужинать.
421
00:33:11,850 --> 00:33:13,950
Я слышал ваше имя прежде.
422
00:33:14,000 --> 00:33:18,600
Если быть честным, я крупнейший
распорядитель похорон в Риме...
423
00:33:19,000 --> 00:33:21,400
а следовательно, и во всем мире.
Угощайтесь, мы почти закончили.
424
00:33:28,390 --> 00:33:30,910
- Нам нужно кое-что обсудить.
- Что именно?
425
00:33:33,410 --> 00:33:38,780
Кое-какие слухи о тебе.
Вы собираетесь остановиться здесь надолго?
426
00:33:39,600 --> 00:33:42,400
Нет, мы хотим отдохнуть в Байях.
Здесь мы проездом.
427
00:33:43,100 --> 00:33:46,250
У нас есть там маленький домик.
428
00:33:46,280 --> 00:33:48,050
Скорее, это вилла.
429
00:33:48,090 --> 00:33:51,590
Ну, это же очевидно. Я сказал так
из скромности. Люблю скромность.
430
00:33:52,150 --> 00:33:55,850
Я никогда не был в Байях, но
всегда слышал, что это захватывающее место.
431
00:33:55,950 --> 00:33:58,370
Конечно. Раньше только патрицианские
семьи ездили туда.
432
00:33:58,490 --> 00:34:02,490
Но теперь вы может найти там
сутенеров, воров... Людей любого сорта!
433
00:34:02,590 --> 00:34:05,340
Это становится нелепым: все там
теперь живут, как им захочется.
434
00:34:05,370 --> 00:34:08,600
Взять хотя бы моду. Вы можете
встретить там утончённых юношей...
435
00:34:08,620 --> 00:34:11,000
...в женских пышных туниках,
с длинными локонами до плеч,
436
00:34:11,005 --> 00:34:13,600
...всех напудренных,
с накрашенными губами.
437
00:34:13,600 --> 00:34:16,360
Иногда мы вообще не можем
отличить мужчину от женщины!
438
00:34:21,890 --> 00:34:23,950
Прошу прощения,
но я устала и пойду спать.
439
00:34:23,970 --> 00:34:25,970
Хорошая мысль. Так я не буду
волноваться за тебя при отъезде.
440
00:34:31,460 --> 00:34:33,950
- Доброй ночи. Пойдёшь со мной?
- Да.
441
00:34:33,970 --> 00:34:36,540
- Куда это?
- Спать.
442
00:34:36,550 --> 00:34:38,590
- Нашла постель, да?
- Да, я сплю с госпожой.
443
00:34:38,600 --> 00:34:40,450
- С госпожой? - Да, если
позволите, она может спать у меня.
444
00:34:40,490 --> 00:34:42,200
У меня просторная кровать,
нам будет очень удобно.
445
00:34:42,300 --> 00:34:44,600
Так как я должен уехать,
а моя жена боится грозы,
446
00:34:44,650 --> 00:34:47,070
я рад, что она будет спать
с этой девушкой.
447
00:34:47,075 --> 00:34:50,875
Гитон, послушай, подожди немного:
я должен с тобой поговорить.
448
00:34:50,895 --> 00:34:53,485
Очень хочется спать,
давай поговорим утром.
449
00:34:53,525 --> 00:34:56,045
Почему бы вам не поехать завтра?!
Страшный шторм начинается.
450
00:34:56,085 --> 00:34:59,685
Не могу, у меня очень важные похороны.
К сожалению, мертвецы не могут ждать.
451
00:35:10,155 --> 00:35:11,955
Гитон, это ты?
452
00:35:14,056 --> 00:35:15,845
Я донесу на вас обоих!
453
00:35:16,855 --> 00:35:20,855
Смилуйтесь, госпожа, умоляю! Нас и без того
разыскивает полиция. Не губите нас!
454
00:35:21,305 --> 00:35:26,005
Думаю, ты можешь себе представить, что
молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует,
455
00:35:26,055 --> 00:35:31,800
обнаружив в своей постели вместо
девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
456
00:35:31,810 --> 00:35:34,400
Мальчишку?..
Вы точно уверены, что...
457
00:35:34,420 --> 00:35:38,100
Настоящего самца! Он не дал мне
времени даже вскрикнуть!
458
00:35:38,420 --> 00:35:40,650
И что вы собираетесь теперь делать?
459
00:35:42,600 --> 00:35:46,990
Продай мне своего раба,
и я обо всём забуду.
460
00:35:47,050 --> 00:35:52,255
Какая удачная покупка! Ты сможешь забавляться
с ним, когда и где захочешь! Шлюха!!!
461
00:35:53,300 --> 00:35:55,885
Послушай, я буду честной и прозрачной,
как родниковая вода.
462
00:35:55,900 --> 00:36:00,391
Я бы предпочла в своей постели тебя,
но мой муж будет ревновать.
463
00:36:00,400 --> 00:36:02,740
А девушка-рабыня не
вызовет никаких подозрений.
464
00:36:02,745 --> 00:36:04,745
Я всё расскажу твоему мужу!
465
00:36:06,155 --> 00:36:07,900
Бери деньги и убирайся!
466
00:36:07,920 --> 00:36:10,700
Или я упрячу в тюрьму
и тебя, и твоего братца!
467
00:36:16,000 --> 00:36:18,840
Могу я хотя бы попрощаться с ним?
В последний раз...
468
00:36:20,780 --> 00:36:24,650
Ты красив, молод.
Столько женщин желает тебя.
469
00:36:25,570 --> 00:36:28,770
Это несправедливо, что ты
так влюбился в мальчишку.
470
00:36:32,000 --> 00:36:36,800
Вы правы. Мне лучше уйти,
уйти прямо сейчас!
471
00:37:12,000 --> 00:37:13,800
Энколпий, подожди меня!
472
00:37:15,780 --> 00:37:17,390
Я с тобой!
473
00:37:17,800 --> 00:37:21,600
Убирайся! Ступай туда, где провёл ночь,
похотливый щенок!
474
00:37:22,050 --> 00:37:24,450
Если ты прогонишь меня, я перережу
себе горло прямо у тебя на глазах!
475
00:37:25,250 --> 00:37:27,000
Хватит ломать комедию!
476
00:37:28,850 --> 00:37:32,250
Мерзкий обманщик!
Почему ты не сказал мне, что ты мальчик?!
477
00:37:32,480 --> 00:37:37,300
Меня ищет полиция. Не выдавай меня,
никто не должен узнать меня.
478
00:37:37,515 --> 00:37:39,965
Ну конечно!
А тем временем я в тебя влюбился!
479
00:37:40,070 --> 00:37:42,090
Понимаешь ты это?!
Я попался в твою ловушку!
480
00:37:42,095 --> 00:37:44,992
Подожди!
Нет, Энколпий.
481
00:37:45,093 --> 00:37:48,310
Ну не бросай меня!
Притворись, что я твоя рабыня.
482
00:37:48,415 --> 00:37:52,445
Нет, всё уже решено.
Кроме того, я продал тебя госпоже.
483
00:37:52,450 --> 00:37:54,699
- Сколько она заплатила?
- 5 тысяч сестерциев.
484
00:37:54,750 --> 00:37:57,950
- 5 тысяч сестерциев?!! - Да.
Так бежим, пока она не проснулась!
485
00:39:05,150 --> 00:39:08,050
Здесь я собрал вас,
братья и последователи,
486
00:39:08,451 --> 00:39:10,850
чтобы рассказать,
что происходит в этих местах.
487
00:39:11,055 --> 00:39:15,265
Рассказать о грехе, который прячется
за обманчивой и постыдной красотой,
488
00:39:16,975 --> 00:39:19,726
...и о них, об этих людях!
489
00:39:19,927 --> 00:39:24,216
Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие
умножается их богатством!
490
00:39:24,417 --> 00:39:28,199
Оглохших от похотливой музыки,
несущейся из храмов порока...
491
00:39:28,500 --> 00:39:31,215
...этого нового Содома, этого Вавилона,
этого Сибариса,
492
00:39:31,216 --> 00:39:34,500
...где всё посвящено поклонению
деньгам и чувственным удовольствиям!
493
00:39:35,300 --> 00:39:38,100
Но запах тления уже
исходит от их удовольствий!
494
00:39:38,155 --> 00:39:42,025
Потому что гнев божий приближается!
Цветочные корабли утонут!
495
00:39:42,030 --> 00:39:44,900
А похотливая музыка
умолкнет навсегда!
496
00:39:44,920 --> 00:39:46,520
Говорю вам, берегите себя.
497
00:39:46,570 --> 00:39:51,835
Отвергайте любые соблазны,
которыми это льстивое общество манит вас...
498
00:39:54,000 --> 00:39:56,400
И что вы предложите нам взамен?
499
00:39:56,490 --> 00:40:01,320
Общество полное скуки,
преследований, мракобесия...
500
00:40:01,325 --> 00:40:04,875
...и поклонение смерти.
- Это клевета!
501
00:40:05,450 --> 00:40:11,665
Я философ Деметрий Карсо,
и принадлежу к великой стоической школе.
502
00:40:11,810 --> 00:40:15,750
Вы только прикрываетесь благородной
тканью стоической школы.
503
00:40:15,780 --> 00:40:18,112
На самом деле вы из секты с Востока,
504
00:40:18,722 --> 00:40:20,555
из банды сумасшедших мечтателей!
505
00:40:21,195 --> 00:40:24,555
Проповедуя любовь и милосердие,
вы распространяете анархию и страх!
506
00:40:26,000 --> 00:40:28,680
Успокойся, сын мой.
Зачем противоречить учителю?
507
00:40:28,690 --> 00:40:30,290
Это может быть опасно.
508
00:40:54,700 --> 00:40:59,700
Все бегите!
Бегите прочь из лагеря!
509
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
Давай сюда!
510
00:41:37,450 --> 00:41:39,450
Эй!
511
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Поднимайтесь наверх, заходите.
512
00:41:54,500 --> 00:42:01,650
Ну же, это ваш шанс.
513
00:42:13,600 --> 00:42:16,500
- Да это же бордель!
- Ну и что?
514
00:42:27,375 --> 00:42:29,370
Приветик.
515
00:42:29,371 --> 00:42:30,300
Энколпий: Уйди от меня!
516
00:42:30,301 --> 00:42:33,150
Какая милая девочка!
Ты здесь новенькая?
517
00:42:33,155 --> 00:42:34,410
Убери руки!
518
00:42:34,510 --> 00:42:37,320
Что этому парню надо?
Пойдём...
519
00:42:37,350 --> 00:42:40,830
Убери руки! Проклятый!
Проваливай, грязная свинья!
520
00:42:43,060 --> 00:42:44,525
Давай поищем другой выход.
521
00:42:44,526 --> 00:42:47,395
- Моя птичка устала...
- Почему ты путаешься под ногами?
522
00:42:47,400 --> 00:42:51,875
...она не поёт,
она больше не поёт...
523
00:42:52,085 --> 00:42:54,855
...если ты меня любишь,
ты поёшь.
524
00:42:56,805 --> 00:43:00,105
Эй, солдат,
выиграл немного деньжат?
525
00:43:00,905 --> 00:43:04,005
Коринна, когда прошло 3 часа после захода
солнца, бордель должен быть закрыт!
526
00:43:04,025 --> 00:43:07,145
Почему это закрыт? Потому что я
пишу, а вы меня отвлекаете! Ясно?
527
00:43:07,147 --> 00:43:08,867
И что же такое ты там пишешь?!
528
00:43:08,869 --> 00:43:13,140
Да всё, что захочу! Песни, стихи,
комедии... Тебе какое дело?
529
00:43:13,145 --> 00:43:14,745
Аскилт!
530
00:43:15,355 --> 00:43:16,993
- Энколпий!
- Аскилт!
531
00:43:16,995 --> 00:43:19,380
- Как ты?
- Я думал, ты умер.
532
00:43:19,385 --> 00:43:21,440
А я тебя повсюду искал!
533
00:43:21,550 --> 00:43:23,975
- За мной гонятся.
- Отлично! Ничего не меняется.
534
00:43:23,985 --> 00:43:26,495
У тебя не найдётся укромного места
для меня и моей маленькой рабыни?
535
00:43:26,499 --> 00:43:29,525
Твоей рабыни? Конечно.
Наверху, в моей комнате.
536
00:43:29,535 --> 00:43:33,135
- Ты что, правда живёшь здесь?
- Да нет же! Я живу один, наверху. Пойдём.
537
00:43:34,570 --> 00:43:37,495
Коринна! Запомни:
3-й час после захода солнца!
538
00:43:37,500 --> 00:43:41,570
Коринна, кто этот красивый юноша, которого
я никогда здесь раньше не видел?
539
00:43:41,575 --> 00:43:43,345
Это чистенькое место, сам увидишь.
Пока, Плиния.
540
00:43:43,350 --> 00:43:44,599
Пока.
541
00:43:52,170 --> 00:43:54,705
- Как хорошо здесь пахнет!
- Сколько раз я должна повторять?
542
00:43:54,710 --> 00:43:56,322
Я же говорила тебе много раз,
543
00:43:56,323 --> 00:43:59,165
чтобы ты не ходил здесь,
когда тебе надо пройти в свою комнату.
544
00:43:59,270 --> 00:44:01,740
Ты должен ходить через главный вход,
как все клиенты.
545
00:44:01,745 --> 00:44:03,850
Веди себя прилично!
У меня гости.
546
00:44:04,450 --> 00:44:06,500
- Идёмте.
- Гости у него!
547
00:44:06,705 --> 00:44:10,500
Прежде заплати за комнату,
или я вас всех вышвырну отсюда!!!
548
00:44:10,505 --> 00:44:12,155
У вас есть деньги?
549
00:44:12,157 --> 00:44:15,130
- У меня 5000 сестерциев.
- Видишь? Выставь нам счёт,
550
00:44:15,135 --> 00:44:17,325
мы заплатим за месяц вперед.
551
00:44:17,330 --> 00:44:19,965
Пришли нам в комнату лучшую еду
вместе с хорошим домашним вином.
552
00:44:19,969 --> 00:44:22,870
Не сердись! Пока!
553
00:44:28,480 --> 00:44:30,760
Мы испытали вместе
столько приключений.
554
00:44:30,765 --> 00:44:35,490
Рисковали нашими жизнями и конечностями.
Теряли и вновь находили друг друга.
555
00:44:35,495 --> 00:44:38,300
Но скажи мне, зачем мы тратим
наши жизни на всякую ерунду?
556
00:44:39,300 --> 00:44:42,900
Ты прав. И я очень рад,
что ты сказал это.
557
00:44:43,750 --> 00:44:46,470
Между прочим, я
начал серьёзно работать.
558
00:44:46,500 --> 00:44:48,650
Я написал много вещей.
559
00:44:56,600 --> 00:44:59,750
Прекратите шуметь, наконец,
или я позову полицию!
560
00:44:59,900 --> 00:45:02,200
- Это какой-то пьянчуга здесь...
- Ах, это ты, Сцилла! Отлично!
561
00:45:02,205 --> 00:45:05,215
Наплевать мне, пьяница или кто.
Вышвырни его!
562
00:45:05,220 --> 00:45:06,935
Я не могу больше этого терпеть!
563
00:45:06,940 --> 00:45:09,240
.
564
00:45:09,335 --> 00:45:12,355
Знаешь, Энколпий, ты прав.
Мы должны начать с нуля.
565
00:45:12,360 --> 00:45:15,220
Нам надо сменить круг общения и свести
дружбу с настоящими интеллектуалами.
566
00:45:15,225 --> 00:45:17,955
Короче, с людьми достойными нас!
- Согласен.
567
00:45:17,960 --> 00:45:19,060
Где мы найдём таких?
568
00:45:19,100 --> 00:45:22,680
Вы можете посещать школу Агамемнона,
где преподавал твой дядя.
569
00:45:23,100 --> 00:45:25,800
- Это верно.
- Это очень известная школа,
570
00:45:25,805 --> 00:45:29,765
там вы сможете встретить величайших
философов и поэтов из Рима.
571
00:45:29,775 --> 00:45:31,775
Все они приезжают сюда на отдых.
572
00:45:33,875 --> 00:45:35,875
Умница.
573
00:45:36,650 --> 00:45:39,450
А вот и паричок...
574
00:45:43,920 --> 00:45:45,190
.
575
00:45:45,200 --> 00:45:48,050
Здесь мы используем
немного коричного масла.
576
00:45:50,250 --> 00:45:53,355
Ещё минута, и вы будете
красивы, как Аполлон.
577
00:45:58,250 --> 00:45:59,590
Всё, довольно.
578
00:46:01,800 --> 00:46:03,200
Духи!
579
00:46:03,340 --> 00:46:05,540
Вот. Вы даже красивее Аполлона.
580
00:46:05,950 --> 00:46:08,600
- Держите, это вам.
- Всегда обращайтесь к Зенону.
581
00:46:08,605 --> 00:46:09,705
- Благодарю.
- Увидимся.
582
00:46:40,605 --> 00:46:43,965
- Эта курица свежая?
- Конечно, только что убил!
583
00:46:43,975 --> 00:46:47,300
- Эй! Вы знаете, кто это такие?
- Смотрите, какие элегантные молодые люди.
584
00:46:47,900 --> 00:46:49,600
Замечаешь, как люди
восхищаются нами?
585
00:46:49,900 --> 00:46:52,500
Так же фальшиво,
как мы выглядим.
586
00:46:57,650 --> 00:47:00,850
Доброе утро.
587
00:47:03,700 --> 00:47:05,700
Доброе утро!
588
00:47:12,200 --> 00:47:15,350
Теперь, когда вы заставили меня потратить все
мои деньги, ...скажите мне, как мы добудем еду?
589
00:47:15,830 --> 00:47:17,930
Веселее, не волнуйся из-за этого.
590
00:47:17,950 --> 00:47:21,205
Вот увидишь, еще до наступления вечера
мы получим приглашение на ужин.
591
00:47:24,550 --> 00:47:27,793
Факт в том, что мудрейшие,
жившие до нас,
592
00:47:27,994 --> 00:47:32,815
не оставили нам неоткрытых истин, но
оставили истины, которые необходимо открыть!
593
00:47:33,575 --> 00:47:37,450
Мы предложили новые законы
о реорганизации провинций,
594
00:47:37,680 --> 00:47:40,880
об освобождении рабов,
об отмене пошлин...
595
00:47:40,885 --> 00:47:44,205
для того, чтобы построить новый мир
под покровительством Рима!
596
00:47:44,215 --> 00:47:48,915
Но, говорю я, кто может
противиться ходу истории?!
597
00:47:49,815 --> 00:47:51,430
Что за высокомерный идиот.
598
00:47:51,435 --> 00:47:55,235
Крупные землевладельцы с юга делают это.
Их сторонники в сенате...
599
00:47:55,240 --> 00:47:58,540
...рассматривают вопрос
об отмене пошлин как угрозу.
600
00:47:58,640 --> 00:48:00,510
Я не с тобой разговариваю!
601
00:48:00,515 --> 00:48:03,510
Это риторический вопрос,
он не нуждается в ответе!
602
00:48:03,520 --> 00:48:04,570
Теперь он разозлился...
603
00:48:04,575 --> 00:48:08,440
Хватит! Это бессмысленно! Вы никогда
ничего не узнаете о риторике!
604
00:48:08,445 --> 00:48:09,950
Есть более насущная проблема:
605
00:48:09,955 --> 00:48:11,600
проблема пенсий для наших работников...
606
00:48:11,605 --> 00:48:13,750
Зачем ты встрял со
своими аргументами?
607
00:48:13,755 --> 00:48:15,710
Прошу прощения, а зачем
же мы пришли сюда?
608
00:48:15,915 --> 00:48:19,000
Это что, в новинку для тебя? Мы собирались
найти кого-нибудь, кто пригласит нас на ужин.
609
00:48:25,750 --> 00:48:30,000
Вот подходящий человек.
Он очень богатый.
610
00:48:31,000 --> 00:48:32,420
- Как его зовут?
- Пизон.
611
00:48:32,425 --> 00:48:34,045
- Как?!
- Пизон!
612
00:48:35,655 --> 00:48:39,825
О, мой любимый Пизон! Я удивлялся,
почему судьба столь враждебна ко мне,
613
00:48:39,830 --> 00:48:43,160
а она подарила мне радость
увидеть вас снова.
614
00:48:43,550 --> 00:48:47,790
О, дорогой мой!
Но кто вы? Я не могу вспомнить...
615
00:48:47,799 --> 00:48:53,150
И кто этот красивый мальчик?
Такой застенчивый...
616
00:48:53,555 --> 00:48:56,000
Могу ли я пригласить вас на ужин?
- Конечно.
617
00:48:56,005 --> 00:48:58,555
- Да? Такая честь для меня.
- Нет, мы не можем.
618
00:48:58,560 --> 00:48:59,800
Пизон: Но почему?!
- Конечно, можем!
619
00:48:59,900 --> 00:49:04,615
Все, забудь!
Забудь?! Из-за тебя мы все останемся голодными!
620
00:49:05,055 --> 00:49:06,735
Разве ты не видишь, что
это старый извращенец?
621
00:49:06,745 --> 00:49:07,745
Ну и что с того?!
622
00:49:10,100 --> 00:49:14,100
...Ваша тога такая поношенная
и рваная, - говорят они.
623
00:49:14,730 --> 00:49:19,730
Но дело в том, что в мои годы меня
уже мало интересуют мирские вещи.
624
00:49:20,900 --> 00:49:23,560
Мои дорогие юные друзья,
как вы знаете,
625
00:49:23,565 --> 00:49:26,560
я живу в этом городе
уже два месяца...
626
00:49:26,565 --> 00:49:32,500
...в ожидании корабля,
идущего из Египта с грузом золота,
627
00:49:33,070 --> 00:49:37,970
стоящего многие миллионы сестерциев.
628
00:49:37,975 --> 00:49:39,970
А время ожидания всегда
тянется так долго,
629
00:49:39,975 --> 00:49:44,675
и я спросил себя: "Что я буду делать
с такими огромными богатствами?"
630
00:49:45,100 --> 00:49:48,115
Я один в этом мире:
у меня нет жены, нет сыновей...
631
00:49:48,120 --> 00:49:50,807
Я желаю вам долгих лет жизни!
Но когда вы умрете,
632
00:49:51,508 --> 00:49:55,310
как это случается со всеми...
Кому вы оставите свои богатства?
633
00:49:55,950 --> 00:49:58,750
Я был озабочен этой проблемой
в течение долгого времени.
634
00:49:59,055 --> 00:50:03,105
Не имея сыновей, я оставлю всё
своим ученикам!
635
00:50:03,505 --> 00:50:05,615
Лучшим из учеников...
636
00:50:06,516 --> 00:50:13,485
Кто будет рядом со мной... духовно
в течение последних лет моей жизни.
637
00:50:13,790 --> 00:50:19,590
И кто будет готов... после моей смерти...
съесть мой труп.
638
00:50:22,000 --> 00:50:23,800
Съесть ваш труп?!
639
00:50:24,450 --> 00:50:27,250
Да, таково условие.
640
00:50:28,650 --> 00:50:30,850
Есть ли в мире что-нибудь
глупее этих предрассудков!
641
00:50:30,855 --> 00:50:32,610
Будьте уверены, у нас
вообще нет предрассудков.
642
00:50:32,650 --> 00:50:35,450
Возможно, мясо не слишком вкусное,
но если хорошо приготовить...
643
00:50:35,455 --> 00:50:37,605
- Может быть, немного рыбного соуса...
- Отлично сказано!
644
00:50:37,705 --> 00:50:41,105
Даже не слишком свежее мясо
вполне съедобно с каплей рыбного соуса.
645
00:50:41,155 --> 00:50:44,885
Да, всё это так...
Но я хотел бы кое-что понять.
646
00:50:45,755 --> 00:50:48,495
Почему вы желаете, чтобы
мы съели ваш труп?
647
00:50:48,500 --> 00:50:53,920
Возможно, по каким-то глубоким причинам,
происходящим из ваших философских концепций?
648
00:50:53,925 --> 00:50:58,935
Нет! Скорее религиозных, чем философских.
В том смысле, что мои атомы,
649
00:50:59,650 --> 00:51:03,080
...а может быть, и моя душа,
перейдут к вам,
650
00:51:03,085 --> 00:51:06,540
...создавая своего рода
духовную преемственность.
651
00:51:06,645 --> 00:51:08,780
Послушайте, чтобы поговорить
обо всем этом спокойно
652
00:51:08,785 --> 00:51:10,785
...почему бы вам не пригласить
нас на ужин?
653
00:51:11,725 --> 00:51:14,000
О, ребята, если вы ищете, где
поужинать, то вам не повезло,
654
00:51:14,005 --> 00:51:16,455
потому что я здесь по
той же самой причине.
655
00:51:18,045 --> 00:51:22,255
Так, слушайте, давайте начистоту.
На самом деле вы не богач?
656
00:51:23,195 --> 00:51:25,195
Стану им,
когда приплывёт корабль.
657
00:51:31,905 --> 00:51:34,405
Что собираешься делать вечером,
малыш?
658
00:51:48,075 --> 00:51:50,075
Не желаешь прогуляться со мной?
659
00:51:57,555 --> 00:52:00,100
- Дай мне тебя потрогать!
- Эй, остынь! Потерпи немножко!
660
00:52:00,750 --> 00:52:02,580
- Где же ты живёшь?
- Уже близко.
661
00:52:02,585 --> 00:52:04,965
Но мы ходим уже полчаса!
Иди же ко мне!
662
00:52:05,575 --> 00:52:07,875
Ай! Помогите!
Бандиты!
663
00:52:08,290 --> 00:52:10,090
Не ори!
664
00:52:11,150 --> 00:52:13,300
- Зачем ты ударил его ножом?
- Каким таким ножом?!
665
00:52:13,350 --> 00:52:15,805
Ищи деньги!
Вот они. Бежим!
666
00:52:15,830 --> 00:52:17,230
Шлюха!
667
00:52:19,845 --> 00:52:22,765
Ох, моя рука!
668
00:52:29,055 --> 00:52:32,415
Никогда не теряйте надежды,
мои друзья маловеры.
669
00:52:32,955 --> 00:52:38,005
Удача всегда находится в руках богов.
Вам просто нужно её схватить.
670
00:52:38,475 --> 00:52:40,075
Вы правы!
671
00:52:42,100 --> 00:52:43,700
А если боги разгневаются?
672
00:52:45,750 --> 00:52:48,150
Если боги разгневаются,
это их личное дело.
673
00:52:54,700 --> 00:52:58,000
- Коринна!
- Отстань! Что ей надо?
674
00:52:58,500 --> 00:53:01,198
- Эй! С кем ты там разговариваешь?
- С одним другом.
675
00:53:01,199 --> 00:53:03,625
Я миллион раз говорил,
чтобы ты не приставал к шлюхам!
676
00:53:03,630 --> 00:53:06,860
Или я тебя отшлёпаю! Давай,
возвращайся к работе. Займись стиркой.
677
00:53:08,300 --> 00:53:13,300
О, Юпитер, посылающий дождь, и ты, Юнона!
Вы, правящие судьбами людей и богов...
678
00:53:13,305 --> 00:53:19,885
...в тиши Олимпа, слушайте песню,
освобожденную тихой ночью...
679
00:53:19,990 --> 00:53:25,270
...когда сон обманывает нас.
И ты, Селена, Белая Луна, слушай...
680
00:53:26,800 --> 00:53:30,200
Груши восхитительны
с рыбным соусом!
681
00:53:32,250 --> 00:53:35,255
Судьба не защитит вас от стрел любви.
682
00:53:35,265 --> 00:53:39,465
Любовь побеждает богов так же,
как смертных. И ваши сердца горят,
683
00:53:39,475 --> 00:53:41,325
и ваша кровь пламенеет...
684
00:53:41,335 --> 00:53:44,135
А ну, отойди!
Ты, свинья!
685
00:53:44,140 --> 00:53:46,050
Я больше этого не потерплю!
А ты собирай вещи немедленно!
686
00:53:46,070 --> 00:53:48,510
Ну и проваливай, идиот!
Без меня вы оба помрёте с голоду!
687
00:53:50,750 --> 00:53:52,540
- Ах так! Где мой кинжал?
- Нет!
688
00:53:52,545 --> 00:53:55,400
Отдай мой кинжал, гадёныш!
Или я задушу тебя!
689
00:53:55,505 --> 00:53:58,800
- Ааа! Он душит меня!
- Еще бы! Я убью тебя, тварь!
690
00:54:01,080 --> 00:54:02,718
Отпусти его!
691
00:54:02,819 --> 00:54:04,270
- Ой! Мое ухо!
- Прекратите!
692
00:54:07,670 --> 00:54:08,990
- Прекратите!
- Сукин сын!
693
00:54:08,991 --> 00:54:12,230
Проклятье!
Огонь! Огонь!
694
00:54:13,800 --> 00:54:17,000
Пожар, Аскилт!
695
00:54:17,630 --> 00:54:20,535
- Надо его сбить!
- Посмотрите, что за бардак!
696
00:54:22,735 --> 00:54:24,235
Это моя постель, между прочим.
697
00:54:26,035 --> 00:54:29,600
Помогите мне! Помогите!
Ну помогите же! Поднимаем!
698
00:54:29,680 --> 00:54:32,880
Выбросим его наружу.
Выбрасывайте его! Выбрасывайте!
699
00:54:36,700 --> 00:54:38,880
Эй! Что же вы делаете, негодяи?!
700
00:54:39,500 --> 00:54:42,185
А что же нам было делать?!
Отвяжитесь!
701
00:54:42,400 --> 00:54:46,100
Посмотрите только, что вы наделали!
Недоумки!
702
00:54:46,105 --> 00:54:47,375
Где, по-вашему,
я теперь буду спать?!
703
00:54:47,500 --> 00:54:49,095
Эй, хватит!
704
00:54:50,996 --> 00:54:52,530
Я позову полицию!
705
00:54:53,575 --> 00:54:54,870
Что случилось?
706
00:54:55,150 --> 00:54:57,480
Сожалею, учитель.
Просто небольшой инцидент.
707
00:54:57,485 --> 00:55:00,735
И вы еще смеете жаловаться,
что мы слишком шумим! - В чём дело?!
708
00:55:00,935 --> 00:55:03,395
Мы подрались!
Мы с Аскилтом решили разойтись.
709
00:55:04,250 --> 00:55:07,570
Нет! Это он решил уйти.
Из-за своего засранца!
710
00:55:07,575 --> 00:55:09,995
Ну, друзья, не ссорьтесь!
711
00:55:10,050 --> 00:55:13,295
Тем более, когда я прихошу к вам
с такой хорошей вестью!
712
00:55:14,005 --> 00:55:15,535
Корабль приплыл?!
713
00:55:15,540 --> 00:55:17,930
Забудьте про корабль.
Лучше!
714
00:55:18,480 --> 00:55:19,850
Насколько лучше?
715
00:55:20,450 --> 00:55:23,650
Мы все приглашены на
ужин к Трималхиону!
716
00:55:43,500 --> 00:55:47,050
Ребята, ребята! Посмотрите на того человека.
Всего два года назад он торговал тряпками,
717
00:55:47,055 --> 00:55:49,950
а теперь стоит
три миллиона сестерциев.
718
00:55:51,250 --> 00:55:54,050
А вон тот, слева от
нас - это Ганимед.
719
00:55:54,400 --> 00:55:58,600
Он строит дворцы, разваливающиеся
даже от сквозняка.
720
00:55:59,400 --> 00:56:02,900
Его брат, рядом с ним, -
крупный землевладелец.
721
00:56:03,800 --> 00:56:09,000
А женщина - его сестрица,
бывшая парикмахерша.
722
00:56:12,550 --> 00:56:17,400
А вон там - владелец большой
фабрики пряных колбас.
723
00:56:17,510 --> 00:56:19,830
Он продает их по всему миру.
724
00:56:20,300 --> 00:56:21,990
.
725
00:56:22,000 --> 00:56:23,800
Все они были рабами.
726
00:56:24,980 --> 00:56:28,480
А сегодня...
одни из самых известных богачей!
727
00:56:30,780 --> 00:56:32,580
А там что за кит?
728
00:56:35,000 --> 00:56:38,800
Где?.. Вы не знаете, кто эта женщина, которую
вы так несправедливо обозвали "китом"?
729
00:56:41,040 --> 00:56:44,300
- Это жена Трималхиона.
- Как мила!
730
00:56:45,800 --> 00:56:47,600
А когда придёт сам Трималхион?
731
00:56:48,550 --> 00:56:50,550
Он весь день сидит в туалете.
732
00:56:52,150 --> 00:56:53,950
Ничего смешного.
733
00:57:01,250 --> 00:57:03,050
Смотри, кто здесь.
734
00:57:03,590 --> 00:57:06,190
- Кто?
- Парень, которого я ударил.
735
00:57:06,250 --> 00:57:08,450
Видишь вон того,
с перевязанной рукой?
736
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
Пойдём, Гитон,
нам лучше убраться.
737
00:57:11,850 --> 00:57:13,720
Не глупи!
Он ничего не скажет.
738
00:57:13,730 --> 00:57:15,555
Разве ты не видишь,
что он пришёл с женой?
739
00:57:16,100 --> 00:57:17,550
Приветствую!
740
00:57:17,580 --> 00:57:19,380
Вы всё хорошеете!
741
00:57:22,030 --> 00:57:24,030
Моя дорогая Савина, привет!
742
00:57:25,400 --> 00:57:26,640
Давайте притворимся,
что не видим его.
743
00:57:26,645 --> 00:57:29,045
Что за неудача!
Он испортит нам весь обед!
744
00:57:32,900 --> 00:57:36,640
На что он смотрит?
Он нас узнал?
745
00:57:36,645 --> 00:57:38,725
Нет... Не думаю.
746
00:57:40,900 --> 00:57:43,900
Дорогие друзья!
Гости обоих полов!
747
00:57:43,905 --> 00:57:46,300
А если есть кто-нибудь
среднего пола, тем лучше.
748
00:57:46,305 --> 00:57:49,205
Будьте готовы приветствовать
хозяина дома.
749
00:57:49,295 --> 00:57:53,100
Нашего безгранично щедрого
Трималхиона!
750
00:57:55,000 --> 00:58:01,000
Слава, слава Трималхиону!
Слава, слава, слава!
751
00:58:05,500 --> 00:58:07,300
Трималхион!
752
00:58:11,550 --> 00:58:13,150
Приветствую!
753
00:58:14,200 --> 00:58:15,931
Извините, извините за опоздание,
754
00:58:15,932 --> 00:58:19,172
но последние несколько дней
мой живот постоянно раздувается.
755
00:58:19,573 --> 00:58:22,400
и мне потребовалось некоторое время,
чтобы освободить его.
756
00:58:27,500 --> 00:58:29,600
Надо же!
Как утончённа его речь.
757
00:58:29,750 --> 00:58:32,150
Это ещё ерунда.
Слушайте дальше.
758
00:58:32,500 --> 00:58:35,770
Один момент, о чём
я говорил? Забыл...
759
00:58:35,775 --> 00:58:40,045
Ах, да... Мой живот
играет со мной грязные шутки.
760
00:58:40,500 --> 00:58:44,040
И врачи прописали мне кучу настоек,
так что будем надеяться на лучшее.
761
00:58:44,445 --> 00:58:49,700
В противном случае не пугайтесь, если услышите
громкий звук, как будто налетел ураган.
762
00:58:55,490 --> 00:58:57,490
Он может показаться
вам пошлым.
763
00:58:59,000 --> 00:59:02,750
Да... Нет ничего плохого в том,
о чем я говорю.
764
00:59:04,050 --> 00:59:08,277
Никто из нас не родился запечатанным -
без соответствующего отверстия.
765
00:59:09,480 --> 00:59:13,290
И сдерживаться очень опасно,
так как газы могут попасть в мозг.
766
00:59:15,350 --> 00:59:19,600
Поверьте, я знавал многих, кто умер только от того,
что не решался громко высказаться по данному вопросу.
767
00:59:19,650 --> 00:59:25,800
Так что, если кто-то имеет потребность,
не проблема, не стесняйтесь, говорите громко!
768
00:59:29,150 --> 00:59:31,700
Молодец, девушка! Ты не могла сделать
ничего умнее
769
00:59:31,705 --> 00:59:33,700
с такой глупой рожей!
770
00:59:44,300 --> 00:59:47,300
- Эй! Вы опять за своё!
- Да что ты психуешь?
771
00:59:47,500 --> 00:59:49,300
Вернись на свое место
и веди себя прилично!
772
00:59:50,200 --> 00:59:54,650
Какая милая девочка. Хотел бы я,
чтобы ты стала моим учеником.
773
00:59:54,690 --> 00:59:56,690
Каким ещё учеником?
Отвали!
774
00:59:57,100 --> 00:59:59,500
Веди же себя прилично!
А ты оставь её в покое!
775
00:59:59,550 --> 01:00:02,900
Вот, испортили мне аппетит! Проклятье!
- Перестань!
776
01:00:02,950 --> 01:00:05,400
Кто знает, когда ещё нам
удастся так поесть!
777
01:00:05,550 --> 01:00:09,350
Если вы будете вести себя правильно,
мы будем гостями Трималхиона каждый вечер.
778
01:00:09,480 --> 01:00:11,140
Что значит "вести себя правильно"?
779
01:00:11,190 --> 01:00:15,440
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем
в домах богачей, необходимо действовать...
780
01:00:15,445 --> 01:00:19,280
в соответствии с их вкусами, и прежде
всего, научиться искусству лести.
781
01:00:19,285 --> 01:00:22,100
- И как это?
- Смотри и учись.
782
01:00:26,940 --> 01:00:31,202
О, дражайший, богатейший
и властительнейший Трималхион!
783
01:00:32,003 --> 01:00:35,840
Ещё недавно этот зал
пребывал во мгле.
784
01:00:36,041 --> 01:00:42,855
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным
причинам, которые любезно нам сообщили.
785
01:00:43,500 --> 01:00:49,265
Вдруг яркий солнечный
свет озарил горизонт,
786
01:00:49,970 --> 01:00:53,220
наполняя наши сердца радостью!
787
01:00:55,000 --> 01:00:58,685
Теперь ответьте...
Кто же это солнце?!
788
01:00:58,990 --> 01:01:03,800
- Трималхион! Трималхион!
- Да, да! Трималхион!
789
01:01:06,200 --> 01:01:08,940
Я родился рабом,
а не идиотом.
790
01:01:09,245 --> 01:01:13,045
Я знаю, что вы подлизываетесь ко мне, чтобы
получить приглашение на следующий вечер.
791
01:01:13,955 --> 01:01:19,235
Что ж, хорошо. Вы будете моим гостем
ежедневно в течение этой недели.
792
01:01:19,545 --> 01:01:23,350
Мой нежно любимый Трималхион!
Значит ли это, что все мы тоже приглашены?
793
01:01:24,500 --> 01:01:26,000
Ни в коем случае.
794
01:01:26,700 --> 01:01:30,730
Какой ужас, Трималхион!
Все свиньи разбежались!
795
01:01:31,550 --> 01:01:34,800
И кабан? Кабан!
Проклятье!
796
01:01:35,250 --> 01:01:37,050
Кабаны - очень опасные животные!
797
01:01:37,250 --> 01:01:39,050
Все, кто имеет при себе оружие,
защищайтесь!
798
01:01:39,950 --> 01:01:41,750
Не беспокойтесь, мы здесь!
799
01:01:41,800 --> 01:01:43,900
Не бойся, мой мальчик.
800
01:02:06,540 --> 01:02:08,340
Трималхион, тебе плохо?
801
01:02:09,000 --> 01:02:10,800
О, боги! Что со мной?
802
01:02:14,250 --> 01:02:16,250
Трималхион, что с тобой?
803
01:02:16,705 --> 01:02:18,205
Не оставляй меня...
804
01:02:20,995 --> 01:02:22,995
Продолжайте!
Не прерывайтесь из-за меня.
805
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Разрезайте!
- Режьте!
806
01:02:29,800 --> 01:02:31,400
Какая фантазия!
807
01:02:31,500 --> 01:02:35,750
Слава Трималхиону!
- Как чудесно!
808
01:02:36,055 --> 01:02:38,185
- Подарки для всех!
809
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Как мило!
810
01:02:51,500 --> 01:02:54,305
О, всемогущий Трималхион,
811
01:02:54,306 --> 01:02:56,765
только что часы пробили пятый час дня.
812
01:02:58,000 --> 01:03:02,020
Слышали, друзья мои?
Ещё час нашей жизни улетел.
813
01:03:02,225 --> 01:03:03,955
Наши жизни сократились
ещё на один час.
814
01:03:03,975 --> 01:03:06,055
А эту ерунду я уже слышал.
815
01:03:06,855 --> 01:03:09,395
Как несправедливо...
Извините.
816
01:03:09,500 --> 01:03:12,520
Как несправедливо, что моя жизнь
проходит так же быстро...
817
01:03:12,525 --> 01:03:14,965
Моя - богатого человека! -
как и жизнь рабов,
818
01:03:14,970 --> 01:03:17,965
этих собак, у которых
и души-то нет!
819
01:03:18,275 --> 01:03:21,095
Так что слушайте внимательно,
что я вам скажу.
820
01:03:22,285 --> 01:03:26,085
Смерть всегда поджидает в засаде
и настигает нас внезапно!
821
01:03:51,340 --> 01:03:54,530
Слава богам, в этот раз смерть
прошла мимо, не заметив меня.
822
01:03:54,535 --> 01:03:58,815
Но не будем обманываться:
следующий раз может быть последним.
823
01:04:00,200 --> 01:04:05,400
А теперь, мои дорогие друзья, давайте есть,
пить и наслаждаться столько, сколько сможем.
824
01:04:06,200 --> 01:04:09,000
Это, может быть, последние
дни для кого-то из вас.
825
01:04:10,050 --> 01:04:14,520
Если случайно завтра, проснувшись,
мы обнаружим, что всё еще живы,
826
01:04:14,725 --> 01:04:17,965
мы поблагодарим богов,
подаривших нам ещё один день.
827
01:04:18,495 --> 01:04:21,315
Так должен жить римлянин...
А я римлянин.
828
01:04:21,995 --> 01:04:23,505
И я ем.
829
01:04:23,515 --> 01:04:25,015
Да здравствует Трималхион!
830
01:04:44,500 --> 01:04:48,000
Вы уже закончили?
Попробуйте использовать два пальца.
831
01:05:12,000 --> 01:05:14,835
Попробуйте добраться до него.
Кольцо ваше, если вы захотите. Оно ваше!
832
01:05:15,700 --> 01:05:17,700
А это для вас!
Для вас!
833
01:05:18,500 --> 01:05:20,950
Вот! Хватайте его!
Это сапфир!
834
01:05:21,990 --> 01:05:24,850
Возьмите!
Вот и вам сапфир!
835
01:05:26,000 --> 01:05:28,350
- Ползите, ползите!
- Хватай его! Хватай!
836
01:05:29,730 --> 01:05:32,480
Ползите,
хватайте его своими кривыми зубами!
837
01:05:35,500 --> 01:05:38,300
Гитон, выбирайся
оттуда немедленно!
838
01:05:39,450 --> 01:05:42,190
- Я сказал, прекрати!
- Отштань от меня!
839
01:05:43,000 --> 01:05:46,750
Ой! Паршивец!
Зачем ты укусил меня за ухо?
840
01:06:25,250 --> 01:06:27,500
Эй! Сюда!
841
01:07:16,000 --> 01:07:17,500
Красива!
842
01:07:20,500 --> 01:07:22,502
Вечно женщины читают нам мораль!
843
01:07:23,003 --> 01:07:26,800
Те же самые женщины, которые,
- только мы отвернёмся...
844
01:07:26,807 --> 01:07:29,007
- Мудрые слова!
- Хорошо сказано. Это правда!
845
01:07:29,507 --> 01:07:33,507
Я был рабом, и я сам впервые начал
пошаливать со своими госпожами.
846
01:07:38,507 --> 01:07:40,007
Тихо!
847
01:07:41,057 --> 01:07:42,857
Дайте мне послушать,
что это за шум.
848
01:07:47,257 --> 01:07:50,785
Боги!
Потолок сейчас обрушится!
849
01:07:50,790 --> 01:07:52,950
- Землетрясение!
- Скорее! Каждый сам за себя!
850
01:07:55,500 --> 01:07:57,300
Это землетрясение!
851
01:08:12,950 --> 01:08:16,990
А теперь, если вы сможете простить меня,
то найдете там небольшие подарки для себя...
852
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
в каждой маленькой алебастровой вазе.
853
01:08:23,800 --> 01:08:28,900
- Прочь! Не трогай! - Это моё!
- Я увидел это первым!
854
01:08:32,480 --> 01:08:35,270
А теперь, мои дорогие друзья,
давайте поцелуем лицо...
855
01:08:35,275 --> 01:08:42,665
нашего дорогого и любимого
Трималхиона. Целуйте! Целуйте его!
856
01:08:49,565 --> 01:08:51,105
Смотри, какое красивое...
857
01:08:52,065 --> 01:08:53,565
Проклятье!
858
01:08:54,505 --> 01:08:56,305
Это что, шутка такая?
859
01:08:57,105 --> 01:09:00,395
Не обижайся. Попробуй принять
это с чувством юмора.
860
01:09:00,500 --> 01:09:02,960
Какое чувство юмора!
Это безвкусица! Обычная грубость!
861
01:09:03,061 --> 01:09:05,261
- Нет...
Трималхион: Я слышал тебя, дурак!
862
01:09:06,200 --> 01:09:08,750
Что тебе не понравилось,
глупый бездельник?
863
01:09:08,755 --> 01:09:12,515
Ты сделал неправильный выбор,
выбрал не ту вазу! И что?
864
01:09:13,055 --> 01:09:15,055
Посмотри на своего учителя.
Он старше тебя.
865
01:09:15,275 --> 01:09:17,135
Он пока ни разу не придрался!
866
01:09:17,245 --> 01:09:19,505
- Что было у тебя в вазе?
- Жемчужина.
867
01:09:20,475 --> 01:09:23,345
Что думают о себе эти
дерьмовые интеллектуалы?
868
01:09:24,055 --> 01:09:28,135
Они думают, что могут критиковать нас
только потому, что мы плохо образованны!
869
01:09:28,240 --> 01:09:31,994
А вы? Сами-то? Шакалы!
870
01:09:32,295 --> 01:09:35,530
Готовые съесть труп
своего учителя ради наследства!
871
01:09:35,555 --> 01:09:37,309
Верно, Трималхион!
872
01:09:37,710 --> 01:09:40,895
Мы родились рабами, я знаю,
но благодаря своей смекалке...
873
01:09:41,000 --> 01:09:44,490
мы создали фабрики,
развили торговлю...
874
01:09:44,995 --> 01:09:46,890
...нажили состояния!
875
01:09:47,500 --> 01:09:53,570
Мы кормим людей, строим дороги и
снаряжаем корабли к самому краю света!
876
01:09:54,250 --> 01:09:59,520
А вы, вы кто такие?
Третьеразрядные поэтишки, крысы!
877
01:09:59,925 --> 01:10:02,760
Я поссу,
и вас смоет с Земли!
878
01:10:05,910 --> 01:10:09,400
А ты чего ржёшь, шлюха?!
Вороний корм!
879
01:10:09,505 --> 01:10:12,705
Берегись! Если бы не моё
уважение к Трималхиону,
880
01:10:13,006 --> 01:10:15,205
я бы уже выбил тебе зубы!
881
01:10:15,330 --> 01:10:18,600
- За что ты так злишься на бедную девушку?
- Молчать, кухарка!
882
01:10:20,270 --> 01:10:25,130
Не притворяйся! Я хорошо знаю, кто ты
на самом деле, и обо всех твоих делишках!
883
01:10:25,435 --> 01:10:29,000
И помни: лишь только эта вечеринка
закончится, ты дорого заплатишь!
884
01:10:29,001 --> 01:10:31,201
Замолчи, Селевк! Довольно!
Ты тоже был молодым...
885
01:10:31,202 --> 01:10:33,201
...и натворил ничуть не меньше!
Сядь!
886
01:10:33,205 --> 01:10:36,415
Давайте всё забудем и выпьем!
Давайте выпьем!
887
01:10:36,520 --> 01:10:39,320
- Хорошо сказано, Трималхион!
- Да здравствует Трималхион!
888
01:10:41,250 --> 01:10:42,750
Гитон.
Гитон!
889
01:10:45,090 --> 01:10:49,170
Где Гитон?
Смылась. И очень правильно сделала.
890
01:10:49,500 --> 01:10:51,000
Куда?
891
01:10:52,750 --> 01:10:54,250
Гитон!
Гитон!
892
01:10:58,550 --> 01:11:01,000
- Ищете вашу девушку?
- Да. Ты её видела?
893
01:11:01,005 --> 01:11:02,805
Кажется, она там. Идёмте.
894
01:11:26,925 --> 01:11:28,725
Ох! Какой урод это сделал?!
895
01:11:41,750 --> 01:11:47,125
Я завещаю тебе, Селевк,
300000 сестерциев и 2000 овец...
896
01:11:47,430 --> 01:11:49,900
...потому что ты очень хороший человек.
- Спасибо.
897
01:11:50,005 --> 01:11:54,950
Я завещаю виллу в Помпеях
моей собачке Диане, вместе с рабами,
898
01:11:54,955 --> 01:11:58,780
...слугами и всеми собаками.
899
01:11:59,385 --> 01:12:04,210
- Надо же!
- Суточные в количестве 100 сестерциев,
900
01:12:04,465 --> 01:12:06,950
...Которые должны быть потрачены
на проживание и питание.
901
01:12:07,500 --> 01:12:10,730
- А что вы завещаете мне?
- Тебе - ничего.
902
01:12:10,735 --> 01:12:12,900
Что происходит?
Что он говорит?
903
01:12:13,002 --> 01:12:18,390
Он плохо себя чувствует. Боится, что
умрёт, и поэтому диктует завещание.
904
01:12:18,592 --> 01:12:22,542
Я даю свободу
всем моим 30000 рабов.
905
01:12:22,545 --> 01:12:25,070
- Вы такой добрый, Трималхион.
- Потому что я сам был рабом...
906
01:12:25,475 --> 01:12:30,445
...и не забыл, в каком унизительном
положении они пребывают.
907
01:12:32,150 --> 01:12:36,975
Тебе, поэт Эвмолп, я завещаю
мои драгоценные часы.
908
01:12:37,000 --> 01:12:37,979
Спасибо.
909
01:12:37,980 --> 01:12:42,850
И шесть грузовых судов с экипажами
и капитанами - двум твоим ученикам.
910
01:12:42,955 --> 01:12:45,172
Аскилт! Он только что завещал
нам шесть кораблей!
911
01:12:45,473 --> 01:12:47,295
- Что за корабли?
- Я не знаю.
912
01:12:47,496 --> 01:12:49,900
Ты кажешься не слишком довольным,
Эвмолп.
913
01:12:50,001 --> 01:12:54,201
Поблагодарим нашего благодетеля за щедрость!
Неслыханная щедрость! Долгой жизни тебе!
914
01:12:55,091 --> 01:12:58,300
Пресмыкающиеся!
Вы все пресмыкающиеся!
915
01:12:58,705 --> 01:13:02,495
- Пресмыкающиеся!
- Да здравствует Трималхион!
916
01:13:08,500 --> 01:13:10,000
Мне плохо! Скорее!
917
01:13:11,005 --> 01:13:15,955
Ох! Зовите врача!
918
01:13:15,960 --> 01:13:17,960
- Я здесь.
- Нет, не ты, шарлатан!
919
01:13:18,060 --> 01:13:20,860
- Моего личного доктора!
- Я здесь. Что случилось?
920
01:13:22,980 --> 01:13:26,200
Ой! Как плохо!
921
01:13:26,425 --> 01:13:28,625
Я чувствую, как моя жизнь ускользает!
922
01:13:29,000 --> 01:13:31,755
- Как плохо!
- Держись, Трималхион.
923
01:13:31,960 --> 01:13:34,780
Почему врачи не могут мне помочь?
Сукины дети!
924
01:13:34,985 --> 01:13:40,830
Эй! Проснитесь, проснитесь! Разве не
видите вы, что наш Трималхион умирает?
925
01:13:41,950 --> 01:13:43,750
О, как безобразна смерть.
926
01:13:45,000 --> 01:13:48,800
Мне придется оставить все мои
деньги, товары и драгоценности...
927
01:13:50,050 --> 01:13:52,150
...этому рабскому отродью.
928
01:13:53,500 --> 01:13:56,700
Я не смогу больше пообедать с
моими друзьями, ох...
929
01:13:57,000 --> 01:14:00,280
...или попробовать изысканное блюдо,
930
01:14:01,720 --> 01:14:04,060
...или прикоснуться...
931
01:14:05,565 --> 01:14:10,520
К этим грудям, грудям моей рабыни...
Позволь мне еще раз прикоснуться...
932
01:14:10,521 --> 01:14:12,499
Дай мне коснуться...
933
01:14:12,525 --> 01:14:16,725
Я чувствую, как моя жизнь ускользает...
934
01:14:19,000 --> 01:14:20,930
Сделайте же что-нибудь...
935
01:14:25,000 --> 01:14:27,120
Так он умирает или нет?
936
01:14:34,250 --> 01:14:36,650
- Он умер. Он действительно умер.
- Мы богаты!
937
01:14:51,005 --> 01:14:57,505
.
938
01:15:50,915 --> 01:15:53,045
Сколько кораблей, говоришь,
он нам завещал, прежде чем умереть?
939
01:15:53,055 --> 01:15:56,945
Шесть, кажется, да?
- Умер? Не обманывайте себя.
940
01:15:57,050 --> 01:15:59,250
Это всего лишь спектакль.
- Спектакль?
941
01:16:05,950 --> 01:16:07,950
- Так он не умер?
- Нет...
942
01:16:08,762 --> 01:16:12,762
Каждый день он просыпается, ест, пьет,
занимается любовью, напивается...
943
01:16:13,502 --> 01:16:17,282
а потом умирает, как если бы каждый день
был последним в его жизни.
944
01:16:17,285 --> 01:16:19,055
А как же завещание?
945
01:16:19,060 --> 01:16:21,495
Завтра он порвёт его на куски
и составит новое.
946
01:16:21,500 --> 01:16:23,600
Так продолжается уже 12 лет.
947
01:16:37,070 --> 01:16:41,450
Дни сверкают, как молнии.
Не упеешь оглянуться...
948
01:16:41,455 --> 01:16:43,245
а уже пришла ночь.
949
01:16:43,450 --> 01:16:50,250
Тебя, Трималхион, которого ежедневно
переносят из кровати в триклиний,
950
01:16:50,770 --> 01:16:57,270
сегодня несут из триклиния
на смертное ложе!
951
01:16:59,950 --> 01:17:06,420
В Кумах я видел бессмертную Сивиллу,
заключённую в стеклянной бутылке.
952
01:17:07,025 --> 01:17:10,600
Я спросил её:
"Что ты хочешь?"
953
01:17:11,005 --> 01:17:14,855
И Сивилла ответила:
"Я хочу умереть".
954
01:17:16,255 --> 01:17:22,605
Сейчас мы сожжём твоё тело
и погасим останки вином!
955
01:17:23,500 --> 01:17:28,350
Лучшим фалернским вином из
твоих виноградников! Очень вкусным...
956
01:17:30,500 --> 01:17:35,700
Но прежде мы отрежем один из твоих
пальцев... как того требуют традиции.
957
01:17:36,250 --> 01:17:39,050
Прощай, друг!
Прощай!
958
01:17:41,000 --> 01:17:44,200
- Мой Трималхион!
- Почему он оставил нас?
959
01:17:45,790 --> 01:17:51,800
Теперь все целуйте вашего
любимого Трималхиона. По очереди!
960
01:17:56,000 --> 01:17:57,500
.
961
01:17:59,780 --> 01:18:01,280
По очереди.
962
01:18:04,280 --> 01:18:07,480
Целуйте нашего бедного господина.
963
01:18:10,550 --> 01:18:17,000
Продвигайтесь вперед.
Не спешите... По одному!
964
01:18:19,050 --> 01:18:23,300
Не спешите, не спешите!
Не толкайтесь!
965
01:18:28,000 --> 01:18:29,500
Привет.
966
01:18:31,500 --> 01:18:33,000
Ты случайно не видел Аскилта?
967
01:18:33,510 --> 01:18:35,560
Я видел, как он уходил
в большой спешке.
968
01:18:35,970 --> 01:18:38,070
Должно быть, пошёл домой.
969
01:18:40,000 --> 01:18:43,800
Домой?
Почему он не подождал меня?
970
01:18:45,000 --> 01:18:47,400
Ах он сукин сын!
971
01:18:52,500 --> 01:18:57,700
И забери свои деньги, бродяга!
972
01:19:02,250 --> 01:19:03,750
.
973
01:19:04,000 --> 01:19:07,145
И не возвращайся сюда,
проклятый солдафон!
974
01:19:07,450 --> 01:19:09,250
Ты портишь моих девочек!
975
01:19:14,450 --> 01:19:17,725
- Ха! Стыдливость.
- Да, мою стыдливость!
976
01:19:17,930 --> 01:19:21,130
Когда же я закричал,
он обнажил меч, говоря:
977
01:19:21,250 --> 01:19:24,400
"Если ты Лукреция,
то я буду твоим Тарквинием!"
978
01:19:25,250 --> 01:19:27,030
Что ответишь ты,
грязный развратник?!
979
01:19:27,035 --> 01:19:29,200
Ты, кто не уважает
даже собственную сестру!
980
01:19:29,410 --> 01:19:33,190
Давай без пустых слов.
Гитон мне не сестра.
981
01:19:33,220 --> 01:19:35,600
Тогда хорошенько вбей
себе в голову: Гитон мой!
982
01:19:35,720 --> 01:19:37,800
Что значит "мой" или "твой"?
983
01:19:38,990 --> 01:19:41,800
Мы были друзьями и делили всё
поровну на протяжении многих лет.
984
01:19:43,450 --> 01:19:45,320
И я хочу свою половину!
985
01:19:45,750 --> 01:19:48,170
Пусть даже мне придётся
отрубить её вот этим мечом!
986
01:19:48,475 --> 01:19:50,800
Нет, я не хочу снова видеть кровь!
987
01:19:51,005 --> 01:19:53,055
Если должно сейчас совершиться
убийство, вот моё горло!
988
01:19:53,265 --> 01:19:56,065
Это я должен умереть, потому что я -
причина разрушенной дружбы!
989
01:19:58,500 --> 01:20:00,900
Я нашёл способ положить
конец нашему спору.
990
01:20:02,000 --> 01:20:03,500
И какой?
991
01:20:04,000 --> 01:20:08,200
Ты и я пойдем каждый своей дорогой.
А Гитон пойдет с тем, кого сам выберет.
992
01:20:08,205 --> 01:20:09,705
Отлично!
993
01:20:09,745 --> 01:20:11,805
Пусть Гитон выбирает.
994
01:20:12,500 --> 01:20:14,500
А мы с тобой разойдёмся навсегда.
995
01:20:17,000 --> 01:20:20,200
Ты остаёшься с ним
или идёшь со мной?
996
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
Шевели мозгами!
997
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Поплачь.
Облегчи душу.
998
01:20:55,500 --> 01:20:59,900
Я бежал от правосудия и чуть
не лишился жизни на арене,
999
01:21:00,490 --> 01:21:02,890
чтобы в конце остаться
в полном одиночестве.
1000
01:21:04,500 --> 01:21:06,320
И кто же растоптал
моё сердце.
1001
01:21:06,425 --> 01:21:10,180
Даже не женщина,
а женоподобный юнец.
1002
01:21:10,225 --> 01:21:16,070
О, беспощадный Приап!
Как жестоко наказан юноша...
1003
01:21:17,495 --> 01:21:18,995
Кто?
1004
01:21:19,925 --> 01:21:24,160
Ты. Отрекшийся от
женской красоты.
1005
01:21:24,465 --> 01:21:26,035
А Гитон, он скитается...
1006
01:21:26,036 --> 01:21:30,700
Слушайте внимательно! Три опасных
преступника скрываются в этом городе,
1007
01:21:31,005 --> 01:21:34,828
виновные в грабежах и других злодеяниях.
Их имена:
1008
01:21:34,929 --> 01:21:38,735
Аскилт из Тарента, Энколпий
из Кордовы и Гитон из Рима.
1009
01:21:39,040 --> 01:21:45,470
Это скромный дом, который мне
предоставил бакалейщик из Капуи.
1010
01:21:45,575 --> 01:21:48,380
Возможно, у меня небольшой беспорядок,
но ты же знаешь поэтов...
1011
01:21:48,485 --> 01:21:50,285
Вы уверены, что я буду
здесь в безопасности?
1012
01:21:50,290 --> 01:21:51,635
Да, можешь быть спокоен!
1013
01:21:52,040 --> 01:21:54,800
Входи, входи.
Берегись козла!
1014
01:22:02,250 --> 01:22:06,800
Я изменю тебя полностью, сделав так,
чтобы ты выглядел, как мой раб.
1015
01:22:08,500 --> 01:22:12,000
Никто в мире не признает тебя,
даже твоя собственная мать.
1016
01:22:13,550 --> 01:22:16,400
Судьба затянула верёвку
на твоей шее...
1017
01:22:16,505 --> 01:22:19,720
И ты не можешь ни
развязать, ни разрубить ее.
1018
01:22:21,000 --> 01:22:23,156
Посреди всех несчастий,
обрушившихся на меня,
1019
01:22:23,957 --> 01:22:27,153
мне хотя бы посчастливилось познакомиться
с таким хорошим человеком как вы.
1020
01:22:27,554 --> 01:22:32,950
Скажите, как вы поможете мне, если
сами с трудом сводите концы с концами?
1021
01:22:34,725 --> 01:22:36,755
Не думай о таких
незначительных вещах.
1022
01:22:37,795 --> 01:22:40,205
Важна только наша дружба,
1023
01:22:41,255 --> 01:22:46,730
которая всегда будет чистым и
безоговорочным чувством для нас обоих.
1024
01:22:47,250 --> 01:22:51,460
Только высшие существа
способны на подобные чувства.
1025
01:22:53,290 --> 01:22:59,290
И мы можем продать твои восхитительные
волосы на рынке. Верно?
1026
01:23:00,090 --> 01:23:02,500
Так мы сможем
ещё и пообедать.
1027
01:23:03,760 --> 01:23:08,040
Теперь я нарисую букву
"F" на твоем лбу.
1028
01:23:29,250 --> 01:23:31,035
Почему ты так смотришь на меня?
1029
01:23:31,050 --> 01:23:33,110
Ты метался во сне.
1030
01:23:34,990 --> 01:23:39,190
Во сне есть что-то таинственное...
Какая-то магия.
1031
01:23:40,250 --> 01:23:44,105
- Что тебе надо?
- Ничего! Ничего...
1032
01:23:45,505 --> 01:23:47,935
В моём возрасте мне остаётся
только смотреть.
1033
01:23:50,505 --> 01:23:52,725
Слушай, мне не нравится,
как ты на меня смотришь.
1034
01:23:54,955 --> 01:23:57,155
Как можно быть
таким эгоистом?
1035
01:24:03,740 --> 01:24:06,140
Она предала тебя!
Сами посмотрите!
1036
01:24:14,040 --> 01:24:18,500
Она предала тебя!
Она лежит в постели с другим!
1037
01:24:21,000 --> 01:24:23,400
Подходите,
мне открыто будущее.
1038
01:24:25,250 --> 01:24:26,910
Нужен гладиатор?
1039
01:24:26,915 --> 01:24:30,140
.
1040
01:24:30,141 --> 01:24:31,947
Привет, милый...
1041
01:24:32,048 --> 01:24:35,920
Извини, не сегодня.
Я приглашён на ужин...
1042
01:24:36,125 --> 01:24:41,350
...итак, я уверен, что самое важное -
это научиться умирать.
1043
01:24:41,955 --> 01:24:46,220
Возможно, вам покажется бесполезным искусство,
которое мы можем использовать лишь однажды.
1044
01:24:46,525 --> 01:24:50,950
Но именно благодаря ему даже
в счастливые моменты нашей жизни
1045
01:24:50,955 --> 01:24:54,155
мы можем со спокойным
достоинством взирать на смерть.
1046
01:24:55,955 --> 01:24:57,755
Та госпожа смотрит на тебя.
1047
01:24:58,555 --> 01:25:00,550
Разве ты не видишь, что
она годится мне в матери?
1048
01:25:00,770 --> 01:25:02,570
Да, но она увешана
драгоценными камнями.
1049
01:25:06,770 --> 01:25:09,600
Что побуждает нас
прервать свою жизнь?
1050
01:25:11,030 --> 01:25:15,505
Разве вы не видите, как жизнь
обрывается по самым банальным причинам?
1051
01:25:16,015 --> 01:25:19,525
Кто-то вешается перед
дверью своего любовника,
1052
01:25:20,255 --> 01:25:22,255
другой бросается с крыши,
1053
01:25:22,257 --> 01:25:25,800
чтобы избежать гнева своего хозяина.
1054
01:25:26,020 --> 01:25:28,730
Вы смотрите так высокомерно,
потому что думаете, что неотразимы?
1055
01:25:28,733 --> 01:25:31,955
Но находясь здесь, вы ясно показываете,
что торгуете своей благосклонностью.
1056
01:25:32,000 --> 01:25:35,830
Иначе как вы можете объяснить
свои красивые волосы,
1057
01:25:35,931 --> 01:25:39,131
ваши брови, такие изящные,
ваши глаза, такие томные?..
1058
01:25:41,300 --> 01:25:43,735
Короче, могу я узнать,
что вам от меня надо?
1059
01:25:43,745 --> 01:25:48,025
Если все ваши прелести для продажи,
то у меня есть покупатель.
1060
01:25:48,035 --> 01:25:49,545
Кто вас послал?
1061
01:25:49,550 --> 01:25:52,755
Моя госпожа,
из очень благородной семьи...
1062
01:25:53,050 --> 01:25:56,250
И она готова заплатить
за вас 500 сестерциев.
1063
01:25:56,750 --> 01:25:59,950
Благодарю!
Мне это не интересно.
1064
01:26:00,970 --> 01:26:05,020
Это же нелепо.
Молодой человек в твои годы...
1065
01:26:05,725 --> 01:26:08,500
Неужели? Ты привел меня сюда
изучать философию...
1066
01:26:08,505 --> 01:26:10,380
или торговать мной?
1067
01:26:10,485 --> 01:26:13,685
Ну, ведь это не было бы
для тебя впервые.
1068
01:26:20,000 --> 01:26:22,200
Ты ударил своего хозяина!
1069
01:26:23,540 --> 01:26:28,600
Поэта! Бедного старика
без средств к существованию!
1070
01:26:30,750 --> 01:26:33,950
Ты же знаешь, что ты раб,
и я могу приказать тебя повесить!!!
1071
01:26:35,500 --> 01:26:39,950
Грязный старикашка! Теперь ты
меня шантажируешь.
1072
01:26:40,000 --> 01:26:42,800
Браво!
Наконец-то до тебя дошло!
1073
01:26:43,005 --> 01:26:46,820
Так что иди и постарайся не разочаровать
эту госпожу!.. Если ещё можешь.
1074
01:27:18,500 --> 01:27:20,000
Подойди.
1075
01:27:26,950 --> 01:27:28,750
Беглец, да?
1076
01:27:50,750 --> 01:27:52,250
Вот.
1077
01:27:58,550 --> 01:28:02,175
Я бы не хотел их брать,
но я вынужден это сделать.
1078
01:28:17,450 --> 01:28:21,895
Я женщина, только в этом году
познавшая любовь.
1079
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
Возьми меня в свои
мужественные руки...
1080
01:28:24,005 --> 01:28:27,600
и прими мои неопытные поцелуи.
1081
01:28:42,500 --> 01:28:44,900
Почему ты такой холодный?
1082
01:28:46,000 --> 01:28:49,850
Я не знаю, я плохо себя чувствую.
Наверное, я болен.
1083
01:28:50,495 --> 01:28:53,695
Дайте ему что-нибудь выпить.
Посмотрим, согреется ли он.
1084
01:29:24,055 --> 01:29:26,255
Что с тобой,
мой прекрасный паралитик?
1085
01:29:27,500 --> 01:29:29,900
Может быть,
просто поваляем дурака?
1086
01:29:36,000 --> 01:29:39,850
Не позволю делать из меня дурака!
Я покажу вам, кто я!
1087
01:29:40,950 --> 01:29:44,150
Да что с тобой?
Тебе не нравятся мои поцелуи?
1088
01:29:44,950 --> 01:29:47,330
Мое дыхание
недостаточно свежее?
1089
01:29:48,230 --> 01:29:51,780
Я делала что-то не так?
Я плохо выгляжу?
1090
01:30:02,070 --> 01:30:07,900
Госпожа, не насмехайтесь надо мной,
я под действием ужасной магии...
1091
01:30:08,005 --> 01:30:11,830
...проклятия!
Я совершил святотатство...
1092
01:30:11,935 --> 01:30:14,325
И бог Приап
разгневался на меня.
1093
01:30:18,530 --> 01:30:20,350
Какие еще оправдания
ты заготовил?
1094
01:30:21,270 --> 01:30:26,750
Червь, лжец, собака!
Дайте мне кнут!
1095
01:30:27,990 --> 01:30:32,190
Червь! Кощунник!
Идиот! Обманщик!
1096
01:30:39,950 --> 01:30:43,450
Червь! Кощунник! Импотент!
1097
01:30:43,870 --> 01:30:46,285
Приап, почему ты
так жесток со мной?
1098
01:30:46,390 --> 01:30:49,415
Если ты вернёшь мне мою силу,
я пожертвую тебе курицу...
1099
01:30:49,455 --> 01:30:52,480
или козла, или свинью...
- Не заходи так далеко!
1100
01:30:52,485 --> 01:30:55,075
...Целого теленка!
Что только пожелаешь...
1101
01:30:55,080 --> 01:30:57,845
Эй, если ты готов
предложить козочку...
1102
01:30:57,850 --> 01:31:01,955
...или петуха, то пойдём!
1103
01:31:01,975 --> 01:31:05,800
Идём, идём! Мы спасли много
несчастных людей, вроде тебя.
1104
01:31:05,805 --> 01:31:07,605
Куда мы пойдем?
1105
01:31:08,530 --> 01:31:11,000
- Антония!
- Антония Гречанка?
1106
01:31:11,830 --> 01:31:14,630
Антония!
У нас клиент!
1107
01:31:56,000 --> 01:31:57,600
Вот орех.
1108
01:32:07,350 --> 01:32:11,350
О, бедняжка!
Он утонул.
1109
01:32:11,790 --> 01:32:15,190
Бедняжка! Ты останешься
импотентом на всю жизнь!
1110
01:32:15,200 --> 01:32:16,890
Прошу вас! Сделайте что-нибудь!
1111
01:32:16,900 --> 01:32:18,900
Я на всё готов, чтобы излечиться!
1112
01:32:19,050 --> 01:32:23,250
Ты должен забыть своего братца.
Или всё будет напрасно.
1113
01:32:25,190 --> 01:32:27,330
Я сделаю так, чтобы
ты выбросил его из головы!
1114
01:32:27,335 --> 01:32:30,930
Что ты делаешь? Ох!
- Получай!
1115
01:32:30,935 --> 01:32:37,385
Свинья! Развратник! Дешёвка!
Хряк! Вот тебе!
1116
01:32:37,400 --> 01:32:39,740
Чем больше ты думаешь о нём,
тем сильнее я тебя бью!
1117
01:32:39,745 --> 01:32:43,325
- Ты все ещё думаешь о нём?
- Хватит! Я больше не думаю о нём!
1118
01:32:52,300 --> 01:32:54,100
Вы ведь вынули ящерицу?
1119
01:33:13,050 --> 01:33:14,850
Не пейте слишком много.
1120
01:33:27,000 --> 01:33:31,400
.
1121
01:33:34,100 --> 01:33:37,900
Массаж крапивой - очень полезен.
1122
01:33:39,000 --> 01:33:43,800
Пусть кровь бежит.
1123
01:33:46,580 --> 01:33:48,380
Пусть бежит, бежит, пусть бежит!
1124
01:33:51,080 --> 01:33:53,080
Дайте мне яд, я хочу умереть!
1125
01:33:54,020 --> 01:33:57,220
И где вы найдёте
другую жрицу, как эта?
1126
01:33:58,500 --> 01:34:00,920
Сохраняйте спокойствие,
расслабьтесь!
1127
01:34:53,390 --> 01:34:54,890
Аскилт...
1128
01:35:01,090 --> 01:35:02,600
Аскилт!
1129
01:35:08,300 --> 01:35:13,095
Это я! Это Энколпий!
Аскилт, ты узнаёшь меня?
1130
01:35:17,090 --> 01:35:19,090
Я твой друг, Аскилт!
1131
01:35:34,800 --> 01:35:36,300
Гитон!
1132
01:35:48,500 --> 01:35:49,700
Эвмолп!
1133
01:35:51,090 --> 01:35:53,460
Где ты был?
Я ищу тебя уже третий день.
1134
01:35:53,461 --> 01:35:57,300
- Они убили Аскилта!
- Я знаю. Не расстраивайся.
1135
01:35:57,810 --> 01:36:02,670
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы
должны принимать это как естественный ход вещей.
1136
01:36:03,280 --> 01:36:05,145
Но я беспокоюсь о Гитоне.
1137
01:36:05,450 --> 01:36:08,300
- Они могли схватить его тоже...
- Не отчаивайся,
1138
01:36:08,505 --> 01:36:11,770
потому что Гитону удалось убежать.
- Где он?!
1139
01:36:14,490 --> 01:36:18,300
Я обрезал его волосы, так что
здесь его никто не узнает.
1140
01:36:18,925 --> 01:36:24,400
Повернись, Гитон. Покажи свое лицо.
Сейчас он выглядит как мальчик, не так ли?
1141
01:36:28,000 --> 01:36:32,870
Когда красота безупречна,
она не имеет пола.
1142
01:36:35,050 --> 01:36:37,450
Ну же, помиритесь.
1143
01:36:41,000 --> 01:36:43,424
Я оставил тебя,
но я не виноват.
1144
01:36:43,925 --> 01:36:47,165
Из вас двоих он был сильнейшим.
Я боялся за тебя.
1145
01:36:48,455 --> 01:36:50,255
Давай не будем говорить об этом.
1146
01:36:50,485 --> 01:36:52,945
Теперь Аскилт мертв,
и наши жизни тоже в опасности.
1147
01:36:54,400 --> 01:36:56,400
Мы должны бежать из этого
проклятого города сейчас же!
1148
01:36:56,510 --> 01:36:59,300
И это именно то,
что мы собираемся сделать.
1149
01:36:59,305 --> 01:37:00,800
- Правда?
- Входите, моряки.
1150
01:37:00,805 --> 01:37:03,100
- Где багаж?
- Здесь и там.
1151
01:37:03,105 --> 01:37:05,205
- Я возьму это.
- Нет, это возьму я!
1152
01:37:07,000 --> 01:37:09,454
- Куда мы?
- Мы сядем на корабль...
1153
01:37:09,455 --> 01:37:13,920
...моего очень богатого друга, который
отправляется на юг, чтобы развлечься.
1154
01:37:14,990 --> 01:37:17,220
Я скажу, что Гитон мой племянник,
1155
01:37:17,725 --> 01:37:19,810
и он сможет спать у меня в каюте.
1156
01:37:21,710 --> 01:37:25,592
- А я?!
- Ты, как и прежде, - мой раб...
1157
01:37:26,293 --> 01:37:28,750
и будешь спать в трюме,
вместе со слугами.
1158
01:38:03,720 --> 01:38:06,520
- Давай, подвинься!
- Не толкай.
1159
01:38:26,480 --> 01:38:29,320
Эй, ты!
Помоги мне!
1160
01:38:29,950 --> 01:38:31,950
- Я?
- Да, ты. Вставай!
1161
01:38:41,000 --> 01:38:42,600
Иди за мной.
1162
01:39:04,740 --> 01:39:10,425
Боги жестоки: сначала
они дают нам все радости разом...
1163
01:39:10,430 --> 01:39:14,285
...а потом отбирают их у нас
одну за другой. Спасибо, дорогой.
1164
01:39:14,735 --> 01:39:16,735
В любом случае,
я никогда не любил Аполлона...
1165
01:39:45,000 --> 01:39:46,800
Эй, ты!
Стой!
1166
01:39:48,800 --> 01:39:50,300
Поймать его!
1167
01:39:52,050 --> 01:39:56,450
Как вы можете видеть, мои дорогие друзья,
ублюдок прокрался на мой корабль.
1168
01:39:57,000 --> 01:39:59,005
Но, к счастью, мы его поймали!
1169
01:39:59,015 --> 01:40:01,860
А теперь я накажу его так справедливо,
как он того заслуживает!
1170
01:40:02,065 --> 01:40:05,850
Нет! Нет! Не у всех на глазах!
Лучше смерть!
1171
01:40:05,970 --> 01:40:07,770
Раздеть его
и привязать к мачте!
1172
01:40:09,050 --> 01:40:13,460
Нет, Лих! Этот юноша
не мошенник, я клянусь.
1173
01:40:13,570 --> 01:40:16,850
Он прибыл на борт вместе со мной, это
один из моих рабов, у него даже клеймо.
1174
01:40:16,970 --> 01:40:20,250
Будь он раб,
это было бы клеймо!
1175
01:40:20,260 --> 01:40:24,960
Видите? Я уже однажды поймал
этого проходимца на своём корабле!
1176
01:40:25,065 --> 01:40:29,477
- Он даже осмелился изнасиловать мою жену!
- Вашу жену?
1177
01:40:29,479 --> 01:40:32,700
- Неправда! Она сама меня изнасиловала!
- Что за сказки ты рассказываешь, обманщик!
1178
01:40:33,500 --> 01:40:35,580
Тебя снова поймали!
1179
01:40:35,585 --> 01:40:37,185
А на что ты надеялся?
1180
01:40:37,300 --> 01:40:41,100
Проскользнуть в мою постель
и прыгнуть на меня, как в прошлый раз?
1181
01:40:41,120 --> 01:40:43,250
Замолчи, гнусная змея!
Грязная шлюха!
1182
01:40:43,260 --> 01:40:45,600
Как ты смеешь говорить
подобное о моей жене?!
1183
01:40:45,705 --> 01:40:47,730
Её честь будет отомщена
твоей кровью!
1184
01:40:47,731 --> 01:40:48,950
Нет!
1185
01:40:50,405 --> 01:40:52,250
Стой, Лих, хватит валять дурака!
1186
01:40:52,255 --> 01:40:54,250
Ты знаешь, как мало
меня волнует моя честь.
1187
01:40:55,000 --> 01:40:57,860
Хотя мои наставники старались
убедить меня, что любовь - это грех,
1188
01:40:58,065 --> 01:40:59,880
их слова не нашли
отклика в моей голове.
1189
01:40:59,885 --> 01:41:03,080
Трифэна права.
Зачем любовь скрывать...
1190
01:41:03,090 --> 01:41:05,495
...или наказывать за неё,
как за преступление?
1191
01:41:05,500 --> 01:41:09,270
Вместо того, чтобы щедро
предлагать её, как товар для обмена.
1192
01:41:09,275 --> 01:41:11,080
Чтобы каждый мог ею насладиться.
1193
01:41:11,200 --> 01:41:14,965
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз!
Как спокойно море!
1194
01:41:15,470 --> 01:41:17,845
Давайте же вернёмся к нашей
радостной игре.
1195
01:41:17,955 --> 01:41:21,195
Не омрачайте моё возвращение на родину
бессмысленной трагедией!
1196
01:41:21,999 --> 01:41:26,425
Итак, мои друзья, это значит, что
у нас будет одним рабом меньше...
1197
01:41:26,430 --> 01:41:29,650
...и одним привлекательным гостем больше.
- Спасибо, господин.
1198
01:41:33,500 --> 01:41:35,000
Спасибо.
1199
01:42:44,550 --> 01:42:47,750
Как редки подобные моменты
совершенной гармонии.
1200
01:42:52,980 --> 01:42:55,036
Простите меня, господа, я должен идти.
1201
01:42:55,937 --> 01:43:00,810
Меня озарило вдохновение.
Я должен это записать. Должен записать.
1202
01:43:32,500 --> 01:43:36,300
Не теряйте головы!
Все поднимайтесь на палубу!
1203
01:43:38,700 --> 01:43:41,100
- Сюда!
- Я не хочу умирать!
1204
01:43:41,400 --> 01:43:43,200
Нептун, спаси нас!
1205
01:43:43,550 --> 01:43:46,360
Гитон! Куда ты?! Подожди!
1206
01:43:46,365 --> 01:43:49,170
- Я не хочу умирать!
- Помогите!
1207
01:43:50,000 --> 01:43:52,800
Эвмолп! Идем!
1208
01:43:52,950 --> 01:43:55,150
Прочь! Не беспокой меня,
когда я пишу!
1209
01:43:55,255 --> 01:43:58,455
- Корабль тонет!
- Мне наплевать на это!
1210
01:44:00,000 --> 01:44:02,780
Молнии небо покрыли.
1211
01:44:03,490 --> 01:44:07,300
И дождь сорвал с привязи тучи.
1212
01:44:11,000 --> 01:44:15,750
Как сумасшедшие чайки,
в пространство они устремились.
1213
01:44:15,755 --> 01:44:17,555
Трифэна!
1214
01:44:20,950 --> 01:44:23,345
- Я не хочу умирать!
1215
01:44:24,950 --> 01:44:29,150
О, бездны неба!
Бездны моря и земли!
1216
01:44:29,750 --> 01:44:32,510
Трифэна!
Где ты?
1217
01:44:36,000 --> 01:44:40,225
Я не боюсь вас, боги!
Я не боюсь никого из вас!
1218
01:44:40,555 --> 01:44:43,755
Гитон! Где ты?!
Гитон!
1219
01:44:52,000 --> 01:44:54,355
Гитон!
Энколпий!
1220
01:44:54,759 --> 01:44:56,945
Держись за меня крепче!
Мы должны крепко держаться друг за друга!
1221
01:44:56,949 --> 01:44:58,580
Мне страшно!
1222
01:44:58,585 --> 01:45:02,385
Мы останемся вместе... До конца!
Любовь моя!
138801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.