Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,720
Previously...
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,810
Sometimes
people do the wrong thing
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,510
for the right reasons.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,040
You have
to bring him back to me.
5
00:00:14,170 --> 00:00:15,560
You think you'll survive?
6
00:00:15,690 --> 00:00:17,470
I have to.
7
00:00:17,610 --> 00:00:19,520
I can't die like this.
8
00:00:23,080 --> 00:00:24,416
Forgiveness won't change
9
00:00:24,440 --> 00:00:25,740
what has happened.
10
00:00:27,700 --> 00:00:29,790
But it can change
what will be.
11
00:00:29,920 --> 00:00:32,620
I am sure Roger
will love the child.
12
00:00:32,650 --> 00:00:34,840
We're here to free a friend.
13
00:00:36,150 --> 00:00:38,506
We're all here in this New
World not because it's new.
14
00:00:38,530 --> 00:00:40,750
These lands
are as old as any.
15
00:00:40,980 --> 00:00:43,150
It's only new...
16
00:00:43,280 --> 00:00:45,420
because there is hope.
17
00:00:45,550 --> 00:00:48,110
And hope is at
the very heart of love.
18
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
19
00:03:20,740 --> 00:03:21,740
Claire.
20
00:03:23,140 --> 00:03:26,360
- Any sign of Roger?
- No.
21
00:03:26,490 --> 00:03:28,580
But the Mohawk ken we're here.
22
00:03:28,710 --> 00:03:31,150
We should make our way
into the village soon.
23
00:04:44,960 --> 00:04:46,870
We've come to trade.
24
00:05:42,190 --> 00:05:43,710
Ehhaokonsah.
25
00:05:56,510 --> 00:05:57,510
Do you remember me?
26
00:05:59,210 --> 00:06:01,300
We met a few months ago
in North Carolina.
27
00:06:01,430 --> 00:06:04,170
The man I sold to you,
we've come to buy him back.
28
00:06:05,130 --> 00:06:06,520
Ehhaokonsah.
29
00:06:08,170 --> 00:06:10,650
I will return this to you
30
00:06:10,780 --> 00:06:12,220
if you return the man to me.
31
00:06:12,350 --> 00:06:14,310
Why?
32
00:06:14,440 --> 00:06:16,570
What is he to you that you
would come all this way?
33
00:06:18,490 --> 00:06:21,100
He's important to our family.
34
00:07:36,780 --> 00:07:38,830
You must be
a very good friend of his.
35
00:07:40,440 --> 00:07:42,050
This man you seek,
36
00:07:42,180 --> 00:07:44,920
you brought him
whisky to drink?
37
00:07:45,050 --> 00:07:47,320
Metal trinkets as well?
38
00:07:49,880 --> 00:07:51,580
I hope you have not
traveled far.
39
00:07:51,710 --> 00:07:52,930
So he's here, then?
40
00:07:53,060 --> 00:07:55,060
The man in the picture?
41
00:07:55,190 --> 00:07:57,370
You want him very badly.
42
00:07:57,500 --> 00:07:59,110
Aye.
43
00:07:59,240 --> 00:08:01,240
We hope
to trade with you.
44
00:08:23,610 --> 00:08:25,140
Here.
Try this on.
45
00:08:25,270 --> 00:08:26,310
It's like new.
46
00:08:35,320 --> 00:08:38,540
It's all right.
It's all right.
47
00:08:42,200 --> 00:08:44,346
She meant no harm. She was only
trying to show the boy the scarf.
48
00:08:44,370 --> 00:08:46,160
Uncle, it's no that.
49
00:08:46,290 --> 00:08:48,330
It's the stone Auntie wears.
50
00:08:53,730 --> 00:08:56,560
Would you be willing to take
this in exchange for our friend?
51
00:08:56,690 --> 00:08:59,040
No.
52
00:08:59,170 --> 00:09:00,520
We will not trade with you.
53
00:09:01,430 --> 00:09:02,610
You must leave us at once.
54
00:09:07,220 --> 00:09:08,270
Please.
55
00:09:09,440 --> 00:09:10,660
We cannot leave without him.
56
00:09:10,790 --> 00:09:13,270
We will not trade with you.
57
00:09:15,710 --> 00:09:18,930
Do not make me say it again.
You must leave.
58
00:09:29,850 --> 00:09:30,900
Claire.
59
00:09:34,070 --> 00:09:35,470
All right.
60
00:09:37,250 --> 00:09:38,690
All right.
61
00:10:15,460 --> 00:10:17,770
Mmm.
62
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
Mmm.
63
00:10:21,770 --> 00:10:24,170
Thank you for the roast.
64
00:10:24,300 --> 00:10:25,730
'Twas a long journey and...
65
00:10:25,870 --> 00:10:28,130
a while since I've had
a meal this fine.
66
00:10:28,260 --> 00:10:31,040
I imagine it's better than
whatever they were serving
67
00:10:31,170 --> 00:10:33,960
in the jail at Wilmington...
68
00:10:34,090 --> 00:10:35,660
before it was blown
to pieces.
69
00:10:39,050 --> 00:10:40,840
I canna argue with ye there.
70
00:10:44,490 --> 00:10:45,890
News travels fast.
71
00:10:46,020 --> 00:10:48,800
Brianna mentioned
that she'd seen ye.
72
00:10:48,930 --> 00:10:51,330
What she didna mention
is what it was ye did
73
00:10:51,460 --> 00:10:53,460
to get yerself locked up.
74
00:10:53,590 --> 00:10:56,900
There's a rumor ye're allied
with the Regulators.
75
00:10:57,030 --> 00:10:59,640
Perhaps it was that errand
ye said Jamie sent ye on.
76
00:11:03,690 --> 00:11:05,820
A little of both,
77
00:11:05,950 --> 00:11:07,690
if you must know.
78
00:11:09,520 --> 00:11:11,350
You always did manage
to find trouble.
79
00:11:11,480 --> 00:11:13,650
Mm, some things
are worth the trouble.
80
00:11:13,780 --> 00:11:15,016
Even with the risk
of the noose?
81
00:11:15,040 --> 00:11:16,960
Ah, dinna fash.
82
00:11:17,090 --> 00:11:20,050
As I've told yer nephew,
I'm no an easy man to kill.
83
00:11:20,180 --> 00:11:21,960
Yes, well,
84
00:11:22,100 --> 00:11:24,580
as the Crown didna have
the pleasure of hanging ye,
85
00:11:24,710 --> 00:11:26,970
they'll be lookin' for ye,
especially now.
86
00:11:27,100 --> 00:11:31,020
Ah, wilna be the first time my
face has been on a broadsheet.
87
00:11:32,980 --> 00:11:35,720
Grateful as I am for
the company of such a face,
88
00:11:35,850 --> 00:11:39,070
I think it's probably best ye
dinna stay in one place too long.
89
00:11:40,900 --> 00:11:43,900
I'm only here long enough
to look in on the lass.
90
00:11:44,030 --> 00:11:46,250
Ye need not worry
about my niece.
91
00:11:46,380 --> 00:11:48,950
We're taking good care of her.
92
00:11:51,120 --> 00:11:52,130
How has she been?
93
00:11:54,040 --> 00:11:56,090
She doesna come out
of her chamber much.
94
00:11:56,220 --> 00:12:00,390
When she does,
it's to read, to draw.
95
00:12:00,530 --> 00:12:04,220
She sits on the porch
and watches and waits.
96
00:12:05,750 --> 00:12:08,270
She was in much better spirits
when Lord John was here.
97
00:12:09,710 --> 00:12:11,580
And where has
His Lordship gone?
98
00:12:11,710 --> 00:12:13,490
He was called back
to Lynchburg on business,
99
00:12:13,630 --> 00:12:15,280
but we expect him
to return soon
100
00:12:15,410 --> 00:12:16,800
to plan the wedding.
101
00:12:16,930 --> 00:12:18,280
Wedding?
102
00:12:21,020 --> 00:12:23,030
His and Brianna's.
103
00:12:25,330 --> 00:12:27,250
She canna marry a redcoat.
104
00:12:27,380 --> 00:12:29,120
She can,
105
00:12:29,250 --> 00:12:31,290
and she will.
106
00:12:31,430 --> 00:12:33,470
She needs a husband.
There's no time to waste.
107
00:12:33,600 --> 00:12:37,300
I ken ye're fond of marriage
since ye've had three yerself,
108
00:12:37,430 --> 00:12:39,090
but that's no excuse to ma...
109
00:12:39,220 --> 00:12:42,740
I dinna recall asking
yer opinion on the matter.
110
00:12:44,440 --> 00:12:45,870
Ye're welcome
to finish yer dinner.
111
00:12:46,920 --> 00:12:48,700
Ulysses will prepare
your bedchamber.
112
00:12:48,830 --> 00:12:50,100
As you wish, Mistress.
113
00:12:50,230 --> 00:12:51,596
Let me know if
there's anything else
114
00:12:51,620 --> 00:12:54,450
we might do for you
during your stay, sir.
115
00:13:20,780 --> 00:13:22,220
It isn't finished yet.
116
00:13:23,560 --> 00:13:25,570
I keep making mistakes.
117
00:13:25,700 --> 00:13:27,830
Can't get it right.
118
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
If I can't even make that
perfect, then why bother?
119
00:13:33,840 --> 00:13:37,360
Good news, Miss Bree,
is that everything feels fine.
120
00:13:39,280 --> 00:13:41,800
The baby is in
a good position.
121
00:13:41,930 --> 00:13:43,580
You've done this before,
Phaedre?
122
00:13:43,720 --> 00:13:47,150
Aye, I've brought
several babes into the world.
123
00:13:47,280 --> 00:13:48,810
Dinna worry yerself.
124
00:13:56,080 --> 00:13:58,030
'Tis a beautiful drawing,
Miss Bree,
125
00:13:58,160 --> 00:14:01,340
but 'tis yer bairn
who will be perfect.
126
00:14:17,570 --> 00:14:20,010
There's a story here.
127
00:14:20,140 --> 00:14:21,380
Don't know what it is,
128
00:14:21,490 --> 00:14:22,710
but there's definitely
a story.
129
00:14:22,840 --> 00:14:25,060
I'm going back
for him tonight.
130
00:14:25,190 --> 00:14:26,930
No, you can't.
131
00:14:27,060 --> 00:14:28,890
I ken a story,
132
00:14:29,020 --> 00:14:30,786
one where I went to
Fort William and rescued you.
133
00:14:30,810 --> 00:14:33,110
That village
is not Fort William.
134
00:14:33,240 --> 00:14:36,810
But then you had help,
and... and you knew the place.
135
00:14:36,940 --> 00:14:39,860
You can't go in there alone.
136
00:14:39,990 --> 00:14:42,990
I'm not even sure it's safe
to stay out here tonight.
137
00:14:44,430 --> 00:14:46,186
I dinna ken what that stone
means to the Mohawk.
138
00:14:46,210 --> 00:14:47,756
I'll not return to Bree
wi' a lump of rock
139
00:14:47,780 --> 00:14:49,520
while Roger's still here.
140
00:15:09,800 --> 00:15:10,980
Don't move.
141
00:15:17,030 --> 00:15:19,110
- Uncle!
- Jamie!
142
00:15:33,560 --> 00:15:34,740
We're here for the stone.
143
00:15:36,260 --> 00:15:38,530
Give it to us.
We will not harm you.
144
00:15:42,920 --> 00:15:46,450
We'll consider
giving it to you...
145
00:15:46,580 --> 00:15:48,710
if you help us
get our friend back.
146
00:15:48,840 --> 00:15:50,930
Very bold, considering
we could take the stone
147
00:15:51,060 --> 00:15:53,500
from you by force
if we wanted.
148
00:15:53,630 --> 00:15:56,150
Not all of ye will
be walking away whole.
149
00:15:56,280 --> 00:15:58,980
We could return later
if you like...
150
00:15:59,110 --> 00:16:01,030
- try again.
- Please.
151
00:16:05,030 --> 00:16:06,990
What is your name?
152
00:16:09,900 --> 00:16:11,990
Wahkatiiosta.
153
00:16:13,340 --> 00:16:17,000
Wahkatiiosta...
154
00:16:17,130 --> 00:16:18,520
tell me.
155
00:16:20,700 --> 00:16:23,440
Why is this stone
so important to you?
156
00:16:28,230 --> 00:16:30,400
Many years ago,
before I was born,
157
00:16:30,530 --> 00:16:32,450
a man came to us.
158
00:16:32,580 --> 00:16:35,890
He would not tell us
from whence he came.
159
00:16:36,020 --> 00:16:39,630
He spoke instead
of from "when" he came.
160
00:16:39,760 --> 00:16:43,070
His name was Tawineonawira,
161
00:16:43,200 --> 00:16:44,850
"Otter Tooth."
162
00:16:44,980 --> 00:16:46,640
He talked of war,
163
00:16:46,770 --> 00:16:48,510
warning us of our future...
164
00:16:50,730 --> 00:16:53,300
How we must
lift our tomahawks.
165
00:16:53,430 --> 00:16:55,470
"Kill the white man,
166
00:16:55,600 --> 00:16:57,200
or the white man
will kill you," he said.
167
00:16:58,170 --> 00:17:00,610
"Kill them before
it is too late."
168
00:17:02,960 --> 00:17:04,480
One day, he painted himself...
169
00:17:08,750 --> 00:17:10,790
And danced a war dance.
170
00:17:26,460 --> 00:17:27,940
Many followed him.
171
00:17:31,200 --> 00:17:32,940
They returned
with white scalps.
172
00:17:38,210 --> 00:17:41,130
The village was angry,
173
00:17:41,260 --> 00:17:42,870
afraid his actions would bring
174
00:17:43,000 --> 00:17:45,130
soldiers seeking revenge.
175
00:17:46,390 --> 00:17:48,870
My grandfather,
the chief at that time,
176
00:17:49,000 --> 00:17:50,700
said that
Otter Tooth must leave,
177
00:17:50,830 --> 00:17:52,750
for he would bring destruction.
178
00:17:54,230 --> 00:17:55,790
Otter Tooth
hid in the forest...
179
00:17:57,580 --> 00:18:00,320
And ranted and raved.
180
00:18:00,450 --> 00:18:02,320
Why won't they listen?
181
00:18:02,450 --> 00:18:04,476
They began
to believe he was possessed
182
00:18:04,500 --> 00:18:06,410
by an evil spirit.
183
00:18:08,680 --> 00:18:10,850
He would come back again
184
00:18:10,980 --> 00:18:12,680
and again.
185
00:18:12,810 --> 00:18:15,380
Banishing him
would no longer be enough.
186
00:18:15,510 --> 00:18:18,210
They painted his face
black for death,
187
00:18:18,340 --> 00:18:20,910
but in the morning,
he was gone.
188
00:18:21,040 --> 00:18:22,650
Did they ever find him?
189
00:18:22,780 --> 00:18:24,340
The men chased him for days.
190
00:18:26,650 --> 00:18:28,650
Finally, they caught him.
191
00:18:28,780 --> 00:18:32,530
He faced them, and he talked.
192
00:18:32,660 --> 00:18:34,270
Even after one of the men
struck him,
193
00:18:34,400 --> 00:18:35,750
he talked through the blood,
194
00:18:35,880 --> 00:18:37,790
spitting out words of warning.
195
00:18:45,540 --> 00:18:47,710
When he lay dead,
196
00:18:47,840 --> 00:18:50,890
his words went on ringing
in the warriors' ears.
197
00:18:52,020 --> 00:18:54,070
"You will be forgotten.
198
00:18:54,200 --> 00:18:57,990
"The Nations of the Iroquois
will be no more.
199
00:18:58,120 --> 00:19:01,770
"No one will
tell your stories.
200
00:19:01,900 --> 00:19:04,250
Everything you are
will be lost."
201
00:19:07,080 --> 00:19:09,040
The men turned toward home,
202
00:19:09,170 --> 00:19:11,390
but his voice followed them.
203
00:19:11,520 --> 00:19:13,610
They cut off his head
so he would talk no more,
204
00:19:13,740 --> 00:19:15,870
but still
they heard his voice.
205
00:19:18,790 --> 00:19:20,830
Tehwahsewke, our chief,
206
00:19:20,970 --> 00:19:23,790
was a young warrior then.
207
00:19:23,920 --> 00:19:27,280
He took the head
and buried it far,
208
00:19:27,410 --> 00:19:28,970
far away.
209
00:19:29,100 --> 00:19:31,800
His skull was with the stone.
210
00:19:31,930 --> 00:19:33,670
How do you know that?
211
00:19:42,510 --> 00:19:45,380
It is said that
one who possesses the stone
212
00:19:45,510 --> 00:19:49,170
has the power to see how
my people's story will end
213
00:19:49,300 --> 00:19:51,690
and that Otter Tooth's ghost
214
00:19:51,820 --> 00:19:54,040
walks with whoever carries it.
215
00:19:55,910 --> 00:19:57,480
Has he appeared to you?
216
00:19:59,050 --> 00:20:01,880
Yes.
217
00:20:02,010 --> 00:20:04,180
I was lost in a storm,
218
00:20:04,310 --> 00:20:07,190
and I took cover
under a fallen tree.
219
00:20:07,320 --> 00:20:09,880
That is when he came to me.
220
00:20:10,010 --> 00:20:13,970
I believe that
ghosts only exist
221
00:20:14,110 --> 00:20:15,980
when there is something
to be remembered,
222
00:20:16,110 --> 00:20:18,070
a story worth telling,
223
00:20:18,200 --> 00:20:20,590
or a message...
224
00:20:20,720 --> 00:20:22,200
worth relaying.
225
00:20:23,550 --> 00:20:26,730
Do you believe this
Otter Tooth to be right?
226
00:20:26,860 --> 00:20:27,860
Yes.
227
00:20:29,950 --> 00:20:32,910
I believe he came
to warn my people
228
00:20:33,040 --> 00:20:36,040
and the stone will enable us
to see what is coming.
229
00:20:38,220 --> 00:20:41,610
If you help us...
230
00:20:41,740 --> 00:20:44,920
rescue the man that
we came to take back...
231
00:20:47,790 --> 00:20:50,050
Then we will help you
232
00:20:50,180 --> 00:20:53,620
preserve the memory of the man
who fought for your future.
233
00:20:53,750 --> 00:20:55,670
Help us.
234
00:20:58,020 --> 00:21:00,280
The stone will be yours.
235
00:21:07,510 --> 00:21:09,030
I wanted to look in on ye.
236
00:21:09,160 --> 00:21:10,810
Just in time, it seems.
237
00:21:10,940 --> 00:21:13,990
I hear there's
a wedding to be had.
238
00:21:15,730 --> 00:21:19,130
Actually, it was me
who proposed to Lord John.
239
00:21:19,260 --> 00:21:21,690
Not one of my finer moments.
240
00:21:21,820 --> 00:21:23,740
But Jocasta was determined
to have me married off
241
00:21:23,870 --> 00:21:25,700
- before the baby is born.
- Hmm.
242
00:21:25,830 --> 00:21:27,630
And that women does not
take no for an answer.
243
00:21:27,740 --> 00:21:30,620
Mm, I hadna noticed.
244
00:21:30,750 --> 00:21:32,530
I'm not going through
with it,
245
00:21:32,660 --> 00:21:35,100
and neither is he.
246
00:21:35,230 --> 00:21:37,880
I just wanted to delay it long
enough for Roger to return.
247
00:21:38,010 --> 00:21:41,280
Thank Christ.
248
00:21:41,410 --> 00:21:44,630
So are ye gonna tell me what
the devil you were thinking
249
00:21:44,760 --> 00:21:46,330
going to see Stephen Bonnet?
250
00:21:50,240 --> 00:21:52,070
Da told me
I should forgive him.
251
00:21:52,200 --> 00:21:54,680
Hmm.
252
00:21:54,810 --> 00:21:56,770
And did ye?
253
00:21:56,900 --> 00:21:58,820
As close as I could
come to it.
254
00:22:01,210 --> 00:22:02,910
Did it bring ye peace?
255
00:22:04,350 --> 00:22:05,960
Some.
256
00:22:06,090 --> 00:22:07,700
Enough.
257
00:22:13,310 --> 00:22:15,920
Do ye think ye could
forgive your father,
258
00:22:16,050 --> 00:22:18,270
for your sake as well as his?
259
00:22:22,060 --> 00:22:24,410
I already have.
260
00:23:56,980 --> 00:23:58,760
- Roger.
- Claire?
261
00:23:59,940 --> 00:24:01,680
- It's you.
- It's all right.
262
00:24:01,810 --> 00:24:03,420
It's Jamie.
He won't hurt you.
263
00:24:03,550 --> 00:24:04,910
We're going to get you
out of here.
264
00:24:04,940 --> 00:24:06,056
I've done wrong to ye,
as ye ken,
265
00:24:06,080 --> 00:24:07,186
but I've come to put it right.
266
00:24:07,210 --> 00:24:08,820
For now,
you have my apology.
267
00:24:08,950 --> 00:24:10,096
How many have you
brought with you?
268
00:24:10,120 --> 00:24:11,560
Got my nephew, Ian,
Claire,
269
00:24:11,690 --> 00:24:13,170
and a few Mohawk friends.
270
00:24:13,300 --> 00:24:15,220
- That's all?
- What were you expecting,
271
00:24:15,350 --> 00:24:16,430
the whole MacKenzie clan?
272
00:24:48,510 --> 00:24:49,706
We have to get to the river.
273
00:24:52,820 --> 00:24:54,430
We'll try and stop them.
274
00:25:26,500 --> 00:25:27,550
Come on, Roger.
275
00:25:34,900 --> 00:25:36,340
Roger!
276
00:25:41,000 --> 00:25:44,220
Quick, go.
277
00:25:44,350 --> 00:25:45,780
Go! Go!
278
00:25:45,910 --> 00:25:47,570
Go!
279
00:26:16,340 --> 00:26:17,560
Stop!
280
00:26:18,900 --> 00:26:20,990
It's over.
281
00:26:22,910 --> 00:26:24,480
It's over.
282
00:26:29,650 --> 00:26:32,090
I banished these people,
283
00:26:32,220 --> 00:26:34,620
and you brought them back against
the wishes of the council,
284
00:26:34,750 --> 00:26:36,490
causing violence
and destruction.
285
00:26:37,660 --> 00:26:39,360
You are Mohawk.
286
00:26:41,270 --> 00:26:42,840
You will never be so again.
287
00:26:44,930 --> 00:26:47,240
You will leave the village
and never return.
288
00:27:01,210 --> 00:27:02,860
You outsiders...
289
00:27:02,990 --> 00:27:05,210
are not the reason
for this strife.
290
00:27:05,340 --> 00:27:08,000
The pain and disharmony
caused by Otter Tooth
291
00:27:08,130 --> 00:27:09,690
has always been with us.
292
00:27:11,650 --> 00:27:13,920
There will be no more trouble,
293
00:27:14,050 --> 00:27:16,740
only peace amongst my people.
294
00:27:16,880 --> 00:27:19,180
Take the stone.
295
00:27:19,310 --> 00:27:21,010
Leave the village.
296
00:27:21,140 --> 00:27:22,450
Never return.
297
00:27:22,580 --> 00:27:24,710
We are grateful.
298
00:27:26,320 --> 00:27:28,630
I only ask that we may
leave wi' our friend.
299
00:27:28,760 --> 00:27:30,850
There has been no fair trade.
300
00:27:30,980 --> 00:27:32,930
Dogface will stay
in the village.
301
00:27:39,550 --> 00:27:41,250
Roger...
302
00:27:46,300 --> 00:27:48,430
- Take me.
- What?
303
00:27:48,560 --> 00:27:50,470
- Uncle Jamie, wait.
- I'm able-bodied, strong.
304
00:27:50,600 --> 00:27:51,840
No, there has to be
another way.
305
00:27:51,870 --> 00:27:53,220
There isn't.
306
00:27:53,350 --> 00:27:54,546
I must do this
for our daughter.
307
00:27:54,570 --> 00:27:56,960
Ian, tell the council.
308
00:27:57,090 --> 00:27:58,960
Convince them.
309
00:27:59,090 --> 00:28:01,050
Please, Jamie.
310
00:28:01,180 --> 00:28:02,856
You and Ian will
take Roger back to Brianna.
311
00:28:02,880 --> 00:28:04,010
No.
312
00:28:06,360 --> 00:28:07,800
As soon as can
be managed, I'll...
313
00:28:07,930 --> 00:28:09,930
I'll escape, come home.
314
00:28:10,060 --> 00:28:12,500
- No.
- I will.
315
00:28:12,630 --> 00:28:14,890
I'll return to ye, Sassenach.
316
00:28:24,160 --> 00:28:25,770
We accept.
317
00:28:56,240 --> 00:28:57,500
I'm staying.
318
00:28:57,630 --> 00:28:59,590
Ian, what're ye doing?
319
00:28:59,720 --> 00:29:00,890
It's all right, Uncle.
320
00:29:01,020 --> 00:29:04,200
You are free to go...
to take Roger.
321
00:29:06,850 --> 00:29:09,030
I'm sorry for what
we did to ye.
322
00:29:09,160 --> 00:29:11,210
Brave and canny move.
323
00:29:11,340 --> 00:29:14,080
As soon as you can, escape,
or I'll come for you.
324
00:29:14,210 --> 00:29:16,780
No...
325
00:29:16,910 --> 00:29:18,130
I mean it.
326
00:29:18,260 --> 00:29:20,260
I'm staying.
327
00:29:20,390 --> 00:29:22,260
And live yer life
with the Mohawk?
328
00:29:22,390 --> 00:29:24,570
I gave them my word.
329
00:29:24,700 --> 00:29:27,140
Dinna make me break it.
330
00:29:27,270 --> 00:29:29,140
You gave Brianna yours.
331
00:29:34,360 --> 00:29:37,150
How can I part with ye?
332
00:29:37,280 --> 00:29:38,930
Oh, it will be hard
for us both.
333
00:29:41,320 --> 00:29:43,150
But you must promise
334
00:29:43,280 --> 00:29:45,330
that you'll leave
and no come back for me.
335
00:29:46,550 --> 00:29:48,460
I've chosen this.
336
00:29:50,420 --> 00:29:51,770
Aye.
337
00:29:55,080 --> 00:29:56,080
Oh, Ian.
338
00:30:01,260 --> 00:30:02,690
Oh.
339
00:30:26,240 --> 00:30:29,550
Ye once said that ye wished me
to become a man of worth.
340
00:30:33,940 --> 00:30:36,200
Ye dinna ken
how worthy ye are.
341
00:30:40,510 --> 00:30:41,950
Cuimhnich.
342
00:30:43,520 --> 00:30:46,000
Cuimhnich.
343
00:30:46,130 --> 00:30:47,480
Remember.
344
00:30:47,610 --> 00:30:49,700
I wilna forget.
345
00:30:54,660 --> 00:30:56,570
Never.
346
00:32:08,120 --> 00:32:09,730
Mmm.
347
00:32:09,860 --> 00:32:11,170
How does it taste?
348
00:32:11,300 --> 00:32:13,480
Oh.
349
00:32:13,610 --> 00:32:14,650
Like home.
350
00:32:16,350 --> 00:32:18,480
Whisky's hard to come by
in the New World.
351
00:32:18,610 --> 00:32:22,440
Aye, and I canna drink
that horse pish they call rum.
352
00:32:22,570 --> 00:32:24,750
Och, I'd have
to agree with ye there.
353
00:32:30,450 --> 00:32:31,930
Where will ye go?
354
00:32:33,930 --> 00:32:36,240
Back to rejoin
the Regulators.
355
00:32:36,370 --> 00:32:38,410
Have ye learned nothing?
356
00:32:38,540 --> 00:32:39,940
Must ye fight
the same fight again?
357
00:32:40,070 --> 00:32:41,290
Do ye not recall how it ends?
358
00:32:41,420 --> 00:32:44,860
Hmm, New World,
new ending.
359
00:32:44,990 --> 00:32:47,770
If ye truly believe that, ye're a
bigger fool than I thought ye were.
360
00:32:50,210 --> 00:32:53,040
If the cause is just,
361
00:32:53,170 --> 00:32:55,870
it's better to fight
than stand by and do naught
362
00:32:56,000 --> 00:32:57,170
while good people suffer.
363
00:32:57,300 --> 00:32:58,740
Is that what you think
I'm doing?
364
00:32:58,870 --> 00:33:01,050
I think...
365
00:33:01,180 --> 00:33:03,440
living here
in a fine home like this...
366
00:33:05,140 --> 00:33:06,660
Ye dinna ken what's
going on out there
367
00:33:06,790 --> 00:33:08,700
in the towns
and the backcountry,
368
00:33:08,840 --> 00:33:11,100
how the Crown
is bringing hardworking men
369
00:33:11,230 --> 00:33:14,360
to their knees
with corruption and greed.
370
00:33:14,490 --> 00:33:16,930
I hear talk of it.
371
00:33:17,060 --> 00:33:18,580
But I'm an old woman now.
372
00:33:18,710 --> 00:33:20,190
My wars are behind me,
373
00:33:20,330 --> 00:33:23,070
and you should put yers
behind you as well.
374
00:33:23,200 --> 00:33:26,460
We came to the New World
for a new chance.
375
00:33:26,590 --> 00:33:28,590
You chose to come here.
376
00:33:28,720 --> 00:33:30,250
I didna have a choice.
377
00:33:30,380 --> 00:33:32,210
- Ye have one now.
- So do you.
378
00:33:32,340 --> 00:33:35,380
Ye can stay here
and enjoy all of this...
379
00:33:38,780 --> 00:33:42,260
Or ye can remember
where ye came from
380
00:33:42,390 --> 00:33:43,610
and fight back.
381
00:33:43,740 --> 00:33:45,480
You'd have me involved
382
00:33:45,610 --> 00:33:47,130
with yer mob of ruffians?
383
00:33:47,270 --> 00:33:49,270
That's not what I meant.
384
00:33:50,750 --> 00:33:53,660
But there are ways that
you could use yer influence.
385
00:33:56,580 --> 00:33:57,670
That's why you're here.
386
00:33:57,800 --> 00:33:59,760
Oh, no, Jo.
387
00:33:59,890 --> 00:34:03,800
No-ye've kent me
nigh on 50 years.
388
00:34:03,930 --> 00:34:07,720
Aye, and ye're always
after something.
389
00:34:07,850 --> 00:34:09,590
Ye have that sleekit way
about ye,
390
00:34:09,720 --> 00:34:11,070
and ye don't
use many words,
391
00:34:11,200 --> 00:34:13,510
but in yer head,
ye're always scheming
392
00:34:13,640 --> 00:34:14,770
on how to get
what ye want.
393
00:34:14,900 --> 00:34:16,600
Scheming?
394
00:34:16,730 --> 00:34:18,250
What?
395
00:34:18,380 --> 00:34:19,690
Ye sound like a lunatic.
396
00:34:19,820 --> 00:34:21,430
A lunatic.
397
00:34:25,000 --> 00:34:27,910
Truth be told,
I never liked ye.
398
00:34:28,050 --> 00:34:31,140
Ye used to descend on Leoch
like a dark cloud o' rain,
399
00:34:31,270 --> 00:34:35,140
staying well past yer welcome, drinking
our ale, and griping about everything.
400
00:34:35,270 --> 00:34:38,400
The way ye glower and stare,
ye make folks uneasy.
401
00:34:38,530 --> 00:34:39,840
Ye're as stubborn
as a mule then,
402
00:34:39,970 --> 00:34:41,620
and you havena
changed a bit.
403
00:34:41,750 --> 00:34:44,450
I canna believe I allowed ye
to darken my door.
404
00:34:44,580 --> 00:34:46,110
Let go of me.
405
00:34:46,240 --> 00:34:48,150
Damn, woman,
why can't ye just...
406
00:35:10,440 --> 00:35:12,050
Come back to bed.
407
00:35:14,870 --> 00:35:16,530
Must you go?
408
00:35:19,010 --> 00:35:22,710
Ye said yerself,
they'll be looking for me.
409
00:35:22,840 --> 00:35:25,450
I wouldna wish to bring trouble
back to you at River Run.
410
00:35:25,580 --> 00:35:28,020
If trouble comes,
we'll face up to it then.
411
00:35:31,110 --> 00:35:32,850
Breakfast is waiting.
412
00:35:34,200 --> 00:35:36,160
Let it wait.
413
00:36:11,100 --> 00:36:12,980
How are you going
to tell Jenny?
414
00:36:14,670 --> 00:36:17,020
She knows her son.
415
00:36:17,150 --> 00:36:20,240
She won't be happy,
but she'll understand.
416
00:36:20,370 --> 00:36:23,990
She kens his restless nature
and need for adventure.
417
00:36:26,160 --> 00:36:27,600
Same as his uncle.
418
00:36:27,730 --> 00:36:30,430
Aye, always has been.
419
00:36:31,950 --> 00:36:33,470
You fuckin' bastard!
420
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Roger, stop it!
421
00:36:34,650 --> 00:36:36,260
No, no.
422
00:36:36,390 --> 00:36:37,480
No, leave him be.
423
00:36:38,700 --> 00:36:41,050
This is between us.
424
00:36:42,010 --> 00:36:43,090
Go on.
425
00:36:43,220 --> 00:36:44,790
Suppose I owe ye.
426
00:36:46,230 --> 00:36:47,970
Happy to oblige.
427
00:37:14,950 --> 00:37:16,210
Ah!
428
00:38:06,310 --> 00:38:07,310
Oh!
429
00:38:17,620 --> 00:38:19,450
You have proven
yourself worthy.
430
00:38:20,710 --> 00:38:23,110
You will become one of us.
431
00:38:40,990 --> 00:38:41,990
Ha!
432
00:38:42,650 --> 00:38:43,740
Ha!
433
00:39:29,080 --> 00:39:30,260
Where is she?
434
00:39:30,390 --> 00:39:32,040
She's safe.
435
00:39:32,180 --> 00:39:35,220
She's with Jamie's aunt
in North Carolina.
436
00:39:35,350 --> 00:39:37,530
She sent you for me, then?
437
00:39:37,660 --> 00:39:39,360
Yes.
438
00:39:49,150 --> 00:39:52,150
When I met you on the ridge, I thought
that may be the reason you beat me...
439
00:39:53,670 --> 00:39:57,500
Because she said terrible things
and turned ye against me.
440
00:39:57,640 --> 00:40:01,160
No. No, she didna. She...
441
00:40:01,290 --> 00:40:03,340
That was my own notion.
I didna ken who you were.
442
00:40:03,470 --> 00:40:05,300
Oh, thank God.
443
00:40:07,300 --> 00:40:09,420
Having me beaten nearly
to death and sold into slavery
444
00:40:09,470 --> 00:40:12,820
seemed a trifle extreme,
even for a woman with her temper.
445
00:40:15,830 --> 00:40:17,390
Why did you beat me, then?
446
00:40:17,520 --> 00:40:19,050
Huh?
447
00:40:19,180 --> 00:40:20,880
I mean, if ye didn't even
know who I was...
448
00:40:21,010 --> 00:40:22,370
It was a terrible
misunderstanding.
449
00:40:22,400 --> 00:40:24,270
A misunderstanding?
450
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
Claire.
451
00:40:41,900 --> 00:40:43,250
Roger...
452
00:40:46,160 --> 00:40:47,820
Brianna was attacked.
453
00:40:50,170 --> 00:40:53,210
Attacked?
454
00:40:53,340 --> 00:40:55,040
- What do you mean?
- She means
455
00:40:55,170 --> 00:40:57,480
that after ye left my daughter,
she was raped.
456
00:40:58,780 --> 00:41:00,480
That's why I beat you.
457
00:41:01,960 --> 00:41:03,480
I mistook you for the man
that did it.
458
00:41:03,610 --> 00:41:05,530
How could you think
such a thing?
459
00:41:05,660 --> 00:41:07,270
I love her.
460
00:41:11,320 --> 00:41:12,320
Raped.
461
00:41:17,800 --> 00:41:20,070
Who... who did this to her?
462
00:41:20,200 --> 00:41:21,330
A man named Stephen Bonnet.
463
00:41:24,290 --> 00:41:25,290
Bonnet?
464
00:41:33,990 --> 00:41:36,950
Brianna was raped
by Stephen Bonnet?
465
00:41:37,080 --> 00:41:38,210
You ken the bastard?
466
00:41:38,340 --> 00:41:41,570
He...
467
00:41:41,700 --> 00:41:43,440
He was the captain
468
00:41:43,570 --> 00:41:45,350
of the ship I came over on.
469
00:41:45,480 --> 00:41:48,310
And where were you
when he attacked her, huh?
470
00:41:48,440 --> 00:41:49,920
- Ye coward!
- Jamie.
471
00:41:50,050 --> 00:41:51,920
Bree was angry with ye,
so ye... ye ran away.
472
00:41:52,050 --> 00:41:53,880
You left her alone!
473
00:41:56,280 --> 00:41:59,760
That is the last
unanswered blow.
474
00:41:59,890 --> 00:42:02,890
I didn't leave
because we argued.
475
00:42:04,020 --> 00:42:07,680
I left because
she told me to go.
476
00:42:16,600 --> 00:42:18,910
But even then,
477
00:42:19,040 --> 00:42:20,910
I came back for her.
478
00:42:22,430 --> 00:42:25,740
But I was forced
back onto the ship by...
479
00:42:25,870 --> 00:42:27,830
bloody Stephen Bonnet.
480
00:42:31,620 --> 00:42:32,830
Got these from him.
481
00:42:35,230 --> 00:42:37,660
I wanted to see her
safely through the stones.
482
00:42:37,800 --> 00:42:41,100
That's why it took me so long
to come to Fraser's Ridge.
483
00:42:41,230 --> 00:42:43,710
But that bastard
made me sail up the coast.
484
00:42:43,840 --> 00:42:45,800
- He's a madman!
- I ken what he is.
485
00:43:08,570 --> 00:43:10,870
I can take her home,
486
00:43:11,000 --> 00:43:12,090
back to our time.
487
00:43:13,790 --> 00:43:16,090
There's...
488
00:43:16,220 --> 00:43:17,660
there's another stone circle.
489
00:43:17,790 --> 00:43:18,970
Here?
490
00:43:19,100 --> 00:43:21,620
Aye.
491
00:43:21,750 --> 00:43:24,800
Somewhere between here
and Fraser's Ridge.
492
00:43:31,890 --> 00:43:34,420
Roger...
493
00:43:34,550 --> 00:43:36,030
Brianna can't go back.
494
00:43:36,160 --> 00:43:37,160
I don't understand.
495
00:43:37,250 --> 00:43:38,730
Not now.
496
00:43:40,990 --> 00:43:42,380
She's pregnant.
497
00:43:42,510 --> 00:43:45,300
- She...
- She can't leave.
498
00:43:45,430 --> 00:43:47,690
She might have been able to
when we first found out,
499
00:43:47,820 --> 00:43:51,650
but now it's... it's too late.
500
00:43:51,780 --> 00:43:54,440
I mean, by the time we return
to North Carolina,
501
00:43:54,570 --> 00:43:56,610
she'll have already
given birth.
502
00:43:59,050 --> 00:44:02,360
And I-I don't think you can
go through with a child.
503
00:44:03,580 --> 00:44:05,270
She has to stay.
504
00:44:05,400 --> 00:44:07,230
But he doesn't.
505
00:44:08,580 --> 00:44:10,370
What, you think I'd leave her?
506
00:44:12,590 --> 00:44:14,370
We're handfast.
She's my wife.
507
00:44:17,760 --> 00:44:19,900
And now she's carrying
my child.
508
00:44:22,900 --> 00:44:25,420
It may not be your child.
509
00:44:35,960 --> 00:44:37,260
Bonnet.
510
00:44:45,010 --> 00:44:46,050
When did it happen?
511
00:44:46,180 --> 00:44:47,620
Same night you left.
512
00:44:48,880 --> 00:44:50,010
Brianna wanted you to know
513
00:44:50,140 --> 00:44:51,410
so you would have
the choice.
514
00:44:51,540 --> 00:44:53,100
So I'm asking ye,
515
00:44:53,230 --> 00:44:55,240
can ye go back to her,
516
00:44:55,370 --> 00:44:56,500
live with her...
517
00:44:59,280 --> 00:45:02,420
knowing it might be
Bonnet's child that she bears?
518
00:45:02,550 --> 00:45:04,120
Do ye mean to stand
by her or not,
519
00:45:04,250 --> 00:45:05,420
because if ye canna,
520
00:45:05,550 --> 00:45:07,550
then say so now, for I swear...
521
00:45:07,680 --> 00:45:10,340
Jamie, for God's sake.
522
00:45:10,470 --> 00:45:12,380
Just give him a moment
to think.
523
00:45:25,050 --> 00:45:27,310
I know this is
a huge decision, Roger,
524
00:45:27,440 --> 00:45:29,620
not one you should
take lightly.
525
00:45:34,150 --> 00:45:35,490
This is all too much.
526
00:45:38,190 --> 00:45:40,760
You cost me a lad that I love.
527
00:45:42,630 --> 00:45:44,330
And my daughter
doesn't need a coward.
528
00:45:44,460 --> 00:45:45,940
- What?
- I'd rather she hate me
529
00:45:46,070 --> 00:45:47,176
for the rest of my life
than for you
530
00:45:47,200 --> 00:45:49,330
to break her heart again.
531
00:45:49,460 --> 00:45:52,030
- So...
- Jamie.
532
00:45:52,160 --> 00:45:53,860
Make up your mind.
533
00:45:56,340 --> 00:45:57,430
I need time.
534
00:45:57,560 --> 00:45:59,870
Well, if you need time,
535
00:46:00,000 --> 00:46:02,910
then you should take it,
536
00:46:03,040 --> 00:46:06,090
because this is our daughter,
537
00:46:06,220 --> 00:46:07,870
so you'd better be sure.
538
00:46:10,090 --> 00:46:11,920
I know.
539
00:46:53,750 --> 00:46:55,570
Brianna.
540
00:46:55,710 --> 00:46:58,100
You've a fine braw lad.
541
00:46:58,230 --> 00:47:00,410
I counted his fingers
and toes myself.
542
00:47:01,490 --> 00:47:03,450
- It's a boy?
- Aye.
543
00:47:03,580 --> 00:47:05,930
And we will choose
his birthday wisely,
544
00:47:06,060 --> 00:47:08,670
but ye can be sure the lad
was born in wedlock.
545
00:47:08,810 --> 00:47:10,590
- Where is he?
- Phaedre's cleaned him up,
546
00:47:10,720 --> 00:47:14,250
and she'll bring him in,
547
00:47:14,380 --> 00:47:16,120
if you're ready to see him now.
548
00:47:22,170 --> 00:47:23,860
I'm ready.
549
00:48:13,480 --> 00:48:15,220
Hi, baby.
550
00:48:33,280 --> 00:48:34,980
Look how he's grown.
551
00:48:35,110 --> 00:48:37,110
I know.
Two months old today.
552
00:48:38,850 --> 00:48:41,590
He'll be a sturdy
and tall lad.
553
00:48:41,720 --> 00:48:44,120
He'll be towering over you
in a few years' time.
554
00:48:44,250 --> 00:48:45,250
Miss Bree!
555
00:48:47,690 --> 00:48:49,730
Drusus came racing
into the cookhouse
556
00:48:49,860 --> 00:48:52,910
saying he saw riders coming
down through Campbell's fields,
557
00:48:53,040 --> 00:48:55,000
and one of them
is your mother.
558
00:48:55,130 --> 00:48:57,830
They're coming up
the front road now.
559
00:48:57,960 --> 00:48:59,520
Well, go on, lass.
560
00:49:43,350 --> 00:49:44,870
He's alive.
561
00:49:49,920 --> 00:49:52,400
We told him everything.
562
00:50:23,870 --> 00:50:25,870
Mm.
563
00:50:30,700 --> 00:50:32,230
What's his name?
564
00:50:32,360 --> 00:50:35,360
She hasna named him yet.
565
00:50:35,490 --> 00:50:37,840
She was waiting
for Mr. MacKenzie.
566
00:50:42,370 --> 00:50:44,630
Jocasta, we are
so grateful to you...
567
00:50:46,500 --> 00:50:48,810
For taking care
of our daughter.
568
00:50:48,940 --> 00:50:52,380
It was my pleasure.
569
00:50:52,510 --> 00:50:54,120
What do ye think
of yer grandson?
570
00:50:54,250 --> 00:50:56,730
He's a wee fighter,
571
00:50:56,860 --> 00:50:59,210
like his mother
and his granny.
572
00:50:59,340 --> 00:51:01,080
I should go
look in on Bree.
573
00:51:01,950 --> 00:51:03,520
Aye.
574
00:51:03,650 --> 00:51:05,050
Jocasta, would you like
to take him?
575
00:51:27,320 --> 00:51:28,800
Bonnet.
576
00:51:28,930 --> 00:51:31,110
I had the bastard.
577
00:51:31,240 --> 00:51:34,370
But we were set upon by
militiamen and thrown in jail.
578
00:51:34,510 --> 00:51:36,720
There was an explosion.
579
00:51:36,860 --> 00:51:39,290
I got out.
He didna't.
580
00:51:41,030 --> 00:51:43,226
I'm only sorry ye didna get
to kill him with yer own hands.
581
00:51:43,250 --> 00:51:44,730
So am I.
582
00:52:09,630 --> 00:52:11,280
Can I get you anything,
darling?
583
00:52:16,940 --> 00:52:19,160
I want to take you
away from here,
584
00:52:19,290 --> 00:52:23,210
bring you home
to Fraser's Ridge,
585
00:52:23,340 --> 00:52:26,380
where you will be
surrounded by family
586
00:52:26,510 --> 00:52:28,600
and we will
take care of you.
587
00:52:33,520 --> 00:52:35,260
Come here.
588
00:52:46,230 --> 00:52:47,710
It's all right.
589
00:54:03,350 --> 00:54:06,220
Thank you again, Auntie.
590
00:54:06,350 --> 00:54:08,960
We won't forget
your kindness.
591
00:54:09,090 --> 00:54:11,750
You're welcome to come visit us
anytime at Fraser's Ridge.
592
00:54:13,320 --> 00:54:15,710
Perhaps I will
make that journey
593
00:54:15,840 --> 00:54:17,020
someday.
594
00:55:13,290 --> 00:55:14,940
Oh, oh!
595
00:55:31,660 --> 00:55:32,660
You're here.
596
00:55:34,830 --> 00:55:36,310
I'm here.
597
00:55:37,270 --> 00:55:38,350
I didn't know
if you'd come.
598
00:55:41,190 --> 00:55:43,320
I may be stubborn,
but I'm not a fool.
599
00:55:46,890 --> 00:55:48,150
I love you.
600
00:55:49,240 --> 00:55:51,200
I always will.
601
00:56:11,130 --> 00:56:13,000
I love you too.
602
00:56:25,620 --> 00:56:26,840
The bairn?
603
00:56:27,670 --> 00:56:29,410
A boy.
604
00:56:35,460 --> 00:56:37,070
Take me to see my son.
605
00:56:57,090 --> 00:56:58,830
Murtagh.
606
00:57:08,230 --> 00:57:09,230
Soldiers!
607
00:57:13,710 --> 00:57:15,240
Redcoats.
608
00:57:15,370 --> 00:57:16,386
Murtagh, you must hide yourself.
609
00:57:16,410 --> 00:57:17,590
Jo, I...
610
00:57:17,720 --> 00:57:19,500
You must get
to the slave quarters,
611
00:57:19,630 --> 00:57:20,680
quickly.
612
00:57:20,810 --> 00:57:23,640
Ulysses, you must hide him.
613
00:57:23,770 --> 00:57:24,770
Mistress.
614
00:57:26,470 --> 00:57:27,990
Let them in.
615
00:57:33,300 --> 00:57:34,520
Can I help you, sir?
616
00:57:35,870 --> 00:57:37,480
We're looking
for a Mr. James Fraser.
617
00:57:40,310 --> 00:57:41,790
I'm James Fraser.
618
00:57:41,920 --> 00:57:43,480
Then I have a letter for you
619
00:57:43,610 --> 00:57:45,570
from His Excellency,
Governor Tryon.
620
00:57:48,490 --> 00:57:50,140
Good day, sir.
621
00:57:51,580 --> 00:57:53,410
Good day.
622
00:58:13,080 --> 00:58:15,690
Well, what does it say?
623
00:58:15,820 --> 00:58:18,430
He's ordered me to muster
and lead a militia
624
00:58:18,560 --> 00:58:20,210
to fight the Regulators.
625
00:58:21,740 --> 00:58:24,570
My first mission
is to hunt down and...
626
00:58:29,570 --> 00:58:32,360
Kill the fugitive...
627
00:58:32,490 --> 00:58:34,190
Murtagh Fitzgibbons.
627
00:58:35,305 --> 00:58:41,397
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
42424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.