Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:07,320
Trick or treat, money or eats,
to our K-Bear listeners...
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,840
from yours truly, Chris Stevens,
on this All Hallows'Eve.
3
00:00:11,920 --> 00:00:16,160
For those of you who celebrate the
holiday by acting out the Visigoth spirit,
4
00:00:16,240 --> 00:00:19,800
oh, say with a little egg throwing or outhouse
tipping, I have an important police bulletin.
5
00:00:19,880 --> 00:00:25,000
Please be advised. Alaska's own InspectorJavert,
Officer Barbara Semanski, is on the prowl,
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,680
having succumbed
to the blandishments oflove.
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,160
She's given Maurice a reprieve, and she's
currently being squired somewhere in the vicinity.
8
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
Congrats, Maurice. Now,
the rest of you beware.
9
00:00:34,560 --> 00:00:38,760
Here's a little something for all you
ghouls and goblins out there.
10
00:00:45,640 --> 00:00:49,000
Ah. Ah-ha!
11
00:00:49,080 --> 00:00:51,040
Ha!
12
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
Ha.
13
00:00:59,120 --> 00:01:01,240
Ah-Ah-ha.
14
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
15
00:01:18,960 --> 00:01:22,320
Huh? What? Who is it?
16
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
What?
17
00:01:34,920 --> 00:01:37,080
Trick or treat.
What?
18
00:01:37,160 --> 00:01:39,120
Trick or treat.
What is this?
19
00:01:39,200 --> 00:01:43,320
It's Halloween, dummy. Just give me some candy.
Halloween's for kids. You're a little old.
20
00:01:43,360 --> 00:01:47,640
And why do you think I came all the ways up here?
They laughed me off the streets in Anchorage.
21
00:01:47,720 --> 00:01:52,800
I don't believe this. Who are you? Frank Watson.
Just give me some candy- boom- I'm out of your hair.
22
00:01:52,880 --> 00:01:55,040
I don't have any candy.
None?
23
00:01:55,120 --> 00:01:59,480
No. In case you haven't noticed, I live in the middle
of nowhere, on a lake so remote it doesn't have a name,
24
00:01:59,560 --> 00:02:03,560
miles from any living soul who might chance
upon my cabin looking for candy on Halloween.
25
00:02:03,640 --> 00:02:05,920
Okay, okay, okay.
What do you got?
26
00:02:06,000 --> 00:02:10,880
I don't know. I have macaroni
and cheese, Pop-Tarts, a banana.
27
00:02:10,960 --> 00:02:14,360
Give me a banana. No, I will not. I will not give
you my banana. I'm not gonna give you anything.
28
00:02:15,480 --> 00:02:17,320
No?
No.
29
00:02:18,360 --> 00:02:23,120
All right. How 'bout
- Look. I'll give you a dime, okay? Now do me a favor.
30
00:02:23,200 --> 00:02:27,320
Let me eat my dinner before it
gets cold. A dime? A lousy dime?
31
00:02:27,360 --> 00:02:31,240
Hey, Frank, you're lucky I don't have a
poison apple. Okay, pal. You asked for it.
32
00:02:31,320 --> 00:02:36,320
Hey! Get out! Stop it!
Hey! Come back! Ow!
33
00:03:58,160 --> 00:04:02,880
All righty. What are the
damages? Well, sir, we got $2,433.
34
00:04:02,960 --> 00:04:05,240
Yeah. I'm a little short.
I'm gonna have to write you a check.
35
00:04:05,280 --> 00:04:10,520
- You have some I.D., sir?
- Vikram, we've been in this cab three days.
36
00:04:10,560 --> 00:04:14,520
- You don't know me by now?
- Okay, sir. Okay.
37
00:04:14,600 --> 00:04:18,760
- All righty. What's that number again?
- $2,433.
38
00:04:18,840 --> 00:04:21,240
What's your last name?
39
00:04:23,000 --> 00:04:26,680
- I'll just write it to "Cash."
- What about the girl, sir?
40
00:04:28,800 --> 00:04:31,720
Uh, take her back to-
41
00:04:31,800 --> 00:04:34,640
Here you go.
Where the hell was that again?
42
00:04:39,440 --> 00:04:44,400
Where'd you say you were
from, honey? Manitoba.
43
00:04:44,480 --> 00:04:49,920
Manitoba.
Manitoba, sir. Manitoba.
44
00:04:50,000 --> 00:04:52,880
Oh, your husband's
a lucky man.
45
00:04:56,640 --> 00:05:00,200
Thank you very much, sir.
Have a nice day, sir. Good-bye.
46
00:05:05,720 --> 00:05:09,280
- Hiya. How you folks doin'?
Fleischman?
47
00:05:11,400 --> 00:05:16,000
No. Don't move.
I love the new look.
48
00:05:16,080 --> 00:05:19,800
Hey, thanks.
Hot. Very hot.
49
00:05:19,840 --> 00:05:22,840
The feeling
is entirely mutual.
50
00:05:22,920 --> 00:05:27,960
It finally happened, didn't it?
All that unfocused rage. You finally snapped.
51
00:05:28,000 --> 00:05:31,800
What's your name, peaches?
Huh?
52
00:05:31,880 --> 00:05:35,880
You're really creepy sometimes,
Fleischman. I mean it. Spooky.
53
00:05:41,080 --> 00:05:44,640
Don't tell me. Let me guess.
Z.Z. Top.
54
00:05:46,640 --> 00:05:49,920
Shelly, have you seen Fleischman?
55
00:05:50,000 --> 00:05:54,600
Yeah. I'm actually very worried
about him. He's disoriented, confused,
56
00:05:54,680 --> 00:05:56,840
and he's dressed like a loan shark.
57
00:05:56,920 --> 00:06:00,720
- Seemed fine to me.
- Shelly, did you ever think of putting towels in the dispenser?
58
00:06:00,800 --> 00:06:03,280
You know, it's a two-step process-
first the washing, then the drying.
59
00:06:03,360 --> 00:06:05,800
Oh. Sorry.
60
00:06:05,880 --> 00:06:08,480
- What?
- How'd you do it?
61
00:06:08,560 --> 00:06:12,840
- You snuck in the back. He snuck in the back, right?
- Huh?
62
00:06:12,920 --> 00:06:17,200
Oh, I get it.
You're in this together.
63
00:06:20,040 --> 00:06:24,280
Come on. I saw Gaslight. Ingrid Bergman, Charles
Boyer. He tries to make her think she's crazy.
64
00:06:24,320 --> 00:06:28,120
- What are you talking about, O'Connell?
- Okay. Fine.
65
00:06:28,200 --> 00:06:32,680
I mean, you went through a lot of trouble, so
if you want me to play along, I'll play along.
66
00:06:32,760 --> 00:06:35,480
But just one thing: How did you
get that mousse out of your hair?
67
00:06:35,520 --> 00:06:39,080
Huh? He's been here
for the last half hour.
68
00:06:39,160 --> 00:06:43,040
Oh, yeah, right. And there's just some Fleischman
clone and evil twin stalking the streets of Cicely?
69
00:06:43,120 --> 00:06:45,240
Wait, wait. This clone-
He looks like me?
70
00:06:45,280 --> 00:06:49,760
- Is this your idea of funny, Fleischman?
- Sharkskin suit, lizard shoes, big, gold Magen David?
71
00:06:49,840 --> 00:06:52,040
Yeah.
72
00:06:54,800 --> 00:06:59,000
Marilyn,
73
00:06:59,080 --> 00:07:02,200
by any chance have I received
any unexpected visitors today?
74
00:07:02,280 --> 00:07:05,000
He's in there.
75
00:07:09,560 --> 00:07:12,040
- Ho, ho, ho.
- Hey, hey, hey.! He-Hey.!
76
00:07:12,120 --> 00:07:15,040
Oh, no.
Schmegeggie.
77
00:07:15,120 --> 00:07:19,640
Look at you-
the doctor, all grown up.
78
00:07:19,680 --> 00:07:23,520
You little putz. Come here!
79
00:07:25,560 --> 00:07:27,440
He-Hey, how are ya?
I'm fine, Jules.
80
00:07:27,520 --> 00:07:29,400
Come on. They don't feed ya up here? Ow.
81
00:07:29,440 --> 00:07:31,320
Ho! Ho!
Stop! Cut it out!
82
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
Ow! Ow! Hey, Ma says you don't
write, you're in big trouble.
83
00:07:34,080 --> 00:07:36,920
I'll write! I'll write!
All right. That's better.
84
00:07:37,000 --> 00:07:41,320
Geez. What are you doing here?
I was in the neighborhood.
85
00:07:41,400 --> 00:07:44,520
In the neighborhood?
Right. Are you in trouble?
86
00:07:44,600 --> 00:07:46,520
Nah.
87
00:07:46,600 --> 00:07:49,440
Yeah. You know.
The usual story.
88
00:07:49,520 --> 00:07:52,000
A girl, some money,
a missing ledger.
89
00:07:52,080 --> 00:07:55,600
Some people were upset.
It seemed prudent to leave New York.
90
00:07:55,640 --> 00:07:58,880
I'll bet. How long you gonna
stay? Just a couple days.
91
00:07:58,960 --> 00:08:01,680
I wanna check out
the Arctic Circle.
92
00:08:01,760 --> 00:08:04,560
Tell you the truth, some of the
things I've been involved with-
93
00:08:04,640 --> 00:08:06,680
just various improprieties-
94
00:08:06,720 --> 00:08:09,840
It's been emotionally
very taxing. Yeah, right.
95
00:08:09,920 --> 00:08:14,160
I could really use a break from myself.
Couldn't you-
96
00:08:14,240 --> 00:08:17,240
Wait a second. Remember we
were kids? We used to switch?
97
00:08:17,320 --> 00:08:21,560
I'd go to your violin class. You'd run numbers for
Ziggy Goldman. Jules, come on. We're adults now.
98
00:08:21,640 --> 00:08:24,280
So what? You used
to love being me!
99
00:08:24,360 --> 00:08:30,040
You got to boost comic books, pick fights.
You remember? You laid out Moose Mahoney.
100
00:08:30,080 --> 00:08:33,920
Jules. Ever since your bar mitzvah,
it's been work/study, work/study.
101
00:08:34,000 --> 00:08:37,880
You've been so serious.
Joel, I'm a vacation.
102
00:08:37,960 --> 00:08:41,320
And I am a doctor.
I have responsibilities here.
103
00:08:41,400 --> 00:08:44,120
I will not practice medicine.
What?
104
00:08:44,160 --> 00:08:49,400
It's so wonderful being locked up inside the
HonorableJoel Fleischman 24 hours a day, seven days a week?
105
00:08:49,480 --> 00:08:51,520
No. Absolutely not.
106
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
One day. I'm you, you're me.
107
00:08:54,080 --> 00:08:59,080
No. And that is that. I am very happy with myself.
I have no need to go slumming in your persona.
108
00:09:01,720 --> 00:09:05,400
- Ha-Ha.!
- You still got it.
109
00:09:06,560 --> 00:09:08,720
All righty.
You see this quarter?
110
00:09:08,760 --> 00:09:13,640
Yeah. Dollar says I remove this
quarter without touchin' the cup.
111
00:09:13,720 --> 00:09:15,880
Just a buck.
What do ya say?
112
00:09:15,960 --> 00:09:18,280
I'm in.
Me too.
113
00:09:19,760 --> 00:09:23,080
All right. Here we go. You
ready? We got a eenie, a meenie,
114
00:09:23,160 --> 00:09:27,720
a miney, a mo, a one,
two, three and away you go!
115
00:09:27,800 --> 00:09:30,120
- There. It's gone.
- Wow.
116
00:09:37,160 --> 00:09:40,280
It's still there.
Not anymore.
117
00:09:48,840 --> 00:09:51,760
That's real slick.
118
00:09:51,840 --> 00:09:55,480
- Hey, Joel.
- Hey, Joel, your brother here's a real pistol.
119
00:09:55,560 --> 00:09:57,480
Who'd have thought it?
120
00:09:57,560 --> 00:10:00,840
Thanks, Maurice.
Come on. I'll show you my igloo.
121
00:10:00,920 --> 00:10:04,240
Later, guys. All right.
Thanks for the game.
122
00:10:04,320 --> 00:10:07,520
He-Hey. Joey, wait up. What's
your hurry? Yeah, yeah, yeah.
123
00:10:10,240 --> 00:10:12,440
- Hey, Fleischman-
- Yeah.
124
00:10:12,520 --> 00:10:16,120
I heard. I didn't believe it.
125
00:10:16,160 --> 00:10:18,640
Believe it, sweetheart.
126
00:10:18,720 --> 00:10:20,920
Joel?
Jules.
127
00:10:21,000 --> 00:10:24,600
- Joel?
- Joel. Jules, my brother. Maggie O'Connell.
128
00:10:24,680 --> 00:10:27,480
We've had the pleasure.
129
00:10:27,520 --> 00:10:30,200
Incredible. Two of you.
130
00:10:30,240 --> 00:10:33,960
Double your pleasure.
Double your fun.
131
00:10:34,040 --> 00:10:37,440
- Come on, Jules.
- Unbelievable. Oh, Fleischman? I need a syringe.
132
00:10:37,520 --> 00:10:39,560
- What?
- To baste my turkey.
133
00:10:39,640 --> 00:10:41,720
Don't be ridiculous.
Use a spoon.
134
00:10:41,800 --> 00:10:45,080
- You can't shoot butter under the skin with a spoon.
- Right.
135
00:10:45,120 --> 00:10:48,560
A syringe is not a toy, O'Connell. It's not
a cooking utensil. You know what a syringe is?
136
00:10:48,640 --> 00:10:53,120
It's desperate people huddled in filthy stairwells
and dark alleys and dank subway platforms.
137
00:10:53,200 --> 00:10:55,120
Fleischman, I'm not a junkie.
138
00:10:55,200 --> 00:10:59,320
Look, if you had a legitimate medical need
for a syringe-say, you were a diabetic-
139
00:10:59,360 --> 00:11:03,400
- Am I hearing ethics from you? - Let's
just say I have one redeeming social value-
140
00:11:03,480 --> 00:11:05,400
I don't willy-nilly hand out syringes.
141
00:11:05,480 --> 00:11:08,600
Geez, you never lighten up.
142
00:11:10,600 --> 00:11:14,680
You've got to be the most
anal-retentive individual I've ever met.
143
00:11:14,720 --> 00:11:16,760
What?
144
00:11:16,840 --> 00:11:20,160
- What?
- Nothin'.
145
00:11:26,400 --> 00:11:29,280
I'm not anal-retentive.
146
00:11:42,400 --> 00:11:46,080
Dr. Fleischman? That's me.
Hey, watch that cholesterol.
147
00:11:46,160 --> 00:11:49,480
Wow, Red Cloud.
Bon chapeau.
148
00:11:49,560 --> 00:11:52,520
What's that? Oh, hello,
Joel. It's rotten fruit.
149
00:11:52,600 --> 00:11:55,640
Well, as a physician, I have to tell you that's
a perfect breeding ground for aerobic bacteria,
150
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
salmonella, streptococcus,
cholera.
151
00:11:58,040 --> 00:12:00,520
Yeah. I'd keep it covered.
152
00:12:00,600 --> 00:12:03,920
I'm not anal-retentive-
I'm not, not. How ya doin'?
153
00:12:04,000 --> 00:12:06,280
Yeah. How ya doin'?
I'm not anal-retentive.
154
00:12:06,360 --> 00:12:10,560
Did you call me anal-retentive? Don't
call me anal-retentive, 'cause I'm not.
155
00:12:10,640 --> 00:12:13,480
That's right. I'm not.
156
00:12:13,560 --> 00:12:15,880
Uh, Dr. Fleischman.
That's me.
157
00:12:15,960 --> 00:12:20,720
Did my test results come in?
Uh, yeah, and you got an "A."
158
00:12:26,840 --> 00:12:29,480
Oh, yeah.
159
00:12:29,560 --> 00:12:34,400
Okay. We got time for a couple more
calls before the big old salsa show.
160
00:12:34,480 --> 00:12:36,880
This is "Mea Culpa."
You are on the air.
161
00:12:36,960 --> 00:12:39,440
Hello?
Sorry, sir. You're gonna have to speak up.
162
00:12:39,520 --> 00:12:43,240
Chris, are you Abe Stevens's boy?
Yeah.
163
00:12:43,320 --> 00:12:46,800
From Marshall County, West Virginia?
Yeah. Do I know you?
164
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
You know of me. This is Frank Watson.
Watson?
165
00:12:51,440 --> 00:12:55,080
Yeah. Lasrove R. V. Sales?
Hauser Menswear?
166
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Turner Plumbing Supplies?
167
00:12:57,400 --> 00:13:00,720
That Frank Watson?
That's you? Yes, it is.
168
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Wow.
169
00:13:02,880 --> 00:13:06,280
Uh, okay,
for our audience-
170
00:13:06,360 --> 00:13:09,080
About 10 years ago,
there was a string of bombings...
171
00:13:09,160 --> 00:13:12,240
of retail outlets
in the greater downtown Wheeling area.
172
00:13:12,320 --> 00:13:15,240
Now, nobody was hurt,
but there was substantial property damage,
173
00:13:15,320 --> 00:13:18,840
and the suspect,
identified as a Mr. Frank Watson,
174
00:13:18,880 --> 00:13:21,120
was never apprehended
and is still at large.
175
00:13:21,200 --> 00:13:25,280
I tried to return the sport coat.
The seam split under the arm.
176
00:13:25,360 --> 00:13:28,840
But Wally wouldn't return my money.
Oh, no. He'd only give me credit.
177
00:13:28,920 --> 00:13:32,960
And that camper shell? First rain, it
leaked. You can understand how I felt.
178
00:13:33,040 --> 00:13:36,280
Well- I mean, the consumerjust
doesn't have any other recourse-
179
00:13:36,360 --> 00:13:38,840
Maybe not. Hey, thanks
for your call, and, uh-
180
00:13:38,920 --> 00:13:42,800
Let me tell you about the commode.!
Sorry, Frank. The board's all lit up.
181
00:13:42,880 --> 00:13:46,600
Okay, next caller,
you're on the air.
182
00:13:50,240 --> 00:13:54,360
All right. What do you want?
I'll have a gimlet, doll face.
183
00:13:54,440 --> 00:13:59,000
- How 'bout a beer?
- Perfect.
184
00:13:59,040 --> 00:14:03,320
Excuse me, Shelly. I'm going to
have to return this to the kitchen.
185
00:14:03,400 --> 00:14:07,680
Why? Tell the chef the proper way to prepare
salmon is to poach it or steam it only...
186
00:14:07,760 --> 00:14:10,160
until it turns a lighter shade of pink.
187
00:14:10,240 --> 00:14:15,000
The fish should still be firm to the touch,
but flake when prodded with a fork. Flake.
188
00:14:15,080 --> 00:14:18,360
Okay.
Quintessential Fleischman.
189
00:14:18,440 --> 00:14:21,000
Get us a table.
I'll be right there.
190
00:14:27,080 --> 00:14:30,360
You're layin' it on a bit thick.
191
00:14:32,600 --> 00:14:36,560
Hi, Dr. Fleischman. Oh, no. I'm
Jules. That's Dr. Fleischman.
192
00:14:36,640 --> 00:14:40,000
Don't worry.
I won't tell anyone it's you.
193
00:14:40,080 --> 00:14:43,480
How did you know, Ed?
Oh, it's an Indian thing.
194
00:14:43,560 --> 00:14:46,960
We're not taken in
by appearances.
195
00:14:53,280 --> 00:14:56,520
Hi, Dr. Fleischman.
Hey, Fred.
196
00:14:56,600 --> 00:14:59,840
A toast to Alaska's most...
197
00:14:59,920 --> 00:15:02,400
alluring natural beauty.
198
00:15:09,920 --> 00:15:13,160
You should give your brother
some lessons. What do you mean?
199
00:15:13,240 --> 00:15:17,400
Look at him.
All you ever get is one grim note.
200
00:15:17,440 --> 00:15:20,960
- He's so relentlesslyJoel.
- No, no, no.
201
00:15:21,040 --> 00:15:23,400
Joel is really complex.
202
00:15:23,480 --> 00:15:26,680
He has a very refined
and subtle sense of humor.
203
00:15:26,760 --> 00:15:30,120
A lot goes on inside that head
that you don't know about.
204
00:15:30,200 --> 00:15:34,720
Really? Believe me. There's a whole
range of colors on that palette.
205
00:15:34,800 --> 00:15:38,360
Look, I don't wanna talk
aboutJoel. Tell you the truth-
206
00:15:44,720 --> 00:15:48,440
I'm pickin' up on an undercurrent here,
something subtextual in all this.
207
00:15:48,520 --> 00:15:52,120
I sense that you are really attracted
to my better half.
208
00:15:52,160 --> 00:15:55,880
Ho.
Ho. Come on. The truth, please.
209
00:15:55,960 --> 00:15:59,160
I swear, I won't tell my brother.
Strictly entre nous.
210
00:15:59,240 --> 00:16:03,040
I'm not sayin' that you would act
on this attraction,
211
00:16:03,120 --> 00:16:05,320
only that it exists.
212
00:16:06,280 --> 00:16:09,200
Just between us?
213
00:16:09,280 --> 00:16:12,080
I mean, maybe it's because
he's such a malcontent,
214
00:16:12,120 --> 00:16:16,280
you know,
because he's so self-centered,
215
00:16:16,360 --> 00:16:19,160
egotistical, narcissistic,
216
00:16:19,200 --> 00:16:22,640
and because he's so totally lacking
in any quality I look for in a man.
217
00:16:22,720 --> 00:16:26,600
So, yeah, in some perverse
way, I am attracted to him.
218
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
Huh.
219
00:16:29,600 --> 00:16:34,280
This is "Mea Culpa." I pay you
homage, and you're on the air.
220
00:16:34,360 --> 00:16:38,600
Hello? Anybody home?
Okay. Guess not. On to-
221
00:16:38,680 --> 00:16:41,120
Stevens. It's me.
222
00:16:41,200 --> 00:16:44,760
Frank?
It's time people heard my side of the story.
223
00:16:44,840 --> 00:16:50,160
I'm turning myself in. Hey, that's
good, man. That's really good. I'm happy.
224
00:16:50,240 --> 00:16:54,240
I'm turning myself in to you.
What?
225
00:16:54,320 --> 00:16:57,200
I trust you.
226
00:16:57,240 --> 00:17:01,200
Uh, listen, Frank.
That's not a very good idea.
227
00:17:01,240 --> 00:17:05,880
Why not? Why not? Because,
oh, geez, come on, Frank.
228
00:17:05,960 --> 00:17:11,160
We have a relationship, Stevens.
We're both from West Virginia.
229
00:17:11,240 --> 00:17:14,160
Look, I'm not qualified,
all right? You need a police officer.
230
00:17:14,240 --> 00:17:18,560
A cop. Some trigger-happy flatfoot?
You're out of your mind.
231
00:17:18,640 --> 00:17:22,960
I only meant that
- What's the matter with you, Stevens? "A cop'"?
232
00:17:23,000 --> 00:17:28,120
Look, I'll call you tonight
with all the details, huh?
233
00:17:28,160 --> 00:17:31,160
Frank, l-
And come alone.
234
00:17:31,240 --> 00:17:33,400
I'll be wired with ordnance.
235
00:17:33,440 --> 00:17:39,000
If I see anyone else, anyone, it's the big
bang, and it'll be on your head, understand?
236
00:17:39,080 --> 00:17:42,360
Frank? Frank!
237
00:17:46,040 --> 00:17:49,080
Maurice, did you hear that?
238
00:17:49,160 --> 00:17:51,040
That's one disturbed individual.
239
00:17:51,120 --> 00:17:55,800
- Are you seeing Officer Semanski tonight?
- Yes, sir. Dinner theater in Chumuchu.
240
00:17:55,880 --> 00:17:58,920
They're showing Camelot.
It's a good deal.
241
00:17:59,000 --> 00:18:01,760
You get prime rib, baked potato,
salad bar...
242
00:18:01,840 --> 00:18:05,120
and the show, all for 11.95.
243
00:18:05,200 --> 00:18:10,080
Well, do you think that maybe, you know, you
could talk to Officer Semanski about Frank?
244
00:18:10,160 --> 00:18:14,520
I don't know, Chris. These
paranoid types are tricky.
245
00:18:14,600 --> 00:18:17,880
If old Frank figures that
you're gonna double-cross him,
246
00:18:17,960 --> 00:18:23,320
he might walk in here with a little
C-4 and- blow us all to kingdom come.
247
00:18:23,400 --> 00:18:26,080
You'll be all right.
248
00:18:27,080 --> 00:18:29,400
Good luck!
249
00:18:31,400 --> 00:18:35,520
He's no Bobby Goulet,
but that Erik Estrada...
250
00:18:35,600 --> 00:18:38,120
made a damn fine Lancelot,
don't you think?
251
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
I could've used seconds
on the prime rib.
252
00:18:40,680 --> 00:18:44,400
Well, Dave'll whip us up a little
snack. You like camarones aztecas?
253
00:18:44,480 --> 00:18:47,440
That's his specialty. Anything else
you get around here is a little iffy.
254
00:18:47,520 --> 00:18:51,560
- See it? You got it? All right. Watch the lady.
- What's goin'on?
255
00:18:51,640 --> 00:18:56,440
Okay. You got the bullet. Here you
got the bullet. There you got the lady.
256
00:18:56,520 --> 00:18:59,520
The lady here. Okay, now, watch the lady.
Watch the lady. All right? You watchin'her, pal?
257
00:18:59,600 --> 00:19:02,680
Fellas, here we go.
Where's the lady?
258
00:19:02,720 --> 00:19:05,800
- The middle one. Here.
- That one. - Ooh! Bad!
259
00:19:05,880 --> 00:19:09,760
I thought you had me that time. All right.
Who's next? I'll take any bet up to a fiver.
260
00:19:09,840 --> 00:19:11,680
- You're under arrest.
- How's that?
261
00:19:11,760 --> 00:19:14,080
- Bunko. -
Arrest? - Barbara.
262
00:19:14,160 --> 00:19:17,400
Get my cuffs.
Put your hands against the wall.
263
00:19:17,480 --> 00:19:20,080
We're on a date here.
You're off duty. It's-
264
00:19:20,120 --> 00:19:24,520
Doesn't matter. I'm obligated to intervene.
Look, I was gonna give the money back-
265
00:19:24,600 --> 00:19:27,520
Spread 'em!
You have the right to remain silent.
266
00:19:27,600 --> 00:19:31,960
Maurice, do something. The nearest
police station is 200 miles away.
267
00:19:32,040 --> 00:19:36,200
Anything you say can and will
be used against you in a court of law.
268
00:19:36,280 --> 00:19:38,160
Ow.
269
00:19:39,880 --> 00:19:43,400
There has to be a visitors' lounge,
a waiting room.
270
00:19:43,480 --> 00:19:45,800
I'm not gonna run away.
I'm a physician.
271
00:19:45,880 --> 00:19:49,040
I have degrees from some of the finest
institutions of higher learning in the world.
272
00:19:49,080 --> 00:19:53,160
There is no need
to put me behind bars.
273
00:19:57,680 --> 00:20:00,600
Okay. All right.
I understand it's a procedural thing,
274
00:20:00,680 --> 00:20:03,280
but isn't there supposed
to be a phone call?
275
00:20:03,320 --> 00:20:06,800
One phone call?
That's my understanding, Officer.
276
00:20:06,880 --> 00:20:10,040
Officer!
277
00:20:20,160 --> 00:20:22,200
Hi.
278
00:20:34,720 --> 00:20:36,720
No problem.
279
00:20:41,400 --> 00:20:45,920
- You seem uncomfortable.
- Pardon?
280
00:20:46,000 --> 00:20:49,800
I was remarking that
you appear somewhat ill at ease.
281
00:20:49,880 --> 00:20:52,000
I'm in jail.
How am I supposed to feel?
282
00:20:52,080 --> 00:20:55,840
Why do you assume
there's a correct emotional response?
283
00:20:55,920 --> 00:20:59,560
Any one of a number
of responses might be appropriate.
284
00:20:59,640 --> 00:21:01,880
I know you. Do I know you?
285
00:21:01,960 --> 00:21:06,120
Let's get back to your feelings
about being incarcerated.
286
00:21:06,200 --> 00:21:08,440
- Why?
- Uh-huh.
287
00:21:08,520 --> 00:21:11,480
- "Uh-huh" what?
- Your choice of words.
288
00:21:11,560 --> 00:21:15,200
"Why," "who," "what," "where,"
"when," "how."
289
00:21:15,280 --> 00:21:19,320
Do you always do things
only out of a sense of obligation?
290
00:21:19,360 --> 00:21:21,480
No.
291
00:21:21,560 --> 00:21:25,600
Yeah. Most of the time. Yeah.
292
00:21:28,280 --> 00:21:31,000
See anything good in there?
293
00:21:33,560 --> 00:21:35,800
Hey. Willie.
294
00:21:35,840 --> 00:21:39,680
Oh, yeah, Willie Dixon.
Mighty Earthquake and Hurricane.
295
00:21:41,440 --> 00:21:45,440
Ed, anything drastic ever happens
to me, this is yours, buddy.
296
00:21:45,520 --> 00:21:48,720
Well, maybe Frank won't call tonight.
297
00:21:48,760 --> 00:21:51,160
Hey. Just fine with me.
298
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
- Hey. Maybe he'll never call again.
- You think?
299
00:21:55,120 --> 00:21:58,920
Yeah. Of course, then you'd be
waiting on him to call.
300
00:21:59,000 --> 00:22:01,240
All night. Every day.
301
00:22:01,320 --> 00:22:05,480
Every time the phone rings.
302
00:22:05,560 --> 00:22:07,440
Every time there's a knock at the door.
303
00:22:07,520 --> 00:22:11,160
Every time you get in the shower.
You know, likeJanet Leigh in Psycho.
304
00:22:11,200 --> 00:22:14,920
Ed. Can we
just talk about something else?
305
00:22:15,000 --> 00:22:16,880
Okay.
306
00:22:23,120 --> 00:22:26,640
What's that?
Did you hear that?
307
00:22:29,680 --> 00:22:32,080
What?
308
00:22:32,120 --> 00:22:35,800
Right-That.
309
00:22:35,880 --> 00:22:37,640
M-Maybe.
310
00:22:42,000 --> 00:22:46,160
You'd better get that.
All right.
311
00:22:51,920 --> 00:22:55,120
Hello. Oh, hi, Frank.
312
00:22:55,160 --> 00:22:59,800
Uh, no. I was- I was in the back.
I had to run up.
313
00:22:59,880 --> 00:23:01,760
No, no. I'm glad.
I'm glad you called me.
314
00:23:01,840 --> 00:23:05,680
Right. Uh-huh.
315
00:23:05,720 --> 00:23:10,520
Uh-huh. Okay, hey, Frank? You think
we can meet somewhere a little closer?
316
00:23:10,600 --> 00:23:13,000
You know, somewhere
with some streetlights?
317
00:23:13,080 --> 00:23:16,120
Frank? Frank?
318
00:23:23,440 --> 00:23:26,960
When?
319
00:23:27,000 --> 00:23:31,320
Tomorrow night.
Out by the flume at Ketchum Lake.
320
00:23:31,400 --> 00:23:33,480
Oh.
321
00:23:33,560 --> 00:23:37,840
Ed, he said if I'm not there,
there's gonna be a crater 20 feet long...
322
00:23:37,920 --> 00:23:39,800
with nothing but teeth and shoelaces.
323
00:23:41,240 --> 00:23:46,960
You know what this reminds me of? A man
named Sweeho, up by the Noatak River.
324
00:23:47,040 --> 00:23:51,360
- He had to bring in a psychopath?
- Oh, no. He was the psycho.
325
00:23:51,440 --> 00:23:55,920
Chopped up eight miners.
Then Sweeho said he'd turn himself in,
326
00:23:55,960 --> 00:23:59,800
but the sheriff had to
go into the mine... alone.
327
00:24:04,600 --> 00:24:07,240
That's it? That's it, Ed?
That's the story?
328
00:24:07,320 --> 00:24:11,360
Oh, no. Afterwards,
they went in and found the sheriff.
329
00:24:11,440 --> 00:24:15,640
He was chopped up in little sections-
like Dave does with those chickens?
330
00:24:15,720 --> 00:24:18,520
I guess Sweeho changed his mind.
331
00:24:25,240 --> 00:24:30,480
You know, huh? Hey, don't worry
aboutJoel. Jail'll be good for him.
332
00:24:30,560 --> 00:24:33,600
Broaden him.
333
00:24:33,680 --> 00:24:36,720
Let's call in the next patient, shall we?
334
00:24:42,480 --> 00:24:44,360
Number six.
335
00:24:48,680 --> 00:24:53,320
Good morning, I'm Dr. Fleischman. Up
we go. So, what seems to be the problem?
336
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Well, I got a headache
and a sore throat.
337
00:24:55,760 --> 00:24:58,320
Yeah? I think I got that
flu that's going around.
338
00:24:58,360 --> 00:25:00,920
Well, I'm not gonna rule out the flu,
but there are other possibilities.
339
00:25:01,000 --> 00:25:03,720
There's tonsillitis, brain tumor.
Let's have a look-see.
340
00:25:03,800 --> 00:25:06,640
Ow.
341
00:25:06,720 --> 00:25:09,760
Oops.
Let's see the tonsils, huh?
342
00:25:09,840 --> 00:25:12,880
Hey, wait. That's wet.
It's been used.
343
00:25:12,920 --> 00:25:17,400
You want a new one? No problem. I
myself try to save a tree where I can.
344
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
Conserve. Recycle.
That's my motto. Say "Ah."
345
00:25:21,560 --> 00:25:25,240
Ah.
346
00:25:25,280 --> 00:25:29,920
A little sensitive, aren't we?
Okay, let's check your reflexes.
347
00:25:30,000 --> 00:25:32,280
Boo! Good.
348
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
So, Miss Hacket says, "You're making fun
ofJerry Trinkle, Joel."
349
00:25:36,080 --> 00:25:39,280
I said, "No, I wasn't." She said,
"You were. Kenny Morgan saw you."
350
00:25:39,320 --> 00:25:42,520
I said, "No, no. That was my brother."
Your "twin" brother?
351
00:25:42,600 --> 00:25:47,880
Yeah. What was I gonna do? Admit that I had perpetrated
an act so gratuitously cruel and malicious...
352
00:25:47,960 --> 00:25:52,320
against a kid whose only-only crime
was a slight obesity and out-of-itness?
353
00:25:52,400 --> 00:25:56,600
- Hmm.
- "Hmm"? What does "hmm" mean?
354
00:25:56,680 --> 00:26:00,280
"Hmm'"as in "Hmm, there's some
deep, dark significance here? '"
355
00:26:00,360 --> 00:26:04,360
Like, maybe I actually
identified with the Trinkle boy,
356
00:26:04,440 --> 00:26:06,320
was actually
punishing myself by torturing him?
357
00:26:07,360 --> 00:26:11,680
Or is this "Hmm'"just, "Hmm, this is really boring. I'm
not really interested but I'll make him think that I am'"?
358
00:26:11,760 --> 00:26:13,800
What do you think?
359
00:26:13,880 --> 00:26:18,160
Well, my point is,
what difference does it make toJules?
360
00:26:18,240 --> 00:26:21,600
I mean, one more blot, more or less,
on his already disreputable character.
361
00:26:21,680 --> 00:26:23,640
Whereas to soil my reputation would-
362
00:26:23,720 --> 00:26:26,240
- Soil you?
- Yeah, soil.
363
00:26:26,320 --> 00:26:29,640
Sully. Tarnish. Soil.
364
00:26:32,560 --> 00:26:36,240
- What?
- This business of soiling,
365
00:26:36,280 --> 00:26:38,720
does it remind you of anything?
366
00:26:38,800 --> 00:26:42,320
Now, see, you would say that.
367
00:26:42,360 --> 00:26:45,720
But, at leastJules expresses his id.
I mean, he is id.
368
00:26:45,800 --> 00:26:49,000
Me, I am all superego, good behavior,
stellar achievement.
369
00:26:49,080 --> 00:26:51,880
Always judging myself
by how others judge me.
370
00:26:51,960 --> 00:26:54,680
But-
371
00:26:54,720 --> 00:26:59,520
Who-Who really is the bad one here?
Joel, who is only pretending to be good?
372
00:26:59,600 --> 00:27:04,160
OrJules, who expresses his evil side so that
when he is good, it's the genuine article?
373
00:27:04,240 --> 00:27:07,760
Perhaps you project onto your brother
those parts of yourself...
374
00:27:07,800 --> 00:27:12,360
which it is uncomfortable
for you yourself to own up to.
375
00:27:12,440 --> 00:27:15,800
Isn't that merely a restatement
of what I was just saying?
376
00:27:15,880 --> 00:27:19,080
That's all we have time for today.
377
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Okay.
378
00:27:22,080 --> 00:27:24,640
One more question
while I have you here.
379
00:27:27,360 --> 00:27:29,440
Maybe you are who you are,
maybe you aren't.
380
00:27:29,520 --> 00:27:32,040
Let's just say, for the sake
of argument, you are.
381
00:27:32,120 --> 00:27:36,160
This whole swirl of controversy
that surrounds you-
382
00:27:36,240 --> 00:27:40,360
My emphasis on Oedipal conflict
and penis envy?
383
00:27:40,440 --> 00:27:45,200
Exactly. I mean, there's been almost
a century of psychoanalytic practice,
384
00:27:45,280 --> 00:27:49,400
untold millions spent in dark offices
cluttered with expensive Oriental rugs...
385
00:27:49,480 --> 00:27:51,560
and Hindu art on Park Avenue.
386
00:27:51,640 --> 00:27:55,920
I mean, this huge, quasi-scientific,
monolithic edifice based on your principles.
387
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
And now people are beginning to
question those very ideas.
388
00:27:59,120 --> 00:28:04,520
Postulating, in fact, that the whole sexual orientation of
Freudian psychoanalysis is, in fact, misguided and wrong.
389
00:28:06,440 --> 00:28:09,760
How would you respond to
such criticism?
390
00:28:09,840 --> 00:28:11,680
It's just a theory.
391
00:28:20,480 --> 00:28:24,320
Whoa. No, no, no, no.
Save some for yourself.
392
00:28:24,400 --> 00:28:27,120
It's so good.
393
00:28:27,160 --> 00:28:30,280
Half the pleasure in these things
is watching other people's enjoyment.
394
00:28:30,360 --> 00:28:33,680
That's what wine is for.
To be savored and enjoyed.
395
00:28:35,200 --> 00:28:37,640
Hmm.
Cheers.
396
00:28:39,280 --> 00:28:42,120
I'm surprised you even
opened this bottle, Fleischman.
397
00:28:42,200 --> 00:28:46,960
Your $400, precious '61 Margaux.
398
00:28:47,040 --> 00:28:51,040
I thought you were saving it for the day
you left this "armpit of civilization."
399
00:28:51,120 --> 00:28:55,280
When you called me anal-retentive
the other day, well, point well taken.
400
00:28:55,320 --> 00:29:00,520
I saw the bottle, I thought, "Why hold on"?
And who better to share it with than Maggie?
401
00:29:00,600 --> 00:29:03,480
- Maggie?
- That's your name, isn't it?
402
00:29:05,000 --> 00:29:08,680
What are you up to, Fleischman? Did your
brother tell you what I said about you?
403
00:29:08,760 --> 00:29:12,920
- No.
- Because it was purely theoretical.
404
00:29:12,960 --> 00:29:15,360
Besides, he was supposed to
keep his mouth shut.
405
00:29:20,080 --> 00:29:24,880
You have the most amazing eyes
I have ever seen.
406
00:29:24,920 --> 00:29:27,800
Has anybody ever told you that?
407
00:29:28,920 --> 00:29:32,720
Well, yeah, I think
they're one of my better features.
408
00:29:32,800 --> 00:29:34,880
Wait a minute. Eyes?
409
00:29:34,960 --> 00:29:40,600
They're so intelligent.
They look right through a person.
410
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
What are you doing
talking about eyes?
411
00:29:42,560 --> 00:29:45,120
I know I don't usually
say things like this.
412
00:29:45,200 --> 00:29:48,520
Maybe it's from being around
my brother, but you are-
413
00:29:48,600 --> 00:29:50,760
Fleischman. So beautiful.
Do you know that?
414
00:29:50,840 --> 00:29:53,440
What are you doing, Fleischman?
415
00:29:53,520 --> 00:29:57,960
And that mouth.
You have such beautiful lips.
416
00:30:01,160 --> 00:30:03,560
Fleischman.
417
00:30:09,880 --> 00:30:13,360
Hello. Yeah.
He's here. Hold on.
418
00:30:13,440 --> 00:30:16,640
It's your brother.
Hmm?
419
00:30:19,200 --> 00:30:20,960
Hello?
420
00:30:22,880 --> 00:30:26,080
Jules is-is an animal. Apredator.
421
00:30:26,160 --> 00:30:29,720
A sexual juggernaut whose idea
of guilt is something like lint.
422
00:30:29,760 --> 00:30:31,800
Say-SayJules meets a girl.
423
00:30:31,880 --> 00:30:36,240
As he rips her clothes off, they writhe like
eels into a frenzy of unadulterated lovemaking.
424
00:30:36,320 --> 00:30:39,680
I mean, me, I'd shower with
my socks on if they wouldn't get moldy.
425
00:30:41,160 --> 00:30:45,320
I have this thing about
getting totally naked.
426
00:30:45,400 --> 00:30:49,240
- I feel so totally-
- Exposed?
427
00:30:49,320 --> 00:30:53,640
Exactly. I mean,
I wanna be spontaneous. I do.
428
00:30:53,720 --> 00:30:56,600
But I have this thing about
analyzing my every move.
429
00:30:56,680 --> 00:30:58,520
And premeditated spontaneity...
430
00:30:58,600 --> 00:31:02,680
is about as exhilarating as
getting the measles twice.
431
00:31:02,760 --> 00:31:04,600
Elaborate, please.
432
00:31:04,680 --> 00:31:07,080
Okay, let's take O'Connell, for example.
433
00:31:07,160 --> 00:31:11,600
I mean, Jules plies her with alcoholic beverages,
instinctively tells her everything he knows she wants to hear,
434
00:31:11,680 --> 00:31:16,280
flatters her, charms her and then sticks his tongue
down her throat before she has a chance to say "Ah. '"
435
00:31:18,200 --> 00:31:20,920
I mean, me, do I want her
as badly as Jules? Absolutely.
436
00:31:20,960 --> 00:31:23,840
But do I pin her against the wall,
pressing my chest against her chest?
437
00:31:23,920 --> 00:31:26,320
Thrusting my hips
against her hips? I mean, do I?
438
00:31:26,400 --> 00:31:30,880
- Do you?
- Me, yeah. Joel Fleischman. Are you kidding? No way.
439
00:31:30,960 --> 00:31:34,480
I mean, I'd tell her it'd never work out
simply because we have nothing in common...
440
00:31:34,520 --> 00:31:36,080
because I hate everything
that she likes.
441
00:31:36,160 --> 00:31:38,920
And in return for my forthrightness
and honesty,
442
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
I'd get at best, if ever,
her grudging respect.
443
00:31:42,240 --> 00:31:44,200
When, likeJules, what I really want...
444
00:31:44,280 --> 00:31:48,480
is to lick her naked body from head
to foot like a postage stamp.
445
00:31:50,080 --> 00:31:52,800
Did I mention that
I used to collect stamps as a kid?
446
00:31:54,600 --> 00:31:57,600
Did I?
447
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
Sigmund?
448
00:32:02,960 --> 00:32:04,800
Excuse me.
449
00:32:06,840 --> 00:32:08,920
Hello?
450
00:33:04,080 --> 00:33:07,080
- Chris?
- Frank?
451
00:33:07,160 --> 00:33:10,040
Yeah. Oh, wow.
452
00:33:10,120 --> 00:33:14,000
Yeah. Boy are you Abe Stevens's kid.
453
00:33:14,080 --> 00:33:16,760
Oh. Same exact forehead.
454
00:33:16,840 --> 00:33:18,840
Oh, yeah, yeah, yeah.
People have said that.
455
00:33:18,920 --> 00:33:22,920
Oh, Chris-
I've waited a long time for this day.
456
00:33:23,000 --> 00:33:27,440
Yeah. I've thought about it.
An end to the running.
457
00:33:27,520 --> 00:33:32,280
A chance to be heard, you know?
Whew. Well, let's go.
458
00:33:32,360 --> 00:33:36,680
- Okay.
- "Okay"?
459
00:33:36,760 --> 00:33:39,280
Yeah, Frank,
let's get the hell out of here.
460
00:33:39,360 --> 00:33:44,600
No, no, no, no. You said, "okay."
Okay, what?
461
00:33:44,640 --> 00:33:47,240
Um, nothing.
462
00:33:47,320 --> 00:33:51,840
All right, Frank. I created
all this anxiety when you called,
463
00:33:51,920 --> 00:33:55,960
and, you know, I fabricated this whole
scenario out here in the woods, you know.
464
00:33:56,040 --> 00:33:58,200
With the Mad Bomber?
Right.
465
00:33:58,240 --> 00:34:00,800
So, I'm not what you expected.
466
00:34:00,880 --> 00:34:03,080
You expected somebody else.
467
00:34:03,160 --> 00:34:07,920
Somebody dangerous?
A bigger person... maybe?
468
00:34:08,000 --> 00:34:10,720
Nope.
Come on. I can take it.
469
00:34:10,800 --> 00:34:15,080
Say it. I'm short. No, no. Frank.
Size is completely relative, you know?
470
00:34:15,160 --> 00:34:17,480
Say it. I'm short.
471
00:34:17,560 --> 00:34:19,840
Short. Of no account.
472
00:34:19,920 --> 00:34:24,720
A piffle. An elf.
A midget. A dwarf.
473
00:34:24,760 --> 00:34:28,760
"Oh, don't worry about Frank.
Frank is no problem."
474
00:34:28,840 --> 00:34:31,720
"Hey, shorty. Why don't you
get up off your knees?"
475
00:34:31,800 --> 00:34:35,400
Frank, listen to me. You are not
that short. Yeah? How tall are you?
476
00:34:35,480 --> 00:34:39,200
Frank. Frank. Short's good. Short's good.
Better balance. Lower center of gravity.
477
00:34:39,280 --> 00:34:42,040
You know, think of it.
All the tough guys, they weren't giants.
478
00:34:42,080 --> 00:34:45,920
B-Bruce Lee.
Napol�on- 5'2", conquered Europe.
479
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Uh, Edward G. Robinson.
James Cagney.
480
00:34:48,480 --> 00:34:50,680
Oh, James Cagney.
I likeJames Cagney.
481
00:34:50,760 --> 00:34:54,880
Right. Right.
Chris.
482
00:34:54,960 --> 00:34:59,480
I'm sorry, Chris.
I've got a temper.
483
00:34:59,560 --> 00:35:03,320
We should be going.
484
00:35:03,360 --> 00:35:05,760
Whenever you're ready.
485
00:35:07,760 --> 00:35:09,600
I'm ready.
486
00:35:09,680 --> 00:35:11,600
Frank?
Huh?
487
00:35:11,640 --> 00:35:14,680
This way.
Oh, yeah.
488
00:35:14,760 --> 00:35:17,640
Listen, your father.
Whatever happened to him?
489
00:35:17,720 --> 00:35:20,560
Um, cirrhosis of the liver.
490
00:35:20,640 --> 00:35:24,160
Oh, too bad. Nice guy.
Very nice guy.
491
00:35:28,600 --> 00:35:32,760
Where the hell were you? How could you leave
me in there like that? In a jail with criminals?
492
00:35:32,800 --> 00:35:36,800
I was tied up. Unspeakable
things could've happened to me.
493
00:35:36,880 --> 00:35:40,400
Hey, I'm the one who's gonna suffer,
pal. Your indiscretion goes on my record.
494
00:35:40,440 --> 00:35:45,000
I think an apology's in order. An apology?
I shudder to think what you've been up to.
495
00:35:45,080 --> 00:35:49,280
- Nothing bad happened.
- What is that supposed to mean?
496
00:35:49,360 --> 00:35:52,840
No fatalities.
You saw patients?
497
00:35:52,920 --> 00:35:55,560
You promised you wouldn't see
patients. I couldn't help it.
498
00:35:55,640 --> 00:35:58,400
That's not only unethical and illegal,
that is dangerous.
499
00:35:58,480 --> 00:36:00,880
All right. You're right. You're right.
I'm sorry.
500
00:36:00,960 --> 00:36:04,600
But, Joel, try to understand.
You're a professional.
501
00:36:04,640 --> 00:36:09,240
You have an office, a receptionist.
People look up to you.
502
00:36:09,280 --> 00:36:12,920
A guy like me, you know, I could never
get anywhere with a woman like Maggie.
503
00:36:13,000 --> 00:36:15,440
What has Maggie got to do with this?
504
00:36:15,520 --> 00:36:17,640
What I mean is,
505
00:36:17,720 --> 00:36:20,920
it felt so good to put on
that white coat-
506
00:36:20,960 --> 00:36:24,120
I felt clean. Joel, clean.
507
00:36:24,160 --> 00:36:27,360
I tricked people. I took advantage
of them. Look at me.
508
00:36:27,440 --> 00:36:30,280
I haven't had a shower in days.
509
00:36:30,360 --> 00:36:33,680
I could get used to this.
Yeah.
510
00:36:33,760 --> 00:36:38,520
Jules, do me a favor. Don't come back
for a couple of years. No problem.
511
00:36:38,600 --> 00:36:41,160
Sure.
512
00:36:41,240 --> 00:36:44,920
Oh, by the way,
you got a date with Maggie tonight.
513
00:36:47,160 --> 00:36:50,920
Okay. Breast or thigh? White or dark?
514
00:36:51,000 --> 00:36:52,760
Uh, white.
White.
515
00:36:52,800 --> 00:36:56,480
No skin. White, no skin. Okay. Okay.
516
00:36:56,560 --> 00:37:00,640
Do you always do a
Thanksgiving trial run? Uh-huh.
517
00:37:00,720 --> 00:37:03,600
Thanks for being my guinea pig.
Looks good.
518
00:37:03,640 --> 00:37:06,520
Well, it would've been better
if you'd given me a syringe.
519
00:37:06,560 --> 00:37:10,720
O'Connell, in the immortal words of Popeye
- "I am what I am and that's all I am."
520
00:37:10,800 --> 00:37:14,120
What happened to "Maggie"?
What?
521
00:37:14,200 --> 00:37:16,280
Last night you called me Maggie.
Last night?
522
00:37:16,360 --> 00:37:19,320
- Don't you remember?
- Sure, I remember.
523
00:37:19,400 --> 00:37:23,560
Y-You said all those things
about my lips and my mouth.
524
00:37:25,000 --> 00:37:28,640
Well, you know, you said
they were, uh-
525
00:37:28,720 --> 00:37:31,120
- Sure. When we were-
- Yeah.
526
00:37:31,200 --> 00:37:33,160
- In the, uh-
- On the couch.
527
00:37:33,240 --> 00:37:35,120
Right.
528
00:37:43,480 --> 00:37:47,640
Wow. This is delicious.
529
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
Mmm.
530
00:37:50,840 --> 00:37:54,360
You know, it's amazing
how much you look like your brother.
531
00:37:54,440 --> 00:37:56,320
I'm taller.
532
00:37:56,400 --> 00:38:01,880
Slick back your hair, put you in a polyester
suit. You guys could almost pass as one another.
533
00:38:01,960 --> 00:38:05,880
Never work. Inside we are
very different people.
534
00:38:05,960 --> 00:38:07,320
Maybe.
535
00:38:10,200 --> 00:38:14,000
You know, O'Connell, all that stuff
I said last night?
536
00:38:18,800 --> 00:38:20,960
I meant every word.
537
00:38:34,400 --> 00:38:38,080
Joel? Jules? Jules? Joel?
538
00:38:38,160 --> 00:38:41,520
Joel? Jules? Fleischman.
Fleischman, wake up.
539
00:38:41,560 --> 00:38:43,640
Fleischman?
Huh?
540
00:38:43,720 --> 00:38:46,360
Fleischman? It's okay.
541
00:38:48,440 --> 00:38:50,840
O'Connell, it's you.
542
00:38:50,920 --> 00:38:55,040
Of course it's me.
Hey. Anybody there?
543
00:38:55,120 --> 00:38:58,240
I heard about what happened toJoel,
544
00:38:58,320 --> 00:39:00,880
and, well, he looks okay now.
545
00:39:00,920 --> 00:39:04,880
Yeah, but he hit his noggin real hard. We
thought for a while there he was a goner.
546
00:39:04,960 --> 00:39:07,680
No, you don't understand.
I wasn't here.
547
00:39:09,440 --> 00:39:12,320
l-I wasn't, really.
548
00:39:12,400 --> 00:39:15,680
l-I was in jail with Freud-
549
00:39:15,760 --> 00:39:19,440
You ran into the railing, Fleischman,
and these guys found you.
550
00:39:19,480 --> 00:39:23,480
- You just had a bad dream.
- No, it wasn't a dream. It was real, and you were there.
551
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
A-And he was there. And him.
552
00:39:26,160 --> 00:39:28,720
Sometimes weird things happen.
553
00:39:28,800 --> 00:39:31,840
Ed, Chris and you were talking about
bringing in the Mad Bomber.
554
00:39:31,920 --> 00:39:35,440
And, O'Connell,
you were seduced byJules.
555
00:39:35,480 --> 00:39:39,800
Jules? My twin brother,
who you thought was me, and-
556
00:39:43,160 --> 00:39:45,080
Wait.
557
00:39:45,160 --> 00:39:49,280
I don't have a twin
brother named Jules. Do I?
558
00:39:49,360 --> 00:39:52,080
It was just a bad dream, Joel.
559
00:39:52,120 --> 00:39:55,800
- Halloween jitters.
- Oh.
560
00:39:58,360 --> 00:40:00,440
It felt real.
561
00:40:00,520 --> 00:40:02,760
Well, we, uh-
we better be shoving off.
562
00:40:02,840 --> 00:40:07,880
Yeah, we got a long flight tomorrow. Uh,
hey, you take care of that bump on your head.
563
00:40:07,960 --> 00:40:10,800
Okay?
I will. Thanks.
564
00:40:10,880 --> 00:40:15,040
- Rest easy, Joel.
- Bye-bye, Dr. Fleischman.
565
00:40:18,640 --> 00:40:20,480
You need anything, Fleischman?
566
00:40:22,200 --> 00:40:24,920
No. I don't think so.
567
00:40:25,000 --> 00:40:29,800
Okay. Get a good night's sleep.
We'll come see you tomorrow, okay?
568
00:40:32,360 --> 00:40:34,760
Can I give you a hand with that stuff?
No, thanks.
569
00:40:34,840 --> 00:40:36,880
But, uh, where can we get
a good meal around here?
570
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Holling's bar. Good food.
How's the hunting, boys?
571
00:40:40,400 --> 00:40:43,920
Oh, it was great,
but we're looking forward to getting home.
572
00:40:43,960 --> 00:40:48,280
Where's that?
Topeka.
573
00:40:48,360 --> 00:40:51,880
Kansas?
574
00:40:57,640 --> 00:41:00,200
Nah.
575
00:41:03,720 --> 00:41:06,920
There's a dark side
to each and every human soul.
576
00:41:07,000 --> 00:41:11,280
We wanna be Obi-Wan Kenobi
and, for the most part, we are.
577
00:41:11,360 --> 00:41:14,560
But there's a little Darth Vader
in all of us.
578
00:41:14,640 --> 00:41:18,960
'Cause the thing is,
this ain't no either/or proposition.
579
00:41:19,000 --> 00:41:24,120
'Cause we're talking about dialectics.
The good and the bad merging into us.
580
00:41:25,240 --> 00:41:28,600
You know, you can run,
but you can't hide.
581
00:41:28,680 --> 00:41:32,680
My experience?
Face the darkness.
582
00:41:32,760 --> 00:41:34,800
Stare it down and own it.
583
00:41:34,880 --> 00:41:39,040
It's like brother Nietzsche says-
Being human's a complicated gig.
584
00:41:39,120 --> 00:41:42,800
So, give that old dark night of
the soul a hug.
585
00:41:42,840 --> 00:41:45,720
And howl the "eternal Yes."
586
00:41:46,305 --> 00:41:52,781
-= www.OpenSubtitles.org =-
587
00:41:52,831 --> 00:41:57,381
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.