All language subtitles for Outlander S04 E13.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 CLAIRE: Previously... 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,810 GREY: Sometimes people do the wrong thing 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,510 for the right reasons. 4 00:00:11,640 --> 00:00:14,040 BRIANNA: You have to bring him back to me. 5 00:00:14,170 --> 00:00:15,560 You think you'll survive? 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,470 I have to. 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,520 I can't die like this. 8 00:00:19,650 --> 00:00:20,650 [ yells ] 9 00:00:21,700 --> 00:00:23,050 [ grunts ] 10 00:00:23,080 --> 00:00:24,416 BRIANNA: Forgiveness won't change 11 00:00:24,440 --> 00:00:25,740 what has happened. 12 00:00:27,700 --> 00:00:29,790 But it can change what will be. 13 00:00:29,920 --> 00:00:32,620 I am sure Roger will love the child. 14 00:00:32,650 --> 00:00:34,840 FERGUS: We're here to free a friend. 15 00:00:36,150 --> 00:00:38,506 GREY: We're all here in this New World not because it's new. 16 00:00:38,530 --> 00:00:40,750 These lands are as old as any. 17 00:00:40,980 --> 00:00:43,150 It's only new... 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,420 because there is hope. 19 00:00:45,550 --> 00:00:48,110 And hope is at the very heart of love. 20 00:00:48,240 --> 00:00:50,250 [ grunts ] 21 00:00:50,380 --> 00:00:52,680 WOMAN: ♪ Sing me a song 22 00:00:52,810 --> 00:00:55,950 ♪ Of a lass that is gone 23 00:00:56,080 --> 00:00:58,650 ♪ Say, could that lass 24 00:00:58,780 --> 00:01:01,390 ♪ Be I? 25 00:01:01,520 --> 00:01:03,560 ♪ Merry of soul 26 00:01:03,690 --> 00:01:06,650 ♪ She sailed on a day 27 00:01:06,780 --> 00:01:08,660 ♪ Over the sea 28 00:01:08,790 --> 00:01:11,830 ♪ To Skye 29 00:01:11,960 --> 00:01:14,360 ♪ Billow and breeze 30 00:01:14,490 --> 00:01:17,060 ♪ Islands and seas 31 00:01:17,190 --> 00:01:22,020 ♪ Mountains of rain and sun 32 00:01:22,150 --> 00:01:24,720 ♪ All that was good 33 00:01:24,850 --> 00:01:27,370 ♪ All that was fair 34 00:01:27,500 --> 00:01:29,760 ♪ All that was me 35 00:01:29,900 --> 00:01:32,850 ♪ Is gone 36 00:01:32,990 --> 00:01:34,900 ♪ Sing me a song 37 00:01:35,030 --> 00:01:37,860 ♪ Of a lass that is gone 38 00:01:37,990 --> 00:01:40,340 ♪ Say, could that lass 39 00:01:40,470 --> 00:01:43,210 ♪ Be I? 40 00:01:43,340 --> 00:01:45,390 ♪ Merry of soul 41 00:01:45,520 --> 00:01:48,350 ♪ She sailed on a day 42 00:01:48,480 --> 00:01:52,350 ♪ Over the sea 43 00:01:52,480 --> 00:01:57,230 ♪ To Skye 44 00:01:59,010 --> 00:02:01,840 [ dramatic music ] 45 00:02:01,970 --> 00:02:04,280 ♪ 46 00:02:04,410 --> 00:02:07,150 [ soft banjo music ] 47 00:02:07,280 --> 00:02:10,280 ♪ 48 00:02:22,900 --> 00:02:25,650 [ soft dramatic flute music ] 49 00:02:25,780 --> 00:02:27,950 ♪ 50 00:02:28,080 --> 00:02:31,650 [ indistinct chatter ] 51 00:02:31,780 --> 00:02:34,740 ♪ 52 00:02:41,180 --> 00:02:44,010 [ tense music ] 53 00:02:44,140 --> 00:02:47,060 ♪ 54 00:02:59,460 --> 00:03:01,680 [ indistinct chatter ] 55 00:03:08,080 --> 00:03:10,300 [ leaves rustling ] 56 00:03:13,170 --> 00:03:16,090 ♪ 57 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 Claire. 58 00:03:23,140 --> 00:03:26,360 - Any sign of Roger? - No. 59 00:03:26,490 --> 00:03:28,580 But the Mohawk ken we're here. 60 00:03:28,710 --> 00:03:31,150 We should make our way into the village soon. 61 00:03:31,280 --> 00:03:34,760 [ metallic clanging ] 62 00:03:34,890 --> 00:03:36,800 [ horse snorts ] 63 00:03:39,020 --> 00:03:42,030 ♪ 64 00:03:56,610 --> 00:03:58,780 [ whistling ] 65 00:04:04,400 --> 00:04:07,180 [ tense drum music ] 66 00:04:07,310 --> 00:04:10,270 ♪ 67 00:04:27,510 --> 00:04:31,030 [ indistinct chatter ] 68 00:04:39,690 --> 00:04:42,570 [ Jamie speaking Mohawk ] 69 00:04:44,960 --> 00:04:46,870 We've come to trade. 70 00:04:47,000 --> 00:04:49,960 [ all murmuring ] 71 00:05:05,200 --> 00:05:08,110 [ speaking Mohawk ] 72 00:05:23,130 --> 00:05:25,130 [ all murmuring ] 73 00:05:42,190 --> 00:05:43,710 Ehhaokonsah. 74 00:05:44,630 --> 00:05:45,720 [ speaking Mohawk ] 75 00:05:52,900 --> 00:05:55,380 [ dramatic music ] 76 00:05:56,510 --> 00:05:57,510 Do you remember me? 77 00:05:59,210 --> 00:06:01,300 We met a few months ago in North Carolina. 78 00:06:01,430 --> 00:06:04,170 The man I sold to you, we've come to buy him back. 79 00:06:05,130 --> 00:06:06,520 Ehhaokonsah. 80 00:06:08,170 --> 00:06:10,650 I will return this to you 81 00:06:10,780 --> 00:06:12,220 if you return the man to me. 82 00:06:12,350 --> 00:06:14,310 Why? 83 00:06:14,440 --> 00:06:16,570 What is he to you that you would come all this way? 84 00:06:18,490 --> 00:06:21,100 YOUNG IAN: He's important to our family. 85 00:06:21,970 --> 00:06:24,890 [ speaking Mohawk ] 86 00:06:27,710 --> 00:06:30,720 ♪ 87 00:06:39,200 --> 00:06:42,120 [ indistinct chatter ] 88 00:06:53,310 --> 00:06:56,090 [ tense drum music ] 89 00:06:56,220 --> 00:06:59,180 ♪ 90 00:07:12,060 --> 00:07:15,020 ♪ 91 00:07:36,780 --> 00:07:38,830 You must be a very good friend of his. 92 00:07:40,440 --> 00:07:42,050 This man you seek, 93 00:07:42,180 --> 00:07:44,920 you brought him whisky to drink? 94 00:07:45,050 --> 00:07:47,320 Metal trinkets as well? 95 00:07:49,880 --> 00:07:51,580 I hope you have not traveled far. 96 00:07:51,710 --> 00:07:52,930 So he's here, then? 97 00:07:53,060 --> 00:07:55,060 The man in the picture? 98 00:07:55,190 --> 00:07:57,370 You want him very badly. 99 00:07:57,500 --> 00:07:59,110 JAMIE: Aye. 100 00:07:59,240 --> 00:08:01,240 We hope to trade with you. 101 00:08:06,380 --> 00:08:09,340 [ indistinct chatter ] 102 00:08:09,470 --> 00:08:12,120 [ Chief Tehwahsehwke speaking Mohawk ] 103 00:08:23,610 --> 00:08:25,140 CLAIRE: Here. Try this on. 104 00:08:25,270 --> 00:08:26,310 It's like new. 105 00:08:29,010 --> 00:08:30,880 [ all gasp ] 106 00:08:31,010 --> 00:08:33,840 [ all murmuring ] 107 00:08:35,320 --> 00:08:38,540 It's all right. It's all right. 108 00:08:42,200 --> 00:08:44,346 She meant no harm. She was only trying to show the boy the scarf. 109 00:08:44,370 --> 00:08:46,160 Uncle, it's no that. 110 00:08:46,290 --> 00:08:48,330 It's the stone Auntie wears. 111 00:08:53,730 --> 00:08:56,560 Would you be willing to take this in exchange for our friend? 112 00:08:56,690 --> 00:08:59,040 No. 113 00:08:59,170 --> 00:09:00,520 We will not trade with you. 114 00:09:01,430 --> 00:09:02,610 You must leave us at once. 115 00:09:02,740 --> 00:09:05,700 ♪ 116 00:09:07,220 --> 00:09:08,270 CLAIRE: Please. 117 00:09:09,440 --> 00:09:10,660 We cannot leave without him. 118 00:09:10,790 --> 00:09:13,270 We will not trade with you. 119 00:09:15,710 --> 00:09:18,930 Do not make me say it again. You must leave. 120 00:09:22,190 --> 00:09:25,200 ♪ 121 00:09:29,850 --> 00:09:30,900 Claire. 122 00:09:34,070 --> 00:09:35,470 All right. 123 00:09:37,250 --> 00:09:38,690 All right. 124 00:09:40,390 --> 00:09:43,340 ♪ 125 00:09:56,310 --> 00:09:57,580 [ horse nickers ] 126 00:10:04,020 --> 00:10:06,760 [ adventurous music ] 127 00:10:06,890 --> 00:10:09,890 ♪ 128 00:10:15,460 --> 00:10:17,770 Mmm. [ chuckles softly ] 129 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Mmm. 130 00:10:21,770 --> 00:10:24,170 Thank you for the roast. 131 00:10:24,300 --> 00:10:25,730 'Twas a long journey and... 132 00:10:25,870 --> 00:10:28,130 a while since I've had a meal this fine. 133 00:10:28,260 --> 00:10:31,040 I imagine it's better than whatever they were serving 134 00:10:31,170 --> 00:10:33,960 in the jail at Wilmington... 135 00:10:34,090 --> 00:10:35,660 before it was blown to pieces. 136 00:10:36,790 --> 00:10:38,920 [ scoffs ] 137 00:10:39,050 --> 00:10:40,840 I canna argue with ye there. 138 00:10:44,490 --> 00:10:45,890 News travels fast. 139 00:10:46,020 --> 00:10:48,800 Brianna mentioned that she'd seen ye. 140 00:10:48,930 --> 00:10:51,330 What she didna mention is what it was ye did 141 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 to get yerself locked up. 142 00:10:53,590 --> 00:10:56,900 There's a rumor ye're allied with the Regulators. 143 00:10:57,030 --> 00:10:59,640 Perhaps it was that errand ye said Jamie sent ye on. 144 00:10:59,770 --> 00:11:01,200 [ sighs ] 145 00:11:03,690 --> 00:11:05,820 A little of both, 146 00:11:05,950 --> 00:11:07,690 if you must know. 147 00:11:07,820 --> 00:11:09,496 - [ scoffs softly ] - [ glass clinks on table ] 148 00:11:09,520 --> 00:11:11,350 You always did manage to find trouble. 149 00:11:11,480 --> 00:11:13,650 Mm, some things are worth the trouble. 150 00:11:13,780 --> 00:11:15,016 Even with the risk of the noose? 151 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 Ah, dinna fash. 152 00:11:17,090 --> 00:11:20,050 As I've told yer nephew, I'm no an easy man to kill. 153 00:11:20,180 --> 00:11:21,960 Yes, well, 154 00:11:22,100 --> 00:11:24,580 as the Crown didna have the pleasure of hanging ye, 155 00:11:24,710 --> 00:11:26,970 they'll be lookin' for ye, especially now. 156 00:11:27,100 --> 00:11:31,020 Ah, wilna be the first time my face has been on a broadsheet. 157 00:11:32,980 --> 00:11:35,720 Grateful as I am for the company of such a face, 158 00:11:35,850 --> 00:11:39,070 I think it's probably best ye dinna stay in one place too long. 159 00:11:40,900 --> 00:11:43,900 I'm only here long enough to look in on the lass. 160 00:11:44,030 --> 00:11:46,250 Ye need not worry about my niece. 161 00:11:46,380 --> 00:11:48,950 We're taking good care of her. 162 00:11:49,080 --> 00:11:50,990 [ chuckles softly ] 163 00:11:51,120 --> 00:11:52,130 How has she been? 164 00:11:52,260 --> 00:11:53,910 [ sighs softly ] 165 00:11:54,040 --> 00:11:56,090 She doesna come out of her chamber much. 166 00:11:56,220 --> 00:12:00,390 When she does, it's to read, to draw. 167 00:12:00,530 --> 00:12:04,220 She sits on the porch and watches and waits. 168 00:12:05,750 --> 00:12:08,270 She was in much better spirits when Lord John was here. 169 00:12:08,400 --> 00:12:09,580 [ scoffs ] 170 00:12:09,710 --> 00:12:11,580 And where has His Lordship gone? 171 00:12:11,710 --> 00:12:13,490 He was called back to Lynchburg on business, 172 00:12:13,630 --> 00:12:15,280 but we expect him to return soon 173 00:12:15,410 --> 00:12:16,800 to plan the wedding. 174 00:12:16,930 --> 00:12:18,280 Wedding? 175 00:12:21,020 --> 00:12:23,030 His and Brianna's. 176 00:12:25,330 --> 00:12:27,250 She canna marry a redcoat. 177 00:12:27,380 --> 00:12:29,120 She can, 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,290 and she will. 179 00:12:31,430 --> 00:12:33,470 She needs a husband. There's no time to waste. 180 00:12:33,600 --> 00:12:37,300 I ken ye're fond of marriage since ye've had three yerself, 181 00:12:37,430 --> 00:12:39,090 but that's no excuse to ma... 182 00:12:39,220 --> 00:12:42,740 I dinna recall asking yer opinion on the matter. 183 00:12:42,870 --> 00:12:44,310 [ chair scrapes ] 184 00:12:44,440 --> 00:12:45,870 Ye're welcome to finish yer dinner. 185 00:12:46,920 --> 00:12:48,700 Ulysses will prepare your bedchamber. 186 00:12:48,830 --> 00:12:50,100 As you wish, Mistress. 187 00:12:50,230 --> 00:12:51,596 Let me know if there's anything else 188 00:12:51,620 --> 00:12:54,450 we might do for you during your stay, sir. 189 00:13:20,780 --> 00:13:22,220 It isn't finished yet. 190 00:13:23,560 --> 00:13:25,570 I keep making mistakes. 191 00:13:25,700 --> 00:13:27,830 Can't get it right. 192 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 If I can't even make that perfect, then why bother? 193 00:13:30,960 --> 00:13:31,960 [ grunts softly ] 194 00:13:33,840 --> 00:13:37,360 Good news, Miss Bree, is that everything feels fine. 195 00:13:39,280 --> 00:13:41,800 The baby is in a good position. 196 00:13:41,930 --> 00:13:43,580 You've done this before, Phaedre? 197 00:13:43,720 --> 00:13:47,150 Aye, I've brought several babes into the world. 198 00:13:47,280 --> 00:13:48,810 Dinna worry yerself. 199 00:13:48,940 --> 00:13:51,720 [ soft string music ] 200 00:13:51,850 --> 00:13:54,810 ♪ 201 00:13:56,080 --> 00:13:58,030 'Tis a beautiful drawing, Miss Bree, 202 00:13:58,160 --> 00:14:01,340 but 'tis yer bairn who will be perfect. 203 00:14:01,470 --> 00:14:04,470 ♪ 204 00:14:17,570 --> 00:14:20,010 There's a story here. 205 00:14:20,140 --> 00:14:21,380 [ sighs ] Don't know what it is, 206 00:14:21,490 --> 00:14:22,710 but there's definitely a story. 207 00:14:22,840 --> 00:14:25,060 I'm going back for him tonight. 208 00:14:25,190 --> 00:14:26,930 No, you can't. 209 00:14:27,060 --> 00:14:28,890 I ken a story, 210 00:14:29,020 --> 00:14:30,786 one where I went to Fort William and rescued you. 211 00:14:30,810 --> 00:14:33,110 That village is not Fort William. 212 00:14:33,240 --> 00:14:36,810 But then you had help, and... and you knew the place. 213 00:14:36,940 --> 00:14:39,860 [ sighs softly ] You can't go in there alone. 214 00:14:39,990 --> 00:14:42,990 I'm not even sure it's safe to stay out here tonight. 215 00:14:44,430 --> 00:14:46,186 I dinna ken what that stone means to the Mohawk. 216 00:14:46,210 --> 00:14:47,756 I'll not return to Bree wi' a lump of rock 217 00:14:47,780 --> 00:14:49,520 while Roger's still here. 218 00:14:53,870 --> 00:14:55,310 [ sighs ] 219 00:15:00,750 --> 00:15:02,710 [ branches cracking, leaves rustling ] 220 00:15:06,840 --> 00:15:09,670 [ suspenseful music ] 221 00:15:09,800 --> 00:15:10,980 Don't move. 222 00:15:11,110 --> 00:15:14,110 ♪ 223 00:15:15,850 --> 00:15:17,006 - [ Jamie grunts ] - [ Rollo barking ] 224 00:15:17,030 --> 00:15:19,110 - YOUNG IAN: Uncle! - Jamie! 225 00:15:19,250 --> 00:15:21,640 [ grunting ] 226 00:15:21,770 --> 00:15:24,210 ♪ 227 00:15:24,340 --> 00:15:25,950 [ Rollo barking ] 228 00:15:26,080 --> 00:15:28,860 [ tense music ] 229 00:15:28,990 --> 00:15:31,950 ♪ 230 00:15:33,560 --> 00:15:34,740 We're here for the stone. 231 00:15:36,260 --> 00:15:38,530 Give it to us. We will not harm you. 232 00:15:42,920 --> 00:15:46,450 We'll consider giving it to you... 233 00:15:46,580 --> 00:15:48,710 if you help us get our friend back. 234 00:15:48,840 --> 00:15:50,930 Very bold, considering we could take the stone 235 00:15:51,060 --> 00:15:53,500 from you by force if we wanted. 236 00:15:53,630 --> 00:15:56,150 Not all of ye will be walking away whole. 237 00:15:56,280 --> 00:15:58,980 We could return later if you like... 238 00:15:59,110 --> 00:16:01,030 - try again. - Please. 239 00:16:05,030 --> 00:16:06,990 What is your name? 240 00:16:07,120 --> 00:16:09,770 ♪ 241 00:16:09,900 --> 00:16:11,990 Wahkatiiosta. 242 00:16:13,340 --> 00:16:17,000 Wahkatiiosta... 243 00:16:17,130 --> 00:16:18,520 tell me. 244 00:16:20,700 --> 00:16:23,440 Why is this stone so important to you? 245 00:16:28,230 --> 00:16:30,400 Many years ago, before I was born, 246 00:16:30,530 --> 00:16:32,450 a man came to us. 247 00:16:32,580 --> 00:16:35,890 He would not tell us from whence he came. 248 00:16:36,020 --> 00:16:39,630 He spoke instead of from "when" he came. 249 00:16:39,760 --> 00:16:43,070 His name was Tawineonawira, 250 00:16:43,200 --> 00:16:44,850 "Otter Tooth." 251 00:16:44,980 --> 00:16:46,640 He talked of war, 252 00:16:46,770 --> 00:16:48,510 warning us of our future... 253 00:16:48,640 --> 00:16:50,600 [ speaking Mohawk ] 254 00:16:50,730 --> 00:16:53,300 WAHKATIIOSTA: How we must lift our tomahawks. 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,470 "Kill the white man, 256 00:16:55,600 --> 00:16:57,200 or the white man will kill you," he said. 257 00:16:58,170 --> 00:17:00,610 "Kill them before it is too late." 258 00:17:02,960 --> 00:17:04,480 One day, he painted himself... 259 00:17:04,610 --> 00:17:07,350 [ dramatic vocal music ] 260 00:17:07,480 --> 00:17:08,620 ♪ 261 00:17:08,750 --> 00:17:10,790 And danced a war dance. 262 00:17:10,920 --> 00:17:13,880 ♪ 263 00:17:26,460 --> 00:17:27,940 Many followed him. 264 00:17:28,070 --> 00:17:29,380 [ yells ] 265 00:17:29,510 --> 00:17:31,070 ♪ 266 00:17:31,200 --> 00:17:32,940 They returned with white scalps. 267 00:17:33,070 --> 00:17:36,030 ♪ 268 00:17:38,210 --> 00:17:41,130 The village was angry, 269 00:17:41,260 --> 00:17:42,870 afraid his actions would bring 270 00:17:43,000 --> 00:17:45,130 soldiers seeking revenge. 271 00:17:46,390 --> 00:17:48,870 My grandfather, the chief at that time, 272 00:17:49,000 --> 00:17:50,700 said that Otter Tooth must leave, 273 00:17:50,830 --> 00:17:52,750 for he would bring destruction. 274 00:17:54,230 --> 00:17:55,790 Otter Tooth hid in the forest... 275 00:17:55,920 --> 00:17:57,450 [ Otter Tooth speaking Mohawk rapidly ] 276 00:17:57,580 --> 00:18:00,320 WAHKATIIOSTA: And ranted and raved. 277 00:18:00,450 --> 00:18:02,320 OTTER TOOTH: Why won't they listen? 278 00:18:02,450 --> 00:18:04,476 WAHKATIIOSTA: They began to believe he was possessed 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,410 by an evil spirit. 280 00:18:08,680 --> 00:18:10,850 He would come back again 281 00:18:10,980 --> 00:18:12,680 and again. 282 00:18:12,810 --> 00:18:15,380 Banishing him would no longer be enough. 283 00:18:15,510 --> 00:18:18,210 They painted his face black for death, 284 00:18:18,340 --> 00:18:20,910 but in the morning, he was gone. 285 00:18:21,040 --> 00:18:22,650 Did they ever find him? 286 00:18:22,780 --> 00:18:24,340 The men chased him for days. 287 00:18:24,470 --> 00:18:26,520 ♪ 288 00:18:26,650 --> 00:18:28,650 Finally, they caught him. 289 00:18:28,780 --> 00:18:32,530 He faced them, and he talked. 290 00:18:32,660 --> 00:18:34,270 Even after one of the men struck him, 291 00:18:34,400 --> 00:18:35,750 he talked through the blood, 292 00:18:35,880 --> 00:18:37,790 spitting out words of warning. 293 00:18:37,920 --> 00:18:40,930 ♪ 294 00:18:43,140 --> 00:18:45,410 [ blows landing ] 295 00:18:45,540 --> 00:18:47,710 When he lay dead, 296 00:18:47,840 --> 00:18:50,890 his words went on ringing in the warriors' ears. 297 00:18:52,020 --> 00:18:54,070 "You will be forgotten. 298 00:18:54,200 --> 00:18:57,990 "The Nations of the Iroquois will be no more. 299 00:18:58,120 --> 00:19:01,770 "No one will tell your stories. 300 00:19:01,900 --> 00:19:04,250 Everything you are will be lost." 301 00:19:07,080 --> 00:19:09,040 The men turned toward home, 302 00:19:09,170 --> 00:19:11,390 but his voice followed them. 303 00:19:11,520 --> 00:19:13,610 They cut off his head so he would talk no more, 304 00:19:13,740 --> 00:19:15,870 but still they heard his voice. 305 00:19:16,000 --> 00:19:18,660 [ Otter Tooth speaking Mohawk ] 306 00:19:18,790 --> 00:19:20,830 Tehwahsewke, our chief, 307 00:19:20,970 --> 00:19:23,790 was a young warrior then. 308 00:19:23,920 --> 00:19:27,280 He took the head and buried it far, 309 00:19:27,410 --> 00:19:28,970 far away. 310 00:19:29,100 --> 00:19:31,800 His skull was with the stone. 311 00:19:31,930 --> 00:19:33,670 How do you know that? 312 00:19:35,590 --> 00:19:39,070 [ thunder rumbling ] 313 00:19:39,200 --> 00:19:42,380 ♪ 314 00:19:42,510 --> 00:19:45,380 WAHKATIIOSTA: It is said that one who possesses the stone 315 00:19:45,510 --> 00:19:49,170 has the power to see how my people's story will end 316 00:19:49,300 --> 00:19:51,690 and that Otter Tooth's ghost 317 00:19:51,820 --> 00:19:54,040 walks with whoever carries it. 318 00:19:55,910 --> 00:19:57,480 Has he appeared to you? 319 00:19:57,610 --> 00:19:58,920 [ thunder rumbling ] 320 00:19:59,050 --> 00:20:01,880 CLAIRE: Yes. 321 00:20:02,010 --> 00:20:04,180 I was lost in a storm, 322 00:20:04,310 --> 00:20:07,190 and I took cover under a fallen tree. 323 00:20:07,320 --> 00:20:09,880 That is when he came to me. 324 00:20:10,010 --> 00:20:13,970 I believe that ghosts only exist 325 00:20:14,110 --> 00:20:15,980 when there is something to be remembered, 326 00:20:16,110 --> 00:20:18,070 a story worth telling, 327 00:20:18,200 --> 00:20:20,590 or a message... 328 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 worth relaying. 329 00:20:23,550 --> 00:20:26,730 Do you believe this Otter Tooth to be right? 330 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 Yes. 331 00:20:29,950 --> 00:20:32,910 I believe he came to warn my people 332 00:20:33,040 --> 00:20:36,040 and the stone will enable us to see what is coming. 333 00:20:38,220 --> 00:20:41,610 If you help us... 334 00:20:41,740 --> 00:20:44,920 rescue the man that we came to take back... 335 00:20:47,790 --> 00:20:50,050 Then we will help you 336 00:20:50,180 --> 00:20:53,620 preserve the memory of the man who fought for your future. 337 00:20:53,750 --> 00:20:55,670 Help us. 338 00:20:58,020 --> 00:21:00,280 The stone will be yours. 339 00:21:00,410 --> 00:21:03,200 [ dramatic music ] 340 00:21:03,330 --> 00:21:06,290 ♪ 341 00:21:07,510 --> 00:21:09,030 MURTAGH: I wanted to look in on ye. 342 00:21:09,160 --> 00:21:10,810 Just in time, it seems. 343 00:21:10,940 --> 00:21:13,990 I hear there's a wedding to be had. 344 00:21:15,730 --> 00:21:19,130 Actually, it was me who proposed to Lord John. 345 00:21:19,260 --> 00:21:21,690 Not one of my finer moments. 346 00:21:21,820 --> 00:21:23,740 But Jocasta was determined to have me married off 347 00:21:23,870 --> 00:21:25,700 - before the baby is born. - Hmm. 348 00:21:25,830 --> 00:21:27,630 And that women does not take no for an answer. 349 00:21:27,740 --> 00:21:30,620 Mm, I hadna noticed. 350 00:21:30,750 --> 00:21:32,530 I'm not going through with it, 351 00:21:32,660 --> 00:21:35,100 and neither is he. 352 00:21:35,230 --> 00:21:37,880 I just wanted to delay it long enough for Roger to return. 353 00:21:38,010 --> 00:21:41,280 Thank Christ. [ chuckles ] 354 00:21:41,410 --> 00:21:44,630 So are ye gonna tell me what the devil you were thinking 355 00:21:44,760 --> 00:21:46,330 going to see Stephen Bonnet? 356 00:21:50,240 --> 00:21:52,070 Da told me I should forgive him. 357 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 Hmm. 358 00:21:54,810 --> 00:21:56,770 And did ye? 359 00:21:56,900 --> 00:21:58,820 As close as I could come to it. 360 00:22:01,210 --> 00:22:02,910 Did it bring ye peace? 361 00:22:04,350 --> 00:22:05,960 Some. 362 00:22:06,090 --> 00:22:07,700 Enough. 363 00:22:07,830 --> 00:22:10,570 [ soft dramatic music ] 364 00:22:10,700 --> 00:22:13,180 ♪ 365 00:22:13,310 --> 00:22:15,920 Do ye think ye could forgive your father, 366 00:22:16,050 --> 00:22:18,270 for your sake as well as his? 367 00:22:22,060 --> 00:22:24,410 I already have. 368 00:22:24,540 --> 00:22:26,370 [ laughs softly ] 369 00:22:26,500 --> 00:22:29,410 ♪ 370 00:22:33,900 --> 00:22:36,600 [ faint chanting and drumming ] 371 00:22:36,730 --> 00:22:39,510 ♪ 372 00:22:39,640 --> 00:22:42,380 [ soft dramatic music ] 373 00:22:42,510 --> 00:22:45,520 ♪ 374 00:22:54,790 --> 00:22:57,440 [ faint chanting and drumming continues ] 375 00:22:57,570 --> 00:23:00,580 ♪ 376 00:23:03,360 --> 00:23:06,100 [ suspenseful music ] 377 00:23:06,230 --> 00:23:07,840 ♪ 378 00:23:07,970 --> 00:23:10,670 [ chanting and drumming ] 379 00:23:10,800 --> 00:23:13,810 ♪ 380 00:23:17,640 --> 00:23:20,420 [ tense music ] 381 00:23:20,550 --> 00:23:23,560 ♪ 382 00:23:56,980 --> 00:23:58,760 - CLAIRE: Roger. - Claire? 383 00:23:59,940 --> 00:24:01,680 - It's you. - CLAIRE: It's all right. 384 00:24:01,810 --> 00:24:03,420 It's Jamie. He won't hurt you. 385 00:24:03,550 --> 00:24:04,910 We're going to get you out of here. 386 00:24:04,940 --> 00:24:06,056 I've done wrong to ye, as ye ken, 387 00:24:06,080 --> 00:24:07,186 but I've come to put it right. 388 00:24:07,210 --> 00:24:08,820 For now, you have my apology. 389 00:24:08,950 --> 00:24:10,096 How many have you brought with you? 390 00:24:10,120 --> 00:24:11,560 Got my nephew, Ian, Claire, 391 00:24:11,690 --> 00:24:13,170 and a few Mohawk friends. 392 00:24:13,300 --> 00:24:15,220 - That's all? - What were you expecting, 393 00:24:15,350 --> 00:24:16,430 the whole MacKenzie clan? 394 00:24:17,480 --> 00:24:18,310 [ Roger grunts ] 395 00:24:18,440 --> 00:24:21,350 ♪ 396 00:24:33,540 --> 00:24:36,320 [ music intensifies ] 397 00:24:36,450 --> 00:24:39,370 ♪ 398 00:24:41,890 --> 00:24:42,940 [ gunshot ] 399 00:24:43,070 --> 00:24:44,850 [ man whoops ] 400 00:24:44,980 --> 00:24:46,680 [ Roger grunting ] 401 00:24:46,810 --> 00:24:48,380 [ Mohawks whooping ] 402 00:24:48,510 --> 00:24:49,706 WAHKATIIOSTA: We have to get to the river. 403 00:24:49,730 --> 00:24:52,690 [ Mohawks whooping ] 404 00:24:52,820 --> 00:24:54,430 We'll try and stop them. 405 00:24:54,560 --> 00:24:57,480 ♪ 406 00:25:05,050 --> 00:25:07,220 [ panting ] 407 00:25:12,140 --> 00:25:13,490 [ yelps ] 408 00:25:13,620 --> 00:25:16,020 [ grunts ] 409 00:25:16,150 --> 00:25:17,710 [ yells ] 410 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 [ grunts ] 411 00:25:19,890 --> 00:25:22,720 [ all grunting ] 412 00:25:26,500 --> 00:25:27,550 CLAIRE: Come on, Roger. 413 00:25:29,120 --> 00:25:31,990 [ all grunting and yelling ] 414 00:25:34,900 --> 00:25:36,340 JAMIE: Roger! 415 00:25:37,950 --> 00:25:39,650 [ Roger groans painfully ] 416 00:25:41,000 --> 00:25:44,220 - Quick, go. - [ Roger groans ] 417 00:25:44,350 --> 00:25:45,780 Go! Go! 418 00:25:45,910 --> 00:25:47,570 Go! 419 00:25:47,700 --> 00:25:50,700 ♪ 420 00:26:02,840 --> 00:26:04,590 - [ blow lands ] - [ yelps ] 421 00:26:04,720 --> 00:26:07,630 ♪ 422 00:26:16,340 --> 00:26:17,560 Stop! 423 00:26:18,900 --> 00:26:20,990 It's over. 424 00:26:22,910 --> 00:26:24,480 It's over. 425 00:26:29,650 --> 00:26:32,090 I banished these people, 426 00:26:32,220 --> 00:26:34,620 and you brought them back against the wishes of the council, 427 00:26:34,750 --> 00:26:36,490 causing violence and destruction. 428 00:26:37,660 --> 00:26:39,360 You are Mohawk. 429 00:26:41,270 --> 00:26:42,840 You will never be so again. 430 00:26:44,930 --> 00:26:47,240 You will leave the village and never return. 431 00:27:01,210 --> 00:27:02,860 You outsiders... 432 00:27:02,990 --> 00:27:05,210 are not the reason for this strife. 433 00:27:05,340 --> 00:27:08,000 The pain and disharmony caused by Otter Tooth 434 00:27:08,130 --> 00:27:09,690 has always been with us. 435 00:27:11,650 --> 00:27:13,920 There will be no more trouble, 436 00:27:14,050 --> 00:27:16,740 only peace amongst my people. 437 00:27:16,880 --> 00:27:19,180 Take the stone. 438 00:27:19,310 --> 00:27:21,010 Leave the village. 439 00:27:21,140 --> 00:27:22,450 Never return. 440 00:27:22,580 --> 00:27:24,710 [ exhales ] We are grateful. 441 00:27:26,320 --> 00:27:28,630 I only ask that we may leave wi' our friend. 442 00:27:28,760 --> 00:27:30,850 There has been no fair trade. 443 00:27:30,980 --> 00:27:32,930 Dogface will stay in the village. 444 00:27:33,070 --> 00:27:35,810 [ soft dramatic music ] 445 00:27:35,940 --> 00:27:38,980 ♪ 446 00:27:39,550 --> 00:27:41,250 - Roger... - [ grunts ] 447 00:27:46,300 --> 00:27:48,430 - Take me. - CLAIRE: What? 448 00:27:48,560 --> 00:27:50,470 - Uncle Jamie, wait. - I'm able-bodied, strong. 449 00:27:50,600 --> 00:27:51,840 No, there has to be another way. 450 00:27:51,870 --> 00:27:53,220 There isn't. 451 00:27:53,350 --> 00:27:54,546 I must do this for our daughter. 452 00:27:54,570 --> 00:27:56,960 Ian, tell the council. 453 00:27:57,090 --> 00:27:58,960 Convince them. 454 00:27:59,090 --> 00:28:01,050 Please, Jamie. 455 00:28:01,180 --> 00:28:02,856 [ softly ] You and Ian will take Roger back to Brianna. 456 00:28:02,880 --> 00:28:04,010 CLAIRE: No. 457 00:28:06,360 --> 00:28:07,800 As soon as can be managed, I'll... 458 00:28:07,930 --> 00:28:09,930 I'll escape, come home. 459 00:28:10,060 --> 00:28:12,500 - No. - I will. 460 00:28:12,630 --> 00:28:14,890 I'll return to ye, Sassenach. 461 00:28:15,020 --> 00:28:18,550 [ Chief Tehwahsehwke speaking Mohawk softly ] 462 00:28:18,680 --> 00:28:21,640 ♪ 463 00:28:24,160 --> 00:28:25,770 We accept. 464 00:28:25,900 --> 00:28:28,900 ♪ 465 00:28:38,090 --> 00:28:39,310 [ exhales ] 466 00:28:47,010 --> 00:28:49,970 ♪ 467 00:28:56,240 --> 00:28:57,500 I'm staying. 468 00:28:57,630 --> 00:28:59,590 Ian, what're ye doing? 469 00:28:59,720 --> 00:29:00,890 It's all right, Uncle. 470 00:29:01,020 --> 00:29:04,200 You are free to go... to take Roger. 471 00:29:06,850 --> 00:29:09,030 I'm sorry for what we did to ye. 472 00:29:09,160 --> 00:29:11,210 Brave and canny move. 473 00:29:11,340 --> 00:29:14,080 As soon as you can, escape, or I'll come for you. 474 00:29:14,210 --> 00:29:16,780 No... 475 00:29:16,910 --> 00:29:18,130 I mean it. 476 00:29:18,260 --> 00:29:20,260 I'm staying. 477 00:29:20,390 --> 00:29:22,260 And live yer life with the Mohawk? 478 00:29:22,390 --> 00:29:24,570 I gave them my word. 479 00:29:24,700 --> 00:29:27,140 Dinna make me break it. 480 00:29:27,270 --> 00:29:29,140 You gave Brianna yours. 481 00:29:34,360 --> 00:29:37,150 How can I part with ye? 482 00:29:37,280 --> 00:29:38,930 Oh, it will be hard for us both. 483 00:29:41,320 --> 00:29:43,150 But you must promise 484 00:29:43,280 --> 00:29:45,330 that you'll leave and no come back for me. 485 00:29:46,550 --> 00:29:48,460 I've chosen this. 486 00:29:50,420 --> 00:29:51,770 Aye. 487 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 Oh, Ian. 488 00:30:01,260 --> 00:30:02,690 Oh. 489 00:30:10,700 --> 00:30:12,310 [ sniffles ] 490 00:30:26,240 --> 00:30:29,550 Ye once said that ye wished me to become a man of worth. 491 00:30:30,940 --> 00:30:32,770 [ chuckles softly ] 492 00:30:33,940 --> 00:30:36,200 Ye dinna ken how worthy ye are. 493 00:30:36,340 --> 00:30:39,160 [ somber music ] 494 00:30:39,290 --> 00:30:40,380 ♪ 495 00:30:40,510 --> 00:30:41,950 Cuimhnich. 496 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 Cuimhnich. 497 00:30:46,130 --> 00:30:47,480 Remember. 498 00:30:47,610 --> 00:30:49,700 I wilna forget. 499 00:30:49,830 --> 00:30:52,790 ♪ 500 00:30:54,660 --> 00:30:56,570 Never. 501 00:30:56,700 --> 00:30:59,660 ♪ 502 00:31:08,240 --> 00:31:10,370 [ Rollo whines ] 503 00:31:10,500 --> 00:31:13,500 ♪ 504 00:31:51,060 --> 00:31:54,020 ♪ 505 00:32:08,120 --> 00:32:09,730 Mmm. 506 00:32:09,860 --> 00:32:11,170 How does it taste? 507 00:32:11,300 --> 00:32:13,480 Oh. 508 00:32:13,610 --> 00:32:14,650 Like home. 509 00:32:14,780 --> 00:32:16,220 [ chuckles ] 510 00:32:16,350 --> 00:32:18,480 Whisky's hard to come by in the New World. 511 00:32:18,610 --> 00:32:22,440 Aye, and I canna drink that horse pish they call rum. 512 00:32:22,570 --> 00:32:24,750 Och, I'd have to agree with ye there. 513 00:32:30,450 --> 00:32:31,930 Where will ye go? 514 00:32:33,930 --> 00:32:36,240 Back to rejoin the Regulators. 515 00:32:36,370 --> 00:32:38,410 Have ye learned nothing? 516 00:32:38,540 --> 00:32:39,940 Must ye fight the same fight again? 517 00:32:40,070 --> 00:32:41,290 Do ye not recall how it ends? 518 00:32:41,420 --> 00:32:44,860 Hmm, New World, new ending. 519 00:32:44,990 --> 00:32:47,770 If ye truly believe that, ye're a bigger fool than I thought ye were. 520 00:32:49,160 --> 00:32:50,160 [ glass clatters ] 521 00:32:50,210 --> 00:32:53,040 If the cause is just, 522 00:32:53,170 --> 00:32:55,870 it's better to fight than stand by and do naught 523 00:32:56,000 --> 00:32:57,170 while good people suffer. 524 00:32:57,300 --> 00:32:58,740 Is that what you think I'm doing? 525 00:32:58,870 --> 00:33:01,050 I think... 526 00:33:01,180 --> 00:33:03,440 living here in a fine home like this... 527 00:33:03,570 --> 00:33:05,010 [ chuckles softly ] 528 00:33:05,140 --> 00:33:06,660 Ye dinna ken what's going on out there 529 00:33:06,790 --> 00:33:08,700 in the towns and the backcountry, 530 00:33:08,840 --> 00:33:11,100 how the Crown is bringing hardworking men 531 00:33:11,230 --> 00:33:14,360 to their knees with corruption and greed. 532 00:33:14,490 --> 00:33:16,930 I hear talk of it. 533 00:33:17,060 --> 00:33:18,580 But I'm an old woman now. 534 00:33:18,710 --> 00:33:20,190 My wars are behind me, 535 00:33:20,330 --> 00:33:23,070 and you should put yers behind you as well. 536 00:33:23,200 --> 00:33:26,460 We came to the New World for a new chance. 537 00:33:26,590 --> 00:33:28,590 You chose to come here. 538 00:33:28,720 --> 00:33:30,250 I didna have a choice. 539 00:33:30,380 --> 00:33:32,210 - Ye have one now. - So do you. 540 00:33:32,340 --> 00:33:35,380 Ye can stay here and enjoy all of this... 541 00:33:38,780 --> 00:33:42,260 Or ye can remember where ye came from 542 00:33:42,390 --> 00:33:43,610 and fight back. 543 00:33:43,740 --> 00:33:45,480 [ scoffs ] You'd have me involved 544 00:33:45,610 --> 00:33:47,130 with yer mob of ruffians? 545 00:33:47,270 --> 00:33:49,270 That's not what I meant. 546 00:33:50,750 --> 00:33:53,660 But there are ways that you could use yer influence. 547 00:33:56,580 --> 00:33:57,670 That's why you're here. 548 00:33:57,800 --> 00:33:59,760 Oh, no, Jo. 549 00:33:59,890 --> 00:34:03,800 No-ye've kent me nigh on 50 years. 550 00:34:03,930 --> 00:34:07,720 Aye, and ye're always after something. 551 00:34:07,850 --> 00:34:09,590 Ye have that sleekit way about ye, 552 00:34:09,720 --> 00:34:11,070 and ye don't use many words, 553 00:34:11,200 --> 00:34:13,510 but in yer head, ye're always scheming 554 00:34:13,640 --> 00:34:14,770 on how to get what ye want. 555 00:34:14,900 --> 00:34:16,600 Scheming? 556 00:34:16,730 --> 00:34:18,250 What? 557 00:34:18,380 --> 00:34:19,690 Ye sound like a lunatic. 558 00:34:19,820 --> 00:34:21,430 [ whispering ] A lunatic. 559 00:34:22,470 --> 00:34:23,690 [ sniffles ] 560 00:34:25,000 --> 00:34:27,910 Truth be told, I never liked ye. 561 00:34:28,050 --> 00:34:31,140 Ye used to descend on Leoch like a dark cloud o' rain, 562 00:34:31,270 --> 00:34:35,140 staying well past yer welcome, drinking our ale, and griping about everything. 563 00:34:35,270 --> 00:34:38,400 The way ye glower and stare, ye make folks uneasy. 564 00:34:38,530 --> 00:34:39,840 Ye're as stubborn as a mule then, 565 00:34:39,970 --> 00:34:41,620 and you havena changed a bit. 566 00:34:41,750 --> 00:34:44,450 I canna believe I allowed ye to darken my door. 567 00:34:44,580 --> 00:34:46,110 Let go of me. 568 00:34:46,240 --> 00:34:48,150 Damn, woman, why can't ye just... 569 00:34:48,280 --> 00:34:49,410 [ tense music ] 570 00:34:49,540 --> 00:34:52,110 [ gasping softly ] 571 00:34:52,240 --> 00:34:55,160 ♪ 572 00:35:02,170 --> 00:35:05,000 [ soft music ] 573 00:35:05,130 --> 00:35:08,090 ♪ 574 00:35:10,440 --> 00:35:12,050 Come back to bed. 575 00:35:14,870 --> 00:35:16,530 Must you go? 576 00:35:19,010 --> 00:35:22,710 Ye said yerself, they'll be looking for me. 577 00:35:22,840 --> 00:35:25,450 I wouldna wish to bring trouble back to you at River Run. 578 00:35:25,580 --> 00:35:28,020 If trouble comes, we'll face up to it then. 579 00:35:31,110 --> 00:35:32,850 Breakfast is waiting. 580 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 Let it wait. 581 00:35:36,290 --> 00:35:39,290 ♪ 582 00:35:40,860 --> 00:35:43,690 [ tender music ] 583 00:35:43,820 --> 00:35:46,820 ♪ 584 00:36:11,100 --> 00:36:12,980 How are you going to tell Jenny? 585 00:36:14,670 --> 00:36:17,020 She knows her son. 586 00:36:17,150 --> 00:36:20,240 She won't be happy, but she'll understand. 587 00:36:20,370 --> 00:36:23,990 She kens his restless nature and need for adventure. 588 00:36:26,160 --> 00:36:27,600 Same as his uncle. 589 00:36:27,730 --> 00:36:30,430 Aye, always has been. 590 00:36:30,560 --> 00:36:31,820 [ grunting ] 591 00:36:31,950 --> 00:36:33,470 ROGER: You fuckin' bastard! 592 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Roger, stop it! 593 00:36:34,650 --> 00:36:36,260 No, no. 594 00:36:36,390 --> 00:36:37,480 No, leave him be. 595 00:36:37,610 --> 00:36:38,610 [ breathing heavily ] 596 00:36:38,700 --> 00:36:41,050 This is between us. 597 00:36:42,010 --> 00:36:43,090 Go on. 598 00:36:43,220 --> 00:36:44,790 Suppose I owe ye. 599 00:36:44,920 --> 00:36:46,100 [ tense music ] 600 00:36:46,230 --> 00:36:47,970 Happy to oblige. 601 00:36:48,100 --> 00:36:50,710 [ Mohawks whooping ] 602 00:36:50,840 --> 00:36:52,800 ♪ 603 00:36:56,930 --> 00:36:59,940 ♪ 604 00:37:05,160 --> 00:37:07,420 [ grunting ] 605 00:37:12,340 --> 00:37:14,820 [ grunts ] 606 00:37:14,950 --> 00:37:16,210 Ah! 607 00:37:18,040 --> 00:37:20,040 [ grunts ] 608 00:37:20,170 --> 00:37:21,830 [ groans ] 609 00:37:22,780 --> 00:37:25,660 [ whooping continues ] 610 00:37:29,400 --> 00:37:31,660 [ grunts ] 611 00:37:32,530 --> 00:37:34,010 [ groans ] 612 00:37:34,140 --> 00:37:37,060 [ branches lashing ] 613 00:37:37,630 --> 00:37:40,630 ♪ 614 00:37:53,030 --> 00:37:54,470 [ triumphant music ] 615 00:37:54,600 --> 00:37:55,950 [ yells ] 616 00:37:56,780 --> 00:37:58,120 [ yells ] 617 00:37:58,260 --> 00:38:00,170 [ yells ] 618 00:38:00,300 --> 00:38:03,480 [ grunting ] 619 00:38:03,610 --> 00:38:06,180 ♪ 620 00:38:06,310 --> 00:38:07,310 Oh! 621 00:38:07,440 --> 00:38:09,050 [ Mohawks whooping ] 622 00:38:09,180 --> 00:38:11,960 [ soft dramatic music ] 623 00:38:12,100 --> 00:38:15,100 ♪ 624 00:38:17,620 --> 00:38:19,450 You have proven yourself worthy. 625 00:38:20,710 --> 00:38:23,110 You will become one of us. 626 00:38:23,240 --> 00:38:25,280 - [ whoops ] - [ Mohawks cheer ] 627 00:38:25,410 --> 00:38:27,070 - [ whoops ] - [ Mohawks cheer ] 628 00:38:27,200 --> 00:38:29,460 - [ whoops ] - [ Mohawks cheer ] 629 00:38:29,590 --> 00:38:32,510 [ all cheering ] 630 00:38:33,810 --> 00:38:35,770 [ laughs ] 631 00:38:37,290 --> 00:38:40,250 ♪ 632 00:38:40,990 --> 00:38:41,990 Ha! 633 00:38:42,650 --> 00:38:43,740 Ha! 634 00:38:46,260 --> 00:38:48,440 [ whoops ] 635 00:38:48,570 --> 00:38:50,570 [ Mohawks whooping ] 636 00:38:50,700 --> 00:38:53,700 ♪ 637 00:39:00,710 --> 00:39:01,970 [ yelps ] 638 00:39:02,100 --> 00:39:05,060 [ gasping ] 639 00:39:10,760 --> 00:39:12,420 [ grunting ] 640 00:39:12,550 --> 00:39:13,720 [ groans ] 641 00:39:16,330 --> 00:39:18,640 [ breathing heavily ] 642 00:39:29,080 --> 00:39:30,260 Where is she? 643 00:39:30,390 --> 00:39:32,040 She's safe. 644 00:39:32,180 --> 00:39:35,220 She's with Jamie's aunt in North Carolina. 645 00:39:35,350 --> 00:39:37,530 She sent you for me, then? 646 00:39:37,660 --> 00:39:39,360 Yes. 647 00:39:43,580 --> 00:39:44,580 [ sobs softly ] 648 00:39:49,150 --> 00:39:52,150 When I met you on the ridge, I thought that may be the reason you beat me... 649 00:39:53,670 --> 00:39:57,500 Because she said terrible things and turned ye against me. 650 00:39:57,640 --> 00:40:01,160 No. No, she didna. She... 651 00:40:01,290 --> 00:40:03,340 That was my own notion. I didna ken who you were. 652 00:40:03,470 --> 00:40:05,300 Oh, thank God. 653 00:40:07,300 --> 00:40:09,420 Having me beaten nearly to death and sold into slavery 654 00:40:09,470 --> 00:40:12,820 seemed a trifle extreme, even for a woman with her temper. 655 00:40:15,830 --> 00:40:17,390 Why did you beat me, then? 656 00:40:17,520 --> 00:40:19,050 Huh? 657 00:40:19,180 --> 00:40:20,880 I mean, if ye didn't even know who I was... 658 00:40:21,010 --> 00:40:22,370 It was a terrible misunderstanding. 659 00:40:22,400 --> 00:40:24,270 A misunderstanding? 660 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 Claire. 661 00:40:30,890 --> 00:40:32,760 [ groans ] 662 00:40:41,900 --> 00:40:43,250 Roger... 663 00:40:46,160 --> 00:40:47,820 Brianna was attacked. 664 00:40:50,170 --> 00:40:53,210 Attacked? 665 00:40:53,340 --> 00:40:55,040 - What do you mean? - JAMIE: She means 666 00:40:55,170 --> 00:40:57,480 that after ye left my daughter, she was raped. 667 00:40:58,780 --> 00:41:00,480 That's why I beat you. 668 00:41:01,960 --> 00:41:03,480 I mistook you for the man that did it. 669 00:41:03,610 --> 00:41:05,530 How could you think such a thing? 670 00:41:05,660 --> 00:41:07,270 I love her. 671 00:41:11,320 --> 00:41:12,320 Raped. 672 00:41:14,280 --> 00:41:17,670 [ sobs ] 673 00:41:17,800 --> 00:41:20,070 Who... who did this to her? 674 00:41:20,200 --> 00:41:21,330 A man named Stephen Bonnet. 675 00:41:24,290 --> 00:41:25,290 Bonnet? 676 00:41:27,940 --> 00:41:29,070 [ gasps ] 677 00:41:31,380 --> 00:41:33,860 [ breathing heavily ] 678 00:41:33,990 --> 00:41:36,950 Brianna was raped by Stephen Bonnet? 679 00:41:37,080 --> 00:41:38,210 JAMIE: You ken the bastard? 680 00:41:38,340 --> 00:41:41,570 He... [ gasping ] 681 00:41:41,700 --> 00:41:43,440 He was the captain 682 00:41:43,570 --> 00:41:45,350 of the ship I came over on. 683 00:41:45,480 --> 00:41:48,310 And where were you when he attacked her, huh? 684 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 - Ye coward! - CLAIRE: Jamie. 685 00:41:50,050 --> 00:41:51,920 Bree was angry with ye, so ye... ye ran away. 686 00:41:52,050 --> 00:41:53,880 You left her alone! 687 00:41:56,280 --> 00:41:59,760 That is the last unanswered blow. 688 00:41:59,890 --> 00:42:02,890 I didn't leave because we argued. 689 00:42:04,020 --> 00:42:07,680 I left because she told me to go. 690 00:42:16,600 --> 00:42:18,910 But even then, 691 00:42:19,040 --> 00:42:20,910 I came back for her. 692 00:42:22,430 --> 00:42:25,740 But I was forced back onto the ship by... 693 00:42:25,870 --> 00:42:27,830 bloody Stephen Bonnet. 694 00:42:31,620 --> 00:42:32,830 Got these from him. 695 00:42:35,230 --> 00:42:37,660 I wanted to see her safely through the stones. 696 00:42:37,800 --> 00:42:41,100 That's why it took me so long to come to Fraser's Ridge. 697 00:42:41,230 --> 00:42:43,710 But that bastard made me sail up the coast. 698 00:42:43,840 --> 00:42:45,800 - He's a madman! - I ken what he is. 699 00:43:08,570 --> 00:43:10,870 I can take her home, 700 00:43:11,000 --> 00:43:12,090 back to our time. 701 00:43:13,790 --> 00:43:16,090 There's... 702 00:43:16,220 --> 00:43:17,660 there's another stone circle. 703 00:43:17,790 --> 00:43:18,970 Here? 704 00:43:19,100 --> 00:43:21,620 Aye. 705 00:43:21,750 --> 00:43:24,800 Somewhere between here and Fraser's Ridge. 706 00:43:31,890 --> 00:43:34,420 Roger... 707 00:43:34,550 --> 00:43:36,030 Brianna can't go back. 708 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 I don't understand. 709 00:43:37,250 --> 00:43:38,730 Not now. 710 00:43:40,990 --> 00:43:42,380 She's pregnant. 711 00:43:42,510 --> 00:43:45,300 - She... - She can't leave. 712 00:43:45,430 --> 00:43:47,690 She might have been able to when we first found out, 713 00:43:47,820 --> 00:43:51,650 but now it's... it's too late. 714 00:43:51,780 --> 00:43:54,440 I mean, by the time we return to North Carolina, 715 00:43:54,570 --> 00:43:56,610 she'll have already given birth. 716 00:43:59,050 --> 00:44:02,360 And I-I don't think you can go through with a child. 717 00:44:03,580 --> 00:44:05,270 She has to stay. 718 00:44:05,400 --> 00:44:07,230 But he doesn't. 719 00:44:08,580 --> 00:44:10,370 What, you think I'd leave her? 720 00:44:12,590 --> 00:44:14,370 We're handfast. She's my wife. 721 00:44:17,760 --> 00:44:19,900 And now she's carrying my child. 722 00:44:22,900 --> 00:44:25,420 It may not be your child. 723 00:44:26,380 --> 00:44:29,210 [ tense music ] 724 00:44:29,340 --> 00:44:32,340 ♪ 725 00:44:35,960 --> 00:44:37,260 Bonnet. 726 00:44:40,400 --> 00:44:43,400 ♪ 727 00:44:45,010 --> 00:44:46,050 When did it happen? 728 00:44:46,180 --> 00:44:47,620 Same night you left. 729 00:44:47,750 --> 00:44:48,750 [ exhales ] 730 00:44:48,880 --> 00:44:50,010 Brianna wanted you to know 731 00:44:50,140 --> 00:44:51,410 so you would have the choice. 732 00:44:51,540 --> 00:44:53,100 So I'm asking ye, 733 00:44:53,230 --> 00:44:55,240 can ye go back to her, 734 00:44:55,370 --> 00:44:56,500 live with her... 735 00:44:59,280 --> 00:45:02,420 knowing it might be Bonnet's child that she bears? 736 00:45:02,550 --> 00:45:04,120 Do ye mean to stand by her or not, 737 00:45:04,250 --> 00:45:05,420 because if ye canna, 738 00:45:05,550 --> 00:45:07,550 then say so now, for I swear... 739 00:45:07,680 --> 00:45:10,340 Jamie, for God's sake. 740 00:45:10,470 --> 00:45:12,380 Just give him a moment to think. 741 00:45:12,520 --> 00:45:15,520 ♪ 742 00:45:25,050 --> 00:45:27,310 I know this is a huge decision, Roger, 743 00:45:27,440 --> 00:45:29,620 not one you should take lightly. 744 00:45:34,150 --> 00:45:35,490 This is all too much. 745 00:45:38,190 --> 00:45:40,760 You cost me a lad that I love. 746 00:45:42,630 --> 00:45:44,330 And my daughter doesn't need a coward. 747 00:45:44,460 --> 00:45:45,940 - What? - I'd rather she hate me 748 00:45:46,070 --> 00:45:47,176 for the rest of my life than for you 749 00:45:47,200 --> 00:45:49,330 to break her heart again. 750 00:45:49,460 --> 00:45:52,030 - So... - CLAIRE: Jamie. 751 00:45:52,160 --> 00:45:53,860 Make up your mind. 752 00:45:56,340 --> 00:45:57,430 I need time. 753 00:45:57,560 --> 00:45:59,870 Well, if you need time, 754 00:46:00,000 --> 00:46:02,910 then you should take it, 755 00:46:03,040 --> 00:46:06,090 because this is our daughter, 756 00:46:06,220 --> 00:46:07,870 so you'd better be sure. 757 00:46:10,090 --> 00:46:11,920 I know. 758 00:46:14,320 --> 00:46:17,320 ♪ 759 00:46:19,630 --> 00:46:22,370 [ somber music ] 760 00:46:22,500 --> 00:46:25,500 ♪ 761 00:46:51,530 --> 00:46:53,620 [ exhales sharply ] 762 00:46:53,750 --> 00:46:55,570 JOCASTA: Brianna. 763 00:46:55,710 --> 00:46:58,100 You've a fine braw lad. 764 00:46:58,230 --> 00:47:00,410 I counted his fingers and toes myself. 765 00:47:01,490 --> 00:47:03,450 - It's a boy? - JOCASTA: Aye. 766 00:47:03,580 --> 00:47:05,930 And we will choose his birthday wisely, 767 00:47:06,060 --> 00:47:08,670 but ye can be sure the lad was born in wedlock. 768 00:47:08,810 --> 00:47:10,590 - Where is he? - Phaedre's cleaned him up, 769 00:47:10,720 --> 00:47:14,250 and she'll bring him in, 770 00:47:14,380 --> 00:47:16,120 if you're ready to see him now. 771 00:47:22,170 --> 00:47:23,860 I'm ready. 772 00:47:26,820 --> 00:47:28,560 [ gasps painfully ] 773 00:47:30,130 --> 00:47:33,130 ♪ 774 00:47:51,800 --> 00:47:53,550 [ baby gasps ] 775 00:48:00,860 --> 00:48:03,690 [ baby gurgling ] 776 00:48:06,950 --> 00:48:09,910 ♪ 777 00:48:13,480 --> 00:48:15,220 [ whispering ] Hi, baby. 778 00:48:15,350 --> 00:48:18,310 ♪ 779 00:48:32,190 --> 00:48:33,190 [ murmurs indistinctly ] 780 00:48:33,280 --> 00:48:34,980 Look how he's grown. 781 00:48:35,110 --> 00:48:37,110 I know. Two months old today. 782 00:48:37,240 --> 00:48:38,720 [ chuckles ] 783 00:48:38,850 --> 00:48:41,590 He'll be a sturdy and tall lad. 784 00:48:41,720 --> 00:48:44,120 He'll be towering over you in a few years' time. 785 00:48:44,250 --> 00:48:45,250 Miss Bree! 786 00:48:47,690 --> 00:48:49,730 Drusus came racing into the cookhouse 787 00:48:49,860 --> 00:48:52,910 saying he saw riders coming down through Campbell's fields, 788 00:48:53,040 --> 00:48:55,000 and one of them is your mother. 789 00:48:55,130 --> 00:48:57,830 They're coming up the front road now. 790 00:48:57,960 --> 00:48:59,520 Well, go on, lass. 791 00:48:59,650 --> 00:49:02,480 [ gentle music ] 792 00:49:02,610 --> 00:49:05,620 ♪ 793 00:49:43,350 --> 00:49:44,870 He's alive. 794 00:49:49,920 --> 00:49:52,400 We told him everything. 795 00:49:58,710 --> 00:50:00,500 [ sobs ] 796 00:50:00,630 --> 00:50:03,940 [ baby crying ] 797 00:50:12,210 --> 00:50:15,210 ♪ 798 00:50:23,870 --> 00:50:25,870 - CLAIRE: Mm. - [ baby crying ] 799 00:50:26,000 --> 00:50:28,050 [ Claire cooing ] 800 00:50:30,700 --> 00:50:32,230 What's his name? 801 00:50:32,360 --> 00:50:35,360 She hasna named him yet. 802 00:50:35,490 --> 00:50:37,840 She was waiting for Mr. MacKenzie. 803 00:50:42,370 --> 00:50:44,630 Jocasta, we are so grateful to you... 804 00:50:46,500 --> 00:50:48,810 For taking care of our daughter. 805 00:50:48,940 --> 00:50:52,380 It was my pleasure. 806 00:50:52,510 --> 00:50:54,120 What do ye think of yer grandson? 807 00:50:54,250 --> 00:50:56,730 He's a wee fighter, 808 00:50:56,860 --> 00:50:59,210 like his mother and his granny. 809 00:50:59,340 --> 00:51:01,080 I should go look in on Bree. 810 00:51:01,950 --> 00:51:03,520 Aye. 811 00:51:03,650 --> 00:51:05,050 Jocasta, would you like to take him? 812 00:51:27,320 --> 00:51:28,800 Bonnet. 813 00:51:28,930 --> 00:51:31,110 I had the bastard. 814 00:51:31,240 --> 00:51:34,370 But we were set upon by militiamen and thrown in jail. 815 00:51:34,510 --> 00:51:36,720 There was an explosion. 816 00:51:36,860 --> 00:51:39,290 I got out. He didna't. 817 00:51:41,030 --> 00:51:43,226 I'm only sorry ye didna get to kill him with yer own hands. 818 00:51:43,250 --> 00:51:44,730 So am I. 819 00:51:46,390 --> 00:51:49,390 ♪ 820 00:51:50,300 --> 00:51:51,870 [ knock at door ] 821 00:52:09,630 --> 00:52:11,280 Can I get you anything, darling? 822 00:52:16,940 --> 00:52:19,160 I want to take you away from here, 823 00:52:19,290 --> 00:52:23,210 bring you home to Fraser's Ridge, 824 00:52:23,340 --> 00:52:26,380 where you will be surrounded by family 825 00:52:26,510 --> 00:52:28,600 and we will take care of you. 826 00:52:33,520 --> 00:52:35,260 Come here. 827 00:52:35,390 --> 00:52:37,700 [ sighs ] 828 00:52:37,830 --> 00:52:40,830 ♪ 829 00:52:46,230 --> 00:52:47,710 It's all right. 830 00:52:56,850 --> 00:52:59,680 [ soft music ] 831 00:52:59,810 --> 00:53:02,810 ♪ 832 00:53:54,120 --> 00:53:57,040 [ birds chirping ] 833 00:54:03,350 --> 00:54:06,220 Thank you again, Auntie. 834 00:54:06,350 --> 00:54:08,960 We won't forget your kindness. 835 00:54:09,090 --> 00:54:11,750 You're welcome to come visit us anytime at Fraser's Ridge. 836 00:54:11,880 --> 00:54:13,190 [ chuckles softly ] 837 00:54:13,320 --> 00:54:15,710 Perhaps I will make that journey 838 00:54:15,840 --> 00:54:17,020 someday. 839 00:54:30,770 --> 00:54:33,510 [ suspenseful music ] 840 00:54:33,640 --> 00:54:36,640 ♪ 841 00:55:08,720 --> 00:55:11,460 [ uplifting music ] 842 00:55:11,590 --> 00:55:13,160 ♪ 843 00:55:13,290 --> 00:55:14,940 Oh, oh! 844 00:55:22,390 --> 00:55:24,300 [ gasps ] 845 00:55:31,660 --> 00:55:32,660 You're here. 846 00:55:34,830 --> 00:55:36,310 I'm here. 847 00:55:37,270 --> 00:55:38,350 I didn't know if you'd come. 848 00:55:41,190 --> 00:55:43,320 I may be stubborn, but I'm not a fool. 849 00:55:46,890 --> 00:55:48,150 I love you. 850 00:55:49,240 --> 00:55:51,200 I always will. 851 00:55:51,330 --> 00:55:54,240 ♪ 852 00:56:11,130 --> 00:56:13,000 I love you too. 853 00:56:25,620 --> 00:56:26,840 The bairn? 854 00:56:27,670 --> 00:56:29,410 A boy. 855 00:56:35,460 --> 00:56:37,070 Take me to see my son. 856 00:56:42,120 --> 00:56:44,990 [ hoofbeats thudding ] 857 00:56:48,820 --> 00:56:51,560 [ ominous music ] 858 00:56:51,690 --> 00:56:54,690 ♪ 859 00:56:57,090 --> 00:56:58,830 Murtagh. 860 00:57:08,230 --> 00:57:09,230 Soldiers! 861 00:57:09,320 --> 00:57:12,230 ♪ 862 00:57:13,710 --> 00:57:15,240 Redcoats. 863 00:57:15,370 --> 00:57:16,386 Murtagh, you must hide yourself. 864 00:57:16,410 --> 00:57:17,590 Jo, I... 865 00:57:17,720 --> 00:57:19,500 You must get to the slave quarters, 866 00:57:19,630 --> 00:57:20,680 quickly. 867 00:57:20,810 --> 00:57:23,640 Ulysses, you must hide him. 868 00:57:23,770 --> 00:57:24,770 ULYSSES: Mistress. 869 00:57:24,810 --> 00:57:26,340 [ knock at door ] 870 00:57:26,470 --> 00:57:27,990 Let them in. 871 00:57:28,120 --> 00:57:30,950 [ tense music ] 872 00:57:31,080 --> 00:57:33,170 ♪ 873 00:57:33,300 --> 00:57:34,520 JAMIE: Can I help you, sir? 874 00:57:35,870 --> 00:57:37,480 We're looking for a Mr. James Fraser. 875 00:57:40,310 --> 00:57:41,790 I'm James Fraser. 876 00:57:41,920 --> 00:57:43,480 Then I have a letter for you 877 00:57:43,610 --> 00:57:45,570 from His Excellency, Governor Tryon. 878 00:57:48,490 --> 00:57:50,140 Good day, sir. 879 00:57:51,580 --> 00:57:53,410 Good day. 880 00:57:53,540 --> 00:57:56,500 ♪ 881 00:58:13,080 --> 00:58:15,690 Well, what does it say? 882 00:58:15,820 --> 00:58:18,430 He's ordered me to muster and lead a militia 883 00:58:18,560 --> 00:58:20,210 to fight the Regulators. 884 00:58:21,740 --> 00:58:24,570 My first mission is to hunt down and... 885 00:58:24,700 --> 00:58:27,700 ♪ 886 00:58:29,570 --> 00:58:32,360 Kill the fugitive... 887 00:58:32,490 --> 00:58:34,190 Murtagh Fitzgibbons. 888 00:58:34,320 --> 00:58:36,270 ♪ 56685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.