Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,608 --> 00:01:52,707
INSIPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:52,731 --> 00:01:55,788
ESTA PELÍCULA ES UNA ADAPTACIÓN
CINEMATOGRÁFICA DE LOS HECHOS
3
00:01:55,813 --> 00:01:58,855
E INCIDENTES QUE OCURRIERON
EN LA VIDA DE SANJAY DUTT
4
00:03:11,979 --> 00:03:20,979
Subtítulo traducido y sincronizado
por FaLhIy76.
5
00:03:21,508 --> 00:03:22,925
Damas y caballeros,
6
00:03:23,383 --> 00:03:24,592
gracias por venir.
7
00:03:25,092 --> 00:03:27,175
Es un día feliz para mí
8
00:03:27,383 --> 00:03:30,550
porque mi autobiografía,
9
00:03:30,800 --> 00:03:32,550
será publicada.
10
00:03:33,258 --> 00:03:36,717
Soy un hombre incomprendido.
11
00:03:37,883 --> 00:03:40,967
Si queréis conocer
al verdadero Sanjay Dutt,
12
00:03:41,258 --> 00:03:42,592
leed mi autobiografía.
13
00:03:43,300 --> 00:03:46,717
Es mi historia,
escrita por mi amigo D. N. Tripathi.
14
00:03:46,967 --> 00:03:49,550
Y desea leeros un capítulo.
15
00:03:53,758 --> 00:03:54,758
"Capítulo uno.
16
00:03:55,342 --> 00:03:56,592
Bapu y Sanju.
17
00:03:58,175 --> 00:04:00,217
Bapu es Mahatma Gandhi.
18
00:04:00,508 --> 00:04:02,633
Y Sanju... Su servidor, Sanjay Dutt.
19
00:04:02,717 --> 00:04:06,758
Nuestras vidas siguieron
caminos muy similares".
20
00:04:10,300 --> 00:04:11,800
- Tripathi...
- Sí..
21
00:04:11,883 --> 00:04:14,967
Buen comienzo.
Me ha conmovido.
22
00:04:15,133 --> 00:04:18,050
Tus deseos son órdenes.
Lo escribí con dedicación.
23
00:04:18,133 --> 00:04:20,675
Mohammed... Sudama... Venid.
24
00:04:21,383 --> 00:04:23,883
Tripathi escribió un gran libro.
25
00:04:24,342 --> 00:04:26,967
Léenos un capítulo.
Abuela, siéntate.
26
00:04:29,258 --> 00:04:31,467
El libro se llama "Sage Sanju".
27
00:04:31,550 --> 00:04:33,050
"Capítulo uno.
28
00:04:33,217 --> 00:04:35,425
Bapu y Sanju.
29
00:04:36,175 --> 00:04:38,175
Bapu es Mahatma Gandhi.
30
00:04:38,383 --> 00:04:40,550
Y Sanju... Su servidor, Sanjay Dutt.
31
00:04:41,425 --> 00:04:44,300
Nuestras vidas siguieron
caminos muy similares.
32
00:04:44,425 --> 00:04:47,967
Por ejemplo, los dos pasamos
mucho tiempo en prisión.
33
00:04:48,925 --> 00:04:50,592
Él es un héroe nacional.
34
00:04:51,175 --> 00:04:52,800
Y yo un héroe de Bollywood.
35
00:04:53,967 --> 00:04:55,342
Él odiaba la violencia.
36
00:04:55,425 --> 00:04:59,342
Caminaba con un bastón
pero nunca lo usó como arma.
37
00:04:59,592 --> 00:05:04,008
Yo tenía un rifle AK-56
y tampoco lo usé nunca.
38
00:05:04,717 --> 00:05:06,425
Él soñaba con liberar India.
39
00:05:06,800 --> 00:05:10,300
Yo sueño... con mi libertad".
40
00:05:10,800 --> 00:05:13,092
Maanyata, flojo comienzo.
41
00:05:13,592 --> 00:05:16,633
No te preocupes, la historia mejora.
42
00:05:23,342 --> 00:05:24,467
Sostén esto...
43
00:05:25,133 --> 00:05:27,050
Coge la campana, hazla sonar.
44
00:05:27,717 --> 00:05:30,175
Gira a mi alrededor con veneración.
45
00:05:30,258 --> 00:05:34,425
Me elevaste al nivel de Mahatma Gandhi
en el primer capítulo.
46
00:05:34,508 --> 00:05:36,550
En el último, me compararás con Dios.
47
00:05:36,675 --> 00:05:39,758
Busca un templo en venta.
48
00:05:39,925 --> 00:05:41,883
Me pondrá en un altar.
49
00:05:41,967 --> 00:05:43,342
Lo siento, Tripathi.
50
00:05:44,675 --> 00:05:46,675
Amigo, dime...
51
00:05:47,675 --> 00:05:50,550
¿Se puede entrar con zapatos
a un templo?
52
00:05:51,842 --> 00:05:53,092
No, Sanju.
53
00:05:53,175 --> 00:05:56,008
Entonces, ¿por qué usas zapatos
frente a tu Dios?
54
00:05:59,800 --> 00:06:03,050
Sanju, te dije que no soy biógrafo.
55
00:06:03,133 --> 00:06:04,842
Soy compositor...
56
00:06:04,967 --> 00:06:06,050
Basta, Sanju.
57
00:06:06,133 --> 00:06:07,758
¡Sanju, por favor!
58
00:06:15,008 --> 00:06:17,633
¿Qué parte de mí te recuerda a Gandhi?
59
00:06:18,217 --> 00:06:19,467
Escribiré otro borrador.
60
00:06:19,550 --> 00:06:20,508
ENCIENDE LA TV
61
00:06:20,592 --> 00:06:23,217
¡Idiota, arruinaste mi libro!
62
00:06:23,842 --> 00:06:27,092
Nuestra corresponsalestá en la Corte Suprema.
63
00:06:27,550 --> 00:06:31,258
En unos minutos sabremossi el actor Sanjay Dutt
64
00:06:31,342 --> 00:06:33,550
irá a prisión o será libre.
65
00:06:33,800 --> 00:06:38,383
En 2006, la Corte Antiterrorismohabía sentenciado a Sanjay Dutt
66
00:06:38,467 --> 00:06:41,633
a seis años de prisión por el casodel bombardeo en Mumbai.
67
00:06:42,050 --> 00:06:45,508
Apeló el fallo frente a la Corte Suprema.
68
00:06:45,717 --> 00:06:50,092
Se esperaba que llegarana una decisión la próxima semana.
69
00:06:50,258 --> 00:06:52,592
Pero recibimos la información
70
00:06:52,675 --> 00:06:55,633
de que la Corte Supremadará su veredicto hoy.
71
00:06:56,133 --> 00:06:59,633
Manténganse atentos a nuestros informesdesde la Corte Suprema.
72
00:07:00,050 --> 00:07:02,342
Dinesh, infórmanos.
73
00:07:02,425 --> 00:07:06,258
Han dado el veredicto:Sanjay Dutt irá a prisión.
74
00:07:06,342 --> 00:07:09,092
La Corte lo sentenció a cinco años,
75
00:07:09,217 --> 00:07:11,592
por tener un rifle AK-56.
76
00:07:12,050 --> 00:07:15,008
¿Cuándo irá a prisión?
77
00:07:15,133 --> 00:07:18,050
La Corte le ha dado un mespara entregarse,
78
00:07:18,133 --> 00:07:20,842
para que pueda terminarde filmar sus películas.
79
00:07:20,925 --> 00:07:25,467
Su padre es el fallecido Sunil Dutt,popular actor y político,
80
00:07:25,883 --> 00:07:30,050
y su madre, la fallecida Nargis,icónica actriz de los 60...
81
00:07:30,133 --> 00:07:33,717
El descendiente de esta destacada familia,Sanjay, irá a prisión.
82
00:07:34,217 --> 00:07:36,592
Escuchemos la opinión de la gente.
83
00:07:37,133 --> 00:07:40,675
¡Cinco años no son nada!¡Deberían colgarle!
84
00:07:40,800 --> 00:07:43,175
Es un traidor... ¡Un terrorista!
85
00:07:43,258 --> 00:07:45,758
Los famosos hacen lo que quieren.
86
00:07:45,842 --> 00:07:48,092
¡Deberían asesinar a esos terroristas!
87
00:08:01,592 --> 00:08:03,425
Vamos dentro.
88
00:08:13,883 --> 00:08:15,383
Querida Maanayata,
89
00:08:15,633 --> 00:08:18,550
cuando los niños empiezen la escuela
90
00:08:19,133 --> 00:08:21,550
seguramente les preguntarán...
91
00:08:22,217 --> 00:08:26,675
"¿Dónde está el terrorista de tu padre?¿En prisión?".
92
00:08:27,300 --> 00:08:31,592
Será más fácil para ellos decir:"No, ha muerto".
93
00:08:46,883 --> 00:08:48,217
¡Sanju!
94
00:08:48,633 --> 00:08:51,133
El suicidio resolvería tu problema,
95
00:08:51,717 --> 00:08:53,025
no el de tus hijos.
96
00:08:55,342 --> 00:08:57,892
Seguirán llamándoles
"hijos del terrorista".
97
00:09:03,092 --> 00:09:06,258
Habíamos decidido luchar, ¿no es así?
98
00:09:06,967 --> 00:09:10,175
- Sacar a relucir la verdad.
- ¿Y no lo intentamos?
99
00:09:10,800 --> 00:09:13,550
¿Qué obtuvimos? Bapu y Sanju.
100
00:09:13,633 --> 00:09:16,592
Porque trabajas con inútiles.
101
00:09:16,675 --> 00:09:17,800
Escríbelo tú mismo.
102
00:09:17,883 --> 00:09:20,508
Me costó escribir una nota suicida
de cuatro oraciones.
103
00:09:20,675 --> 00:09:22,300
¡Imagínate un libro de 400 páginas!
104
00:09:22,883 --> 00:09:24,217
Buscaremos un mejor escritor.
105
00:09:24,300 --> 00:09:26,675
¿Quién estaría interesado?
106
00:09:26,758 --> 00:09:29,800
Dicen que "las malas decisiones
son buenas historias".
107
00:09:31,092 --> 00:09:33,800
Y tú eres el rey de las malas decisiones.
108
00:09:34,758 --> 00:09:37,050
Algún escritor va a entenderlo.
109
00:09:40,508 --> 00:09:42,508
MUSEO DE LA CIUDAD DE MUMBAI
110
00:09:51,425 --> 00:09:53,175
Sanju, sé respetuoso.
111
00:09:53,258 --> 00:09:55,383
Ella no es Tripathi. Es Winnie Diaz.
112
00:09:55,842 --> 00:09:57,342
La mejor biógrafa del mundo.
113
00:09:58,217 --> 00:09:59,508
Vino de Londres.
114
00:09:59,592 --> 00:10:02,550
Intenta no decir tus insultos de siempre.
115
00:10:03,258 --> 00:10:04,258
Entendido.
116
00:10:04,592 --> 00:10:05,625
Adiós.
117
00:10:18,467 --> 00:10:19,542
Winnie.
118
00:10:20,050 --> 00:10:22,092
No te haré perder el tiempo.
119
00:10:22,217 --> 00:10:25,508
- Quería...
- No puedo escribir tu biografía.
120
00:10:26,258 --> 00:10:27,292
¿Por qué no?
121
00:10:28,550 --> 00:10:30,133
Cuando tu esposa me llamó,
122
00:10:30,508 --> 00:10:33,967
estuve investigando y...
123
00:10:34,967 --> 00:10:37,717
Te dijeron que soy un terrorista.
124
00:10:39,883 --> 00:10:40,958
Sí.
125
00:10:43,550 --> 00:10:46,175
¿Quiénes? ¿Me conocen?
126
00:10:46,467 --> 00:10:49,925
¿Han pasado tiempo conmigo?
127
00:10:50,383 --> 00:10:52,383
Entonces, ¿cómo lo saben?
128
00:10:52,967 --> 00:10:57,133
Su opinión se basa en la TV
y en los periódicos.
129
00:10:57,508 --> 00:11:00,425
Y los presentadores de TV,
los periodistas,
130
00:11:00,508 --> 00:11:02,967
que dan sus opiniones todo el tiempo
131
00:11:03,050 --> 00:11:04,633
tampoco me conocen.
132
00:11:05,175 --> 00:11:07,883
Los medios me hicieron un monstruo.
133
00:11:09,133 --> 00:11:12,842
Necesito a un buen escritor
para mostrar mi lado de la historia.
134
00:11:12,925 --> 00:11:18,592
¿Crees que millones de personas
leerán tu biografía?
135
00:11:19,050 --> 00:11:20,258
No funciona así.
136
00:11:21,092 --> 00:11:25,258
Miles de libros se pudren
en los anaqueles de las librerías.
137
00:11:26,092 --> 00:11:28,383
Una vez cada tanto sale uno que...
138
00:11:28,467 --> 00:11:30,692
¡Que les patea el culo a los demás!
139
00:11:31,092 --> 00:11:33,342
¡Esa es mi historia!
140
00:11:34,258 --> 00:11:35,675
¿Qué hay en tu historia?
141
00:11:36,717 --> 00:11:39,633
¿Drogas, alcohol, armas?
142
00:11:39,717 --> 00:11:43,675
Dame solo una hora.
Armas, drogas, alcohol...
143
00:11:43,842 --> 00:11:46,467
Elige cualquier tema,
te contaré mi historia.
144
00:11:46,592 --> 00:11:48,150
Te garantizo que dirás "joder"...
145
00:11:49,883 --> 00:11:54,717
Digo... que dirás que es digna
de J K Rowling.
146
00:11:56,133 --> 00:11:58,175
Tengo un mes para entregarme.
147
00:11:59,800 --> 00:12:02,675
Tal vez no sobreviva.
148
00:12:03,508 --> 00:12:04,717
Una hora, por favor.
149
00:12:08,800 --> 00:12:09,858
De acuerdo.
150
00:12:11,217 --> 00:12:13,425
Mañana a las cinco. Aquí.
151
00:12:15,508 --> 00:12:19,258
A las seis sabrás si digo "joder" o no.
152
00:12:19,592 --> 00:12:20,667
¡Hecho!
153
00:12:21,383 --> 00:12:22,417
Bien.
154
00:12:34,092 --> 00:12:37,550
De Amitabh Bachchan a Sachin Tendulkar,
155
00:12:37,675 --> 00:12:39,550
has molestado a todos.
156
00:12:39,633 --> 00:12:40,650
¿Perdón?
157
00:12:40,925 --> 00:12:44,842
Entre tantos héroes, escribirás
la biografía de un terrorista.
158
00:12:46,633 --> 00:12:47,633
WINNIE ESCRIBIRÁ BIOGRAFÍA
159
00:12:47,717 --> 00:12:48,758
Qué tontería.
160
00:12:48,842 --> 00:12:50,133
Es una noticia falsa.
161
00:12:51,550 --> 00:12:55,842
Él también lo es.
Es una táctica para ejercer presión.
162
00:12:55,925 --> 00:12:57,592
- ¿Quién eres?
- Zubin Mistry.
163
00:12:58,258 --> 00:13:00,092
- Eso no ayuda.
- Soy constructor.
164
00:13:00,175 --> 00:13:01,967
Construyo centros comerciales.
165
00:13:02,258 --> 00:13:05,133
Sugiero que no escribas ese libro.
166
00:13:07,925 --> 00:13:10,675
¿Y has venido hasta aquí para eso?
167
00:13:10,883 --> 00:13:15,300
Vengo a correr todos los días.
168
00:13:15,467 --> 00:13:18,633
¿Corres con traje?
¿Vestido así?
169
00:13:18,717 --> 00:13:20,092
- Escucha.
- ¿Disculpa?
170
00:13:20,342 --> 00:13:22,758
Él es peligroso. Mira esto.
171
00:13:22,842 --> 00:13:24,258
Me golpeó.
172
00:13:24,342 --> 00:13:26,967
Consume cocaína, LSD, heroína...
173
00:13:28,425 --> 00:13:32,817
También es un mujeriego.
Pregúntale el número (de mujeres).
174
00:13:32,842 --> 00:13:35,883
Si dice menos de 200, está mintiendo.
175
00:13:35,967 --> 00:13:39,883
¿Quieres saber la verdad?
Llámeme.
176
00:13:42,717 --> 00:13:43,717
Adiós.
177
00:13:51,508 --> 00:13:53,092
Sanju.
178
00:13:57,883 --> 00:14:00,758
Es la primera vez
que le agradezco a la prensa.
179
00:14:00,883 --> 00:14:02,842
Un titular y estás aquí.
180
00:14:04,300 --> 00:14:07,550
- ¿Por qué imprimiste eso?
- Yo no fui, Winnie.
181
00:14:07,967 --> 00:14:11,217
Los periodistas me siguen a todas partes.
182
00:14:11,300 --> 00:14:12,883
Si fueras doctora, dirían:
183
00:14:12,967 --> 00:14:16,008
"Sanju está enfermo".
Si fueras actriz: "Nueva novia de Sanju".
184
00:14:16,092 --> 00:14:18,925
Quieren noticias que vendan, no la verdad.
185
00:14:19,008 --> 00:14:21,592
- Por eso recurrimos a ti.
- ¿Me dirás la verdad?
186
00:14:21,925 --> 00:14:24,300
Solo la verdad. Pregunta lo que quieras.
187
00:14:24,800 --> 00:14:25,875
De acuerdo.
188
00:14:28,008 --> 00:14:30,600
Además de tu esposa,
¿con cuántas mujeres te has acostado?
189
00:14:32,467 --> 00:14:33,550
Mírame.
190
00:14:33,925 --> 00:14:35,592
Sí, por supuesto.
191
00:14:39,758 --> 00:14:42,717
¿Cuento a las prostitutas?
192
00:14:42,842 --> 00:14:44,758
No, no las contamos.
193
00:14:45,425 --> 00:14:48,633
Nunca llevé la cuenta.
194
00:14:49,258 --> 00:14:54,550
Pero una vez hice el cálculo
y recordé a unas 308.
195
00:14:54,633 --> 00:14:58,467
Quizá olvidé a algunas,
así que digamos 350.
196
00:15:06,675 --> 00:15:07,850
¿Lo conoces?
197
00:15:10,508 --> 00:15:13,050
¡Zubin! Era amigo mío.
198
00:15:13,800 --> 00:15:15,633
Yo le llamaba "Dios".
199
00:15:15,717 --> 00:15:18,842
Ya que lo has sacado,
comencemos por ese capítulo.
200
00:15:19,383 --> 00:15:21,675
Mi tiempo empieza... ¡Ahora!
201
00:15:25,300 --> 00:15:29,300
Mi primera película fue en 1981.
Él siempre estaba en el set.
202
00:15:29,383 --> 00:15:33,008
Mi padre era el director,
pero yo estaba muy nervioso.
203
00:15:33,342 --> 00:15:36,550
¿Es esto amor?
204
00:15:38,092 --> 00:15:40,592
¡Sí, mi paloma!
205
00:15:41,508 --> 00:15:42,800
¡Corta!
206
00:15:42,925 --> 00:15:46,342
Hijo, no estás sincronizado.
207
00:15:46,425 --> 00:15:49,592
Debes coincidir con la canción.
208
00:15:50,633 --> 00:15:56,008
Y tener una reacción romántica
cuando la chica cante.
209
00:15:56,092 --> 00:15:58,133
Pero, papá, ¿dónde está ella?
210
00:15:58,217 --> 00:16:00,550
¿Cómo reacciono a una cámara?
211
00:16:00,633 --> 00:16:04,217
El trabajo de un actor es imaginar.
212
00:16:04,425 --> 00:16:09,800
Imagínate a una bella actriz
delante de ti.
213
00:16:09,883 --> 00:16:12,525
Ganpat, ven aquí. Observa.
214
00:16:13,758 --> 00:16:14,775
Sonido.
215
00:16:19,675 --> 00:16:23,008
¿Es esto amor?
216
00:16:24,550 --> 00:16:26,925
¡Sí, mi paloma!
217
00:16:29,133 --> 00:16:34,342
Cuando no estásEl día y la noche no existen
218
00:16:34,425 --> 00:16:38,217
Y las horas son eternas
219
00:16:38,550 --> 00:16:41,758
¿Es esto amor?
220
00:16:43,258 --> 00:16:45,633
¡Sí, mi paloma!
221
00:16:47,217 --> 00:16:48,425
Corta.
222
00:16:50,050 --> 00:16:52,758
Ven. Inténtalo.
223
00:16:53,175 --> 00:16:55,342
Démosle una heroína.
224
00:16:56,008 --> 00:16:58,092
Ganpat, ven aquí.
225
00:16:58,842 --> 00:17:02,008
Sostén esto y quédate aquí.
226
00:17:02,342 --> 00:17:04,300
- No te muevas.
- Buena idea.
227
00:17:04,717 --> 00:17:05,717
¡Empezad!
228
00:17:07,925 --> 00:17:11,050
¿Es esto amor?
229
00:17:12,717 --> 00:17:14,925
¡Sí, mi paloma!
230
00:17:17,175 --> 00:17:22,050
Cuando no estásEl día y la noche no existen
231
00:17:22,633 --> 00:17:25,717
Y las horas son eternas
232
00:17:26,633 --> 00:17:29,008
¿Es esto amor?
233
00:17:29,092 --> 00:17:30,508
¡Sí!
234
00:17:31,383 --> 00:17:33,550
¡Sí, mi paloma!
235
00:17:34,383 --> 00:17:35,417
¡Corta!
236
00:17:35,758 --> 00:17:39,508
Bien hecho, Ramu.
¡Perfecto!
237
00:17:40,467 --> 00:17:42,342
Hijo...
238
00:17:45,300 --> 00:17:48,383
- ¿Has fumado?
- No, papá.
239
00:17:51,758 --> 00:17:53,125
¿Y ahora me mientes?
240
00:17:54,383 --> 00:17:59,217
Miles luchan por ser actores
y nunca tienen éxito.
241
00:17:59,300 --> 00:18:04,217
Tú tienes todo servido
en bandeja de plata. Respeta eso.
242
00:18:04,883 --> 00:18:08,508
Si bebes o fumas, se notará en tu rostro.
243
00:18:08,592 --> 00:18:10,758
La cámara no perdona.
244
00:18:12,758 --> 00:18:16,233
Deja de fumar o no estrenaré la película.
245
00:18:31,050 --> 00:18:36,675
Fuma con la mano izquierda.
Los padres huelen la derecha.
246
00:18:47,425 --> 00:18:51,383
Soy el primer actor en el mundo
en romantizar a un criminal,
247
00:18:51,508 --> 00:18:53,592
pero mi padre felicita al camarógrafo.
248
00:18:53,675 --> 00:18:55,633
"Bien hecho, Ramu".
249
00:18:55,800 --> 00:18:58,967
Haga lo que haga, nunca me elogia.
250
00:18:59,592 --> 00:19:02,217
Me insulta delante de todos.
251
00:19:02,300 --> 00:19:07,550
- Razona con él.
- Eso sería suicidio.
252
00:19:08,758 --> 00:19:11,217
Le tienes demasiado miedo.
253
00:19:11,467 --> 00:19:13,550
Toma, prueba esto.
254
00:19:15,008 --> 00:19:16,758
Aumenta la confianza.
255
00:19:16,842 --> 00:19:21,217
Los gladiadores lo tomaban
antes de una pelea.
256
00:19:27,175 --> 00:19:28,467
Mira.
257
00:19:29,050 --> 00:19:34,008
Pones esto en tu nariz y aspiras.
258
00:19:34,217 --> 00:19:38,300
Hago que mi pomerania lo aspire
y se cree un pastor alemán.
259
00:19:39,092 --> 00:19:40,300
Pruébalo.
260
00:19:40,467 --> 00:19:42,758
Sanju, no lo hagas.
261
00:19:42,842 --> 00:19:45,467
Yo consumo hace años.
262
00:19:46,092 --> 00:19:49,008
Soy más fuerte que tú. Te lo demostraré.
263
00:20:03,467 --> 00:20:05,217
¿Hola?
264
00:20:06,342 --> 00:20:07,800
Luz de mi alma
265
00:20:09,717 --> 00:20:14,758
Si eres el rey del cieloYo soy tu reina
266
00:20:16,508 --> 00:20:20,925
Si eres una agujaYo soy el hilo
267
00:20:23,008 --> 00:20:27,633
Entonces, ¿por qué nuestra unión
268
00:20:28,300 --> 00:20:32,633
Necesita tanta ayuda?
269
00:20:33,967 --> 00:20:37,592
Mi padre cree que no puedo cantar
sincronizado con la canción.
270
00:20:37,758 --> 00:20:39,425
¡Se equivoca!
Mirad.
271
00:20:57,592 --> 00:21:00,300
Soy buen partido y tú también
272
00:21:00,508 --> 00:21:03,217
Cásate conmigo, amor
273
00:21:03,592 --> 00:21:08,425
Que salgan chispasFinas y brillantes
274
00:21:21,092 --> 00:21:23,800
Soy buen partido y tú también
275
00:21:24,008 --> 00:21:26,717
Pero soy un ave libre
276
00:21:27,092 --> 00:21:32,050
Quédate tus chispasFinas y brillantes
277
00:21:32,133 --> 00:21:34,842
Toma mi manoCásate conmigo, rápido
278
00:21:34,967 --> 00:21:37,925
Hazme tuya en un segundo
279
00:21:38,133 --> 00:21:40,592
Escúchame, soy un potro salvaje
280
00:21:40,717 --> 00:21:43,925
¿Por qué quieres transformarmeEn un simple poni?
281
00:21:45,925 --> 00:21:48,633
Soy buen partido y tú también
282
00:21:48,842 --> 00:21:51,550
Cásate conmigo, amor
283
00:21:51,883 --> 00:21:55,717
Que salgan chispasFinas y brillantes
284
00:21:56,258 --> 00:21:57,342
¡Claro que no!
285
00:21:57,425 --> 00:22:00,217
Soy buen partido y tú también
286
00:22:00,300 --> 00:22:02,967
Pero soy un ave libre
287
00:22:03,467 --> 00:22:09,175
Quédate tus chispasFinas y brillantes
288
00:22:12,675 --> 00:22:16,383
Esa noche, otro pomeraniase transformó en pastor alemán.
289
00:22:16,467 --> 00:22:18,592
El polvo de Dios era mágico.
290
00:22:18,675 --> 00:22:21,175
Mi confianza aumento muchísimo.
291
00:22:23,967 --> 00:22:26,300
- ¿Y la botella?
- Tu padre se la llevó.
292
00:22:27,967 --> 00:22:31,758
¡Maldición! ¿Hasta cuándo
me va a controlar?
293
00:22:32,675 --> 00:22:35,675
Mi padre me controló 60 años.
294
00:22:36,258 --> 00:22:38,300
- ¿Cuándo te dejó en paz?
- Se murió.
295
00:22:41,383 --> 00:22:43,675
No os vayáis.
Traeré el vodka.
296
00:22:43,758 --> 00:22:45,967
El bar cerró, Sanju.
297
00:22:46,050 --> 00:22:49,800
¿Mi padre cree que cortando el alcohol
nos iremos?
298
00:22:50,133 --> 00:22:51,967
Tengo un padre de repuesto
299
00:22:52,092 --> 00:22:54,258
que llenará nuestras copas.
300
00:22:54,342 --> 00:22:57,050
- ¿Padre de repuesto?
- El padre de mi novia.
301
00:23:03,050 --> 00:23:05,758
- ¿Hola?
- Te amo, Ruby.
302
00:23:05,842 --> 00:23:09,008
- Yo también, cariño.
- Acabo de soñar contigo.
303
00:23:09,092 --> 00:23:10,425
Mentiroso.
304
00:23:11,175 --> 00:23:12,425
¿Está tu padre?
305
00:23:12,967 --> 00:23:14,967
Sí, no te metas por el balcón.
306
00:23:16,008 --> 00:23:18,342
Tocaré el timbre.
Despiértale.
307
00:23:20,467 --> 00:23:21,717
¿A esta hora?
308
00:23:22,925 --> 00:23:24,067
¿Qué es tan importante?
309
00:23:25,675 --> 00:23:27,008
Quiero algo, cariño.
310
00:23:30,008 --> 00:23:32,133
- Sanju, ¿estás seguro?
- Sí, cariño.
311
00:23:32,550 --> 00:23:34,758
Llegaré en cinco minutos.
Abre la puerta.
312
00:23:35,508 --> 00:23:36,583
Adiós.
313
00:23:44,383 --> 00:23:45,758
Despierta a tu padre.
314
00:23:45,842 --> 00:23:47,008
¿Seguro?
315
00:23:51,175 --> 00:23:55,717
Papá, mamá... ¡despertad!
Ha venido Sanju.
316
00:23:55,800 --> 00:23:58,008
¿A esta hora?
¿Está bien?
317
00:23:58,092 --> 00:24:00,258
Le llevó seis meses juntar coraje.
318
00:24:00,342 --> 00:24:03,008
Dijo que cuando su carrera despegara
319
00:24:03,133 --> 00:24:05,633
iba a pedir mi mano.
320
00:24:05,717 --> 00:24:08,592
¿Solo tu mano o a ti entera?
321
00:24:08,675 --> 00:24:10,342
¡Vamos, papá!
322
00:24:12,300 --> 00:24:14,258
Pediremos el whisky de 18 años.
323
00:24:14,425 --> 00:24:15,942
¿Ha aceptado el viejo?
324
00:24:16,008 --> 00:24:19,025
Si no acepta, lo cogeremos y huiremos.
325
00:24:21,133 --> 00:24:23,217
Hola, querido. ¿Cómo estás?
326
00:24:23,550 --> 00:24:27,425
Antes de que preguntes nada,
tengo algo para ti.
327
00:24:32,467 --> 00:24:33,500
¿Diez rupias?
328
00:24:33,883 --> 00:24:36,717
Mi padre me las regaló
cuando me uní a la Marina.
329
00:24:36,800 --> 00:24:40,217
Dijo: "Hay dos tipos de billetes.
330
00:24:40,550 --> 00:24:43,008
Reales y falsos.
331
00:24:43,258 --> 00:24:46,050
Cuando tiras de uno real...
332
00:24:48,300 --> 00:24:49,425
no se rompe.
333
00:24:50,425 --> 00:24:52,758
Estás empezando tu carrera.
334
00:24:52,842 --> 00:24:56,050
La vida tirará de ti por ambos lados.
335
00:24:56,133 --> 00:25:01,508
Pero, si eres honesto,
nada podrá romperte".
336
00:25:03,133 --> 00:25:06,258
La sabiduría de mi padre
ahora es tuya.
337
00:25:06,800 --> 00:25:08,342
Homi, diles que se sienten.
338
00:25:08,425 --> 00:25:10,092
Sentaros.
339
00:25:11,050 --> 00:25:12,592
Dinos.
340
00:25:12,842 --> 00:25:14,717
¿A qué has venido?
341
00:25:16,967 --> 00:25:21,842
La razón por la que vinimos...
es que tenemos un afán de medianoche.
342
00:25:24,425 --> 00:25:25,800
No podemos controlarlo.
343
00:25:31,342 --> 00:25:34,717
Mira, no somos buenos
con el lenguaje moderno.
344
00:25:35,425 --> 00:25:38,342
¿Qué significa "un afán de medianoche"?
345
00:25:38,425 --> 00:25:40,258
Significa...
346
00:25:42,425 --> 00:25:45,300
Deseo, anhelo, necesidad.
347
00:25:47,050 --> 00:25:49,467
Ya tengo 21 años.
Es una necesidad biológica.
348
00:25:49,633 --> 00:25:53,342
Nada más llegar la medianoche...
Explota mi deseo.
349
00:25:53,800 --> 00:25:57,133
Lo necesito ahora... ¡o explotaré!
350
00:25:58,717 --> 00:26:01,008
Pero mi padre no lo permite.
351
00:26:01,258 --> 00:26:04,300
Es muy tradicional.
Así que peco en secreto.
352
00:26:05,008 --> 00:26:08,550
Una vez, estaba disfrutando
una de 18 en la terraza y mi padre entró.
353
00:26:08,633 --> 00:26:12,383
Le dije: "Papá, soy un adulto.
354
00:26:12,467 --> 00:26:15,175
Mis amigos lo hacen
y sus padres no dicen nada".
355
00:26:15,925 --> 00:26:19,217
Dijo: "Bueno, puedes hacerlo,
pero no te escondas.
356
00:26:20,300 --> 00:26:21,967
Hazlo delante de la familia.
357
00:26:23,133 --> 00:26:25,550
Y solo una vez al mes".
358
00:26:25,633 --> 00:26:28,383
Pero una vez al mes no calma esta sed.
359
00:26:28,925 --> 00:26:30,842
Ahora visito lugares ilícitos.
360
00:26:30,925 --> 00:26:33,508
De 16, 18, 21... Lo que haya.
361
00:26:34,008 --> 00:26:39,133
Aparco en un lugar desolado
y me doy el gusto en el asiento trasero.
362
00:26:39,217 --> 00:26:40,883
Solo le temo a la policía.
363
00:26:41,383 --> 00:26:43,717
Siempre llega en la mejor parte.
364
00:26:44,008 --> 00:26:47,092
Señora, debería probarlo.
Es muy divertido.
365
00:26:49,217 --> 00:26:51,717
Usted era capitán de la Marina.
366
00:26:51,800 --> 00:26:55,050
Debe haber probado
lo mejor de cada costa.
367
00:26:56,675 --> 00:27:01,383
Sea bueno, déjenos probar un poco
de lo que tiene en su hogar.
368
00:27:03,758 --> 00:27:06,008
- ¿Una para cada uno?
- ¿Qué?
369
00:27:06,425 --> 00:27:07,717
Bueno, compartiremos una.
370
00:27:08,258 --> 00:27:09,258
¿Cómo te atreves?
371
00:27:09,925 --> 00:27:12,675
Cuando mi padre quiere,
siempre le complaces.
372
00:27:12,967 --> 00:27:16,717
Y nos decís: "¿Cómo os atrevéis?".
Lo siento, se lo prometí a mi amigo.
373
00:27:16,800 --> 00:27:19,883
- Voy a tomar una.
- Pero...
374
00:27:20,008 --> 00:27:22,217
¡Quieto!
375
00:27:25,133 --> 00:27:26,133
¿Soda o agua?
376
00:27:28,967 --> 00:27:29,967
¡Sanju!
377
00:27:30,383 --> 00:27:31,800
¿Estás borracho?
¡Vete!
378
00:27:31,883 --> 00:27:33,675
Y devuelve la caja de mi padre.
379
00:27:37,592 --> 00:27:39,008
¿Puedo decir algo?
380
00:27:40,092 --> 00:27:42,675
Tu padre estaba equivocado.
381
00:27:42,758 --> 00:27:47,842
La vida no te tira
solo desde los lados.
382
00:27:48,467 --> 00:27:51,567
También de arriba a abajo.
383
00:28:03,592 --> 00:28:05,842
Bebí toda la noche con mis amigos
384
00:28:06,383 --> 00:28:07,967
y regresé a casa por la mañana.
385
00:28:13,967 --> 00:28:15,092
Buenos días.
386
00:28:15,717 --> 00:28:16,800
Buenos días, papá.
387
00:28:18,758 --> 00:28:19,967
Saldré a correr.
388
00:28:28,758 --> 00:28:29,833
Siéntate.
389
00:28:34,008 --> 00:28:37,217
Perdóname, hijo, por gritarte en público.
390
00:28:37,842 --> 00:28:42,425
Estoy muy estresado
y no pude controlarme.
391
00:28:44,133 --> 00:28:45,217
Te pediré algo...
392
00:28:46,508 --> 00:28:49,050
Por favor, céntrate en tu trabajo.
393
00:28:49,133 --> 00:28:52,800
Tu madre tiene que estar orgullosa
cuando vea tu primera película.
394
00:28:53,883 --> 00:28:57,592
Quizás no pueda ver la siguiente.
395
00:28:58,758 --> 00:28:59,792
¿Por qué?
396
00:29:04,008 --> 00:29:06,467
Tiene cáncer de páncreas.
397
00:29:07,175 --> 00:29:10,925
La llevaré al Hospital Sloan,
en Nueva York.
398
00:29:11,008 --> 00:29:13,758
¿Por qué no me lo dijisteis?
399
00:29:13,842 --> 00:29:17,300
Te lo ocultó
para no perjudicar tu trabajo.
400
00:29:17,592 --> 00:29:19,842
Ha sufrido todo el año.
401
00:29:20,883 --> 00:29:23,383
Pero disimula delante de ti.
402
00:29:23,467 --> 00:29:24,675
¿Dónde estás?
403
00:29:25,842 --> 00:29:28,050
En el comedor. ¿Quieres té?
404
00:29:28,133 --> 00:29:29,675
- Media taza.
- Claro.
405
00:29:29,800 --> 00:29:31,025
Esconde eso.
406
00:29:33,133 --> 00:29:34,550
No llores delante de ella.
407
00:29:34,633 --> 00:29:37,633
Ella disimula.
Tú también debes hacerlo.
408
00:29:37,717 --> 00:29:39,008
Hazla feliz.
409
00:29:39,092 --> 00:29:42,300
¿Te levantaste temprano?
410
00:29:42,842 --> 00:29:45,383
¿Le dijiste a Sanju
que iremos a Nueva York?
411
00:29:46,508 --> 00:29:49,800
¿Qué?
¿No le contaste las noticias?
412
00:29:51,133 --> 00:29:54,800
Respira profundo,
te vas a sorprender mucho.
413
00:29:56,133 --> 00:29:59,175
Me ofrecieron actuar en Hollywood.
414
00:29:59,967 --> 00:30:02,383
Tendré diálogos en inglés.
415
00:30:03,258 --> 00:30:04,842
Mi nombre es Bond.
416
00:30:04,967 --> 00:30:06,633
James Bond.
417
00:30:08,467 --> 00:30:11,008
Te haré una oferta
que no podrás rechazar.
418
00:30:11,133 --> 00:30:12,342
¿Me hablas a mí?
419
00:30:13,967 --> 00:30:15,883
¿Me hablas a mí?
420
00:30:19,175 --> 00:30:22,217
Ojalá tuvieran canciones,
como nuestras películas.
421
00:30:22,675 --> 00:30:26,633
El corazón ha perdido a su pareja
422
00:30:27,133 --> 00:30:31,217
Nadie sabe dónde se ha ido mi hígado
423
00:30:32,092 --> 00:30:35,008
Una canción, un poco de baile,
424
00:30:35,258 --> 00:30:37,050
y ganaré un Oscar.
425
00:30:37,758 --> 00:30:39,842
No tendrías que haberte retirado.
426
00:30:39,925 --> 00:30:43,167
¿Retirarme?
Sigo actuando, ¿no?
427
00:31:05,050 --> 00:31:07,050
Mi padre se llevó a madre a Nueva York.
428
00:31:07,133 --> 00:31:09,592
Y yo empecé a pasar más tiempo con Dios.
429
00:31:09,675 --> 00:31:11,092
Entiendo tu dolor.
430
00:31:11,758 --> 00:31:15,925
Yo tenía 18 cuando mis padres murieron
en un accidente de coche.
431
00:31:16,008 --> 00:31:18,508
Pensé en suicidarme.
432
00:31:18,925 --> 00:31:21,050
Un faquir me salvó.
433
00:31:21,300 --> 00:31:25,217
Dijo: "El Dios que creó el dolor
también creó el remedio".
434
00:31:25,883 --> 00:31:26,883
Este.
435
00:31:27,092 --> 00:31:30,133
Póntelo bajo la lengua.
Derretirá todo tu dolor.
436
00:31:30,217 --> 00:31:33,425
Lo consigue en los Himalayas,
así que es un poco caro.
437
00:31:33,592 --> 00:31:35,967
Pero le enviaré el dinero.
438
00:32:02,175 --> 00:32:05,583
La primera vez que consumí drogasfue porque estaba enfadado con mi padre.
439
00:32:06,383 --> 00:32:09,317
La segunda, porque mi madre
estaba agonizando.
440
00:32:10,550 --> 00:32:13,800
Para la tercera, ya era un adicto.
441
00:32:16,175 --> 00:32:18,508
Luego recibí la noticiade que mi madre estaba en coma.
442
00:32:19,008 --> 00:32:20,925
Mi padre me dijo que fuera a EE. UU.
443
00:32:21,383 --> 00:32:22,967
Viajé con mis hermanas...
444
00:32:23,592 --> 00:32:25,467
y 20 gramos de cocaína.
445
00:32:28,675 --> 00:32:31,050
Si me atrapaban en el aeropuertome hubieran dado
446
00:32:31,258 --> 00:32:34,883
veinte años de prisión,y a mis hermanas también.
447
00:32:35,300 --> 00:32:37,300
Pero, en ese entonces,veinte años en prisión
448
00:32:37,383 --> 00:32:39,008
por 20 gramos de cocaína...
449
00:32:39,258 --> 00:32:41,300
Mi elección era clara como el agua.
450
00:32:43,050 --> 00:32:45,092
Era tan irresponsable
451
00:32:45,300 --> 00:32:47,342
que, en vez de pasar tiempo
con mi madre,
452
00:32:47,425 --> 00:32:50,175
fumaba en la salida de incendios.
453
00:32:50,425 --> 00:32:53,550
Pero una noche, entró en mi vida
454
00:32:55,050 --> 00:32:57,925
el señor Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi.
455
00:33:16,800 --> 00:33:19,675
- ¿Qué has robado?
- Gemelos...
456
00:33:20,175 --> 00:33:24,050
- ¡Santa Ganesha!
- Esta es jurisdicción de Jesús.
457
00:33:24,467 --> 00:33:27,467
Ganesha no atiende aquí.
¿Qué has robado?
458
00:33:27,800 --> 00:33:30,967
Entré a dejarle una estatuilla.
459
00:33:41,342 --> 00:33:45,300
Soy fanático de tus padres.
460
00:33:45,967 --> 00:33:48,800
Pensé que Ganesha curaría a tu madre.
461
00:33:49,842 --> 00:33:50,917
Perdón.
462
00:33:52,800 --> 00:33:54,133
¿Por qué dijiste "gemelos"?
463
00:33:55,592 --> 00:33:58,675
Los huevos.
En casa les decimos gemelos.
464
00:34:01,383 --> 00:34:03,442
Espero que los gemelos estén bien.
465
00:34:03,675 --> 00:34:05,150
Están un poco deformes.
466
00:34:07,383 --> 00:34:08,400
Ven.
467
00:34:09,050 --> 00:34:12,025
- ¿Dónde?
- A hacer que recuperen la forma.
468
00:34:18,842 --> 00:34:20,508
Hola. Somos dos.
469
00:34:21,092 --> 00:34:22,258
No entra sin chaqueta.
470
00:34:25,467 --> 00:34:27,567
Me gusta tu chaqueta.
¿A cuánto me la vendes?
471
00:34:27,592 --> 00:34:28,608
Treinta.
472
00:34:28,967 --> 00:34:30,067
¿Qué tal 50?
473
00:34:30,508 --> 00:34:32,708
Aquí tienes y disfruta el show.
474
00:34:49,008 --> 00:34:51,100
¿Alguna vez has visto a una mujer
sin camisa?
475
00:34:51,300 --> 00:34:52,467
Claro que sí.
476
00:34:53,383 --> 00:34:56,133
- ¿Dónde? ¿En la tele?
- No, en vivo.
477
00:34:56,342 --> 00:34:59,967
La madre de mi maestra de física
478
00:35:00,383 --> 00:35:02,425
se resbaló en el baño.
479
00:35:02,550 --> 00:35:05,508
Rompí la puerta,
la cogí en mi hombro
480
00:35:05,592 --> 00:35:07,217
y la llevé a la ambulancia.
481
00:35:07,300 --> 00:35:10,050
Totalmente desnuda.
482
00:35:10,342 --> 00:35:12,175
¿Cuántos años tenía?
483
00:35:12,258 --> 00:35:13,883
Noventa.
No, 91.
484
00:35:16,467 --> 00:35:18,175
Vi cosas. No soy inocente.
485
00:35:18,925 --> 00:35:21,258
- ¿Has bebido alcohol?
- Claro.
486
00:35:22,092 --> 00:35:23,883
Hola. Dos botellas, por favor.
487
00:35:26,550 --> 00:35:27,608
Oye, cariño.
488
00:35:28,092 --> 00:35:29,467
¿Qué tal un baile privado?
489
00:35:29,758 --> 00:35:31,883
De acuerdo. Son 10 dólares.
490
00:35:36,217 --> 00:35:37,550
Solo me quedan siete.
491
00:35:38,550 --> 00:35:39,942
Con siete, le tienes a él.
492
00:35:45,925 --> 00:35:47,758
Hay un proverbio en mi hogar:
493
00:35:47,883 --> 00:35:50,133
"Jam-jam bam-bam".
494
00:35:50,633 --> 00:35:51,717
Tradúcelo.
495
00:35:52,133 --> 00:35:53,717
"Jam Jam" es dinero.
496
00:35:53,925 --> 00:35:55,717
¿Y "bam bam"?
497
00:35:56,967 --> 00:35:58,000
Sexo.
498
00:36:00,300 --> 00:36:04,150
Tu chaqueta me costó el jam jam
y ahora no tendré bam bam.
499
00:36:04,467 --> 00:36:07,258
Me debes una rubia.
500
00:36:13,217 --> 00:36:14,883
Tápame.
501
00:36:26,383 --> 00:36:27,633
¡No!
Acabarás en prisión.
502
00:36:27,717 --> 00:36:29,133
Relájate.
503
00:36:30,133 --> 00:36:31,167
Señor.
504
00:36:31,842 --> 00:36:32,917
Ven conmigo.
505
00:36:34,092 --> 00:36:35,092
Está todo bien, amigo.
506
00:36:36,675 --> 00:36:37,508
Tranquilos.
507
00:36:37,592 --> 00:36:38,717
Llama a la policía.
508
00:36:38,800 --> 00:36:41,758
- Vamos, colega, no hice nada.
- Esperad un momento.
509
00:36:42,758 --> 00:36:43,717
Tiene cáncer.
510
00:36:43,800 --> 00:36:46,567
- Morirá en una semana.
- ¿Crees que nací ayer?
511
00:36:46,925 --> 00:36:50,608
No, mira. Tengo la entrada
de visitas del hospital.
512
00:36:51,425 --> 00:36:55,300
Me lo dieron en... Es su última vez
para consumir cocaína y ver chicas.
513
00:36:55,550 --> 00:36:58,050
Yo le doy cocaína y tú una chica,
así muere feliz.
514
00:36:58,133 --> 00:36:59,150
No puede morir aquí.
515
00:36:59,758 --> 00:37:01,050
Es una causa noble.
516
00:37:01,508 --> 00:37:04,550
- No queremos problemas.
- No habrá ninguno.
517
00:37:04,633 --> 00:37:07,550
Mira, cuando mueras,
¿dónde prefieres hacerlo?
518
00:37:07,633 --> 00:37:10,425
¿En un triste hospital
o en un club de desnudistas?
519
00:37:10,508 --> 00:37:11,775
Idos a otro lado.
520
00:37:14,633 --> 00:37:15,758
De acuerdo.
521
00:37:16,008 --> 00:37:17,067
Vamos, amigo.
522
00:37:17,675 --> 00:37:19,217
Iremos a otro lugar
523
00:37:19,300 --> 00:37:21,300
y te conseguiré muchas chicas.
524
00:37:21,383 --> 00:37:23,633
- No, la quiero a ella.
- Llamad a la policía.
525
00:37:23,717 --> 00:37:24,717
¡Corre!
526
00:37:36,217 --> 00:37:37,842
Vamos a otro lugar, amigo.
527
00:37:37,925 --> 00:37:40,217
A conseguir chicas.
Me lo prometiste.
528
00:37:40,300 --> 00:37:42,467
Deja de bromear.
Pudieron haberte arrestado.
529
00:37:42,633 --> 00:37:44,883
Una causa noble, amigo.
530
00:37:45,008 --> 00:37:47,300
¡Pégame!
531
00:37:47,508 --> 00:37:51,508
¿Tu madre está en el hospital
y tú te drogas?
532
00:37:51,717 --> 00:37:53,925
Oye, señor Correcto.
533
00:37:54,092 --> 00:37:56,092
Somos amigos hace cinco minutos.
534
00:37:56,675 --> 00:37:58,925
- Controla tus emociones.
- ¿Amigos?
535
00:37:59,675 --> 00:38:03,317
No eres un buen hijo.
¿Cómo podrías ser buen amigo?
536
00:38:07,883 --> 00:38:09,508
Vete.
¡No necesito amigos!
537
00:38:17,133 --> 00:38:18,508
Oye, para.
538
00:38:22,717 --> 00:38:24,217
De acuerdo, lo siento.
539
00:38:26,092 --> 00:38:27,633
No puedo dejarlo.
540
00:38:32,550 --> 00:38:33,608
Bueno, vete.
541
00:38:34,717 --> 00:38:39,050
Si un amigo fuera adicto,
no le abandonaría.
542
00:38:39,133 --> 00:38:40,717
Le ayudaría.
543
00:38:50,300 --> 00:38:51,425
Tírala.
544
00:38:51,508 --> 00:38:54,050
- La dejaré mañana.
- Ahora.
545
00:38:54,175 --> 00:38:55,208
Mañana.
546
00:38:56,883 --> 00:38:59,675
- Suelta mis gemelos.
- Suelta la droga.
547
00:38:59,967 --> 00:39:02,133
- Gemelos primero.
- Droga primero.
548
00:39:02,425 --> 00:39:04,842
- Estoy desesperado.
- Debes luchar.
549
00:39:05,217 --> 00:39:06,467
Di: "Soy un tigre".
550
00:39:06,675 --> 00:39:08,133
- Ruge.
- ¿Rugir?
551
00:39:10,133 --> 00:39:11,167
Otra vez.
552
00:39:15,425 --> 00:39:18,467
¡Las dejaré! Lo prometo.
553
00:39:21,258 --> 00:39:25,008
Nunca me abandones, maestro.
Eres tan sabio...
554
00:39:25,342 --> 00:39:28,675
Rugir, jam jam, bam bam, gemelos.
555
00:39:29,592 --> 00:39:30,633
¿Sabes qué?
556
00:39:30,925 --> 00:39:32,317
No me apretaste los gemelos,
557
00:39:33,883 --> 00:39:35,008
Sino esto.
558
00:39:43,883 --> 00:39:46,133
Buscaba drogas en Nueva York.
559
00:39:46,217 --> 00:39:48,050
Pero encontré un amigo.
560
00:39:48,133 --> 00:39:51,300
Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi.
Me llaman Kamli.
561
00:39:51,592 --> 00:39:55,425
Como dice Sexo-peare:
"¿Qué implica un nombre?".
562
00:39:55,967 --> 00:39:58,550
- ¿Quién?
- Sexo-peare.
563
00:39:58,925 --> 00:39:59,958
William...
564
00:40:01,258 --> 00:40:03,550
- Señor, ¿quiere serpientes?
- ¿Serpientes?
565
00:40:03,842 --> 00:40:06,133
Donaciones.
Hay muchas en el altillo.
566
00:40:06,925 --> 00:40:08,175
Las traeré, señor.
567
00:40:12,800 --> 00:40:16,800
En su acento, colaciones eran "serpientes"y pasillo, "altillo".
568
00:40:17,050 --> 00:40:20,092
Nos devolvió la sonrisa.
569
00:40:20,175 --> 00:40:25,133
Y, milagrosamente, su estatuillasacó a mi madre del coma.
570
00:40:25,342 --> 00:40:26,883
¿Listos?
571
00:40:27,217 --> 00:40:28,425
Sonreid.
572
00:40:32,592 --> 00:40:34,217
Diez, nueve...
573
00:40:34,633 --> 00:40:36,258
Ocho, siete...
574
00:40:44,592 --> 00:40:49,342
En el estreno de la película,
me sentaré entre padre e hijo.
575
00:40:50,175 --> 00:40:53,067
Cuando salgas en una escena,
silbaré.
576
00:40:55,550 --> 00:40:56,583
Lo siento.
577
00:40:58,258 --> 00:41:02,175
En tu boda, bailaré sobre la mesa.
578
00:41:02,550 --> 00:41:04,633
Dile a Ruby que no se avergüence.
579
00:41:07,633 --> 00:41:12,383
Mi madre no sabía que Rubyya no me hablaba.
580
00:41:16,883 --> 00:41:18,592
A mi madre no le quedaba mucho tiempo.
581
00:41:19,008 --> 00:41:20,383
Entonces, decidí
582
00:41:20,467 --> 00:41:24,675
que me disculparía con el padre de Rubyy pediría su mano.
583
00:41:25,383 --> 00:41:27,133
Amo a Ruby y quiero...
584
00:41:28,425 --> 00:41:29,483
Hola, papá.
585
00:41:30,175 --> 00:41:31,675
He venido a disculparme.
586
00:41:32,258 --> 00:41:35,175
- Me porté mal aquel día.
- Está bien, hijo.
587
00:41:35,342 --> 00:41:37,342
- Era la borrachera.
- No, papá.
588
00:41:37,925 --> 00:41:40,383
No solo estaba borracho...
Había consumido cocaína.
589
00:41:41,550 --> 00:41:47,883
Déjame confesarme. Al día siguiente,
también consumí LSD.
590
00:41:48,258 --> 00:41:50,508
Pero llevo un mes sobrio.
591
00:41:50,633 --> 00:41:52,258
Cuánta fuerza de voluntad.
592
00:41:53,008 --> 00:41:54,133
¡Felicitaciones!
593
00:41:56,717 --> 00:41:57,750
Gracias.
594
00:41:58,092 --> 00:41:58,925
Gracias.
595
00:41:59,008 --> 00:42:00,300
Iré a buscar a Ruby.
596
00:42:01,133 --> 00:42:03,342
- Ruby.
- Espera.
597
00:42:03,675 --> 00:42:06,342
Búscala el 22 en el hotel Sun and Sand
598
00:42:06,425 --> 00:42:08,467
con estas flores.
599
00:42:08,925 --> 00:42:10,883
- ¿Qué pasa el 22?
- Espera.
600
00:42:17,925 --> 00:42:20,133
Esta es para tus padres.
601
00:42:20,217 --> 00:42:22,425
Y esta es para ti. Escribe tu nombre.
602
00:42:22,508 --> 00:42:25,342
"Ruby se casa..." ¿Quién es Rustom?
603
00:42:25,425 --> 00:42:27,383
Vete.
Adiós.
604
00:42:28,508 --> 00:42:32,425
¿Todo esto por un billete de 10 rupias?
¡Lo pegaré!
605
00:42:32,508 --> 00:42:36,467
Me alegra que lo rompieras,
eso nos llevó a Rustom.
606
00:42:36,550 --> 00:42:39,717
Es un doctor en Nueva York,
no un drogadicto como tú.
607
00:42:39,800 --> 00:42:40,833
Fuera.
608
00:42:41,050 --> 00:42:42,425
Papá, déjame ver a Ruby...
609
00:42:42,508 --> 00:42:43,800
No me llames papá.
610
00:42:44,342 --> 00:42:46,050
- Bueno, padre.
- Así tampoco.
611
00:42:46,133 --> 00:42:47,550
- Papi...
- No me llames así.
612
00:42:48,217 --> 00:42:50,667
¿Y cómo te llamo?
¿Viejo de mierda?
613
00:42:50,883 --> 00:42:54,467
¡Verás a Ruby sobre mi cadáver!
614
00:42:54,550 --> 00:42:56,425
Está bien, esperaré.
615
00:42:56,508 --> 00:42:59,283
- ¿A qué?
- A que te mueras, viejo de mierda.
616
00:43:01,967 --> 00:43:03,967
¡Sabandija! ¡Miserable!
617
00:43:04,175 --> 00:43:06,467
¡Vete de aquí!
618
00:43:06,550 --> 00:43:08,217
¡Te romperé las piernas!
619
00:43:11,008 --> 00:43:15,383
Todos los adictos buscan una excusapara reincidir.
620
00:43:15,550 --> 00:43:17,883
Mi excusa fue Ruby.
621
00:43:27,800 --> 00:43:32,425
Ruby, Ruby, RubyReúnete conmigo
622
00:43:40,050 --> 00:43:43,425
Para recuperarte
623
00:43:44,092 --> 00:43:47,758
A tu padre destrozaré
624
00:43:52,133 --> 00:43:55,717
Así todos ganamos
625
00:43:55,800 --> 00:43:59,758
Él irá al cieloY yo te tendré
626
00:44:01,675 --> 00:44:05,133
El mundo no tiene salvación
627
00:44:05,217 --> 00:44:08,842
Así que déjalo, viejo gruñón
628
00:44:09,508 --> 00:44:13,217
Adiós, ancianoMuere ya, anciano
629
00:44:13,467 --> 00:44:18,800
Por tu hija no temasNos casaremos cuando mueras
630
00:44:19,258 --> 00:44:23,342
Las plegarias más sincerassiempre son escuchadas.
631
00:44:24,300 --> 00:44:28,967
El viejo murió de un ataque cardíaco.
632
00:44:29,133 --> 00:44:34,633
La noticia fue trágica, pero no mentiré,
633
00:44:34,717 --> 00:44:36,883
yo estaba extasiado.
634
00:44:37,592 --> 00:44:42,675
Ruby, Ruby, RubyReúnete conmigo
635
00:44:50,050 --> 00:44:54,967
Ruby, Ruby, RubyTe encontrarás conmigo
636
00:44:56,925 --> 00:45:00,925
Esa era mi oportunidadde recuperar a Ruby.
637
00:45:05,842 --> 00:45:10,092
Debía mostrarle que era más atentoque su prometido.
638
00:45:13,133 --> 00:45:17,508
El problema era que estaba drogado.
639
00:45:17,592 --> 00:45:18,650
¡Papá!
640
00:45:19,758 --> 00:45:21,758
No nos abandones, papá.
641
00:45:21,967 --> 00:45:25,383
- Sanju, ese no es mi padre.
- Despierta.
642
00:45:25,842 --> 00:45:27,050
¡Ese no es mi padre!
643
00:45:31,508 --> 00:45:34,008
Me preguntaba
cómo se había encogido tanto.
644
00:45:38,633 --> 00:45:40,675
¿Este sí es papá?
645
00:45:43,508 --> 00:45:45,633
¡Papá!
646
00:45:46,133 --> 00:45:48,425
¿Por qué nos abandonaste?
647
00:45:48,592 --> 00:45:50,508
¡Despierta! ¡Inténtalo!
648
00:45:53,925 --> 00:45:55,133
No despierta.
649
00:45:56,133 --> 00:45:58,092
Mamá, no llores.
650
00:45:58,217 --> 00:46:00,550
Tu yerno está contigo.
651
00:46:04,133 --> 00:46:06,758
¿Leísteis la sagrada Gita?
652
00:46:07,425 --> 00:46:10,467
"Todo sucede para mejor".
¡Maravilloso!
653
00:46:11,300 --> 00:46:13,467
"Nada creamos...
654
00:46:14,342 --> 00:46:17,258
así que nada debemos lamentar".
655
00:46:17,925 --> 00:46:20,550
¿Has creado a este viejo?
¿Es tu hijo?
656
00:46:23,883 --> 00:46:24,958
Por favor...
657
00:46:26,300 --> 00:46:27,758
Déjala que llore.
658
00:46:27,842 --> 00:46:30,633
Cuando murió mi cachorrito,
lloré mucho.
659
00:46:30,717 --> 00:46:34,508
La huida de un esposo ya crecido
merece lo mismo.
660
00:46:34,592 --> 00:46:36,175
Tómate tu tiempo, mamá.
661
00:46:36,258 --> 00:46:40,467
Pero recuerda que solo el cuerpo muere.
662
00:46:40,550 --> 00:46:42,300
El alma es eterna.
663
00:46:42,550 --> 00:46:44,092
Alejemos este cuerpo.
664
00:46:44,217 --> 00:46:45,758
Concentrémonos en el alma.
665
00:46:47,675 --> 00:46:49,967
- ¿Está todo bien?
- ¿En serio?
666
00:46:50,092 --> 00:46:52,342
¿Ha muerto papá y preguntas eso?
667
00:46:52,425 --> 00:46:53,550
Aparta, amigo.
668
00:46:53,800 --> 00:46:56,508
¿Cómo nos deshacemos del cuerpo?
669
00:46:56,633 --> 00:46:58,842
¿Lo enterramos?
¿Lo cremamos?
670
00:46:59,967 --> 00:47:01,133
¡Papá!
671
00:47:01,217 --> 00:47:03,467
Dios, ese no es papá.
672
00:47:03,550 --> 00:47:05,883
Quita ese cuerpo de allí.
Me confunde.
673
00:47:07,050 --> 00:47:08,050
Quítalo.
674
00:47:08,800 --> 00:47:09,925
Entonces, Ruby...
675
00:47:14,717 --> 00:47:15,833
¿Qué he hecho?
676
00:47:20,675 --> 00:47:23,667
No se nota que es de segunda mano.
677
00:47:23,883 --> 00:47:25,342
Un precio justo.
678
00:47:26,175 --> 00:47:27,292
Quinientos dólares.
679
00:47:29,967 --> 00:47:31,050
¿Qué es esto?
680
00:47:31,508 --> 00:47:33,133
¿Le has robado a un mendigo?
681
00:47:33,217 --> 00:47:36,050
¡A un peluquero!
Se corta su propio cabello
682
00:47:36,133 --> 00:47:38,217
y pone tres dólares en la hucha.
683
00:47:38,342 --> 00:47:42,425
- ¿Quién contará esto?
- Llamada de India. ¡Es Sanju!
684
00:47:42,508 --> 00:47:44,592
¡Fantástico!
685
00:47:46,800 --> 00:47:52,258
Sanju, momento perfecto.
Compré mi primer coche.
686
00:47:52,342 --> 00:47:54,317
Te necesito aquí, amigo.
687
00:47:54,717 --> 00:47:56,008
Por favor.
688
00:47:56,800 --> 00:47:57,967
Ruby se va a casar.
689
00:47:59,050 --> 00:48:00,300
Por favor, ven.
690
00:48:00,467 --> 00:48:03,842
- ¿Estás consumiento otra vez?
- Juro que no.
691
00:48:03,925 --> 00:48:06,425
Por favor, ven.
692
00:48:07,050 --> 00:48:08,675
Sanju... ¿Hola?
693
00:48:13,008 --> 00:48:15,217
Señor, no cuente.
694
00:48:15,383 --> 00:48:17,758
- El coche deberá esperar.
- ¿Por qué?
695
00:48:17,842 --> 00:48:21,133
Tengo que viajar a la India.
696
00:48:23,883 --> 00:48:25,008
Lo siento, señor.
697
00:48:25,383 --> 00:48:27,175
¿Para qué me has hecho contar?
698
00:48:35,842 --> 00:48:37,008
Hola, Ruby.
699
00:48:37,300 --> 00:48:40,008
Soy Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi.
Amigo de Sanju.
700
00:48:41,175 --> 00:48:43,092
Señor, ¿nos dejas solos?
701
00:48:43,342 --> 00:48:44,467
Ve al baño.
702
00:48:45,050 --> 00:48:46,083
¿Por qué?
703
00:48:46,217 --> 00:48:49,233
- Necesito decirle algo privado.
- Ven.
704
00:48:50,842 --> 00:48:51,842
Disculpad.
705
00:48:53,383 --> 00:48:56,175
Sea lo que sea,
puedes decirlo delante mío.
706
00:48:57,217 --> 00:48:58,883
No te gustará.
707
00:48:59,550 --> 00:49:02,758
Da un paseo.
Hace un tiempo estupendo.
708
00:49:02,842 --> 00:49:03,842
No.
709
00:49:03,967 --> 00:49:06,592
No tenemos secretos.
Sé todo sobre ella.
710
00:49:06,675 --> 00:49:08,050
¿En serio?
711
00:49:09,008 --> 00:49:10,383
- ¿Todo?
- Sí.
712
00:49:10,675 --> 00:49:11,508
Todo.
713
00:49:11,592 --> 00:49:13,800
¿Cuál es su animal favorito?
714
00:49:15,508 --> 00:49:16,567
¿Es el gato?
715
00:49:17,258 --> 00:49:18,333
¿El perro?
716
00:49:19,800 --> 00:49:21,092
¿Vives en Nueva York?
717
00:49:21,675 --> 00:49:25,217
Pregúntale a cualquier joyero de allí...
718
00:49:25,425 --> 00:49:27,633
Te dirán que es el pingüino.
719
00:49:29,050 --> 00:49:30,508
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
720
00:49:30,633 --> 00:49:34,217
Porque, durante un mes,
Sanju fue de joyero en joyero
721
00:49:34,383 --> 00:49:38,342
buscando un collar nupcial
con un pingüino.
722
00:49:38,883 --> 00:49:40,425
¡Y lo encontró!
723
00:49:40,550 --> 00:49:41,842
Pero cuando volvió a India,
724
00:49:42,550 --> 00:49:45,133
descubrió que estabas comprometida.
725
00:49:45,842 --> 00:49:49,133
Quedó destrozado,
así que volvió a las drogas.
726
00:49:49,217 --> 00:49:51,467
Pero ayer sacó coraje
727
00:49:51,550 --> 00:49:53,758
y tiró todas las drogas.
728
00:49:54,217 --> 00:49:56,592
Juró que no volverá a tocarlas.
729
00:49:56,675 --> 00:49:59,425
Rezó: "Dios, devuélveme a Ruby".
730
00:50:00,258 --> 00:50:01,425
Sanju ha vuelto.
731
00:50:02,633 --> 00:50:03,758
¿No puedes volver tú?
732
00:50:03,842 --> 00:50:05,717
Escucha, es demasiado tarde.
733
00:50:05,800 --> 00:50:08,258
Ya tenemos lugar y fecha para la boda.
734
00:50:08,342 --> 00:50:10,592
Nada cambiará, solo el novio.
735
00:50:10,675 --> 00:50:12,592
Las invitaciones han sido impresas.
736
00:50:12,675 --> 00:50:15,800
Cambiaremos tu nombre por el de Sanju.
737
00:50:15,883 --> 00:50:16,942
Eso no es problema.
738
00:50:17,300 --> 00:50:19,008
Te aconsejo que te vayas
739
00:50:19,092 --> 00:50:20,592
antes de que te rompa la cara.
740
00:50:22,800 --> 00:50:26,800
Ruby, en EE. UU. no habrá ayuda doméstica.
741
00:50:27,008 --> 00:50:29,258
Tendrás que limpiar, tender, lavar...
742
00:50:29,425 --> 00:50:31,383
Imagina lavar sus calzones sudados.
743
00:50:33,592 --> 00:50:34,958
Te dije que no te gustaría.
744
00:50:35,300 --> 00:50:38,425
Sanju estará en el registro civil
mañana a las cuatro.
745
00:50:41,592 --> 00:50:43,258
El pingüino no es un animal.
746
00:50:43,342 --> 00:50:44,375
Es un ave.
747
00:50:44,467 --> 00:50:45,758
Estúpido.
748
00:50:53,925 --> 00:50:55,817
Señor, ¿cuál es su comida favorita?
749
00:50:58,092 --> 00:51:00,467
Waffles. Sanju lo sabe.
750
00:51:02,300 --> 00:51:03,675
¿Su película favorita?
751
00:51:04,883 --> 00:51:06,400
Chalti Ka Naam Gaadi (1958)
752
00:51:06,425 --> 00:51:09,000
Sanju lo sabe.
Tú no tienes ni idea.
753
00:51:09,883 --> 00:51:11,358
Ruby, mañana a las cuatro.
754
00:51:11,675 --> 00:51:13,800
En la oficina del registro civil.
755
00:51:16,675 --> 00:51:19,008
REGISTRO CIVIL
756
00:51:29,758 --> 00:51:31,842
¿Dónde conseguiste el dinero?
757
00:51:32,175 --> 00:51:33,608
Tengo tu cartera.
758
00:51:37,050 --> 00:51:39,342
El collar nupcial...
759
00:51:39,467 --> 00:51:40,550
¿Qué pasa con él?
760
00:51:40,675 --> 00:51:43,133
Se lo vendí a Dios.
761
00:51:54,550 --> 00:51:57,925
- ¿Dónde está?
- No está en casa.
762
00:52:09,467 --> 00:52:10,625
¿Es una broma?
763
00:52:13,300 --> 00:52:16,683
¿Te espero en el registro civil
y tú estás aquí drogándote?
764
00:52:17,758 --> 00:52:21,467
No te preocupes.
Nos casaremos mañana.
765
00:52:25,008 --> 00:52:28,842
Habías tirado las drogas.
¿Has vuelto a ellas?
766
00:52:31,633 --> 00:52:33,258
¡Soy una estúpida!
767
00:52:33,550 --> 00:52:35,108
He creído todo esto.
768
00:52:35,342 --> 00:52:37,550
¿Dónde está el collar nupcial?
769
00:52:39,758 --> 00:52:41,342
¿Dónde está?
770
00:52:41,842 --> 00:52:44,233
¿Dónde está al maldito collar?
771
00:52:53,342 --> 00:52:54,758
El collar nupcial.
772
00:53:20,508 --> 00:53:22,300
Por favor, espera, Ruby.
773
00:53:24,508 --> 00:53:25,883
Lo siento...
774
00:53:28,467 --> 00:53:32,133
No está en sus facultades.
No recordará esto mañana.
775
00:53:32,217 --> 00:53:35,758
Te juro que compró el collar nupcial.
776
00:53:38,050 --> 00:53:40,008
Está perdido
777
00:53:40,633 --> 00:53:42,633
y no es justo hacerte esperar.
778
00:53:44,758 --> 00:53:48,133
Sigue adelante. Yo me quedaré con él.
779
00:53:58,675 --> 00:53:59,925
Kamlesh.
780
00:54:00,300 --> 00:54:01,258
Sí, Ruby.
781
00:54:01,342 --> 00:54:03,508
No le cuentes lo que ha hecho.
782
00:54:04,050 --> 00:54:05,217
Le destruirá.
783
00:54:06,050 --> 00:54:07,108
Dile...
784
00:54:08,258 --> 00:54:09,883
que la maldita Ruby no apareció.
785
00:54:22,800 --> 00:54:24,008
¿Puedo pasar?
786
00:54:30,800 --> 00:54:32,467
¿Has bebido?
787
00:54:32,592 --> 00:54:36,425
Lo que quiero decir requiere coraje.
788
00:54:37,258 --> 00:54:39,842
Así que bebí unos tragos.
789
00:54:40,550 --> 00:54:41,583
Dime.
790
00:54:43,508 --> 00:54:46,675
Tu hijo morirá antes que tu esposa.
791
00:54:47,175 --> 00:54:50,342
- No puede controlar su vida.
- ¿Por qué?
792
00:54:51,092 --> 00:54:54,092
Te veo cuidando a tu esposa enferma.
793
00:54:54,800 --> 00:54:59,425
Todas las responsabilidades en casa,
en el cine, en la sociedad...
794
00:54:59,800 --> 00:55:02,383
nos las eludes.
795
00:55:02,758 --> 00:55:04,758
Eres un gran hombre.
796
00:55:05,175 --> 00:55:06,750
Pero tu hijo...
797
00:55:08,467 --> 00:55:10,925
Es un tipo común.
798
00:55:11,217 --> 00:55:13,717
No tiene objetivos en la vida.
799
00:55:14,425 --> 00:55:15,633
Dice que...
800
00:55:17,008 --> 00:55:19,133
"Hay tres cosas en la vida, amigo".
801
00:55:20,383 --> 00:55:22,883
"M, B, C".
802
00:55:24,258 --> 00:55:27,508
"Masticar, beber y foll..."
803
00:55:30,258 --> 00:55:32,717
Lo siento, señor.
804
00:55:33,258 --> 00:55:36,583
El problema es que quieres
que él sea como tú.
805
00:55:38,800 --> 00:55:39,967
Está enterrado...
806
00:55:40,342 --> 00:55:43,758
Enterrado bajo el peso de tu legado.
807
00:55:44,258 --> 00:55:48,175
Sabe que, por mucho que lo intente,
nunca será tan grande.
808
00:55:48,258 --> 00:55:51,133
Así que ni siquiera lo intenta.
809
00:55:53,217 --> 00:55:56,175
Se siente un héroe con tipos como yo.
810
00:55:56,258 --> 00:55:59,800
"Ven, Kamli. Oye, Kamli..."
811
00:56:03,675 --> 00:56:06,717
¿Qué hago, Kamlesh?
812
00:56:06,800 --> 00:56:08,342
Señor, tú...
813
00:56:13,050 --> 00:56:14,883
Sé su amigo.
814
00:56:14,967 --> 00:56:16,383
Siéntate con él.
815
00:56:17,300 --> 00:56:18,717
Bebe con él.
816
00:56:18,800 --> 00:56:21,467
Usa palabrotas y di...
817
00:56:21,550 --> 00:56:26,342
"Hijo, está bien ser común".
818
00:56:26,842 --> 00:56:29,008
"No tienes que ser Sunil Dutt".
819
00:56:29,092 --> 00:56:31,883
"Está bien ser Sanjay Dutt".
820
00:56:32,383 --> 00:56:35,967
Señor, por favor, sálvale.
821
00:56:37,800 --> 00:56:38,883
Si muere,
822
00:56:38,967 --> 00:56:42,758
¿a quién le diré que suelte mis gemelos?
823
00:56:45,800 --> 00:56:48,133
Señor, por favor, sálvale.
824
00:56:51,383 --> 00:56:53,050
Sálvale.
825
00:57:08,758 --> 00:57:09,925
Buenos días.
826
00:57:12,217 --> 00:57:13,050
Bueno días, papá.
827
00:57:13,133 --> 00:57:15,342
Les mostré tu película
a los distribuidores.
828
00:57:15,467 --> 00:57:20,508
Han enloquecido, dijeron:
"Qué gran actor".
829
00:57:26,092 --> 00:57:27,567
¿Ha visto mi madre los carteles?
830
00:57:28,133 --> 00:57:29,650
Está en el hospital.
831
00:57:30,217 --> 00:57:31,250
¿Qué pasó?
832
00:57:32,842 --> 00:57:35,133
Volvió a caer en coma.
833
00:57:35,217 --> 00:57:38,967
- Pero la vi ayer.
- No, hace dos días.
834
00:57:39,050 --> 00:57:42,883
Llevas dos días durmiendo.
Está bien.
835
00:57:47,217 --> 00:57:49,008
Hablé con los médicos.
836
00:57:49,092 --> 00:57:52,217
Recomendaron un centro de rehabilitación
en Estados Unidos.
837
00:57:52,550 --> 00:57:53,625
¿Estás listo?
838
00:57:54,175 --> 00:57:55,175
¡No!
839
00:57:55,425 --> 00:57:56,925
No me mandes ahí, papá.
840
00:57:57,092 --> 00:57:58,800
Solo unos días, hijo.
841
00:57:59,300 --> 00:58:00,333
No.
842
00:58:04,758 --> 00:58:08,175
Sal de ahí. No te enviaremos
a ningún lugar.
843
00:58:08,258 --> 00:58:10,258
Fumé un cigarro
y me enviaste a un internado.
844
00:58:11,175 --> 00:58:13,508
Tenía seis años,
ni sabía atarme los zapatos.
845
00:58:14,050 --> 00:58:15,500
Eché de menos a mi madre.
846
00:58:16,008 --> 00:58:17,175
Lo siento.
847
00:58:17,300 --> 00:58:18,417
Sal, por favor.
848
00:58:19,467 --> 00:58:20,800
No iré a ningún lado.
849
00:58:21,550 --> 00:58:24,150
¡Me quedaré con mi madre
en el hospital!
850
00:58:29,050 --> 00:58:32,050
Papá aceptó, con una condición.
851
00:58:32,175 --> 00:58:34,883
Que no consumiera drogas en el hospital.
852
00:58:35,758 --> 00:58:36,858
Y se lo prometí.
853
00:58:37,800 --> 00:58:40,217
Empecé a pasartodas las noches en el hospital.
854
00:58:40,717 --> 00:58:43,342
Miraba fijamente a mi madre
durante horas.
855
00:58:43,592 --> 00:58:45,758
Cogía su mano y le hablaba.
856
00:58:46,508 --> 00:58:48,550
El estreno es la próxima semana.
857
00:58:48,717 --> 00:58:49,792
¿Vendrás?
858
00:58:50,508 --> 00:58:51,608
Levántate, mamá.
859
00:58:51,842 --> 00:58:53,675
Tienes que verme actuar.
860
00:58:54,050 --> 00:58:55,467
Estarás orgullosa, mamá.
861
00:58:57,050 --> 00:58:58,108
Mamá.
862
00:59:00,508 --> 00:59:01,717
Pero un día...
863
00:59:01,925 --> 00:59:03,300
No me pude resistir.
864
00:59:22,050 --> 00:59:23,083
Sanju...
865
01:00:19,717 --> 01:00:20,792
¿Papá?
866
01:00:29,592 --> 01:00:31,717
Mi madre nunca vio mi película.
867
01:00:32,467 --> 01:00:36,133
Murió tres días antes del estreno.
868
01:00:36,717 --> 01:00:38,050
Había dejado una nota...
869
01:00:38,508 --> 01:00:41,050
"Aunque no esté,el show debe continuar".
870
01:00:48,550 --> 01:00:54,092
Me llaman Rocky¡Sí, mi nombre es Rocky!
871
01:00:55,300 --> 01:01:02,092
A amigos y enemigosA todos saludo
872
01:01:02,967 --> 01:01:09,550
A amigos y enemigosA todos saludo
873
01:01:11,050 --> 01:01:16,592
Me llaman Rocky¡Sí, mi nombre es Rocky!
874
01:01:19,550 --> 01:01:21,300
- Enhorabuena.
- Gracias.
875
01:01:22,842 --> 01:01:25,592
Disculpe, señor Dutt,
¿hay alguien sentado ahí?
876
01:01:26,717 --> 01:01:29,650
Sí... mi esposa.
877
01:01:47,050 --> 01:01:48,383
Sanju, felicidades.
878
01:01:52,217 --> 01:01:54,008
¡Sanju, serás una estrella!
879
01:01:56,508 --> 01:01:58,467
Papá se preocupa por ti.
880
01:01:59,175 --> 01:02:02,050
Me ofrecieron una película en Hollywood.
881
01:02:02,217 --> 01:02:04,967
En tu boda, bailaré sobre la mesa.
882
01:02:09,967 --> 01:02:11,000
¿Sanju?
883
01:02:19,883 --> 01:02:20,958
¿Qué pasa?
884
01:02:22,425 --> 01:02:25,008
Mi madre abrió los ojos antes de morir.
885
01:02:25,967 --> 01:02:28,800
Me tocó la cabeza para bendecirme.
886
01:02:30,008 --> 01:02:32,300
Pero no lo aproveché, estaba drogado.
887
01:02:33,342 --> 01:02:36,467
No estoy seguro de si sucedió
o de si estaba alucinando.
888
01:02:37,133 --> 01:02:38,925
Soy un desastre, papá.
889
01:02:39,217 --> 01:02:42,175
No puedo distinguir lo real
de lo imaginario.
890
01:02:45,925 --> 01:02:47,008
¿Eres real, papá?
891
01:02:49,675 --> 01:02:50,800
Amigo, escucha.
892
01:02:50,967 --> 01:02:52,800
¿Es ese Sunil Dutt?
893
01:02:53,550 --> 01:02:55,967
- ¿Mi padre está ahí?
- Sí.
894
01:02:57,967 --> 01:02:59,258
Por favor, sálvame, papá.
895
01:02:59,425 --> 01:03:00,592
Quiero dejar las drogas.
896
01:03:00,758 --> 01:03:02,217
Quiero vivir.
897
01:03:02,717 --> 01:03:03,792
Quiero vivir.
898
01:03:06,425 --> 01:03:09,550
Estarás bien, hijo.
899
01:03:16,133 --> 01:03:18,208
Mi padre me envió a EE. UU. a tratarme.
900
01:03:18,883 --> 01:03:21,092
Marque aquí las drogas
que haya consumido.
901
01:03:21,175 --> 01:03:25,925
El doctor me dio una lista.
902
01:03:32,592 --> 01:03:35,008
Se sorprendió de que estuviera vivo.
903
01:03:35,217 --> 01:03:37,608
Tendrá que quedarse un tiempo,
pero le cuidaremos.
904
01:03:44,092 --> 01:03:46,092
Empezó mi tratamiento.
905
01:03:49,758 --> 01:03:52,467
Al dejar el consumo de drogas,mi cuerpo se rebeló.
906
01:03:52,800 --> 01:03:54,717
Se desató una tormenta en mi interior.
907
01:03:55,050 --> 01:03:57,842
Temblaba como si estuvieradentro de un iglú,
908
01:03:57,967 --> 01:04:00,092
soportando un frío inimaginable.
909
01:04:01,800 --> 01:04:04,133
A veces mi cuerpo hervía,
910
01:04:04,217 --> 01:04:05,717
como si estuviera en llamas.
911
01:04:07,342 --> 01:04:08,967
Explotaban bombas en mi cabeza.
912
01:04:09,092 --> 01:04:11,217
Mi pulso subía a 150.
913
01:04:12,008 --> 01:04:13,967
Me temblaban las manos.
914
01:04:14,050 --> 01:04:16,717
Depresión, ansiedad...No podía soportarlo.
915
01:04:17,217 --> 01:04:20,358
Cuando bailáis, vuestros cuerpos
liberan químicos que os curan.
916
01:04:20,800 --> 01:04:22,967
Así que bailemos para que os recuperéis.
917
01:04:23,050 --> 01:04:25,050
Uno, dos, cha, cha, cha.
918
01:04:25,258 --> 01:04:27,258
Uno, dos, cha, cha, cha.
919
01:04:27,342 --> 01:04:29,342
Uno, dos, cha, cha, cha.
920
01:04:29,425 --> 01:04:31,425
Uno, dos, cha, cha, cha.
921
01:04:36,133 --> 01:04:38,675
Ya no lo soportaba más. Me escapé.
922
01:04:39,175 --> 01:04:40,883
Necesitaba drogas.
923
01:04:41,758 --> 01:04:42,792
Hola, amigo.
924
01:04:43,550 --> 01:04:45,592
- ¿Me das una dosis?
- ¿Y el dinero?
925
01:04:45,967 --> 01:04:48,858
- Te pago mañana.
- Lárgate, colega.
926
01:04:50,675 --> 01:04:52,900
- Vamos, dame un poco.
- Lo siento, soy pobre.
927
01:04:52,967 --> 01:04:54,342
- Por favor.
- No tengo.
928
01:04:55,675 --> 01:04:56,925
Solo un poco, tío.
929
01:05:02,050 --> 01:05:05,008
La única persona que me prestaría dinero
930
01:05:05,133 --> 01:05:08,425
estaba en Nueva York, a 2500 kilómetros.
931
01:05:12,425 --> 01:05:16,300
Como un loco,partí hacia Nueva York... A pie.
932
01:05:31,675 --> 01:05:32,750
¿Me lleváis?
933
01:05:32,883 --> 01:05:33,917
Sube.
934
01:05:48,800 --> 01:05:51,300
Comprendí la importancia de la vestimenta.
935
01:05:51,383 --> 01:05:53,633
Cuando tenía ropa limpia, me llevaban.
936
01:05:54,217 --> 01:05:57,467
Cuando estaba sucio, me daban limosna.
937
01:06:03,550 --> 01:06:04,842
Las dos cosas me servían.
938
01:06:04,925 --> 01:06:07,633
AYUDA
939
01:06:07,758 --> 01:06:10,550
Con un par días mendigando,compré un billete de autobús.
940
01:06:10,675 --> 01:06:13,300
En 12 días llegué a Nueva York.
941
01:06:18,592 --> 01:06:19,633
Hola, amigo.
942
01:06:32,800 --> 01:06:34,758
Beberé un trago y volveré.
943
01:06:36,258 --> 01:06:37,842
Nunca bebí un trago contigo.
944
01:06:38,675 --> 01:06:43,217
Uno solo y me iré.
945
01:07:20,425 --> 01:07:22,675
Cuando tu madre estaba en el hospital,
946
01:07:22,842 --> 01:07:26,300
envió estas grabaciones.
947
01:07:26,800 --> 01:07:28,358
¿Las escuchaste?
948
01:07:34,633 --> 01:07:37,217
Cerdito tonto, ¿cómo estás?
949
01:07:38,508 --> 01:07:41,883
¿Recuerdas que cuando me enfadabate llamaba "cerdito"?
950
01:07:42,967 --> 01:07:46,758
Y tú decías: "¿Por qué insultasa tu esposo?
951
01:07:46,925 --> 01:07:50,483
Si soy un cerdito, mi padre es el cerdo".
952
01:07:52,217 --> 01:07:54,633
Hola, Sanju.
Habla el señor Cerdo.
953
01:07:54,800 --> 01:07:57,800
- ¿Trabajando mucho?- No te preocupes por mí.
954
01:07:58,133 --> 01:08:00,508
No moriré sin ver tu película.
955
01:08:00,842 --> 01:08:03,550
Estoy a tu lado. ¡Sigue adelante!
956
01:08:03,633 --> 01:08:05,425
Como dijo un maestro...
957
01:08:05,717 --> 01:08:09,467
Donde sea que vayas
958
01:08:10,008 --> 01:08:13,675
Mi sombra te seguirá
959
01:08:13,800 --> 01:08:16,883
Cuéntale tu teoría sobre los maestros.
960
01:08:17,550 --> 01:08:20,592
Antes de ser actor,pasaba música en la radio.
961
01:08:20,967 --> 01:08:25,258
Descubrí miles de cancionescon versos hermosos y profundos.
962
01:08:25,508 --> 01:08:27,925
Esos compositores fueron mis maestros.
963
01:08:28,008 --> 01:08:32,383
Cuando tenía problemas decía:"Guiadme, maestros".
964
01:08:32,467 --> 01:08:35,050
Y alguna canción me salvaba.
965
01:08:35,133 --> 01:08:38,675
¿Qué maestro puede ayudar a Sanju?
966
01:08:39,217 --> 01:08:40,800
Majrooh Sultanpuri.
967
01:08:40,883 --> 01:08:43,758
Presentamos, desde el Hospital Sloan...
968
01:08:44,467 --> 01:08:45,883
Agua, por favor.
969
01:08:47,133 --> 01:08:48,675
Papá, es la grabación.
970
01:08:52,258 --> 01:08:55,300
Aquí tienes agua. Por favor, descansa.
971
01:08:55,383 --> 01:08:57,383
¿Y la canción?
972
01:08:57,508 --> 01:09:01,175
Mañana, te lo prometo. Ahora descansa.
973
01:09:04,592 --> 01:09:05,967
¿Qué canción era, papá?
974
01:09:09,133 --> 01:09:12,383
Nunca te detengas
975
01:09:13,133 --> 01:09:15,383
Con la cabeza alta
976
01:09:16,758 --> 01:09:19,633
Tras este difícil camino de espinas
977
01:09:19,717 --> 01:09:22,842
Disfrutarás de las flores
978
01:09:23,967 --> 01:09:26,800
Caminante, oh, caminante
979
01:09:29,258 --> 01:09:31,092
Caminante
980
01:09:38,008 --> 01:09:45,533
Rompe tus cadenas
981
01:09:48,008 --> 01:09:53,217
Fúndelas y transfórmalas
982
01:09:54,925 --> 01:09:58,508
En una espada
983
01:10:00,092 --> 01:10:05,758
Lucha cada batalla
984
01:10:06,967 --> 01:10:11,967
Conquista cada cima
985
01:10:23,925 --> 01:10:26,133
Quizás quedes hecho añicos
986
01:10:26,758 --> 01:10:29,508
Pero muéstrales que no estás vencido
987
01:10:29,633 --> 01:10:33,675
La esperanza aún vive en tu alma
988
01:10:35,217 --> 01:10:37,467
Cuando forjas tu espíritu
989
01:10:38,050 --> 01:10:40,758
El cielo te beneficiará
990
01:10:40,925 --> 01:10:44,967
Y te guiará hasta tu meta
991
01:10:46,383 --> 01:10:48,675
Si te atormenta la miseria
992
01:10:49,175 --> 01:10:51,550
Y tus armas ya no tienen filo
993
01:10:52,008 --> 01:10:56,675
Impide el avance del fracasoCon esas lanzas rotas
994
01:10:56,758 --> 01:10:59,050
Sube a todas las montañas
995
01:10:59,758 --> 01:11:02,217
Conquista cada cima
996
01:11:02,508 --> 01:11:05,383
Lucha, no te rindas
997
01:11:06,008 --> 01:11:08,050
¡Consigue lo que buscas!
998
01:11:08,258 --> 01:11:10,675
Sube a todas las montañas
999
01:11:11,092 --> 01:11:13,508
Conquista cada cima
1000
01:11:13,925 --> 01:11:16,925
Lucha, no te rindas
1001
01:11:17,008 --> 01:11:19,508
¡Consigue lo que buscas!
1002
01:11:23,550 --> 01:11:27,675
Un descanso de catorce días.
Es un récord. Bienvenido otra vez.
1003
01:11:36,550 --> 01:11:39,425
Agarra por el pescuezo
1004
01:11:39,508 --> 01:11:42,633
A las oscuras nubes de la miseria
1005
01:11:42,842 --> 01:11:47,258
Sacúdelas hasta que revelenLa morada de la victoria
1006
01:11:47,633 --> 01:11:50,842
Con estrellas serás coronado
1007
01:11:51,050 --> 01:11:54,008
El cielo será tu patio de juegos
1008
01:11:54,133 --> 01:11:59,050
Sepárate de la manada
1009
01:11:59,383 --> 01:12:04,633
La fortuna que te fue negadaSerá todo tuya
1010
01:12:05,383 --> 01:12:09,467
Impide el avance del fracasoCon esas lanzas rotas
1011
01:12:13,092 --> 01:12:15,467
Sube a todas las montañas
1012
01:12:15,967 --> 01:12:18,383
Conquista cada cima
1013
01:12:18,758 --> 01:12:22,092
Lucha, no te rindas
1014
01:12:22,175 --> 01:12:24,175
¡Consigue lo que buscas!
1015
01:12:24,258 --> 01:12:26,883
Sube a todas las montañas
1016
01:12:27,300 --> 01:12:29,758
Conquista cada cima
1017
01:12:30,217 --> 01:12:32,967
Lucha, no te rindas
1018
01:12:33,258 --> 01:12:35,592
¡Consigue lo que buscas!
1019
01:12:36,133 --> 01:12:41,175
¡Consigue lo que buscas!
1020
01:12:41,258 --> 01:12:47,383
¡Consigue lo que buscas!
1021
01:12:53,383 --> 01:12:59,717
Lucha todas las batallas
1022
01:13:01,092 --> 01:13:06,217
Conquista cada cima
1023
01:13:09,883 --> 01:13:12,425
Lleva 18 meses sobrio.
1024
01:13:12,967 --> 01:13:16,967
Ponte gafasde sol,
este chico brilla como un reflector.
1025
01:13:17,342 --> 01:13:18,508
Gracias.
1026
01:13:18,842 --> 01:13:24,175
Como dice tu Sexo-peare:
"Todo está bien si termina bien".
1027
01:13:25,800 --> 01:13:28,800
Lleva las maletas.
El taxímetro está contando.
1028
01:13:29,383 --> 01:13:30,883
Date prisa.
1029
01:13:31,842 --> 01:13:33,050
Pero aún no termina.
1030
01:13:33,133 --> 01:13:36,258
El doctor advirtió que podría recaer.
1031
01:13:36,342 --> 01:13:39,508
Si vuelve a consumir, morirá.
1032
01:13:40,217 --> 01:13:42,300
No dejes que esté en malas compañías.
1033
01:13:43,467 --> 01:13:44,842
Gracias, hijo.
1034
01:13:45,217 --> 01:13:46,217
Gracias.
1035
01:14:02,717 --> 01:14:05,425
Papá, ve.
Ya te sigo.
1036
01:14:09,342 --> 01:14:10,458
Papá, párale.
1037
01:14:10,842 --> 01:14:11,925
¡Dios!
1038
01:14:12,050 --> 01:14:14,300
¿Hasta cuándo le pararemos?
1039
01:14:14,675 --> 01:14:18,258
Debe luchar sus propias batallas.
Vamos.
1040
01:14:19,217 --> 01:14:20,775
Pensé que no me verías.
1041
01:14:21,758 --> 01:14:22,900
¡Claro que sí!
1042
01:14:23,633 --> 01:14:27,050
Pensé en ti todos los días
los últimos 18 meses.
1043
01:14:27,133 --> 01:14:28,525
Qué honor.
1044
01:14:30,092 --> 01:14:32,592
Te tengo un regalo de bienvenida.
1045
01:14:32,758 --> 01:14:36,092
Hace 18 años que no veo algo tan fino.
1046
01:14:36,633 --> 01:14:39,175
Justo para celebrar tu regreso.
1047
01:14:39,342 --> 01:14:43,800
En general, no comparto
algo tan caro con nadie.
1048
01:14:45,508 --> 01:14:46,525
¡Por ti!
1049
01:14:47,342 --> 01:14:48,375
Salud.
1050
01:14:52,092 --> 01:14:54,300
Amigo, esa es mi dosis.
Es potente.
1051
01:14:54,508 --> 01:14:56,008
Demasiado fuerte para ti.
1052
01:14:56,383 --> 01:14:59,108
¿Algo tan potente no te arruina la salud?
1053
01:15:00,800 --> 01:15:02,800
Tus padres te han regalado genes fuertes.
1054
01:15:02,883 --> 01:15:04,383
¿Cómo están?
1055
01:15:04,467 --> 01:15:07,717
Muy bien, gracias a Dios.
1056
01:15:07,925 --> 01:15:09,633
¿Han resucitado tras el choque?
1057
01:15:18,925 --> 01:15:21,417
El azúcar impalpable me gusta mucho.
1058
01:15:22,842 --> 01:15:24,225
¡Prueba el mío!
1059
01:15:31,758 --> 01:15:33,425
¡Ya lo entiendo!
1060
01:15:33,508 --> 01:15:36,800
Tú tomabas azúcar y me dabas drogas.
1061
01:15:38,092 --> 01:15:40,800
No eres adicto, eres vendedor.
1062
01:15:41,175 --> 01:15:43,508
Fingiste ser mi amigo para
conseguir dinero.
1063
01:15:47,342 --> 01:15:50,050
Amigo, te devolveré tu dinero.
1064
01:15:50,133 --> 01:15:51,883
¡Excelente idea!
1065
01:15:51,967 --> 01:15:54,833
¡Devuélveme también
los cinco años que perdí!
1066
01:15:57,258 --> 01:16:01,250
Mi padre lleva cinco años sin dormir.
Devuélveme el sueño perdido.
1067
01:16:02,175 --> 01:16:04,800
Perdí a Ruby. ¿Puedes devolvérmela?
1068
01:16:05,758 --> 01:16:08,717
Mis hermanas dejaron de sonreír.
Devuélveles la sonrisa.
1069
01:16:08,800 --> 01:16:10,967
¿Puedes?
¡Maldito vendedor!
1070
01:16:21,842 --> 01:16:22,917
¡Vete!
1071
01:16:39,758 --> 01:16:42,400
Estos son mis verdaderos dioses.
1072
01:16:43,300 --> 01:16:44,475
Y uno más.
1073
01:16:47,675 --> 01:16:49,667
Ganesha, doctor en medicina.
1074
01:16:50,217 --> 01:16:52,017
Estuvo conmigo hasta en prisión.
1075
01:16:58,300 --> 01:16:59,467
¿Estás llorando?
1076
01:17:00,592 --> 01:17:02,150
¿Tan mala es la historia?
1077
01:17:04,217 --> 01:17:05,925
¿La escribirás?
1078
01:17:07,300 --> 01:17:09,400
Sí. La escribiré.
1079
01:17:10,717 --> 01:17:11,792
Gracias.
1080
01:17:12,467 --> 01:17:13,542
Gracias.
1081
01:17:14,758 --> 01:17:15,817
Entonces...
1082
01:17:16,300 --> 01:17:17,700
Os llamo el domingo.
1083
01:17:18,508 --> 01:17:20,150
Y seguimos.
1084
01:17:23,508 --> 01:17:26,708
Winnie, ¿tienes novio?
1085
01:17:27,258 --> 01:17:29,892
- Sí. ¿Por qué?
- Dile que es afortunado.
1086
01:17:30,675 --> 01:17:32,417
¿Porque soy guapa e inteligente?
1087
01:17:34,008 --> 01:17:36,608
- No, porque iré a prisión.
- Basta, Sanju.
1088
01:17:36,675 --> 01:17:37,592
No le hagas caso.
1089
01:17:37,675 --> 01:17:40,542
Cuando está contento dice tonterías.
Es inofensivo.
1090
01:17:51,092 --> 01:17:52,125
¿Hola?
1091
01:17:52,258 --> 01:17:54,092
Hola, soy Winnie.
1092
01:17:54,175 --> 01:17:56,217
Hola, querida escritora.
1093
01:17:56,717 --> 01:17:57,750
Hola.
1094
01:17:58,175 --> 01:17:59,208
Dios.
1095
01:18:00,925 --> 01:18:03,633
Así que viste al terrorista.
1096
01:18:03,717 --> 01:18:07,425
También entendí por qué
estás desesperado por detenerme.
1097
01:18:08,008 --> 01:18:11,758
Eras vendedor de drogas
y ahora constructor de edificios.
1098
01:18:12,633 --> 01:18:14,967
Te engañó, Winnie.
Es un actor.
1099
01:18:15,092 --> 01:18:17,258
Sus mentiras parecen verdades.
1100
01:18:17,633 --> 01:18:23,508
Pregúntale por qué su mejor amigo,
Kamlesh, no le habla hace 20 años.
1101
01:18:24,508 --> 01:18:25,525
Pregúntale.
1102
01:18:49,258 --> 01:18:50,292
Hola.
1103
01:18:50,592 --> 01:18:51,967
¿Hablo con Kamlesh?
1104
01:18:52,175 --> 01:18:54,633
Hola, soy Winnie Dias.
1105
01:18:54,717 --> 01:18:56,008
Soy escritora.
1106
01:18:56,508 --> 01:18:59,133
Escribo un libro
sobre tu amigo, Sanjay Dutt.
1107
01:19:00,842 --> 01:19:02,000
No es mi amigo.
1108
01:19:05,467 --> 01:19:09,525
Pero él dice: "Kamli es mi mejor amigo".
1109
01:19:11,800 --> 01:19:12,958
Eso es pasado.
1110
01:19:14,383 --> 01:19:20,442
Entonces, ¿por qué estás
pegado a la TV mirando las noticias?
1111
01:19:28,883 --> 01:19:29,917
¿Hola?
1112
01:20:10,633 --> 01:20:11,767
¿Disculpa?
1113
01:20:13,050 --> 01:20:14,633
Hola, Soy Winnie.
1114
01:20:16,050 --> 01:20:19,967
- ¿No llamaste desde India?
- Sí, y colgaste.
1115
01:20:20,175 --> 01:20:21,417
Así que he venido.
1116
01:20:22,508 --> 01:20:26,092
Mira, te prometo
que no lo mencionaré en el libro.
1117
01:20:30,675 --> 01:20:32,883
- ¿Vamos a algún lugar?
- Claro.
1118
01:20:33,592 --> 01:20:35,967
Conozco un buen lugar.
1119
01:20:36,467 --> 01:20:38,842
Deberíamos ir allí.
1120
01:20:38,967 --> 01:20:39,883
¿Dónde?
1121
01:20:39,967 --> 01:20:42,758
Diríjase al norte y, en 100 metros, gire a la izquierda.
1122
01:20:42,842 --> 01:20:44,075
Hazle caso.
1123
01:20:51,300 --> 01:20:52,558
¿Recuerdas este lugar?
1124
01:21:16,467 --> 01:21:19,842
Él te quiere mucho.
¿Por qué ya no habláis?
1125
01:21:22,508 --> 01:21:24,108
¿Sabes qué es RDX?
1126
01:21:25,008 --> 01:21:26,092
Un explosivo.
1127
01:21:26,758 --> 01:21:29,092
Sé usó en el bombardeo a Mumbai.
1128
01:21:29,175 --> 01:21:30,925
¿Y dónde se almacenó?
1129
01:21:32,508 --> 01:21:34,925
En un camión aparcado
en la casa de Sanjay Dutt.
1130
01:21:36,050 --> 01:21:38,967
Él sabía que bombardearían Mumbai
y no dijo nada.
1131
01:21:39,050 --> 01:21:42,342
- ¿Quién te lo dijo?
- El hombre que más le amó.
1132
01:21:42,800 --> 01:21:43,858
¿Quién?
1133
01:21:44,675 --> 01:21:47,175
Sunil Dutt... su padre.
1134
01:22:09,508 --> 01:22:13,175
Cuéntame tu lado de la historia.
Si es terrorista, no escribiré el libro.
1135
01:22:13,758 --> 01:22:16,633
Volé 12 000 kilómetros para verte.
1136
01:22:16,717 --> 01:22:19,675
Desperdicié 12 años de mi vida.
1137
01:22:19,925 --> 01:22:21,258
No tengo más tiempo para él.
1138
01:22:21,342 --> 01:22:23,425
Él es quien no tiene tiempo.
Irá a prisión.
1139
01:22:23,508 --> 01:22:24,717
¿Y sabes qué llevará?
1140
01:22:38,383 --> 01:22:40,633
Esta historia tiene cuatro personajes.
1141
01:22:40,967 --> 01:22:42,800
Sanjay Dutt, Sunil Dutt,
1142
01:22:42,883 --> 01:22:45,633
yo y la mezquita Babri.
1143
01:22:47,050 --> 01:22:51,050
La mezquita Babri fue demolida
el seis de diciembre de 1992.
1144
01:22:51,842 --> 01:22:53,508
Había disturbios en el país.
1145
01:22:55,092 --> 01:22:57,592
El señor Dutt era miembro del parlamento.
1146
01:22:57,758 --> 01:22:59,175
Había dejado el cine.
1147
01:22:59,258 --> 01:23:01,425
Pasaba el tiempo sirviendo a la gente.
1148
01:23:02,133 --> 01:23:04,342
Cuando empezaron los disturbios
1149
01:23:04,425 --> 01:23:08,133
y se incendiaban hogares musulmanes,se dedicó a ayudar.
1150
01:23:09,342 --> 01:23:12,275
Su hijo, despreocupado,vivía en su propio mundo.
1151
01:23:19,467 --> 01:23:24,633
Ya no era adicto a las drogas.
1152
01:23:24,717 --> 01:23:29,050
Reinó como superestrella esos 12 años.
1153
01:23:29,425 --> 01:23:32,508
En cuanto a mí, mi negociode informática prosperaba.
1154
01:23:32,758 --> 01:23:35,592
Gané mucho dinero.Pero tenía un problema...
1155
01:23:36,092 --> 01:23:37,883
Aún era virgen.
1156
01:23:37,967 --> 01:23:41,258
Entonces conocí a una chica, Pinky.
1157
01:23:41,342 --> 01:23:47,008
Volaba cada fin de semanaa Mumbai a ver si tenía suerte.
1158
01:23:47,842 --> 01:23:48,967
Disculpe, señor.
1159
01:23:49,800 --> 01:23:52,925
Por eso sufría de jet lag todo el tiempo.
1160
01:23:53,383 --> 01:23:55,842
¿Seguimos en la pista? ¿No despegamos?
1161
01:23:55,925 --> 01:23:58,008
Señor, ya hemos aterrizado.
1162
01:23:58,092 --> 01:23:58,925
¿Aterrizar?
1163
01:23:59,008 --> 01:24:01,842
Esta vez, Sanju había invitadoa Pinky a cenar.
1164
01:24:02,550 --> 01:24:06,550
La misión era asegurarsede que yo me acostara con ella.
1165
01:24:12,258 --> 01:24:13,800
A Pinky le encanta el rosa.
1166
01:24:13,883 --> 01:24:16,383
Me pidió una camiseta rosa.
1167
01:24:16,467 --> 01:24:18,983
¿Por eso has comprado toda la tienda?
1168
01:24:19,008 --> 01:24:20,042
¡Genial!
1169
01:24:22,883 --> 01:24:25,383
Contrólate. Estás bebiendo mucho.
1170
01:24:25,758 --> 01:24:28,108
Necesito coraje para abrir mi cuenta.
1171
01:24:28,800 --> 01:24:30,292
¡Cuenta! ¿En qué banco?
1172
01:24:30,717 --> 01:24:34,717
El primo de mi tía es banquero.
Te la abrirá enseguida.
1173
01:24:34,967 --> 01:24:37,858
- ¿Tú también necesitas una?
- No, tengo muchas.
1174
01:24:46,800 --> 01:24:48,250
¿Qué es todo esto?
1175
01:24:49,217 --> 01:24:50,333
Es para ti.
1176
01:24:52,800 --> 01:24:55,967
Esta camiseta rosa, el jersey,
1177
01:24:57,800 --> 01:24:59,167
ropa interior.
1178
01:25:01,842 --> 01:25:05,942
Un camisón rosa, solo para ti.
¡Pruébatelo!
1179
01:25:06,592 --> 01:25:11,592
No, me quedaré con la camiseta.
1180
01:25:11,883 --> 01:25:13,258
Gracias, Kamli.
1181
01:25:17,383 --> 01:25:18,508
Espera.
1182
01:25:20,383 --> 01:25:22,817
¿Sabes para qué son los camisones?
1183
01:25:23,550 --> 01:25:24,667
¿Para qué?
1184
01:25:25,425 --> 01:25:27,675
Para usarse por la noche.
1185
01:25:29,217 --> 01:25:34,275
Las escrituras dicen que la vestimenta
debe ser la apropiada para la hora.
1186
01:25:35,383 --> 01:25:37,375
- Vale, dámelo.
- Dame eso.
1187
01:25:49,800 --> 01:25:52,133
Le he dicho que se lo ponga.
1188
01:25:52,508 --> 01:25:55,108
- Tu trabajo es quitárselo.
- ¡Claro!
1189
01:25:56,633 --> 01:26:00,583
Deja de beber o no habrá bam-bam.
1190
01:26:01,925 --> 01:26:04,792
Me voy de aquí. Despiértate.
1191
01:26:05,342 --> 01:26:06,667
Me cambiaré.
1192
01:26:06,925 --> 01:26:08,000
Buena suerte.
1193
01:26:31,342 --> 01:26:34,883
En un viaje a la Luna
1194
01:26:36,383 --> 01:26:40,133
Bailemos en éxtasis
1195
01:26:41,217 --> 01:26:44,800
Es un disfrute de una noche
1196
01:26:46,217 --> 01:26:48,967
Luego nuestros caminos se separarán
1197
01:26:50,717 --> 01:26:54,425
En un viaje a la Luna
1198
01:26:55,717 --> 01:26:59,300
Bailemos en éxtasis
1199
01:27:00,508 --> 01:27:03,883
Es un disfrute de una noche
1200
01:27:05,342 --> 01:27:08,550
Ven, enciéndeme
1201
01:27:09,133 --> 01:27:10,425
Kamli...
1202
01:27:15,425 --> 01:27:18,425
Kamli, despierta.
1203
01:27:18,592 --> 01:27:19,717
Levántate.
1204
01:27:21,008 --> 01:27:23,008
Hora del bam-bam.
1205
01:27:23,217 --> 01:27:24,592
Despierta. Eres un tigre.
1206
01:27:24,883 --> 01:27:27,008
¡Gruñe!
1207
01:27:27,383 --> 01:27:28,442
Vamos.
1208
01:27:43,967 --> 01:27:48,508
No eres ningún santo
1209
01:27:48,842 --> 01:27:52,883
Yo tampoco lo soy
1210
01:27:53,717 --> 01:27:57,675
Es un disfrute de una noche
1211
01:27:58,550 --> 01:28:02,675
No seamos puritanos
1212
01:28:06,675 --> 01:28:10,967
En un viaje a la Luna
1213
01:28:11,758 --> 01:28:16,050
Bailemos en éxtasis
1214
01:28:16,633 --> 01:28:20,842
Es un disfrute de una noche
1215
01:28:21,383 --> 01:28:25,342
Ven, enciéndeme
1216
01:28:40,508 --> 01:28:42,758
¿Querida, estás ahí?
1217
01:28:42,842 --> 01:28:44,383
Desayuna, Kamli.
1218
01:28:44,717 --> 01:28:47,342
- Conocerás chicas esta noche.
- Tengo novia.
1219
01:28:47,425 --> 01:28:50,342
Olvídala. Es una cualquiera.
1220
01:28:50,425 --> 01:28:53,692
- Cállate. Te va a oír.
- Se fue.
1221
01:28:54,133 --> 01:28:56,258
Anoche fuiste muy irresponsable.
1222
01:28:57,092 --> 01:28:59,675
Te desmayaste y tuve que hacer bam-bam...
1223
01:29:00,008 --> 01:29:02,508
y luego ordenar tus cosas rosadas.
1224
01:29:03,925 --> 01:29:06,467
Tranquilo, prepararé todo
para otro intento.
1225
01:29:06,550 --> 01:29:09,442
Dime que es mentira.
1226
01:29:10,383 --> 01:29:14,092
Estaba probando si te era fiel.
1227
01:29:14,425 --> 01:29:18,883
Agarré su mano
y ella frotó la mía con el pulgar.
1228
01:29:19,217 --> 01:29:22,025
Es todo lo que hace.
1229
01:29:22,258 --> 01:29:24,508
Nunca avanza más.
1230
01:29:25,508 --> 01:29:26,692
Conmigo sí.
1231
01:29:28,175 --> 01:29:30,650
Solo dije: "Camisón".
1232
01:29:33,300 --> 01:29:34,533
¿Y se lo quitó?
1233
01:29:41,217 --> 01:29:43,217
Era evidente que no podía ser mi cuñada.
1234
01:29:43,925 --> 01:29:45,250
Nadie engaña a mi amigo.
1235
01:29:46,842 --> 01:29:49,717
Fue bam-bam sin culpas.
¿Cómo se llama?
1236
01:29:50,758 --> 01:29:52,675
¿Te has acostado con ella
y no sabes su nombre?
1237
01:29:52,758 --> 01:29:54,925
¡Preguntarle después es de mala educación!
1238
01:29:55,008 --> 01:29:57,133
¡Cerdo!
1239
01:29:59,175 --> 01:30:01,717
¡Te he mostrado sus verdaderas intenciones!
1240
01:30:01,800 --> 01:30:04,508
Deberías estar agradecido.
1241
01:30:05,758 --> 01:30:06,925
Hola, Sanju.
1242
01:30:07,425 --> 01:30:09,925
Tu padre es amigo de los musulmanes.
1243
01:30:10,258 --> 01:30:12,383
- Hazle entrar en razón.
- ¿Qué demonios?
1244
01:30:12,467 --> 01:30:15,008
Maldito mitad musulmán.
1245
01:30:15,092 --> 01:30:18,442
Tu hermana es muy sexy.
¿La violo?
1246
01:30:18,633 --> 01:30:19,708
¡Oye!
1247
01:30:21,717 --> 01:30:24,592
Es una piedra,pero podría haber sido una granada.
1248
01:30:24,925 --> 01:30:28,550
Tu padre está cargando camionescon ayuda humanitaria, ¿no?
1249
01:30:28,967 --> 01:30:33,217
- Acabaré con él.
- ¿Hola?
1250
01:30:48,425 --> 01:30:51,133
- Vámonos de aquí.
- Hemos recibido una amenaza.
1251
01:30:51,342 --> 01:30:54,175
Llegáis tarde.
He recibido cinco.
1252
01:30:54,383 --> 01:30:56,358
Perro ladrador, poco mordedor.
1253
01:30:56,383 --> 01:30:58,592
Podrían darte un balazo.
1254
01:30:58,675 --> 01:30:59,758
Le cuidaremos.
1255
01:31:00,425 --> 01:31:02,133
Recibiremos la bala por él.
1256
01:31:02,217 --> 01:31:06,133
Defenderemos al señor Dutt
hasta el último aliento.
1257
01:31:06,217 --> 01:31:08,217
¿Con ese juguete?
¿Al menos funciona?
1258
01:31:08,300 --> 01:31:10,133
Sí, funciona.
1259
01:31:16,008 --> 01:31:18,775
¿Cuándo lo usásteis?
¿En la Segunda Guerra Mundial?
1260
01:31:19,092 --> 01:31:20,550
Basta, Sanju.
1261
01:31:20,633 --> 01:31:22,425
Rápido.
Cargad el camión.
1262
01:31:22,758 --> 01:31:25,008
Razona con papá.
Nunca me escucha.
1263
01:31:25,133 --> 01:31:28,258
Míralo y mírate.
1264
01:31:28,342 --> 01:31:29,883
Él ayuda a la gente
1265
01:31:29,967 --> 01:31:33,217
mientras tú te acuestas
con la novia de tu mejor amigo.
1266
01:31:50,383 --> 01:31:52,050
Hola, soy Kamlesh Kapasi.
1267
01:31:52,133 --> 01:31:53,258
No estoy en casa.
1268
01:31:53,508 --> 01:31:55,133
Por favor, deja tu mensaje.
1269
01:31:55,508 --> 01:31:58,550
Oye, Kamli, ¿recuerdas el clubde desnudistas?
1270
01:31:59,300 --> 01:32:01,967
Perdí a una chica por tu chaqueta.
1271
01:32:02,467 --> 01:32:05,925
Recuerda que me debías una rubia.
1272
01:32:06,342 --> 01:32:08,542
Digamos que Pinky es rubia
y quedamos en paz.
1273
01:32:10,092 --> 01:32:12,133
Iré a Nueva York el 22.
1274
01:32:12,217 --> 01:32:14,133
Estaré en la puerta del club.
1275
01:32:15,967 --> 01:32:17,150
Ponte la chaqueta roja.
1276
01:32:17,758 --> 01:32:20,008
Así sabré que me perdonaste.
1277
01:32:20,800 --> 01:32:22,050
Te quiero, amigo.
1278
01:32:23,175 --> 01:32:24,717
Kamli, perdóname, por favor.
1279
01:32:25,758 --> 01:32:26,883
Vamos, Kamli.
1280
01:32:27,675 --> 01:32:28,750
Kamli...
1281
01:32:32,425 --> 01:32:37,508
Dicen que la vida es lo que pasamientras haces otros planes.
1282
01:32:38,425 --> 01:32:43,092
Mientras él planeaba su viaje,la vida tenía otros planes.
1283
01:32:51,008 --> 01:32:55,008
12 DE MARZO DE 1993
1284
01:33:04,425 --> 01:33:06,675
Ese día explotaron 12 bombas.
1285
01:33:06,758 --> 01:33:09,717
Murieron 250 personasy hubo 800 heridos.
1286
01:33:09,800 --> 01:33:12,300
Las investigaciones revelaron un nombre...
1287
01:33:12,717 --> 01:33:14,050
Tiger Memon.
1288
01:33:14,383 --> 01:33:17,217
En los disturbios que siguierona la demolición de la mezquita,
1289
01:33:17,300 --> 01:33:21,000
la oficina de Tiger Memon fue incendiada.Él cobró venganza.
1290
01:33:21,758 --> 01:33:25,050
Cuando se descubrió la verdad,hubo muchos arrestos.
1291
01:33:26,633 --> 01:33:29,050
Kamlesh, ¿leíste las noticias?
1292
01:33:31,383 --> 01:33:32,300
No, ¿por?
1293
01:33:32,383 --> 01:33:34,758
Tu amigo estuvo involucrado
en el bombardeo.
1294
01:33:35,675 --> 01:33:36,925
Le arrestaron.
1295
01:33:37,008 --> 01:33:39,383
Tenía un rifle AK-56.
1296
01:33:43,383 --> 01:33:46,258
¿Tenías un rifle AK-56?
1297
01:33:46,758 --> 01:33:47,917
No, señor.
1298
01:33:55,758 --> 01:33:59,717
¿Tenías un rifle AK-56?
1299
01:34:00,133 --> 01:34:01,383
Le diré, señor.
1300
01:34:01,925 --> 01:34:03,675
Le diré todo...
1301
01:34:04,050 --> 01:34:05,508
pero no se lo cuente a mi padre.
1302
01:34:17,092 --> 01:34:19,008
- ¿Babu?
- Kamli.
1303
01:34:20,508 --> 01:34:23,925
Sabía que vendrías.
1304
01:34:24,342 --> 01:34:25,592
Me alegra.
1305
01:34:26,217 --> 01:34:30,175
Señor, estoy seguro que los cargos
por la AK-56 son falsos.
1306
01:34:34,550 --> 01:34:37,217
Esta es la confesión de Sanju.
Léela.
1307
01:34:43,050 --> 01:34:44,175
CONFESIÓN
1308
01:34:46,383 --> 01:34:49,508
Mi padre enviaba ayuda humanitaria
a las víctimas de los disturbios.
1309
01:34:49,925 --> 01:34:51,592
Eran mayoritariamente musulmanes.
1310
01:34:53,300 --> 01:34:55,008
Algunos no aprobaban eso.
1311
01:34:56,342 --> 01:34:57,925
Creían que mi padre era promusulmán.
1312
01:34:59,592 --> 01:35:01,175
Empezaron a amenazarnos
1313
01:35:02,508 --> 01:35:05,425
con asesinarnos y violar a mis hermanas.
1314
01:35:06,258 --> 01:35:07,550
Estaba aterrado.
1315
01:35:08,258 --> 01:35:11,758
Luego, atacaron a mi padre dos veces.
1316
01:35:12,050 --> 01:35:14,800
Pedí protección especial de la policía,
pero me la denegaron.
1317
01:35:15,717 --> 01:35:18,550
Temía un ataque de la mafia.
1318
01:35:20,008 --> 01:35:22,833
Hanif y Samir,
productores de mi película...
1319
01:35:24,092 --> 01:35:28,175
sugirieron que consiguiera...
un rifle de asalto para protegerme.
1320
01:35:38,383 --> 01:35:42,258
En enero, Samir, Hanify Salem vinieron a mi casa.
1321
01:36:10,883 --> 01:36:14,050
Me dieron tres rifles y algunas balas
1322
01:36:14,133 --> 01:36:16,092
que guardé en mi coche.
1323
01:36:19,592 --> 01:36:21,175
Luego, sentí pánico.
1324
01:36:22,508 --> 01:36:26,675
Me quedaré con un solo rifle
hasta que terminen los disturbios.
1325
01:36:26,800 --> 01:36:28,925
Por favor, llevaros los otros.
1326
01:36:29,925 --> 01:36:31,508
Regresaron dos días después.
1327
01:36:31,633 --> 01:36:36,342
Devolví dos rifles.Me quedé con uno y 250 balas.
1328
01:36:38,383 --> 01:36:41,758
El dos de abril, viajé a Mauriciopara una filmación.
1329
01:36:42,300 --> 01:36:45,467
Me enteré de que Hanif y Samirhabían sido arrestados.
1330
01:36:45,800 --> 01:36:49,675
Temí que me delataran.
1331
01:36:50,592 --> 01:36:52,675
Llamé a mi amigo Yusuf Nulwala.
1332
01:36:53,592 --> 01:36:56,550
Yusuf, ve a mi casa.
1333
01:36:57,633 --> 01:36:59,300
Entra a mi habitación.
1334
01:36:59,925 --> 01:37:02,092
Encontrarás un bolso negro.
1335
01:37:04,842 --> 01:37:07,175
Hay algo dentro.
1336
01:37:07,592 --> 01:37:09,133
Destrúyelo.
1337
01:37:24,092 --> 01:37:25,592
Un día, mi padre llamó.
1338
01:37:26,508 --> 01:37:30,175
El periódico dice
que tienes un rifle AK-56.
1339
01:37:30,717 --> 01:37:32,383
¿AK-56?
No, papá.
1340
01:37:32,550 --> 01:37:35,133
Te concerté una reunión
con el comisionado de policía.
1341
01:37:35,258 --> 01:37:36,483
Ven a Mumbai.
1342
01:37:37,758 --> 01:37:40,925
Mi padre le informó a la policíade mi llegada
1343
01:37:41,175 --> 01:37:45,133
y aseguró que me llevaría a la comisaría.
1344
01:37:45,217 --> 01:37:46,250
Pero...
1345
01:37:50,717 --> 01:37:51,883
Señor Sanjay Dutt.
1346
01:37:56,092 --> 01:37:57,175
¿El billete?
1347
01:37:59,842 --> 01:38:01,883
Dadle las maletas al padre.
1348
01:38:03,008 --> 01:38:04,133
Ven conmigo.
1349
01:38:04,300 --> 01:38:06,133
- ¿Cuál es el problema, agente?
- Ven.
1350
01:38:07,717 --> 01:38:09,050
Señor, ¿qué pasa?
1351
01:38:10,550 --> 01:38:11,800
Entra.
1352
01:38:22,675 --> 01:38:25,758
La última vez ganamos la batalla
contra las drogas.
1353
01:38:26,883 --> 01:38:29,300
Pero esta vez...
1354
01:38:29,967 --> 01:38:32,067
La batalla será más difícil.
1355
01:38:33,342 --> 01:38:36,925
- Te necesito, hijo.
- Aquí estaré, señor.
1356
01:38:37,550 --> 01:38:40,050
Las "serpientes" están en el "altillo".
1357
01:38:40,425 --> 01:38:41,458
Sírvete.
1358
01:38:43,425 --> 01:38:45,192
Duerme en la habitación de Sanju.
1359
01:38:46,425 --> 01:38:48,025
Estaré aquí un rato más.
1360
01:38:53,675 --> 01:38:54,983
Apaga el ventilador.
1361
01:38:55,425 --> 01:38:57,050
Señor, hace calor.
1362
01:38:59,258 --> 01:39:01,933
Él (Sanjay) duerme sin ventilador.
1363
01:39:26,883 --> 01:39:28,758
Por razones de seguridad,
1364
01:39:28,842 --> 01:39:34,217
Sanju estaba aisladoen una habitación sin ventanas.
1365
01:39:34,842 --> 01:39:38,258
Sus únicas compañeraseran las hormigas.
1366
01:39:38,508 --> 01:39:40,175
Han pasado siete días.
1367
01:39:41,925 --> 01:39:43,650
¿Cuándo saldré bajo fianza?
1368
01:39:47,133 --> 01:39:48,758
Decidme.
1369
01:39:50,050 --> 01:39:51,133
Por favor...
1370
01:40:11,675 --> 01:40:13,875
Señor, el inodoro se inunda.
1371
01:40:14,508 --> 01:40:15,758
Señor.
1372
01:40:21,383 --> 01:40:22,442
¡Ayuda!
1373
01:40:27,050 --> 01:40:28,217
¡Ayuda!
1374
01:40:36,258 --> 01:40:40,925
Él sufría en prisión y su padre, fuera.
1375
01:40:44,175 --> 01:40:45,817
Mira, el padre del terrorista.
1376
01:40:59,050 --> 01:41:02,758
DOS MESES DESPUÉS
1377
01:41:06,925 --> 01:41:07,942
Vamos.
1378
01:41:11,758 --> 01:41:13,275
Afeitadle.
1379
01:41:15,383 --> 01:41:17,717
Listo, ya está.
1380
01:41:18,300 --> 01:41:20,217
Ven, lávate la cara.
1381
01:41:21,550 --> 01:41:22,567
¡Hablas inglés!
1382
01:41:23,008 --> 01:41:26,050
Di clases.
Hasta trabajé en un banco.
1383
01:41:27,175 --> 01:41:28,333
¿Cómo llegaste aquí?
1384
01:41:29,342 --> 01:41:31,150
Mi esposa me fue infiel.
1385
01:41:31,925 --> 01:41:33,167
Y la maté.
1386
01:41:33,842 --> 01:41:35,675
La corté en pedacitos,
1387
01:41:35,758 --> 01:41:40,167
la metí en una bolsa
y la dejé en un tren de larga distancia.
1388
01:41:40,883 --> 01:41:42,067
Un conserje me vio.
1389
01:41:42,425 --> 01:41:43,983
Y terminé aquí.
1390
01:41:44,425 --> 01:41:47,342
- No quiero afeitarme.
- ¿Por qué?
1391
01:41:47,633 --> 01:41:50,550
Necesito la barba
para mi próxima película.
1392
01:41:50,842 --> 01:41:53,800
Seré Papá Noel.
Tiene mucha barba.
1393
01:41:54,092 --> 01:41:57,633
Tengo que dejármela crecer.
1394
01:41:59,342 --> 01:42:01,883
¡Hola!
Soy Sunil Dutt.
1395
01:42:02,675 --> 01:42:03,733
Un momento.
1396
01:42:03,925 --> 01:42:04,958
El señor Dutt.
1397
01:42:07,467 --> 01:42:09,375
El ministro se está bañando.
1398
01:42:09,633 --> 01:42:14,008
¿Por la mañana, al mediodía y por la noche?
1399
01:42:14,550 --> 01:42:15,800
¡Siempre se está bañando!
1400
01:42:15,883 --> 01:42:18,550
Es por salud, señor.
1401
01:42:18,967 --> 01:42:22,800
Tiene una infección fúngica en el muslo.
1402
01:42:24,008 --> 01:42:25,583
Le daré su mensaje.
1403
01:42:27,967 --> 01:42:29,925
Todos evitaban al señor Dutt.
1404
01:42:30,092 --> 01:42:34,550
Los cargos por terrorismo son un estigma,nadie quiere estar relacionado con ellos.
1405
01:42:34,633 --> 01:42:35,758
SEIS MESES DESPUÉS
1406
01:42:35,842 --> 01:42:41,467
Amigo, somos compañeros hace 180 días.
1407
01:42:42,842 --> 01:42:45,300
Es más de lo que he durado
con cualquier chica.
1408
01:42:47,383 --> 01:42:51,333
La Corte Suprema
atenderá mi pedido de fianza hoy.
1409
01:42:52,258 --> 01:42:54,842
Así que seré libre.
1410
01:42:58,842 --> 01:43:00,675
Te echaré de menos.
1411
01:43:01,967 --> 01:43:05,050
- Rechazaron tu fianza.
- ¿Qué?
1412
01:43:05,217 --> 01:43:08,383
Siempre es complicado
en los casos de terrorismo.
1413
01:43:08,925 --> 01:43:10,425
Señor...
1414
01:43:41,592 --> 01:43:42,967
HOSPITAL GUBERNAMENTAL
1415
01:43:49,842 --> 01:43:52,217
Papá, ¿qué pasó con mi fianza?
1416
01:43:52,342 --> 01:43:56,258
No te preocupes, hijo.
Iremos a la Corte Suprema.
1417
01:43:56,592 --> 01:43:57,725
Mejórate.
1418
01:43:58,008 --> 01:44:01,217
¿Por qué me mientes?
1419
01:44:02,633 --> 01:44:06,800
Sé que rechazaron mi fianza.
Llevo seis meses encerrado.
1420
01:44:06,883 --> 01:44:09,717
Conoces el Primer Ministro,
al Presidente... Habla con ellos.
1421
01:44:09,800 --> 01:44:13,675
¿Qué he hecho? ¿Maté a alguien?
¿Le disparé a alguien?
1422
01:44:14,342 --> 01:44:16,417
¡Solo tenía un arma para protegerte!
1423
01:44:16,675 --> 01:44:18,092
¿Para protegerme?
1424
01:44:20,133 --> 01:44:24,592
¡Ojalá me hubieras disparado con ese arma!
1425
01:44:26,217 --> 01:44:27,633
Señor...
1426
01:44:31,842 --> 01:44:33,050
Nunca me aprecia.
1427
01:44:34,758 --> 01:44:39,717
Adula a mis hermana todo el tiempo...
"Excelente. Bien hecho".
1428
01:44:41,550 --> 01:44:43,217
Quiero morirme.
1429
01:44:43,717 --> 01:44:44,750
Ayúdame.
1430
01:44:51,133 --> 01:44:52,633
El té tiene cianuro.
1431
01:44:55,842 --> 01:44:56,858
Bébelo.
1432
01:45:03,217 --> 01:45:04,508
¿Vodka en el té?
1433
01:45:04,592 --> 01:45:06,925
Cálmate.
No hables de morirte.
1434
01:45:07,008 --> 01:45:08,425
¡Piensa en tu padre!
1435
01:45:08,842 --> 01:45:10,925
Él lucha de la mañana
a la noche por tu fianza.
1436
01:45:11,133 --> 01:45:14,925
Le ruega a abogados,
políticos, policías...
1437
01:45:15,383 --> 01:45:18,508
Duerme en el suelo
porque tú no tienes cama.
1438
01:45:18,675 --> 01:45:20,692
No usa el ventilador porque tú no tienes.
1439
01:45:21,175 --> 01:45:24,925
La gente le llama:
"el padre del terrorista".
1440
01:45:25,925 --> 01:45:29,167
Le has roto los gemelos,
no lo cargues con tu suicidio.
1441
01:45:29,467 --> 01:45:32,042
¡Lucha! Seguro te darán la fianza.
1442
01:45:40,842 --> 01:45:42,133
Cuando salgas de prisión...
1443
01:45:42,967 --> 01:45:44,925
consigue una novia sexy.
1444
01:45:45,675 --> 01:45:49,217
Te emborracharé y haré bam-bam con ella.
1445
01:45:49,717 --> 01:45:51,400
Entonces estaremos en paz.
1446
01:45:53,217 --> 01:45:56,633
"Quiero morirme". ¡Suficiente!
Tú eres un tigre.
1447
01:45:57,258 --> 01:46:00,108
Ruge. ¡Venga!
1448
01:46:00,550 --> 01:46:01,967
¡Ruge!
1449
01:46:11,175 --> 01:46:13,217
Pasó 452 días en prisión.
1450
01:46:14,050 --> 01:46:16,425
Al final, la Corte Supremale otorgó la fianza.
1451
01:46:17,175 --> 01:46:19,550
Pero su nombre ahoraera sinónimo de...
1452
01:46:21,008 --> 01:46:22,092
terrorista.
1453
01:46:22,675 --> 01:46:25,217
La prensa y el público le odiaban.
1454
01:46:25,883 --> 01:46:29,592
Le juzgaban bajo la Ley Antiterrorismo.
1455
01:46:29,925 --> 01:46:32,217
Temía que su fianza fuera revocada.
1456
01:46:33,050 --> 01:46:36,258
Su única esperanzaera una intervención política.
1457
01:46:36,758 --> 01:46:40,758
Un poderoso ministro aceptóreunirse con él en la capital.
1458
01:46:41,175 --> 01:46:42,250
Hola, señor.
1459
01:46:43,175 --> 01:46:46,550
Ven, siéntate.
1460
01:46:47,300 --> 01:46:48,842
¿Cómo está tu padre?
1461
01:46:49,508 --> 01:46:50,550
Tiene fiebre.
1462
01:46:50,633 --> 01:46:52,425
Muy bien...
1463
01:46:53,842 --> 01:46:55,675
¿Qué te trae por aquí?
1464
01:46:56,633 --> 01:46:57,967
Señor, seré sincero.
1465
01:46:59,175 --> 01:47:00,217
Yo tenía un arma.
1466
01:47:01,050 --> 01:47:03,467
Debería ser juzgado
bajo la Ley de Armas.
1467
01:47:04,175 --> 01:47:05,592
No bajo la Ley Antiterrorista.
1468
01:47:07,758 --> 01:47:10,675
Si hubiera tenido que ver
con el bombardeo,
1469
01:47:10,883 --> 01:47:12,342
¿hubiera regresado a la India?
1470
01:47:12,842 --> 01:47:15,050
Hubiera escapado a Mauricio.
1471
01:47:15,592 --> 01:47:17,525
O pedido asilo en otro país.
1472
01:47:27,050 --> 01:47:29,342
- Se ha dormido.
- Habla más fuerte.
1473
01:47:32,050 --> 01:47:35,925
Señor, tenía un arma
porque temía ser atacado.
1474
01:47:40,842 --> 01:47:44,675
Si el ministro dormíao fingía para evadirnos,
1475
01:47:44,758 --> 01:47:46,675
sigue siendo un misterio.
1476
01:47:51,633 --> 01:47:52,817
¿Cómo está tu padre?
1477
01:47:54,425 --> 01:47:57,425
- Tiene fiebre.
- Muy bien...
1478
01:47:59,175 --> 01:48:00,675
¿Qué te trae por aquí?
1479
01:48:02,258 --> 01:48:05,342
Vinimos caminando,
pero nos iremos nadando.
1480
01:48:05,425 --> 01:48:07,883
Muy bien...
1481
01:48:08,092 --> 01:48:10,342
Avisadme si necesitáis algo.
1482
01:48:10,925 --> 01:48:13,050
Era evidente que estábamos solos.
1483
01:48:13,842 --> 01:48:16,967
Decidí que, hasta que Sanjayestuviera libre de cargos terroristas,
1484
01:48:17,300 --> 01:48:20,758
me quedaría a su lado.Pero, al día siguiente...
1485
01:48:20,842 --> 01:48:23,317
¿CAMIÓN DE EXPLOSIVOS EN LA CASA DE DUTT?
1486
01:48:28,842 --> 01:48:29,983
Babu, ¿y Sanju?
1487
01:48:30,550 --> 01:48:31,800
En el cine.
1488
01:48:42,592 --> 01:48:44,717
El señor Dutt dijo que nadie entrara.
1489
01:48:44,800 --> 01:48:50,883
Dile a la Corte que sabías
sobre la conspiración del bombardeo.
1490
01:48:53,675 --> 01:48:54,758
Kamlesh,
1491
01:48:55,175 --> 01:48:56,625
espera fuera, por favor.
1492
01:49:11,842 --> 01:49:12,975
¿Adónde vas?
1493
01:49:13,925 --> 01:49:16,583
El FBI allanó mi oficina.
1494
01:49:17,133 --> 01:49:18,133
¿Por qué?
1495
01:49:23,592 --> 01:49:25,900
¿Qué tiene que ver eso con el FBI?
1496
01:49:27,050 --> 01:49:29,800
Mi empresa trabaja
con el Gobierno de Estados Unidos.
1497
01:49:30,133 --> 01:49:32,383
Ahora están investigando nuestra relación.
1498
01:49:33,008 --> 01:49:34,967
El terrorismo les vuelve locos.
1499
01:49:38,258 --> 01:49:39,258
Perdón, amigo.
1500
01:49:40,217 --> 01:49:41,967
Te hice pasar por todo esto...
1501
01:49:43,675 --> 01:49:48,050
- Llámame cuando llegues.
- No, mi teléfono estará intervenido.
1502
01:49:49,883 --> 01:49:52,258
Debemos separarnos algunos años.
1503
01:49:55,008 --> 01:49:57,550
No te preocupes. Lo entiendo. Vete...
1504
01:49:59,633 --> 01:50:02,042
Oye, Kamli. Eres un tigre.
1505
01:50:10,217 --> 01:50:11,250
Vamos.
1506
01:50:21,925 --> 01:50:24,300
Fue la primera vez que le mentí a Sanju.
1507
01:50:24,383 --> 01:50:26,175
Puedo ser amigo de un adicto.
1508
01:50:26,883 --> 01:50:30,292
Incluso de alguien que se acuesta
con mi novia. Pero ¿de un terrorista?
1509
01:50:30,675 --> 01:50:32,717
No soy tan tonto.
1510
01:50:35,342 --> 01:50:38,217
Cada vez que bebo, le echo de menos...
1511
01:50:38,758 --> 01:50:40,258
Me dan ganas de llamarle.
1512
01:50:41,675 --> 01:50:43,550
Pero luego me acuerdo...
1513
01:50:44,467 --> 01:50:47,758
de que había un camión lleno de RDX
en su casa.
1514
01:50:47,842 --> 01:50:49,633
¡Es un terrorista!
1515
01:50:51,675 --> 01:50:52,792
¿Me puedo ir?
1516
01:50:56,883 --> 01:50:58,008
Correo de Winnie.
1517
01:50:58,425 --> 01:50:59,550
¿Dónde está?
1518
01:51:00,758 --> 01:51:01,792
En EE. UU.
1519
01:51:02,967 --> 01:51:04,233
No escribirá el libro.
1520
01:51:07,633 --> 01:51:10,258
A Sanjay Dutt le dieron 30 díaspara entregarse.
1521
01:51:10,425 --> 01:51:11,758
Ese tiempo se terminó.
1522
01:51:11,925 --> 01:51:16,175
Va camino a la prisión.
1523
01:51:16,758 --> 01:51:17,917
Quítate la ropa.
1524
01:51:18,550 --> 01:51:19,508
Levanta los brazos.
1525
01:51:19,592 --> 01:51:20,650
16 DE MAYO DE 2013
1526
01:51:22,633 --> 01:51:23,808
Date la vuelta.
1527
01:51:27,883 --> 01:51:28,917
Agáchate.
1528
01:51:31,675 --> 01:51:32,692
Tose.
1529
01:51:33,175 --> 01:51:34,208
Más fuerte.
1530
01:52:01,092 --> 01:52:04,258
UN AÑO DESPUÉS
1531
01:52:13,967 --> 01:52:17,483
¿Rechazaste la historia de Sanju
por un libro sobre museos?
1532
01:52:18,133 --> 01:52:19,167
Qué aburrido.
1533
01:52:19,550 --> 01:52:23,175
- Los museos no mienten.
- Sanju tampoco.
1534
01:52:23,550 --> 01:52:27,425
Pero una noticia se volvió
una verdad indiscutible para ti.
1535
01:52:28,050 --> 01:52:29,083
Toma.
1536
01:52:30,008 --> 01:52:31,008
¿Qué es?
1537
01:52:31,675 --> 01:52:34,967
La prisión tiene una radio comunitaria
para reformar a los prisioneros.
1538
01:52:35,383 --> 01:52:37,800
Sanju presenta un programa.
1539
01:52:38,217 --> 01:52:40,417
Quiere que escuches este episodio.
1540
01:52:40,842 --> 01:52:42,733
Le costó mucho sacarlo de la prisión.
1541
01:52:42,967 --> 01:52:43,967
Tu café.
1542
01:52:46,967 --> 01:52:48,175
Mi nº de teléfono.
1543
01:52:48,508 --> 01:52:50,708
Lo necesitarás cuando termines.
1544
01:53:04,883 --> 01:53:07,175
¡Hola, Yerwada!
1545
01:53:07,258 --> 01:53:11,800
Habla tu amigo, Sanju.
1546
01:53:15,842 --> 01:53:20,342
El tema de hoy son los periódicos.
1547
01:53:21,008 --> 01:53:24,050
No había periódicos hace 400 años.
1548
01:53:24,383 --> 01:53:25,633
Las noticias eran orales.
1549
01:53:26,258 --> 01:53:28,425
Luego, alguien imprimióel primer periódico.
1550
01:53:28,550 --> 01:53:31,883
Pronto, vender noticiasse convirtió en un gran negocio.
1551
01:53:32,258 --> 01:53:38,800
Hoy en día, India tiene 105 437
publicaciones registradas,
1552
01:53:39,175 --> 01:53:42,383
miles de radios,
canales de TV e Internet.
1553
01:53:43,092 --> 01:53:45,733
Y están en una carrera de ratas...
1554
01:53:46,550 --> 01:53:48,675
luchando por los lectores.
1555
01:53:49,092 --> 01:53:52,383
Más lectores significan
más dinero de publicidad.
1556
01:53:53,467 --> 01:53:57,508
¿Cómo atraes lectores?
¿Con la verdad?
1557
01:53:58,883 --> 01:53:59,900
No.
1558
01:54:00,592 --> 01:54:03,467
¡Con noticias picantes!
1559
01:54:04,550 --> 01:54:07,467
¿Y cómo las consigues?
1560
01:54:07,925 --> 01:54:09,542
Poniendo interrogantes.
1561
01:54:12,633 --> 01:54:18,633
Cuando estaba en libertad bajo fianza,
esos interrogantes me perseguían.
1562
01:54:18,717 --> 01:54:20,383
¿SANJU EN UNA PELEA?
1563
01:54:20,758 --> 01:54:21,842
¿PROBLEMA EN LA FAMILIA DUTT?
1564
01:54:21,925 --> 01:54:23,800
¿SANJU EN BANCARROTA?
1565
01:54:23,883 --> 01:54:25,258
¿PELÍCULA DE DUTT DESCARTADA?
1566
01:54:25,342 --> 01:54:27,133
¿SANJU BORRACHO?
1567
01:54:30,258 --> 01:54:33,883
Mi padre decidió luchar contra ellos.
1568
01:54:33,967 --> 01:54:36,675
Señor Dutt, ¡qué sorpresa!
1569
01:54:36,758 --> 01:54:38,800
¿Cuántas páginas tiene tu periódico?
1570
01:54:39,592 --> 01:54:41,675
- Veinticuatro.
- Redúcelas a ocho.
1571
01:54:41,758 --> 01:54:42,692
¿Señor?
1572
01:54:42,717 --> 01:54:45,633
Así no necesitarás inventar noticias
para llenar páginas.
1573
01:54:46,383 --> 01:54:47,717
Pasa, por favor.
1574
01:54:49,717 --> 01:54:54,967
Si nuestros reportajes
te molestan, demándanos.
1575
01:54:56,592 --> 01:54:58,508
¿Cómo podría venceros?
1576
01:54:58,592 --> 01:55:00,417
Tenéis a James Bond de vuestro lado.
1577
01:55:01,092 --> 01:55:02,008
¿James Bond?
1578
01:55:02,092 --> 01:55:05,092
James Bond tiene licencia para matar.
1579
01:55:05,383 --> 01:55:08,258
Tiene inmunidad legal.
1580
01:55:08,467 --> 01:55:11,133
Y vosotros tenéis interrogantes.
1581
01:55:11,383 --> 01:55:14,217
En la corte, dirán:
"No son noticias confirmadas.
1582
01:55:14,383 --> 01:55:17,717
Solo son especulaciones,
mirad los interrogantes".
1583
01:55:17,800 --> 01:55:19,550
"Según algunas fuentes..."
1584
01:55:19,800 --> 01:55:21,175
"Se oyen rumores..."
1585
01:55:21,258 --> 01:55:22,675
"Se cree..."
1586
01:55:22,758 --> 01:55:24,967
Esos son tus James Bond.
1587
01:55:30,758 --> 01:55:34,967
Jefe Bandu, estaré allí. Dígame cuándo.
1588
01:55:35,133 --> 01:55:38,217
El último día del festival de Ganesha.
1589
01:55:38,550 --> 01:55:40,050
Hecho.
1590
01:55:42,258 --> 01:55:46,883
Tu hijo asiste a eventos de la mafia.
1591
01:55:47,550 --> 01:55:50,467
La policía tiene 60 grabaciones como esta.
1592
01:55:50,883 --> 01:55:54,383
No se concentra en el trabajo.
Sus últimas 12 películas fracasaron.
1593
01:55:54,883 --> 01:56:00,467
Su fianza fue revocada.
En otras palabras, está acabado.
1594
01:56:01,050 --> 01:56:04,800
Pues dilo con convicción.
1595
01:56:05,925 --> 01:56:09,133
Pon un punto final,
no uses interrogantes.
1596
01:56:13,800 --> 01:56:16,633
NO ESTÁ ACABADO.
1597
01:56:23,592 --> 01:56:27,633
Señor editor, no redactes
tu obituario todavía.
1598
01:56:27,717 --> 01:56:29,833
Mi hijo se levantará.
1599
01:56:30,258 --> 01:56:33,425
Demostraré que estás equivocado.
1600
01:56:33,758 --> 01:56:35,925
Estoy aquí y tú también.
1601
01:56:36,092 --> 01:56:37,708
Y nos volveremos a ver.
1602
01:56:42,925 --> 01:56:48,167
Que un tonto editor dijera que yo estabaacabado era inaceptable para mi padre.
1603
01:56:48,550 --> 01:56:52,675
Decidió hacer que mi vidavolviera a encausarse.
1604
01:56:52,842 --> 01:56:57,217
Si trapicheas con mafiosos,
¿la prensa no te seguirá?
1605
01:56:57,883 --> 01:56:59,400
¿Mafiosos? ¿Quiénes?
1606
01:57:01,758 --> 01:57:03,008
El jefe Bandu.
1607
01:57:04,092 --> 01:57:06,092
¿No irás a su evento?
1608
01:57:07,883 --> 01:57:11,342
¿Qué más puedo hacer?
Son peligrosos.
1609
01:57:12,050 --> 01:57:13,183
No vayas.
1610
01:57:13,758 --> 01:57:16,883
Me matarán.
Le dispararon a Gulshan Kumar.
1611
01:57:17,133 --> 01:57:20,150
- Y a Rakesh Roshan.
- No vayas, hijo.
1612
01:57:20,425 --> 01:57:24,175
Si la prensa garantiza mi seguridad,
no iré.
1613
01:57:45,175 --> 01:57:46,275
¿Qué hacemos aquí?
1614
01:57:46,717 --> 01:57:49,842
Cuando iba a casarme con tu madre,
1615
01:57:50,050 --> 01:57:55,092
un capo famoso, Mastan, se enfadó.
1616
01:57:55,842 --> 01:57:58,675
"Nargis es el orgullo
de la comunidad musulmana".
1617
01:57:59,342 --> 01:58:02,358
"Si un hinduista se casa con ella,
lo mataremos".
1618
01:58:02,842 --> 01:58:04,925
Le llamé y dije:
1619
01:58:06,092 --> 01:58:09,592
"Reunámonos y conversemos".
1620
01:58:09,758 --> 01:58:12,425
Aceptó, a la 1:00.
1621
01:58:13,592 --> 01:58:14,750
Justo aquí.
1622
01:58:15,967 --> 01:58:18,633
- ¿Viniste aquí solo?
- No.
1623
01:58:19,133 --> 01:58:20,792
Mi maestro vino conmigo.
1624
01:58:21,592 --> 01:58:23,925
- ¿Cuál?
- Sahir Ludhianvi.
1625
01:58:24,508 --> 01:58:27,508
Le busqué una hora antes.
1626
01:58:27,925 --> 01:58:31,650
Dejé que la canción de Sahir
se reprodujera en mi mente sin parar.
1627
01:58:32,175 --> 01:58:38,008
Cuando el capo llegó, dije:
"Amo profundamente a Nargis.
1628
01:58:38,842 --> 01:58:40,483
Quiero casarme con ella.
1629
01:58:40,883 --> 01:58:43,233
Y la haré feliz para siempre.
1630
01:58:43,633 --> 01:58:46,967
Si amar a alguien está mal, dispárame.
1631
01:58:47,842 --> 01:58:51,067
Si está bien, dame un abrazo".
1632
01:58:51,550 --> 01:58:53,008
El día de nuestra boda,
1633
01:58:53,383 --> 01:58:55,592
el ramo de flores más grande...
1634
01:58:57,008 --> 01:58:58,292
era el de Mastan.
1635
01:59:00,675 --> 01:59:03,633
- ¿Qué canción era, papá?
- ¿La cantarás?
1636
01:59:04,675 --> 01:59:06,092
Canta conmigo.
1637
01:59:09,300 --> 01:59:12,383
Despiadado o ruin, no dejes que un poder
1638
01:59:13,008 --> 01:59:15,550
Te haga doblegarte
1639
01:59:15,758 --> 01:59:19,050
- Papá, aquí no.
- Vamos, sigue el ritmo.
1640
01:59:20,050 --> 01:59:23,717
Despiadado o ruin, no dejes que un poder
1641
01:59:23,842 --> 01:59:26,717
Te haga doblegarte
1642
01:59:27,342 --> 01:59:34,342
Mira a la maldad a los ojosMantén la cabeza alta
1643
01:59:34,842 --> 01:59:41,633
¿Qué importa si es tu último aliento?
1644
01:59:42,425 --> 01:59:49,133
Alégrate, que nunca has muertoAntes de tu muerte
1645
01:59:58,258 --> 02:00:04,550
Hijo, habla con el jefe Bandu.
1646
02:00:04,967 --> 02:00:06,800
No volverá a llamarte.
1647
02:00:06,883 --> 02:00:10,633
Rompe
1648
02:00:10,717 --> 02:00:14,592
Todas las cadenas
1649
02:00:16,675 --> 02:00:22,592
Y sonríele
1650
02:00:23,550 --> 02:00:27,050
A la espada
1651
02:00:28,425 --> 02:00:29,467
Alto ahí.
1652
02:00:33,717 --> 02:00:34,833
¡El gran Sanju!
1653
02:00:35,133 --> 02:00:37,175
Jefe, mira quién ha venido.
1654
02:00:38,758 --> 02:00:40,092
¡La estrella!
1655
02:00:40,717 --> 02:00:42,467
¡Bienvenido!
1656
02:00:43,175 --> 02:00:46,675
¿No hay calendario en tu casa?
¡Llegas diez días antes!
1657
02:00:46,758 --> 02:00:50,550
Bienvenido... ¡Siéntate!
1658
02:00:54,342 --> 02:00:56,717
¿Podemos hablar en privado?
1659
02:00:56,800 --> 02:00:57,967
¿En privado?
1660
02:00:58,550 --> 02:00:59,925
Ellos son mi familia.
1661
02:01:01,842 --> 02:01:02,958
Taparos las orejas.
1662
02:01:05,383 --> 02:01:09,508
No aceptamos los condones,
por eso tenemos familias grandes.
1663
02:01:10,633 --> 02:01:12,467
Venga, dime.
1664
02:01:15,092 --> 02:01:17,133
No podré venir al festival de Ganesha.
1665
02:01:19,383 --> 02:01:20,467
¿Estás borracho?
1666
02:01:21,383 --> 02:01:22,883
Ya lo anuncié.
1667
02:01:23,592 --> 02:01:25,233
Hasta mis padres vendrán.
1668
02:01:25,758 --> 02:01:28,792
Yo también tengo un padre
y no quiere que venga.
1669
02:01:31,008 --> 02:01:33,300
¿Quiere que te reunas
con las pandillas de Dubai?
1670
02:01:34,383 --> 02:01:36,592
¿Tenía elección?
Estaba asustado.
1671
02:01:39,508 --> 02:01:41,150
¿Y yo no te asusto?
1672
02:01:42,592 --> 02:01:44,058
Chicos, asustadle.
1673
02:02:06,300 --> 02:02:07,775
¿Quieres ver tus sesos?
1674
02:02:11,842 --> 02:02:15,125
Vuélamelos si quieres,
pero primero escúchame.
1675
02:02:16,550 --> 02:02:21,592
Si vengo a este evento,
la prensa publicará...
1676
02:02:21,883 --> 02:02:23,250
"Sanju ama a la mafia".
1677
02:02:23,592 --> 02:02:27,800
Si no vengo: "La pandilla asesina a Sanju".
1678
02:02:28,050 --> 02:02:30,092
Sea como sea,
estaré en primera página.
1679
02:02:30,300 --> 02:02:33,842
Pero el segundo titular
no avergonzará a mi padre.
1680
02:02:34,883 --> 02:02:36,008
Llorará mucho.
1681
02:02:37,133 --> 02:02:40,842
Pero, cuando enfrente al mundo,
su cabeza seguirá en alto.
1682
02:02:41,425 --> 02:02:43,133
No agachada por la vergüenza.
1683
02:02:45,425 --> 02:02:48,925
Si esto tiene sentido... está bien.
1684
02:02:52,258 --> 02:02:53,583
Si no, dispárame.
1685
02:02:56,925 --> 02:02:58,508
- Jefe...
- Cállate.
1686
02:03:05,217 --> 02:03:06,300
Me voy.
1687
02:03:07,467 --> 02:03:09,958
Si me sobrepasé, lo siento.
1688
02:03:32,300 --> 02:03:33,508
Papá tenía razón.
1689
02:03:33,633 --> 02:03:36,133
El jefe Bandu no volvió a llamarme.
1690
02:03:37,717 --> 02:03:39,467
Pero me visitó.
1691
02:03:42,050 --> 02:03:43,775
Oye, fuera.
1692
02:03:46,050 --> 02:03:47,633
Es una tradición familiar.
1693
02:03:48,383 --> 02:03:50,675
No hay asesinatos
durante el festival de Ganesha.
1694
02:03:51,300 --> 02:03:53,400
Decidí matarte después del festival.
1695
02:03:53,758 --> 02:03:55,858
Estos diez días solo pensé en ti.
1696
02:03:56,342 --> 02:04:00,258
Arriesgaste tu vida para mantener en alto
la cabeza de tu padre.
1697
02:04:00,758 --> 02:04:03,842
¿Quién hace algo tan estúpido?
1698
02:04:03,925 --> 02:04:06,467
¿Qué importa
si la tiene en alto o agachada?
1699
02:04:09,342 --> 02:04:11,300
Recé por ti.
1700
02:04:12,092 --> 02:04:14,550
Dije: "Es un tipo valiente.
1701
02:04:14,800 --> 02:04:18,342
Ayúdale. Que le retiren los cargos".
1702
02:04:18,758 --> 02:04:20,842
Dios me dijo: "Jefe Bandu, hecho".
1703
02:04:21,967 --> 02:04:23,275
Aquí están las ofrendas.
1704
02:04:25,175 --> 02:04:26,250
Oye...
1705
02:04:26,842 --> 02:04:28,208
¡Éxito garantizado!
1706
02:04:28,717 --> 02:04:30,467
- ¡Ganesha!
- ¡Gloria a ti!
1707
02:04:30,675 --> 02:04:32,467
¡Gloria a ti!
1708
02:04:33,217 --> 02:04:34,883
Estaremos en contacto.
1709
02:04:35,092 --> 02:04:36,092
Vámonos.
1710
02:04:42,467 --> 02:04:46,133
Conmueve al jefe Bandu más seguido,
1711
02:04:46,300 --> 02:04:48,258
así nos envía dulces gratis.
1712
02:04:49,383 --> 02:04:50,750
Señor, es el director.
1713
02:04:54,258 --> 02:04:55,292
Sí, amigo.
1714
02:04:55,675 --> 02:04:57,550
¿Dónde estás? Estamos listos para grabar.
1715
02:04:57,633 --> 02:05:00,967
Hay mucho tráfico en la autopista.
1716
02:05:01,758 --> 02:05:03,800
Un camión chocó con un coche.
1717
02:05:06,133 --> 02:05:09,508
Ey, moved ese taxi.
1718
02:05:10,258 --> 02:05:11,675
Escucha...
1719
02:05:11,925 --> 02:05:13,542
Llamé al teléfono de tu casa.
1720
02:05:16,842 --> 02:05:18,592
¿Por qué me llamas aquí?
1721
02:05:18,675 --> 02:05:20,633
Siempre llámame al móvil.
1722
02:05:20,717 --> 02:05:23,300
Ya no podremos hacer
la escena del amanecer.
1723
02:05:23,717 --> 02:05:26,258
La haremos al atardecer.
1724
02:05:26,383 --> 02:05:28,342
El público no se dará cuenta.
1725
02:05:28,425 --> 02:05:31,675
Cuelgao nos perderemos el atardecer.
1726
02:05:33,133 --> 02:05:36,342
Hora de presentarte al segundo maestro.
1727
02:05:37,633 --> 02:05:40,967
Te enseñará a respetar tu trabajo.
1728
02:05:41,342 --> 02:05:43,717
Si sigues faltando a las grabaciones,
1729
02:05:43,800 --> 02:05:46,217
el sol se pondrá sobre tu carrera.
1730
02:05:46,300 --> 02:05:49,483
Haz un buen trabajo y la prensa
también cambiará de opinión sobre ti.
1731
02:05:50,175 --> 02:05:51,842
¿Un buen trabajo?
1732
02:05:52,175 --> 02:05:53,692
Los guiones son horribles.
1733
02:05:55,550 --> 02:05:56,967
Mira...
1734
02:05:58,050 --> 02:06:01,717
Rey pervertido, Romeo peleador...
1735
02:06:02,342 --> 02:06:05,758
Munnabhai MBBS, Príncipe punk...
1736
02:06:05,842 --> 02:06:07,817
Aamir y Shah Rukh tienen los mejores.
1737
02:06:08,092 --> 02:06:12,008
- ¿Lees estos guiones?
- Completos.
1738
02:06:12,133 --> 02:06:15,050
Los leí todos y los rechacé.
1739
02:06:15,508 --> 02:06:17,883
"Munnabhai MBBS".
¿Este lo leíste?
1740
02:06:18,425 --> 02:06:21,042
- Lo hice.
- ¿De qué se trata?
1741
02:06:23,258 --> 02:06:24,458
Es una tontería.
1742
02:06:26,258 --> 02:06:28,633
Hay un hospital...
1743
02:06:28,758 --> 02:06:33,175
donde asesinan a un paciente
todos los días.
1744
02:06:33,758 --> 02:06:37,633
Les roban los riñones...
Es una película de terror.
1745
02:06:37,800 --> 02:06:39,467
Necesito una película familiar.
1746
02:06:39,758 --> 02:06:43,133
El guion que yo leí no tenía asesinatos.
1747
02:06:44,342 --> 02:06:49,550
- ¿Por qué lo leíste?
- Haré de tu padre en esta película.
1748
02:06:50,133 --> 02:06:53,633
Pondré al maestro número dos en tu coche.
1749
02:06:53,717 --> 02:06:57,650
Escucha la canción una y otra vez
a todo volumen.
1750
02:07:05,425 --> 02:07:08,342
Si rehuyes del trabajo
1751
02:07:10,883 --> 02:07:13,925
No obtendrás nada, tonto
1752
02:07:14,008 --> 02:07:15,758
¡Apaga eso!
1753
02:07:15,842 --> 02:07:18,717
El señor Dutt ordenó que reprodujera
esta canción todo el mes.
1754
02:07:18,800 --> 02:07:22,300
Y que controlara que la cantaras.
1755
02:07:28,758 --> 02:07:30,967
Si rehuyes del trabajo
1756
02:07:31,050 --> 02:07:32,425
Estoy cantando.
1757
02:07:33,633 --> 02:07:36,300
No obtendrás nada, tonto
1758
02:07:36,758 --> 02:07:39,258
Si evitas las responsabilidadesAcabarás en el calabozo
1759
02:07:39,633 --> 02:07:42,217
Al borde de la bancarrotaSin dinero para un trago
1760
02:07:42,467 --> 02:07:45,467
Trabaja duro, chicoEscucha a tu padre
1761
02:07:45,925 --> 02:07:47,883
- ¿Canto bien?
- Sí.
1762
02:07:47,967 --> 02:07:50,942
Díselo a mi padre.
¡Idiota!
1763
02:07:54,508 --> 02:07:57,550
Mi padre hizo esta películatras de un descanso de 12 años
1764
02:07:57,717 --> 02:08:00,175
solo para disciplinarme.
1765
02:08:00,300 --> 02:08:05,000
¿Un paciente de emergencias
debe llenar un formulario?
1766
02:08:09,675 --> 02:08:11,633
Siempre llegaba puntual al set.
1767
02:08:11,800 --> 02:08:14,292
- ¿Ha llegado el héroe?
- Sí, señor.
1768
02:08:14,675 --> 02:08:17,800
Así que yo también debía llegar a tiempo.
1769
02:08:21,050 --> 02:08:23,258
¿Ensayamos?
1770
02:08:29,550 --> 02:08:31,050
Es para la escena, papá.
1771
02:08:32,342 --> 02:08:34,967
Amigo, no temas.
He llegado.
1772
02:08:37,300 --> 02:08:41,258
Me mentiste sin avergonzarte
durante 10 años.
1773
02:08:42,050 --> 02:08:44,508
Escena 79, página 175.
1774
02:08:46,758 --> 02:08:51,133
"Ahora que tu padre está orgulloso,
¿por qué te alteras?".
1775
02:08:51,342 --> 02:08:54,800
Esa es mi línea, yo soy el padre.
1776
02:08:55,342 --> 02:08:57,217
"Pero, papá, no pude ser doctor".
1777
02:08:57,300 --> 02:08:58,317
Otra vez.
1778
02:08:58,758 --> 02:09:02,300
Me mentiste sin avergonzarte
durante 10 años.
1779
02:09:02,842 --> 02:09:06,633
Ahora que tu padre está orgulloso,
¿por qué te alteras?
1780
02:09:06,800 --> 02:09:07,800
¿Otra vez?
1781
02:09:07,967 --> 02:09:11,758
La prisión era más fácil que esto.
1782
02:09:11,842 --> 02:09:14,292
La disciplina de mi padre era devastadora.
1783
02:09:15,092 --> 02:09:18,925
Pero nunca olvidaréla escena del abrazo mágico.
1784
02:09:19,175 --> 02:09:21,467
Tu madre recibe muchos abrazos.
1785
02:09:23,050 --> 02:09:25,067
Dale uno a tu padre.
1786
02:09:30,300 --> 02:09:33,592
Ninguno de los dos escuchóal director gritar "corta".
1787
02:09:33,883 --> 02:09:35,800
Estábamos llorando.
1788
02:09:36,175 --> 02:09:39,083
Había pasado muchísimo tiempodesde nuestro último abrazo.
1789
02:09:40,842 --> 02:09:44,300
Y el premio para el mejor actor
en un papel de comedia
1790
02:09:44,592 --> 02:09:47,258
es para, por supuesto...
1791
02:09:47,467 --> 02:09:49,817
Sanjay Dutt por "Munnabhai MBBS".
1792
02:10:09,717 --> 02:10:12,800
Señor Dutt, te dije que Sanju regresaría.
1793
02:10:13,175 --> 02:10:15,425
¿En serio?
¿Lo dijiste?
1794
02:10:15,508 --> 02:10:16,758
¿No lo dije?
1795
02:10:17,883 --> 02:10:20,592
- Se lo dije... a alguien.
- ¿A quién?
1796
02:10:20,758 --> 02:10:22,675
A nuestro subeditor.
1797
02:10:22,800 --> 02:10:25,300
Le dije que publicara
que Sanju regresaría.
1798
02:10:25,383 --> 02:10:27,717
Se debe haber olvidado.
1799
02:10:27,967 --> 02:10:31,358
Ponlo en primera página mañana:
"Sanjay Dutt regresó".
1800
02:10:33,967 --> 02:10:36,233
Sin interrogantes.
1801
02:10:45,175 --> 02:10:47,042
¡Mirad, el padre de Munnabhai!
1802
02:10:55,842 --> 02:10:57,425
¡Mira, el padre del terrorista!
1803
02:11:01,467 --> 02:11:02,508
¿Qué pasa, papá?
1804
02:11:02,592 --> 02:11:07,467
Es la segunda vez
que me has hecho llorar de alegría.
1805
02:11:08,800 --> 02:11:13,258
La primera vez que mi padre lloró
de alegría fue en nuestro cine.
1806
02:11:13,592 --> 02:11:17,967
Ese día apareció el titular que decía:"Camión con RDX en la casa de Dutt".
1807
02:11:30,008 --> 02:11:35,592
Dile a la Corte que sabíassobre la conspiración del bombardeo.
1808
02:11:42,008 --> 02:11:46,633
La primera vez que mi padre lloró
de alegría fue en nuestro cine.
1809
02:11:46,883 --> 02:11:51,092
Ese día apareció el titular que decía:"Camión con RDX en la casa de Dutt".
1810
02:11:51,425 --> 02:11:54,050
Pero esa es otra historia.
1811
02:11:54,258 --> 02:11:55,608
La contaré otro día.
1812
02:11:55,758 --> 02:11:58,050
Volvamos a mi padre.
1813
02:11:58,175 --> 02:12:00,792
Tenía otra oportunidad de hacerle feliz.
1814
02:12:02,550 --> 02:12:05,050
Papá sería honradocon una cena en el consulado.
1815
02:12:06,342 --> 02:12:09,067
Vosotros nunca me elogiáis.
1816
02:12:09,342 --> 02:12:11,608
Así que soy el invitado de lujo.
1817
02:12:11,717 --> 02:12:16,008
Papá no sabía que esa nochesu hijo le elogiaría en público.
1818
02:12:16,092 --> 02:12:20,092
Me pidieron que diera un discursode presentación.
1819
02:12:27,008 --> 02:12:29,250
Señor, ¿me acompaña, por favor?
1820
02:12:29,717 --> 02:12:31,217
- Señor, por favor...
- Claro.
1821
02:12:32,050 --> 02:12:33,175
Papá, ahora vuelvo.
1822
02:12:33,258 --> 02:12:34,375
Un momento. Gracias.
1823
02:12:34,550 --> 02:12:36,633
Hay un pequeño inconveniente.
1824
02:12:36,842 --> 02:12:40,800
Los titulares de hoy decían: "Sospechoso
de terrorismo irá al evento diplomático".
1825
02:12:41,717 --> 02:12:46,050
La embajada quiso quitarlo
de la lista de invitados.
1826
02:12:46,508 --> 02:12:49,675
Dijimos: "Eso sería grosero.
1827
02:12:50,342 --> 02:12:53,258
Le sentaremos lejos de los diplomáticos".
1828
02:12:53,342 --> 02:12:56,842
Esa sería la mejor solución para todos.
1829
02:12:56,967 --> 02:12:58,292
Por favor, coopera.
1830
02:12:59,008 --> 02:13:01,175
Damas y caballeros,
por favor, tomen asiento.
1831
02:13:01,258 --> 02:13:02,508
Vamos a empezar.
1832
02:13:03,217 --> 02:13:04,292
Gracias.
1833
02:13:06,175 --> 02:13:08,442
Mi discurso... ¿Cuándo será?
1834
02:13:09,342 --> 02:13:10,475
Lo cancelaron.
1835
02:13:14,133 --> 02:13:15,167
Lo siento.
1836
02:13:16,967 --> 02:13:21,258
Bienvenidos a esta cena de caridad.
1837
02:13:21,717 --> 02:13:26,675
Les agradecemos que nos acompañenpara ayudar a esta noble causa.
1838
02:13:29,258 --> 02:13:31,883
Hijo, ¿qué te ocurre?
1839
02:13:33,092 --> 02:13:36,842
Estoy aquí. Lee tu discurso.
1840
02:13:39,342 --> 02:13:40,842
Quería que todos lo escucharan.
1841
02:13:42,300 --> 02:13:44,758
No tenían derecho a hacerme eso.
1842
02:13:46,467 --> 02:13:49,258
Debes aprender a ignorarlos.
1843
02:13:49,967 --> 02:13:56,133
Hora de que conozcas al tercer maestro.
Pondré la canción en tu coche.
1844
02:13:56,717 --> 02:13:57,758
Anand Bakshi.
1845
02:13:57,842 --> 02:14:02,425
Te ayudará a tolerar la humillación.
¿Vale?
1846
02:14:05,008 --> 02:14:07,383
Sanju...
1847
02:14:12,800 --> 02:14:16,758
Oye, colega.
No temas, ya estoy aquí.
1848
02:14:18,550 --> 02:14:19,733
Ve a dormir.
1849
02:14:24,883 --> 02:14:27,800
Desearía haberle leído el discurso,
1850
02:14:28,300 --> 02:14:31,083
porque, a la mañana siguiente,ya no despertó.
1851
02:15:42,133 --> 02:15:44,208
Si pudiera retroceder en el tiempo,
1852
02:15:44,717 --> 02:15:47,925
volvería y le leería el discurso.
1853
02:15:50,467 --> 02:15:52,258
Buenas noches, damas y caballeros.
1854
02:15:52,675 --> 02:15:53,708
Hola, papá.
1855
02:15:54,758 --> 02:15:59,258
Hoy intentaré hacer lo imposible:
agradecerle a mi padre.
1856
02:15:59,717 --> 02:16:02,300
Nunca antes había encontrado las palabras
1857
02:16:02,967 --> 02:16:08,133
para explicar lo que ha hecho por mí...
Ninguna podía expresarlo.
1858
02:16:12,925 --> 02:16:14,008
1991.
1859
02:16:14,842 --> 02:16:16,758
Una esposa agonizando en el hospital,
1860
02:16:17,342 --> 02:16:19,633
un hijo sometido por las drogas.
1861
02:16:20,133 --> 02:16:22,708
Mi padre luchó con todo eso solo.
1862
02:16:22,967 --> 02:16:25,342
Es la razón por la que sigo vivo.
1863
02:16:27,300 --> 02:16:30,567
Intenté agradecérselo antes,
pero no supe cómo.
1864
02:16:31,425 --> 02:16:34,050
Mi padre participó en caminatas
por la paz...
1865
02:16:34,633 --> 02:16:37,467
de Hiroshima a Nagasaki...de Mumbai a Amritsar.
1866
02:16:38,383 --> 02:16:41,050
Pero ninguna desgastó tanto sus zapatos
1867
02:16:41,508 --> 02:16:43,733
como la lucha con la corte y los policías.
1868
02:16:44,425 --> 02:16:47,425
Los costes le obligaron a vender su casa.
1869
02:16:47,592 --> 02:16:49,750
Pero nunca se quejó.
1870
02:16:50,217 --> 02:16:55,967
Quise agradecérselo antes
pero no supe cómo.
1871
02:16:56,925 --> 02:17:01,383
Ahora, tras tanto tiempo,
encontré las palabras para hacerlo.
1872
02:17:05,967 --> 02:17:10,217
Mereces un mejor hijo, papá.
1873
02:17:11,175 --> 02:17:14,675
Uno que te ayudara,que no fuera una carga.
1874
02:17:15,633 --> 02:17:18,800
Uno conocido por su honestidad,no por sus engaños.
1875
02:17:19,383 --> 02:17:22,525
Uno más parecido a ti y menos a mí.
1876
02:17:24,425 --> 02:17:25,858
Pero ¿sabes qué, papá?
1877
02:17:29,008 --> 02:17:31,675
Ese hijo no te hubiera amado tanto
1878
02:17:32,300 --> 02:17:34,067
como te ama este sinvergüenza.
1879
02:17:35,092 --> 02:17:36,508
Nunca pude decírtelo, pero...
1880
02:17:38,175 --> 02:17:39,467
Eres mi héroe, papá.
1881
02:17:40,133 --> 02:17:41,550
Eres mi fortaleza,
1882
02:17:42,342 --> 02:17:43,592
mi consuelo,
1883
02:17:44,467 --> 02:17:45,800
mi orgullo.
1884
02:17:45,883 --> 02:17:47,383
Eres mi mundo, papá.
1885
02:17:52,133 --> 02:17:53,383
Te amo, hijo.
1886
02:17:54,883 --> 02:17:55,900
Te amo, papá.
1887
02:18:03,550 --> 02:18:06,008
Si mi padre hubiera vivido otro año,
1888
02:18:06,092 --> 02:18:09,358
hubiera visto lo que tanto añoraba.
1889
02:18:09,758 --> 02:18:10,917
Señor Sanjay Dutt,
1890
02:18:11,258 --> 02:18:13,258
He llegado a una decisión
1891
02:18:13,467 --> 02:18:16,467
y no creo que usted sea un terrorista.
1892
02:18:17,217 --> 02:18:21,250
Pero será sentenciado a seis años
bajo la Ley de Armas.
1893
02:18:21,633 --> 02:18:23,550
Retiraron los cargos por terrorismo.
1894
02:18:23,925 --> 02:18:28,008
Me dieron seis añospor violar la Ley de Armas.
1895
02:18:28,342 --> 02:18:31,342
El juez dijo que yo no era un terrorista.
1896
02:18:32,008 --> 02:18:33,300
Pero, a la mañana siguiente,
1897
02:18:33,425 --> 02:18:36,958
ningún titular decía:"Dutt no es un terrorista".
1898
02:18:39,258 --> 02:18:43,792
Todos decían: "Dutt condenadoa seis años por el bombardeo".
1899
02:18:46,217 --> 02:18:48,767
Hasta el día de hoy, me llaman terrorista.
1900
02:18:49,883 --> 02:18:51,292
Aún me siento así.
1901
02:18:54,675 --> 02:18:59,608
El tercer maestro iba a enseñarme
cómo soportar insultos.
1902
02:19:01,133 --> 02:19:05,342
Pero, al morir mi padre,
nunca supe cuál era esa canción.
1903
02:19:06,092 --> 02:19:10,967
Si sabéis cuál es, decidmelo.
1904
02:19:11,467 --> 02:19:15,717
Hasta mañana, Sanju dice: "Adiós, amigos".
1905
02:19:28,050 --> 02:19:29,083
Hola.
1906
02:19:31,383 --> 02:19:32,967
Quiero reunirme con Sanju.
1907
02:19:53,342 --> 02:19:54,508
¿Cómo estás?
1908
02:19:54,758 --> 02:19:57,258
No me dejan salir, pero estoy bien.
1909
02:19:57,383 --> 02:20:01,708
Sí, les encantan las reglas.
Tampoco me dejaban entrar.
1910
02:20:02,008 --> 02:20:04,408
¿Me echas de menos?
¿Tu novio se fue?
1911
02:20:04,467 --> 02:20:05,800
Ni lo intentes.
1912
02:20:06,467 --> 02:20:07,467
No soy Pinky.
1913
02:20:10,133 --> 02:20:12,842
- ¿Viste a Kamli?
- Sí.
1914
02:20:12,925 --> 02:20:14,633
En tu grabación, dices...
1915
02:20:15,383 --> 02:20:21,008
que el día del titular sobre el RDX
tu padre lloró de alegría.
1916
02:20:21,092 --> 02:20:22,300
Sí.
1917
02:20:22,383 --> 02:20:23,800
Kamlesh me dio otra versión.
1918
02:20:23,883 --> 02:20:26,383
Cuando fue al cine,
1919
02:20:26,633 --> 02:20:30,175
tu padre te estaba pidiendo
que confesaras frente a la corte
1920
02:20:30,467 --> 02:20:32,875
que sabías sobre el bombardeo.
1921
02:20:40,383 --> 02:20:41,567
¡Qué bobo!
1922
02:20:42,883 --> 02:20:44,067
Trae a Kamli.
1923
02:20:45,342 --> 02:20:48,883
- Cuéntamelo.
- No, se lo diré a él.
1924
02:20:48,967 --> 02:20:51,717
Es difícil conseguir un permiso.
1925
02:20:55,717 --> 02:20:58,342
Recuerda este número: 88.0.
1926
02:20:58,592 --> 02:21:00,342
- ¿Qué es?
- Una frecuencia de radio.
1927
02:21:00,425 --> 02:21:02,633
Hay un micrófono FM en el estudio.
1928
02:21:03,175 --> 02:21:08,550
Aparca cerca de la prisión
y sintonízala.
1929
02:21:11,717 --> 02:21:12,842
Kamlesh no vendrá.
1930
02:21:14,425 --> 02:21:19,508
Dile que venga el seis de junio.
No se negará.
1931
02:21:19,925 --> 02:21:21,175
¿El seis de junio?
1932
02:21:22,675 --> 02:21:26,758
Es el cumpleaños de su padre.
Me está chantajeando emocionalmente.
1933
02:21:27,300 --> 02:21:28,425
¿Vendrás?
1934
02:21:28,800 --> 02:21:29,833
Por favor.
1935
02:21:36,258 --> 02:21:40,300
6 DE JUNIO DE 2015
1936
02:21:53,217 --> 02:21:54,883
INGRESE FRECUENCIA
1937
02:22:02,967 --> 02:22:05,050
¡Hola, Yerwada!
1938
02:22:05,175 --> 02:22:09,258
¡Habla tu amigo, Sanju!
1939
02:22:12,758 --> 02:22:15,717
El tema de hoy es: "La amistad".
1940
02:22:16,133 --> 02:22:18,358
Mi mejor amigo era Kamli.
1941
02:22:19,175 --> 02:22:23,092
Un gran chico.
Pero fue víctima de las drogas.
1942
02:22:23,967 --> 02:22:26,883
No... No de drogas psicotrópicas.
1943
02:22:27,300 --> 02:22:33,883
Sino de las que meten por debajo
de tu puerta todos los días.
1944
02:22:34,717 --> 02:22:36,883
Las consumimos en el desayuno.
1945
02:22:37,383 --> 02:22:40,717
Drogas llamadas "noticias".
1946
02:22:41,592 --> 02:22:43,383
También las venden en la tele.
1947
02:22:43,717 --> 02:22:48,092
¿No habéis escuchado esas discusiones
donde todos hablan al mismo tiempo
1948
02:22:48,383 --> 02:22:50,675
y que nublan nuestran mentes?
1949
02:22:51,425 --> 02:22:54,592
A la corte le lleva años
comprender un solo caso.
1950
02:22:54,800 --> 02:22:58,425
Pero esos panelistas
pasan un veredicto en una hora.
1951
02:22:59,050 --> 02:23:00,925
En ese entonces, un títular dijo...
1952
02:23:01,800 --> 02:23:04,925
"Camión de RDX en la casa de Dutt".
1953
02:23:06,592 --> 02:23:08,467
Era una noticia falsa.
1954
02:23:08,550 --> 02:23:12,217
Ningún policía, fiscal,
ni testigo dijo nunca
1955
02:23:12,300 --> 02:23:14,425
que hubiera un camión de RDX en mi casa.
1956
02:23:14,967 --> 02:23:16,300
¿De dónde salió el titular?
1957
02:23:16,550 --> 02:23:21,608
Durante los disturbios, un camión de ayuda
humanitaria aparcaba en mi casa.
1958
02:23:23,508 --> 02:23:25,883
Algún idiota dijo que tenía RDX.
1959
02:23:25,967 --> 02:23:28,967
Y un periodista imprimió
la picante noticia.
1960
02:23:29,050 --> 02:23:32,258
Leed la sentencia de la Corte Suprema.
1961
02:23:32,550 --> 02:23:34,383
Nunca me acusaron de tener RDX.
1962
02:23:36,758 --> 02:23:41,050
¿A qué periodista le interesan los hechos?
1963
02:23:41,300 --> 02:23:44,375
Todo lo que quieren son "primicias".
1964
02:23:46,758 --> 02:23:48,758
Ese títular actuó como una droga.
1965
02:23:49,508 --> 02:23:52,342
En la cabeza de Kamli,
me transformé en terrorista.
1966
02:23:54,717 --> 02:23:57,467
Eso terminó con nuestra amistad.
1967
02:23:58,508 --> 02:24:02,233
No se dio cuenta de que el titular
tenía un interrogante.
1968
02:24:12,717 --> 02:24:14,967
Esa noticia devastó a mi padre.
1969
02:24:15,383 --> 02:24:18,133
En su desesperación, llamó a un abogado.
1970
02:24:19,883 --> 02:24:22,592
- ¿Qué es esto?
- Tu billete a la libertad.
1971
02:24:22,883 --> 02:24:24,800
Fírmalo y será todo.
1972
02:24:24,883 --> 02:24:27,133
- ¿Qué seré?
- Testigo protegido.
1973
02:24:28,008 --> 02:24:29,042
¿Papá?
1974
02:24:29,758 --> 02:24:34,508
Dile a la Corte que sabías
sobre la conspiración del bombardeo.
1975
02:24:36,300 --> 02:24:38,675
Kamlesh, espera fuera, por favor.
1976
02:24:43,050 --> 02:24:46,967
- Pero no sé sobre el bombardeo.
- Diles que sí.
1977
02:24:47,342 --> 02:24:50,342
Diles quién compró el RDX,
quién hizo las bombas
1978
02:24:50,758 --> 02:24:52,133
y quién las colocó.
1979
02:24:52,217 --> 02:24:56,133
- ¡No sé nada!
- Yo te daré los nombres.
1980
02:24:56,467 --> 02:24:59,675
Ayudarás al gobierno con esa información
1981
02:24:59,758 --> 02:25:04,633
y ellos te dejarán libre a cambio.
1982
02:25:05,758 --> 02:25:09,258
- Seré un terrorista.
- Ya lo eres.
1983
02:25:09,342 --> 02:25:12,292
Eso es mentira.
Si firmo esto, será verdad.
1984
02:25:13,133 --> 02:25:15,358
El país me dará la espalda.
1985
02:25:16,092 --> 02:25:17,550
Vete del país.
1986
02:25:17,883 --> 02:25:20,550
Londres, Kenia... elige un lugar
y empieza una nueva vida.
1987
02:25:20,633 --> 02:25:25,592
¿Y papá? ¿Y mis hermanas?
Papá, ¿has escuchado?
1988
02:25:25,675 --> 02:25:28,967
No te preocupes por nosotros,
vete del país.
1989
02:25:34,717 --> 02:25:38,342
Señor, no tengo un título en leyes.
1990
02:25:39,092 --> 02:25:40,925
De hecho, dejé la universidad.
1991
02:25:41,175 --> 02:25:44,133
Pero sé que este es un consejo pésimo.
1992
02:25:44,800 --> 02:25:48,208
¿Hago que le nombren
"padre del terrorista" y me escapo?
1993
02:25:48,633 --> 02:25:50,258
La gente le odiará.
1994
02:25:50,467 --> 02:25:53,883
El trabajo de su vida, su respeto...
Todo se irá a la porra.
1995
02:25:53,967 --> 02:25:56,108
- Escúchame.
- Escúchame tú.
1996
02:25:56,550 --> 02:25:59,800
¡Vete! Serás un gran abogado,
1997
02:25:59,883 --> 02:26:03,592
pero, con la nariz rota,
parecerás un payaso.
1998
02:26:03,842 --> 02:26:05,375
¿Te parece bien tratarme así?
1999
02:26:05,633 --> 02:26:06,667
No, señor.
2000
02:26:07,592 --> 02:26:09,317
Te mostraré la forma correcta.
2001
02:26:10,508 --> 02:26:13,008
Pagarás por esto.
2002
02:26:13,925 --> 02:26:15,925
¡Te digo que pagarás por esto!
2003
02:26:16,967 --> 02:26:18,150
No soy un terrorista.
2004
02:26:27,508 --> 02:26:28,675
¿Qué pasa, papá?
2005
02:26:30,008 --> 02:26:31,425
Excelente, hijo.
2006
02:26:32,133 --> 02:26:33,175
Bien hecho.
2007
02:26:33,925 --> 02:26:34,967
Bien hecho.
2008
02:26:41,342 --> 02:26:44,125
Por primera vez,mi padre lloró de alegría.
2009
02:26:44,717 --> 02:26:46,483
Ese día, yo fui su héroe.
2010
02:26:48,592 --> 02:26:51,500
El mismo día, me volví un villano
para mi amigo.
2011
02:26:52,342 --> 02:26:56,383
Kamli, ojalá pudieras escucharme.
2012
02:26:57,925 --> 02:26:59,508
Cuando salga de aquí...
2013
02:27:01,300 --> 02:27:03,092
reúnete conmigo, amigo.
2014
02:27:04,883 --> 02:27:06,675
Eso me haría muy feliz.
2015
02:27:08,383 --> 02:27:11,800
Si no lo haces, viviré
con nuestros hermosos recuerdos.
2016
02:27:14,383 --> 02:27:19,758
Recordaré que vio a una chica desnuda
por primera vez en el 91.
2017
02:27:22,717 --> 02:27:26,425
Recordaré que me hizo entrar en razón
con té mezclado con vodka.
2018
02:27:28,633 --> 02:27:34,733
Y que compró un billete de avión para verme
con las monedas que ahorró para su coche.
2019
02:27:36,883 --> 02:27:40,133
Kamli, nos estamos haciendo viejos.
2020
02:27:42,467 --> 02:27:44,342
Dame un último abrazo.
2021
02:27:52,342 --> 02:27:56,233
Tigre, esta es para ti.
2022
02:27:56,550 --> 02:28:00,925
En el camino de la vidaEn este momento
2023
02:28:01,300 --> 02:28:05,508
Estoy feliz de haber conocido a un amigo
2024
02:28:06,133 --> 02:28:10,300
Las cicatrices cierranY las penas se terminan
2025
02:28:10,383 --> 02:28:14,800
Solo por saberQue tengo un gran amigo
2026
02:28:14,883 --> 02:28:19,258
En el camino de la vidaEn este momento
2027
02:28:19,508 --> 02:28:23,717
Tengo suerte de tener un gran amigo
2028
02:28:36,592 --> 02:28:38,675
8 MESES DESPUÉS
2029
02:29:12,925 --> 02:29:14,583
Sanju, cuídate.
2030
02:29:35,758 --> 02:29:37,883
¡Sanju! Aquí...
2031
02:29:38,342 --> 02:29:41,800
¡Una foto, por favor!
2032
02:29:51,300 --> 02:29:52,300
¡Sanju!
2033
02:30:43,633 --> 02:30:44,867
¿Te has casado?
2034
02:30:45,758 --> 02:30:46,875
¿Abriste una cuenta?
2035
02:30:50,800 --> 02:30:53,375
¿Bam-bam prematrimonial?
2036
02:30:53,550 --> 02:30:57,217
A lo 80, iremos al río sagrado
y lavaremos nuestros pecados.
2037
02:30:57,300 --> 02:30:59,867
Si no peco, ¿qué lavaré?
¿Mis calzoncillos?
2038
02:31:03,633 --> 02:31:05,383
¡Una foto, por favor!
2039
02:31:05,717 --> 02:31:07,508
Sanju. Vámonos.
2040
02:31:07,633 --> 02:31:09,342
Mira para aquí.
2041
02:31:17,092 --> 02:31:18,225
¿El libro?
2042
02:31:20,592 --> 02:31:22,550
La canción del tercer maestro...
2043
02:31:23,133 --> 02:31:24,392
La descubrí.
2044
02:31:25,133 --> 02:31:26,550
Se llama como el libro.
2045
02:31:27,550 --> 02:31:29,025
Yo también la descubrí.
2046
02:31:30,383 --> 02:31:32,550
¿En serio? ¿Cuál es?
2047
02:31:32,633 --> 02:31:36,842
¡Oye, terrorista!
Una maldita foto.
2048
02:31:41,258 --> 02:31:43,342
Déjales que hablen
2049
02:31:43,550 --> 02:31:45,050
Déjales que se burlen
2050
02:31:45,550 --> 02:31:47,717
El camino te llama
2051
02:31:47,800 --> 02:31:50,175
Solo sigue caminando
2052
02:31:51,383 --> 02:31:52,458
Vamos, Kamli.
2053
02:31:55,425 --> 02:31:59,883
Déjales que hablen
2054
02:32:00,633 --> 02:32:03,267
Déjales que se burlen
2055
02:32:03,591 --> 02:32:04,691
Gracias.
2056
02:32:06,175 --> 02:32:11,342
El camino te llama
2057
02:32:11,633 --> 02:32:16,675
Solo sigue caminando
2058
02:32:23,925 --> 02:32:25,275
Papá, ¿qué es esto?
2059
02:32:26,883 --> 02:32:29,925
La historia de dos padres.
2060
02:32:30,925 --> 02:32:33,508
Tu padre y el mío.
2061
02:32:34,383 --> 02:32:35,775
Algún día la leeréis.
2062
02:32:36,467 --> 02:32:40,017
Y seréis como mi padre
no como el vuestro.
2063
02:32:43,175 --> 02:32:45,467
Tu hijo se parece a tu padre.
2064
02:32:45,550 --> 02:32:47,500
Es su reencarnación.
2065
02:32:52,925 --> 02:32:54,275
Estoy bromeando.
2066
02:32:57,099 --> 02:33:09,099
SUBTÍTULOS: YASSINE FALHI
2067
02:33:36,550 --> 02:33:39,425
Hoy me levantéEl periódico agarré
2068
02:33:39,675 --> 02:33:42,467
Una noticia falsaMe puso de malas
2069
02:33:42,550 --> 02:33:47,633
Ayer fui a un eventoMe aburrí y me distraje
2070
02:33:47,717 --> 02:33:50,800
La siesta de dos minutos¡Salió en primera página!
2071
02:33:51,008 --> 02:33:53,467
"Dutt totalmente borracho"Para empezar la semana
2072
02:33:53,550 --> 02:33:56,050
De dormido a borrachín
2073
02:33:56,300 --> 02:33:59,050
De dormido a borrachín
2074
02:33:59,467 --> 02:34:02,050
¿Quién fue el malditoQue en el cielo puso el grito?
2075
02:34:02,217 --> 02:34:05,008
Solo dijeron que fueron "rumores"
2076
02:34:05,175 --> 02:34:07,758
¿Quién es ese señor Rumores?
2077
02:34:07,883 --> 02:34:10,467
¿Y dónde se supone que se esconde?
2078
02:34:10,550 --> 02:34:13,508
¿Quién transforma una discusiónEn una guerra mundial?
2079
02:34:13,592 --> 02:34:16,342
¡Amigo, qué difícil!Sanju ya no aguanta más
2080
02:34:16,425 --> 02:34:21,758
Sanju ya no aguanta más
2081
02:34:22,050 --> 02:34:27,217
Sanju ya no aguanta más
2082
02:34:27,800 --> 02:34:29,758
- Según los rumores...- ¡Callaos!
2083
02:34:34,300 --> 02:34:35,800
Sanju ya no aguanta más
2084
02:34:39,925 --> 02:34:41,383
Sanju ya no aguanta más
2085
02:34:41,800 --> 02:34:46,883
Cualquiera que tenga famaEstá en la mira de los rumores
2086
02:34:47,467 --> 02:34:54,133
Como cordero al mataderoTe van a degollar
2087
02:35:03,842 --> 02:35:09,425
Si los tableros te buscanDespídete, es tu fin
2088
02:35:10,008 --> 02:35:15,425
El señor Rumores ya destapó todo
2089
02:35:15,508 --> 02:35:21,758
Repite rumores hasta que sean verdad
2090
02:35:23,925 --> 02:35:26,800
Transforma mentiras en absoluta verdad
2091
02:35:27,008 --> 02:35:29,550
¡Amigo, qué difícil!Sanju ya no aguanta más
2092
02:35:29,800 --> 02:35:34,925
Sanju ya no aguanta más
2093
02:35:35,508 --> 02:35:40,758
Sanju ya no aguanta más
2094
02:35:42,217 --> 02:35:43,633
Y un día...
2095
02:35:43,800 --> 02:35:46,508
Busqué a un reportero
2096
02:35:46,758 --> 02:35:49,050
Y le dije "controla al señor Rumores"
2097
02:35:49,300 --> 02:35:54,675
"Amigo, tienes un hijo y una esposaDéjame a mí tener una vida"
2098
02:35:54,842 --> 02:35:55,875
¡Por favor!
2099
02:36:00,383 --> 02:36:05,842
"Mi mente no aguanta másEn mi coche empecé a llorar"
2100
02:36:06,342 --> 02:36:11,925
"Tomé pastillas para dormirPero igual conté ovejas"
2101
02:36:12,508 --> 02:36:16,092
Escuchó mi ruegoPero luego respondió
2102
02:36:18,842 --> 02:36:20,175
Lo siento, lo siento
2103
02:36:20,300 --> 02:36:23,467
Pero me alegréPorque era el fin de la historia
2104
02:36:23,550 --> 02:36:25,717
Lo siento, lo siento
2105
02:36:25,800 --> 02:36:31,300
Pero me alegréPorque era el fin de la historia
2106
02:36:32,008 --> 02:36:37,383
- Pero al día siguiente, en el periódico- Vi una nueva historia
2107
02:36:37,675 --> 02:36:40,008
Otra noticia falsaMe puso de malas
2108
02:36:40,217 --> 02:36:45,633
Otro reporteroMe volvió a condenar
2109
02:36:46,050 --> 02:36:51,633
"Dutt toma pastillas en el cocheSe quiere suicidar la estrella"
2110
02:36:52,092 --> 02:36:54,800
Primicia: suicidio de Sanju en el coche
2111
02:36:55,550 --> 02:36:57,133
¡Qué tontería!
2112
02:36:57,217 --> 02:36:59,967
¿Quién fue el malditoQue en el cielo puso el grito?
2113
02:37:00,092 --> 02:37:02,758
Solo dijeron que fueron "rumores"
2114
02:37:02,967 --> 02:37:05,383
El señor rumores, el sepulturero
2115
02:37:05,550 --> 02:37:08,217
Aunque estaba vivoMe quiso enterrar
2116
02:37:08,592 --> 02:37:11,008
Transforma mi vidaEn una lucha constante
2117
02:37:11,133 --> 02:37:13,883
¡Amigo, qué difícil!Sanju ya no aguanta más
2118
02:37:14,217 --> 02:37:16,758
¿Quién transforma una discusiónEn una guerra mundial?
2119
02:37:16,883 --> 02:37:19,592
El señor Rumores ya destapó todo
2120
02:37:19,717 --> 02:37:22,383
Repite mentiras hasta que sean verdad
2121
02:37:22,592 --> 02:37:25,300
Sanju ya no aguanta más
2122
02:37:25,467 --> 02:37:28,092
Transforma mi vidaEn una lucha constante
2123
02:37:28,342 --> 02:37:31,008
Sanju ya no aguanta más
157169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.