All language subtitles for Northern Exposure s03e05 Jules Et Joel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:07,320 Trick or treat, money or eats, to our K-Bear listeners... 2 00:00:07,400 --> 00:00:11,840 from yours truly, Chris Stevens, on this All Hallows'Eve. 3 00:00:11,920 --> 00:00:16,160 For those of you who celebrate the holiday by acting out the Visigoth spirit, 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,800 oh, say with a little egg throwing or outhouse tipping, I have an important police bulletin. 5 00:00:19,880 --> 00:00:25,000 Please be advised. Alaska's own InspectorJavert, Officer Barbara Semanski, is on the prowl, 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,680 having succumbed to the blandishments oflove. 7 00:00:27,760 --> 00:00:31,160 She's given Maurice a reprieve, and she's currently being squired somewhere in the vicinity. 8 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 Congrats, Maurice. Now, the rest of you beware. 9 00:00:34,560 --> 00:00:38,760 Here's a little something for all you ghouls and goblins out there. 10 00:00:45,640 --> 00:00:49,000 Ah. Ah-ha! 11 00:00:49,080 --> 00:00:51,040 Ha! 12 00:00:55,520 --> 00:00:57,680 Ha. 13 00:00:59,120 --> 00:01:01,240 Ah-Ah-ha. 14 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 15 00:01:18,960 --> 00:01:22,320 Huh? What? Who is it? 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,040 What? 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,080 Trick or treat. What? 18 00:01:37,160 --> 00:01:39,120 Trick or treat. What is this? 19 00:01:39,200 --> 00:01:43,320 It's Halloween, dummy. Just give me some candy. Halloween's for kids. You're a little old. 20 00:01:43,360 --> 00:01:47,640 And why do you think I came all the ways up here? They laughed me off the streets in Anchorage. 21 00:01:47,720 --> 00:01:52,800 I don't believe this. Who are you? Frank Watson. Just give me some candy- boom- I'm out of your hair. 22 00:01:52,880 --> 00:01:55,040 I don't have any candy. None? 23 00:01:55,120 --> 00:01:59,480 No. In case you haven't noticed, I live in the middle of nowhere, on a lake so remote it doesn't have a name, 24 00:01:59,560 --> 00:02:03,560 miles from any living soul who might chance upon my cabin looking for candy on Halloween. 25 00:02:03,640 --> 00:02:05,920 Okay, okay, okay. What do you got? 26 00:02:06,000 --> 00:02:10,880 I don't know. I have macaroni and cheese, Pop-Tarts, a banana. 27 00:02:10,960 --> 00:02:14,360 Give me a banana. No, I will not. I will not give you my banana. I'm not gonna give you anything. 28 00:02:15,480 --> 00:02:17,320 No? No. 29 00:02:18,360 --> 00:02:23,120 All right. How 'bout - Look. I'll give you a dime, okay? Now do me a favor. 30 00:02:23,200 --> 00:02:27,320 Let me eat my dinner before it gets cold. A dime? A lousy dime? 31 00:02:27,360 --> 00:02:31,240 Hey, Frank, you're lucky I don't have a poison apple. Okay, pal. You asked for it. 32 00:02:31,320 --> 00:02:36,320 Hey! Get out! Stop it! Hey! Come back! Ow! 33 00:03:58,160 --> 00:04:02,880 All righty. What are the damages? Well, sir, we got $2,433. 34 00:04:02,960 --> 00:04:05,240 Yeah. I'm a little short. I'm gonna have to write you a check. 35 00:04:05,280 --> 00:04:10,520 - You have some I.D., sir? - Vikram, we've been in this cab three days. 36 00:04:10,560 --> 00:04:14,520 - You don't know me by now? - Okay, sir. Okay. 37 00:04:14,600 --> 00:04:18,760 - All righty. What's that number again? - $2,433. 38 00:04:18,840 --> 00:04:21,240 What's your last name? 39 00:04:23,000 --> 00:04:26,680 - I'll just write it to "Cash." - What about the girl, sir? 40 00:04:28,800 --> 00:04:31,720 Uh, take her back to- 41 00:04:31,800 --> 00:04:34,640 Here you go. Where the hell was that again? 42 00:04:39,440 --> 00:04:44,400 Where'd you say you were from, honey? Manitoba. 43 00:04:44,480 --> 00:04:49,920 Manitoba. Manitoba, sir. Manitoba. 44 00:04:50,000 --> 00:04:52,880 Oh, your husband's a lucky man. 45 00:04:56,640 --> 00:05:00,200 Thank you very much, sir. Have a nice day, sir. Good-bye. 46 00:05:05,720 --> 00:05:09,280 - Hiya. How you folks doin'? Fleischman? 47 00:05:11,400 --> 00:05:16,000 No. Don't move. I love the new look. 48 00:05:16,080 --> 00:05:19,800 Hey, thanks. Hot. Very hot. 49 00:05:19,840 --> 00:05:22,840 The feeling is entirely mutual. 50 00:05:22,920 --> 00:05:27,960 It finally happened, didn't it? All that unfocused rage. You finally snapped. 51 00:05:28,000 --> 00:05:31,800 What's your name, peaches? Huh? 52 00:05:31,880 --> 00:05:35,880 You're really creepy sometimes, Fleischman. I mean it. Spooky. 53 00:05:41,080 --> 00:05:44,640 Don't tell me. Let me guess. Z.Z. Top. 54 00:05:46,640 --> 00:05:49,920 Shelly, have you seen Fleischman? 55 00:05:50,000 --> 00:05:54,600 Yeah. I'm actually very worried about him. He's disoriented, confused, 56 00:05:54,680 --> 00:05:56,840 and he's dressed like a loan shark. 57 00:05:56,920 --> 00:06:00,720 - Seemed fine to me. - Shelly, did you ever think of putting towels in the dispenser? 58 00:06:00,800 --> 00:06:03,280 You know, it's a two-step process- first the washing, then the drying. 59 00:06:03,360 --> 00:06:05,800 Oh. Sorry. 60 00:06:05,880 --> 00:06:08,480 - What? - How'd you do it? 61 00:06:08,560 --> 00:06:12,840 - You snuck in the back. He snuck in the back, right? - Huh? 62 00:06:12,920 --> 00:06:17,200 Oh, I get it. You're in this together. 63 00:06:20,040 --> 00:06:24,280 Come on. I saw Gaslight. Ingrid Bergman, Charles Boyer. He tries to make her think she's crazy. 64 00:06:24,320 --> 00:06:28,120 - What are you talking about, O'Connell? - Okay. Fine. 65 00:06:28,200 --> 00:06:32,680 I mean, you went through a lot of trouble, so if you want me to play along, I'll play along. 66 00:06:32,760 --> 00:06:35,480 But just one thing: How did you get that mousse out of your hair? 67 00:06:35,520 --> 00:06:39,080 Huh? He's been here for the last half hour. 68 00:06:39,160 --> 00:06:43,040 Oh, yeah, right. And there's just some Fleischman clone and evil twin stalking the streets of Cicely? 69 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 Wait, wait. This clone- He looks like me? 70 00:06:45,280 --> 00:06:49,760 - Is this your idea of funny, Fleischman? - Sharkskin suit, lizard shoes, big, gold Magen David? 71 00:06:49,840 --> 00:06:52,040 Yeah. 72 00:06:54,800 --> 00:06:59,000 Marilyn, 73 00:06:59,080 --> 00:07:02,200 by any chance have I received any unexpected visitors today? 74 00:07:02,280 --> 00:07:05,000 He's in there. 75 00:07:09,560 --> 00:07:12,040 - Ho, ho, ho. - Hey, hey, hey.! He-Hey.! 76 00:07:12,120 --> 00:07:15,040 Oh, no. Schmegeggie. 77 00:07:15,120 --> 00:07:19,640 Look at you- the doctor, all grown up. 78 00:07:19,680 --> 00:07:23,520 You little putz. Come here! 79 00:07:25,560 --> 00:07:27,440 He-Hey, how are ya? I'm fine, Jules. 80 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 Come on. They don't feed ya up here? Ow. 81 00:07:29,440 --> 00:07:31,320 Ho! Ho! Stop! Cut it out! 82 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 Ow! Ow! Hey, Ma says you don't write, you're in big trouble. 83 00:07:34,080 --> 00:07:36,920 I'll write! I'll write! All right. That's better. 84 00:07:37,000 --> 00:07:41,320 Geez. What are you doing here? I was in the neighborhood. 85 00:07:41,400 --> 00:07:44,520 In the neighborhood? Right. Are you in trouble? 86 00:07:44,600 --> 00:07:46,520 Nah. 87 00:07:46,600 --> 00:07:49,440 Yeah. You know. The usual story. 88 00:07:49,520 --> 00:07:52,000 A girl, some money, a missing ledger. 89 00:07:52,080 --> 00:07:55,600 Some people were upset. It seemed prudent to leave New York. 90 00:07:55,640 --> 00:07:58,880 I'll bet. How long you gonna stay? Just a couple days. 91 00:07:58,960 --> 00:08:01,680 I wanna check out the Arctic Circle. 92 00:08:01,760 --> 00:08:04,560 Tell you the truth, some of the things I've been involved with- 93 00:08:04,640 --> 00:08:06,680 just various improprieties- 94 00:08:06,720 --> 00:08:09,840 It's been emotionally very taxing. Yeah, right. 95 00:08:09,920 --> 00:08:14,160 I could really use a break from myself. Couldn't you- 96 00:08:14,240 --> 00:08:17,240 Wait a second. Remember we were kids? We used to switch? 97 00:08:17,320 --> 00:08:21,560 I'd go to your violin class. You'd run numbers for Ziggy Goldman. Jules, come on. We're adults now. 98 00:08:21,640 --> 00:08:24,280 So what? You used to love being me! 99 00:08:24,360 --> 00:08:30,040 You got to boost comic books, pick fights. You remember? You laid out Moose Mahoney. 100 00:08:30,080 --> 00:08:33,920 Jules. Ever since your bar mitzvah, it's been work/study, work/study. 101 00:08:34,000 --> 00:08:37,880 You've been so serious. Joel, I'm a vacation. 102 00:08:37,960 --> 00:08:41,320 And I am a doctor. I have responsibilities here. 103 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 I will not practice medicine. What? 104 00:08:44,160 --> 00:08:49,400 It's so wonderful being locked up inside the HonorableJoel Fleischman 24 hours a day, seven days a week? 105 00:08:49,480 --> 00:08:51,520 No. Absolutely not. 106 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 One day. I'm you, you're me. 107 00:08:54,080 --> 00:08:59,080 No. And that is that. I am very happy with myself. I have no need to go slumming in your persona. 108 00:09:01,720 --> 00:09:05,400 - Ha-Ha.! - You still got it. 109 00:09:06,560 --> 00:09:08,720 All righty. You see this quarter? 110 00:09:08,760 --> 00:09:13,640 Yeah. Dollar says I remove this quarter without touchin' the cup. 111 00:09:13,720 --> 00:09:15,880 Just a buck. What do ya say? 112 00:09:15,960 --> 00:09:18,280 I'm in. Me too. 113 00:09:19,760 --> 00:09:23,080 All right. Here we go. You ready? We got a eenie, a meenie, 114 00:09:23,160 --> 00:09:27,720 a miney, a mo, a one, two, three and away you go! 115 00:09:27,800 --> 00:09:30,120 - There. It's gone. - Wow. 116 00:09:37,160 --> 00:09:40,280 It's still there. Not anymore. 117 00:09:48,840 --> 00:09:51,760 That's real slick. 118 00:09:51,840 --> 00:09:55,480 - Hey, Joel. - Hey, Joel, your brother here's a real pistol. 119 00:09:55,560 --> 00:09:57,480 Who'd have thought it? 120 00:09:57,560 --> 00:10:00,840 Thanks, Maurice. Come on. I'll show you my igloo. 121 00:10:00,920 --> 00:10:04,240 Later, guys. All right. Thanks for the game. 122 00:10:04,320 --> 00:10:07,520 He-Hey. Joey, wait up. What's your hurry? Yeah, yeah, yeah. 123 00:10:10,240 --> 00:10:12,440 - Hey, Fleischman- - Yeah. 124 00:10:12,520 --> 00:10:16,120 I heard. I didn't believe it. 125 00:10:16,160 --> 00:10:18,640 Believe it, sweetheart. 126 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Joel? Jules. 127 00:10:21,000 --> 00:10:24,600 - Joel? - Joel. Jules, my brother. Maggie O'Connell. 128 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 We've had the pleasure. 129 00:10:27,520 --> 00:10:30,200 Incredible. Two of you. 130 00:10:30,240 --> 00:10:33,960 Double your pleasure. Double your fun. 131 00:10:34,040 --> 00:10:37,440 - Come on, Jules. - Unbelievable. Oh, Fleischman? I need a syringe. 132 00:10:37,520 --> 00:10:39,560 - What? - To baste my turkey. 133 00:10:39,640 --> 00:10:41,720 Don't be ridiculous. Use a spoon. 134 00:10:41,800 --> 00:10:45,080 - You can't shoot butter under the skin with a spoon. - Right. 135 00:10:45,120 --> 00:10:48,560 A syringe is not a toy, O'Connell. It's not a cooking utensil. You know what a syringe is? 136 00:10:48,640 --> 00:10:53,120 It's desperate people huddled in filthy stairwells and dark alleys and dank subway platforms. 137 00:10:53,200 --> 00:10:55,120 Fleischman, I'm not a junkie. 138 00:10:55,200 --> 00:10:59,320 Look, if you had a legitimate medical need for a syringe-say, you were a diabetic- 139 00:10:59,360 --> 00:11:03,400 - Am I hearing ethics from you? - Let's just say I have one redeeming social value- 140 00:11:03,480 --> 00:11:05,400 I don't willy-nilly hand out syringes. 141 00:11:05,480 --> 00:11:08,600 Geez, you never lighten up. 142 00:11:10,600 --> 00:11:14,680 You've got to be the most anal-retentive individual I've ever met. 143 00:11:14,720 --> 00:11:16,760 What? 144 00:11:16,840 --> 00:11:20,160 - What? - Nothin'. 145 00:11:26,400 --> 00:11:29,280 I'm not anal-retentive. 146 00:11:42,400 --> 00:11:46,080 Dr. Fleischman? That's me. Hey, watch that cholesterol. 147 00:11:46,160 --> 00:11:49,480 Wow, Red Cloud. Bon chapeau. 148 00:11:49,560 --> 00:11:52,520 What's that? Oh, hello, Joel. It's rotten fruit. 149 00:11:52,600 --> 00:11:55,640 Well, as a physician, I have to tell you that's a perfect breeding ground for aerobic bacteria, 150 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 salmonella, streptococcus, cholera. 151 00:11:58,040 --> 00:12:00,520 Yeah. I'd keep it covered. 152 00:12:00,600 --> 00:12:03,920 I'm not anal-retentive- I'm not, not. How ya doin'? 153 00:12:04,000 --> 00:12:06,280 Yeah. How ya doin'? I'm not anal-retentive. 154 00:12:06,360 --> 00:12:10,560 Did you call me anal-retentive? Don't call me anal-retentive, 'cause I'm not. 155 00:12:10,640 --> 00:12:13,480 That's right. I'm not. 156 00:12:13,560 --> 00:12:15,880 Uh, Dr. Fleischman. That's me. 157 00:12:15,960 --> 00:12:20,720 Did my test results come in? Uh, yeah, and you got an "A." 158 00:12:26,840 --> 00:12:29,480 Oh, yeah. 159 00:12:29,560 --> 00:12:34,400 Okay. We got time for a couple more calls before the big old salsa show. 160 00:12:34,480 --> 00:12:36,880 This is "Mea Culpa." You are on the air. 161 00:12:36,960 --> 00:12:39,440 Hello? Sorry, sir. You're gonna have to speak up. 162 00:12:39,520 --> 00:12:43,240 Chris, are you Abe Stevens's boy? Yeah. 163 00:12:43,320 --> 00:12:46,800 From Marshall County, West Virginia? Yeah. Do I know you? 164 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 You know of me. This is Frank Watson. Watson? 165 00:12:51,440 --> 00:12:55,080 Yeah. Lasrove R. V. Sales? Hauser Menswear? 166 00:12:55,160 --> 00:12:57,360 Turner Plumbing Supplies? 167 00:12:57,400 --> 00:13:00,720 That Frank Watson? That's you? Yes, it is. 168 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Wow. 169 00:13:02,880 --> 00:13:06,280 Uh, okay, for our audience- 170 00:13:06,360 --> 00:13:09,080 About 10 years ago, there was a string of bombings... 171 00:13:09,160 --> 00:13:12,240 of retail outlets in the greater downtown Wheeling area. 172 00:13:12,320 --> 00:13:15,240 Now, nobody was hurt, but there was substantial property damage, 173 00:13:15,320 --> 00:13:18,840 and the suspect, identified as a Mr. Frank Watson, 174 00:13:18,880 --> 00:13:21,120 was never apprehended and is still at large. 175 00:13:21,200 --> 00:13:25,280 I tried to return the sport coat. The seam split under the arm. 176 00:13:25,360 --> 00:13:28,840 But Wally wouldn't return my money. Oh, no. He'd only give me credit. 177 00:13:28,920 --> 00:13:32,960 And that camper shell? First rain, it leaked. You can understand how I felt. 178 00:13:33,040 --> 00:13:36,280 Well- I mean, the consumerjust doesn't have any other recourse- 179 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Maybe not. Hey, thanks for your call, and, uh- 180 00:13:38,920 --> 00:13:42,800 Let me tell you about the commode.! Sorry, Frank. The board's all lit up. 181 00:13:42,880 --> 00:13:46,600 Okay, next caller, you're on the air. 182 00:13:50,240 --> 00:13:54,360 All right. What do you want? I'll have a gimlet, doll face. 183 00:13:54,440 --> 00:13:59,000 - How 'bout a beer? - Perfect. 184 00:13:59,040 --> 00:14:03,320 Excuse me, Shelly. I'm going to have to return this to the kitchen. 185 00:14:03,400 --> 00:14:07,680 Why? Tell the chef the proper way to prepare salmon is to poach it or steam it only... 186 00:14:07,760 --> 00:14:10,160 until it turns a lighter shade of pink. 187 00:14:10,240 --> 00:14:15,000 The fish should still be firm to the touch, but flake when prodded with a fork. Flake. 188 00:14:15,080 --> 00:14:18,360 Okay. Quintessential Fleischman. 189 00:14:18,440 --> 00:14:21,000 Get us a table. I'll be right there. 190 00:14:27,080 --> 00:14:30,360 You're layin' it on a bit thick. 191 00:14:32,600 --> 00:14:36,560 Hi, Dr. Fleischman. Oh, no. I'm Jules. That's Dr. Fleischman. 192 00:14:36,640 --> 00:14:40,000 Don't worry. I won't tell anyone it's you. 193 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 How did you know, Ed? Oh, it's an Indian thing. 194 00:14:43,560 --> 00:14:46,960 We're not taken in by appearances. 195 00:14:53,280 --> 00:14:56,520 Hi, Dr. Fleischman. Hey, Fred. 196 00:14:56,600 --> 00:14:59,840 A toast to Alaska's most... 197 00:14:59,920 --> 00:15:02,400 alluring natural beauty. 198 00:15:09,920 --> 00:15:13,160 You should give your brother some lessons. What do you mean? 199 00:15:13,240 --> 00:15:17,400 Look at him. All you ever get is one grim note. 200 00:15:17,440 --> 00:15:20,960 - He's so relentlesslyJoel. - No, no, no. 201 00:15:21,040 --> 00:15:23,400 Joel is really complex. 202 00:15:23,480 --> 00:15:26,680 He has a very refined and subtle sense of humor. 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,120 A lot goes on inside that head that you don't know about. 204 00:15:30,200 --> 00:15:34,720 Really? Believe me. There's a whole range of colors on that palette. 205 00:15:34,800 --> 00:15:38,360 Look, I don't wanna talk aboutJoel. Tell you the truth- 206 00:15:44,720 --> 00:15:48,440 I'm pickin' up on an undercurrent here, something subtextual in all this. 207 00:15:48,520 --> 00:15:52,120 I sense that you are really attracted to my better half. 208 00:15:52,160 --> 00:15:55,880 Ho. Ho. Come on. The truth, please. 209 00:15:55,960 --> 00:15:59,160 I swear, I won't tell my brother. Strictly entre nous. 210 00:15:59,240 --> 00:16:03,040 I'm not sayin' that you would act on this attraction, 211 00:16:03,120 --> 00:16:05,320 only that it exists. 212 00:16:06,280 --> 00:16:09,200 Just between us? 213 00:16:09,280 --> 00:16:12,080 I mean, maybe it's because he's such a malcontent, 214 00:16:12,120 --> 00:16:16,280 you know, because he's so self-centered, 215 00:16:16,360 --> 00:16:19,160 egotistical, narcissistic, 216 00:16:19,200 --> 00:16:22,640 and because he's so totally lacking in any quality I look for in a man. 217 00:16:22,720 --> 00:16:26,600 So, yeah, in some perverse way, I am attracted to him. 218 00:16:27,640 --> 00:16:29,520 Huh. 219 00:16:29,600 --> 00:16:34,280 This is "Mea Culpa." I pay you homage, and you're on the air. 220 00:16:34,360 --> 00:16:38,600 Hello? Anybody home? Okay. Guess not. On to- 221 00:16:38,680 --> 00:16:41,120 Stevens. It's me. 222 00:16:41,200 --> 00:16:44,760 Frank? It's time people heard my side of the story. 223 00:16:44,840 --> 00:16:50,160 I'm turning myself in. Hey, that's good, man. That's really good. I'm happy. 224 00:16:50,240 --> 00:16:54,240 I'm turning myself in to you. What? 225 00:16:54,320 --> 00:16:57,200 I trust you. 226 00:16:57,240 --> 00:17:01,200 Uh, listen, Frank. That's not a very good idea. 227 00:17:01,240 --> 00:17:05,880 Why not? Why not? Because, oh, geez, come on, Frank. 228 00:17:05,960 --> 00:17:11,160 We have a relationship, Stevens. We're both from West Virginia. 229 00:17:11,240 --> 00:17:14,160 Look, I'm not qualified, all right? You need a police officer. 230 00:17:14,240 --> 00:17:18,560 A cop. Some trigger-happy flatfoot? You're out of your mind. 231 00:17:18,640 --> 00:17:22,960 I only meant that - What's the matter with you, Stevens? "A cop'"? 232 00:17:23,000 --> 00:17:28,120 Look, I'll call you tonight with all the details, huh? 233 00:17:28,160 --> 00:17:31,160 Frank, l- And come alone. 234 00:17:31,240 --> 00:17:33,400 I'll be wired with ordnance. 235 00:17:33,440 --> 00:17:39,000 If I see anyone else, anyone, it's the big bang, and it'll be on your head, understand? 236 00:17:39,080 --> 00:17:42,360 Frank? Frank! 237 00:17:46,040 --> 00:17:49,080 Maurice, did you hear that? 238 00:17:49,160 --> 00:17:51,040 That's one disturbed individual. 239 00:17:51,120 --> 00:17:55,800 - Are you seeing Officer Semanski tonight? - Yes, sir. Dinner theater in Chumuchu. 240 00:17:55,880 --> 00:17:58,920 They're showing Camelot. It's a good deal. 241 00:17:59,000 --> 00:18:01,760 You get prime rib, baked potato, salad bar... 242 00:18:01,840 --> 00:18:05,120 and the show, all for 11.95. 243 00:18:05,200 --> 00:18:10,080 Well, do you think that maybe, you know, you could talk to Officer Semanski about Frank? 244 00:18:10,160 --> 00:18:14,520 I don't know, Chris. These paranoid types are tricky. 245 00:18:14,600 --> 00:18:17,880 If old Frank figures that you're gonna double-cross him, 246 00:18:17,960 --> 00:18:23,320 he might walk in here with a little C-4 and- blow us all to kingdom come. 247 00:18:23,400 --> 00:18:26,080 You'll be all right. 248 00:18:27,080 --> 00:18:29,400 Good luck! 249 00:18:31,400 --> 00:18:35,520 He's no Bobby Goulet, but that Erik Estrada... 250 00:18:35,600 --> 00:18:38,120 made a damn fine Lancelot, don't you think? 251 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 I could've used seconds on the prime rib. 252 00:18:40,680 --> 00:18:44,400 Well, Dave'll whip us up a little snack. You like camarones aztecas? 253 00:18:44,480 --> 00:18:47,440 That's his specialty. Anything else you get around here is a little iffy. 254 00:18:47,520 --> 00:18:51,560 - See it? You got it? All right. Watch the lady. - What's goin'on? 255 00:18:51,640 --> 00:18:56,440 Okay. You got the bullet. Here you got the bullet. There you got the lady. 256 00:18:56,520 --> 00:18:59,520 The lady here. Okay, now, watch the lady. Watch the lady. All right? You watchin'her, pal? 257 00:18:59,600 --> 00:19:02,680 Fellas, here we go. Where's the lady? 258 00:19:02,720 --> 00:19:05,800 - The middle one. Here. - That one. - Ooh! Bad! 259 00:19:05,880 --> 00:19:09,760 I thought you had me that time. All right. Who's next? I'll take any bet up to a fiver. 260 00:19:09,840 --> 00:19:11,680 - You're under arrest. - How's that? 261 00:19:11,760 --> 00:19:14,080 - Bunko. - Arrest? - Barbara. 262 00:19:14,160 --> 00:19:17,400 Get my cuffs. Put your hands against the wall. 263 00:19:17,480 --> 00:19:20,080 We're on a date here. You're off duty. It's- 264 00:19:20,120 --> 00:19:24,520 Doesn't matter. I'm obligated to intervene. Look, I was gonna give the money back- 265 00:19:24,600 --> 00:19:27,520 Spread 'em! You have the right to remain silent. 266 00:19:27,600 --> 00:19:31,960 Maurice, do something. The nearest police station is 200 miles away. 267 00:19:32,040 --> 00:19:36,200 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 268 00:19:36,280 --> 00:19:38,160 Ow. 269 00:19:39,880 --> 00:19:43,400 There has to be a visitors' lounge, a waiting room. 270 00:19:43,480 --> 00:19:45,800 I'm not gonna run away. I'm a physician. 271 00:19:45,880 --> 00:19:49,040 I have degrees from some of the finest institutions of higher learning in the world. 272 00:19:49,080 --> 00:19:53,160 There is no need to put me behind bars. 273 00:19:57,680 --> 00:20:00,600 Okay. All right. I understand it's a procedural thing, 274 00:20:00,680 --> 00:20:03,280 but isn't there supposed to be a phone call? 275 00:20:03,320 --> 00:20:06,800 One phone call? That's my understanding, Officer. 276 00:20:06,880 --> 00:20:10,040 Officer! 277 00:20:20,160 --> 00:20:22,200 Hi. 278 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 No problem. 279 00:20:41,400 --> 00:20:45,920 - You seem uncomfortable. - Pardon? 280 00:20:46,000 --> 00:20:49,800 I was remarking that you appear somewhat ill at ease. 281 00:20:49,880 --> 00:20:52,000 I'm in jail. How am I supposed to feel? 282 00:20:52,080 --> 00:20:55,840 Why do you assume there's a correct emotional response? 283 00:20:55,920 --> 00:20:59,560 Any one of a number of responses might be appropriate. 284 00:20:59,640 --> 00:21:01,880 I know you. Do I know you? 285 00:21:01,960 --> 00:21:06,120 Let's get back to your feelings about being incarcerated. 286 00:21:06,200 --> 00:21:08,440 - Why? - Uh-huh. 287 00:21:08,520 --> 00:21:11,480 - "Uh-huh" what? - Your choice of words. 288 00:21:11,560 --> 00:21:15,200 "Why," "who," "what," "where," "when," "how." 289 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 Do you always do things only out of a sense of obligation? 290 00:21:19,360 --> 00:21:21,480 No. 291 00:21:21,560 --> 00:21:25,600 Yeah. Most of the time. Yeah. 292 00:21:28,280 --> 00:21:31,000 See anything good in there? 293 00:21:33,560 --> 00:21:35,800 Hey. Willie. 294 00:21:35,840 --> 00:21:39,680 Oh, yeah, Willie Dixon. Mighty Earthquake and Hurricane. 295 00:21:41,440 --> 00:21:45,440 Ed, anything drastic ever happens to me, this is yours, buddy. 296 00:21:45,520 --> 00:21:48,720 Well, maybe Frank won't call tonight. 297 00:21:48,760 --> 00:21:51,160 Hey. Just fine with me. 298 00:21:51,240 --> 00:21:55,040 - Hey. Maybe he'll never call again. - You think? 299 00:21:55,120 --> 00:21:58,920 Yeah. Of course, then you'd be waiting on him to call. 300 00:21:59,000 --> 00:22:01,240 All night. Every day. 301 00:22:01,320 --> 00:22:05,480 Every time the phone rings. 302 00:22:05,560 --> 00:22:07,440 Every time there's a knock at the door. 303 00:22:07,520 --> 00:22:11,160 Every time you get in the shower. You know, likeJanet Leigh in Psycho. 304 00:22:11,200 --> 00:22:14,920 Ed. Can we just talk about something else? 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,880 Okay. 306 00:22:23,120 --> 00:22:26,640 What's that? Did you hear that? 307 00:22:29,680 --> 00:22:32,080 What? 308 00:22:32,120 --> 00:22:35,800 Right-That. 309 00:22:35,880 --> 00:22:37,640 M-Maybe. 310 00:22:42,000 --> 00:22:46,160 You'd better get that. All right. 311 00:22:51,920 --> 00:22:55,120 Hello. Oh, hi, Frank. 312 00:22:55,160 --> 00:22:59,800 Uh, no. I was- I was in the back. I had to run up. 313 00:22:59,880 --> 00:23:01,760 No, no. I'm glad. I'm glad you called me. 314 00:23:01,840 --> 00:23:05,680 Right. Uh-huh. 315 00:23:05,720 --> 00:23:10,520 Uh-huh. Okay, hey, Frank? You think we can meet somewhere a little closer? 316 00:23:10,600 --> 00:23:13,000 You know, somewhere with some streetlights? 317 00:23:13,080 --> 00:23:16,120 Frank? Frank? 318 00:23:23,440 --> 00:23:26,960 When? 319 00:23:27,000 --> 00:23:31,320 Tomorrow night. Out by the flume at Ketchum Lake. 320 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 Oh. 321 00:23:33,560 --> 00:23:37,840 Ed, he said if I'm not there, there's gonna be a crater 20 feet long... 322 00:23:37,920 --> 00:23:39,800 with nothing but teeth and shoelaces. 323 00:23:41,240 --> 00:23:46,960 You know what this reminds me of? A man named Sweeho, up by the Noatak River. 324 00:23:47,040 --> 00:23:51,360 - He had to bring in a psychopath? - Oh, no. He was the psycho. 325 00:23:51,440 --> 00:23:55,920 Chopped up eight miners. Then Sweeho said he'd turn himself in, 326 00:23:55,960 --> 00:23:59,800 but the sheriff had to go into the mine... alone. 327 00:24:04,600 --> 00:24:07,240 That's it? That's it, Ed? That's the story? 328 00:24:07,320 --> 00:24:11,360 Oh, no. Afterwards, they went in and found the sheriff. 329 00:24:11,440 --> 00:24:15,640 He was chopped up in little sections- like Dave does with those chickens? 330 00:24:15,720 --> 00:24:18,520 I guess Sweeho changed his mind. 331 00:24:25,240 --> 00:24:30,480 You know, huh? Hey, don't worry aboutJoel. Jail'll be good for him. 332 00:24:30,560 --> 00:24:33,600 Broaden him. 333 00:24:33,680 --> 00:24:36,720 Let's call in the next patient, shall we? 334 00:24:42,480 --> 00:24:44,360 Number six. 335 00:24:48,680 --> 00:24:53,320 Good morning, I'm Dr. Fleischman. Up we go. So, what seems to be the problem? 336 00:24:53,400 --> 00:24:55,680 Well, I got a headache and a sore throat. 337 00:24:55,760 --> 00:24:58,320 Yeah? I think I got that flu that's going around. 338 00:24:58,360 --> 00:25:00,920 Well, I'm not gonna rule out the flu, but there are other possibilities. 339 00:25:01,000 --> 00:25:03,720 There's tonsillitis, brain tumor. Let's have a look-see. 340 00:25:03,800 --> 00:25:06,640 Ow. 341 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 Oops. Let's see the tonsils, huh? 342 00:25:09,840 --> 00:25:12,880 Hey, wait. That's wet. It's been used. 343 00:25:12,920 --> 00:25:17,400 You want a new one? No problem. I myself try to save a tree where I can. 344 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 Conserve. Recycle. That's my motto. Say "Ah." 345 00:25:21,560 --> 00:25:25,240 Ah. 346 00:25:25,280 --> 00:25:29,920 A little sensitive, aren't we? Okay, let's check your reflexes. 347 00:25:30,000 --> 00:25:32,280 Boo! Good. 348 00:25:32,320 --> 00:25:36,000 So, Miss Hacket says, "You're making fun ofJerry Trinkle, Joel." 349 00:25:36,080 --> 00:25:39,280 I said, "No, I wasn't." She said, "You were. Kenny Morgan saw you." 350 00:25:39,320 --> 00:25:42,520 I said, "No, no. That was my brother." Your "twin" brother? 351 00:25:42,600 --> 00:25:47,880 Yeah. What was I gonna do? Admit that I had perpetrated an act so gratuitously cruel and malicious... 352 00:25:47,960 --> 00:25:52,320 against a kid whose only-only crime was a slight obesity and out-of-itness? 353 00:25:52,400 --> 00:25:56,600 - Hmm. - "Hmm"? What does "hmm" mean? 354 00:25:56,680 --> 00:26:00,280 "Hmm'"as in "Hmm, there's some deep, dark significance here? '" 355 00:26:00,360 --> 00:26:04,360 Like, maybe I actually identified with the Trinkle boy, 356 00:26:04,440 --> 00:26:06,320 was actually punishing myself by torturing him? 357 00:26:07,360 --> 00:26:11,680 Or is this "Hmm'"just, "Hmm, this is really boring. I'm not really interested but I'll make him think that I am'"? 358 00:26:11,760 --> 00:26:13,800 What do you think? 359 00:26:13,880 --> 00:26:18,160 Well, my point is, what difference does it make toJules? 360 00:26:18,240 --> 00:26:21,600 I mean, one more blot, more or less, on his already disreputable character. 361 00:26:21,680 --> 00:26:23,640 Whereas to soil my reputation would- 362 00:26:23,720 --> 00:26:26,240 - Soil you? - Yeah, soil. 363 00:26:26,320 --> 00:26:29,640 Sully. Tarnish. Soil. 364 00:26:32,560 --> 00:26:36,240 - What? - This business of soiling, 365 00:26:36,280 --> 00:26:38,720 does it remind you of anything? 366 00:26:38,800 --> 00:26:42,320 Now, see, you would say that. 367 00:26:42,360 --> 00:26:45,720 But, at leastJules expresses his id. I mean, he is id. 368 00:26:45,800 --> 00:26:49,000 Me, I am all superego, good behavior, stellar achievement. 369 00:26:49,080 --> 00:26:51,880 Always judging myself by how others judge me. 370 00:26:51,960 --> 00:26:54,680 But- 371 00:26:54,720 --> 00:26:59,520 Who-Who really is the bad one here? Joel, who is only pretending to be good? 372 00:26:59,600 --> 00:27:04,160 OrJules, who expresses his evil side so that when he is good, it's the genuine article? 373 00:27:04,240 --> 00:27:07,760 Perhaps you project onto your brother those parts of yourself... 374 00:27:07,800 --> 00:27:12,360 which it is uncomfortable for you yourself to own up to. 375 00:27:12,440 --> 00:27:15,800 Isn't that merely a restatement of what I was just saying? 376 00:27:15,880 --> 00:27:19,080 That's all we have time for today. 377 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Okay. 378 00:27:22,080 --> 00:27:24,640 One more question while I have you here. 379 00:27:27,360 --> 00:27:29,440 Maybe you are who you are, maybe you aren't. 380 00:27:29,520 --> 00:27:32,040 Let's just say, for the sake of argument, you are. 381 00:27:32,120 --> 00:27:36,160 This whole swirl of controversy that surrounds you- 382 00:27:36,240 --> 00:27:40,360 My emphasis on Oedipal conflict and penis envy? 383 00:27:40,440 --> 00:27:45,200 Exactly. I mean, there's been almost a century of psychoanalytic practice, 384 00:27:45,280 --> 00:27:49,400 untold millions spent in dark offices cluttered with expensive Oriental rugs... 385 00:27:49,480 --> 00:27:51,560 and Hindu art on Park Avenue. 386 00:27:51,640 --> 00:27:55,920 I mean, this huge, quasi-scientific, monolithic edifice based on your principles. 387 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 And now people are beginning to question those very ideas. 388 00:27:59,120 --> 00:28:04,520 Postulating, in fact, that the whole sexual orientation of Freudian psychoanalysis is, in fact, misguided and wrong. 389 00:28:06,440 --> 00:28:09,760 How would you respond to such criticism? 390 00:28:09,840 --> 00:28:11,680 It's just a theory. 391 00:28:20,480 --> 00:28:24,320 Whoa. No, no, no, no. Save some for yourself. 392 00:28:24,400 --> 00:28:27,120 It's so good. 393 00:28:27,160 --> 00:28:30,280 Half the pleasure in these things is watching other people's enjoyment. 394 00:28:30,360 --> 00:28:33,680 That's what wine is for. To be savored and enjoyed. 395 00:28:35,200 --> 00:28:37,640 Hmm. Cheers. 396 00:28:39,280 --> 00:28:42,120 I'm surprised you even opened this bottle, Fleischman. 397 00:28:42,200 --> 00:28:46,960 Your $400, precious '61 Margaux. 398 00:28:47,040 --> 00:28:51,040 I thought you were saving it for the day you left this "armpit of civilization." 399 00:28:51,120 --> 00:28:55,280 When you called me anal-retentive the other day, well, point well taken. 400 00:28:55,320 --> 00:29:00,520 I saw the bottle, I thought, "Why hold on"? And who better to share it with than Maggie? 401 00:29:00,600 --> 00:29:03,480 - Maggie? - That's your name, isn't it? 402 00:29:05,000 --> 00:29:08,680 What are you up to, Fleischman? Did your brother tell you what I said about you? 403 00:29:08,760 --> 00:29:12,920 - No. - Because it was purely theoretical. 404 00:29:12,960 --> 00:29:15,360 Besides, he was supposed to keep his mouth shut. 405 00:29:20,080 --> 00:29:24,880 You have the most amazing eyes I have ever seen. 406 00:29:24,920 --> 00:29:27,800 Has anybody ever told you that? 407 00:29:28,920 --> 00:29:32,720 Well, yeah, I think they're one of my better features. 408 00:29:32,800 --> 00:29:34,880 Wait a minute. Eyes? 409 00:29:34,960 --> 00:29:40,600 They're so intelligent. They look right through a person. 410 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 What are you doing talking about eyes? 411 00:29:42,560 --> 00:29:45,120 I know I don't usually say things like this. 412 00:29:45,200 --> 00:29:48,520 Maybe it's from being around my brother, but you are- 413 00:29:48,600 --> 00:29:50,760 Fleischman. So beautiful. Do you know that? 414 00:29:50,840 --> 00:29:53,440 What are you doing, Fleischman? 415 00:29:53,520 --> 00:29:57,960 And that mouth. You have such beautiful lips. 416 00:30:01,160 --> 00:30:03,560 Fleischman. 417 00:30:09,880 --> 00:30:13,360 Hello. Yeah. He's here. Hold on. 418 00:30:13,440 --> 00:30:16,640 It's your brother. Hmm? 419 00:30:19,200 --> 00:30:20,960 Hello? 420 00:30:22,880 --> 00:30:26,080 Jules is-is an animal. Apredator. 421 00:30:26,160 --> 00:30:29,720 A sexual juggernaut whose idea of guilt is something like lint. 422 00:30:29,760 --> 00:30:31,800 Say-SayJules meets a girl. 423 00:30:31,880 --> 00:30:36,240 As he rips her clothes off, they writhe like eels into a frenzy of unadulterated lovemaking. 424 00:30:36,320 --> 00:30:39,680 I mean, me, I'd shower with my socks on if they wouldn't get moldy. 425 00:30:41,160 --> 00:30:45,320 I have this thing about getting totally naked. 426 00:30:45,400 --> 00:30:49,240 - I feel so totally- - Exposed? 427 00:30:49,320 --> 00:30:53,640 Exactly. I mean, I wanna be spontaneous. I do. 428 00:30:53,720 --> 00:30:56,600 But I have this thing about analyzing my every move. 429 00:30:56,680 --> 00:30:58,520 And premeditated spontaneity... 430 00:30:58,600 --> 00:31:02,680 is about as exhilarating as getting the measles twice. 431 00:31:02,760 --> 00:31:04,600 Elaborate, please. 432 00:31:04,680 --> 00:31:07,080 Okay, let's take O'Connell, for example. 433 00:31:07,160 --> 00:31:11,600 I mean, Jules plies her with alcoholic beverages, instinctively tells her everything he knows she wants to hear, 434 00:31:11,680 --> 00:31:16,280 flatters her, charms her and then sticks his tongue down her throat before she has a chance to say "Ah. '" 435 00:31:18,200 --> 00:31:20,920 I mean, me, do I want her as badly as Jules? Absolutely. 436 00:31:20,960 --> 00:31:23,840 But do I pin her against the wall, pressing my chest against her chest? 437 00:31:23,920 --> 00:31:26,320 Thrusting my hips against her hips? I mean, do I? 438 00:31:26,400 --> 00:31:30,880 - Do you? - Me, yeah. Joel Fleischman. Are you kidding? No way. 439 00:31:30,960 --> 00:31:34,480 I mean, I'd tell her it'd never work out simply because we have nothing in common... 440 00:31:34,520 --> 00:31:36,080 because I hate everything that she likes. 441 00:31:36,160 --> 00:31:38,920 And in return for my forthrightness and honesty, 442 00:31:39,000 --> 00:31:42,200 I'd get at best, if ever, her grudging respect. 443 00:31:42,240 --> 00:31:44,200 When, likeJules, what I really want... 444 00:31:44,280 --> 00:31:48,480 is to lick her naked body from head to foot like a postage stamp. 445 00:31:50,080 --> 00:31:52,800 Did I mention that I used to collect stamps as a kid? 446 00:31:54,600 --> 00:31:57,600 Did I? 447 00:31:57,680 --> 00:31:59,920 Sigmund? 448 00:32:02,960 --> 00:32:04,800 Excuse me. 449 00:32:06,840 --> 00:32:08,920 Hello? 450 00:33:04,080 --> 00:33:07,080 - Chris? - Frank? 451 00:33:07,160 --> 00:33:10,040 Yeah. Oh, wow. 452 00:33:10,120 --> 00:33:14,000 Yeah. Boy are you Abe Stevens's kid. 453 00:33:14,080 --> 00:33:16,760 Oh. Same exact forehead. 454 00:33:16,840 --> 00:33:18,840 Oh, yeah, yeah, yeah. People have said that. 455 00:33:18,920 --> 00:33:22,920 Oh, Chris- I've waited a long time for this day. 456 00:33:23,000 --> 00:33:27,440 Yeah. I've thought about it. An end to the running. 457 00:33:27,520 --> 00:33:32,280 A chance to be heard, you know? Whew. Well, let's go. 458 00:33:32,360 --> 00:33:36,680 - Okay. - "Okay"? 459 00:33:36,760 --> 00:33:39,280 Yeah, Frank, let's get the hell out of here. 460 00:33:39,360 --> 00:33:44,600 No, no, no, no. You said, "okay." Okay, what? 461 00:33:44,640 --> 00:33:47,240 Um, nothing. 462 00:33:47,320 --> 00:33:51,840 All right, Frank. I created all this anxiety when you called, 463 00:33:51,920 --> 00:33:55,960 and, you know, I fabricated this whole scenario out here in the woods, you know. 464 00:33:56,040 --> 00:33:58,200 With the Mad Bomber? Right. 465 00:33:58,240 --> 00:34:00,800 So, I'm not what you expected. 466 00:34:00,880 --> 00:34:03,080 You expected somebody else. 467 00:34:03,160 --> 00:34:07,920 Somebody dangerous? A bigger person... maybe? 468 00:34:08,000 --> 00:34:10,720 Nope. Come on. I can take it. 469 00:34:10,800 --> 00:34:15,080 Say it. I'm short. No, no. Frank. Size is completely relative, you know? 470 00:34:15,160 --> 00:34:17,480 Say it. I'm short. 471 00:34:17,560 --> 00:34:19,840 Short. Of no account. 472 00:34:19,920 --> 00:34:24,720 A piffle. An elf. A midget. A dwarf. 473 00:34:24,760 --> 00:34:28,760 "Oh, don't worry about Frank. Frank is no problem." 474 00:34:28,840 --> 00:34:31,720 "Hey, shorty. Why don't you get up off your knees?" 475 00:34:31,800 --> 00:34:35,400 Frank, listen to me. You are not that short. Yeah? How tall are you? 476 00:34:35,480 --> 00:34:39,200 Frank. Frank. Short's good. Short's good. Better balance. Lower center of gravity. 477 00:34:39,280 --> 00:34:42,040 You know, think of it. All the tough guys, they weren't giants. 478 00:34:42,080 --> 00:34:45,920 B-Bruce Lee. Napol�on- 5'2", conquered Europe. 479 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Uh, Edward G. Robinson. James Cagney. 480 00:34:48,480 --> 00:34:50,680 Oh, James Cagney. I likeJames Cagney. 481 00:34:50,760 --> 00:34:54,880 Right. Right. Chris. 482 00:34:54,960 --> 00:34:59,480 I'm sorry, Chris. I've got a temper. 483 00:34:59,560 --> 00:35:03,320 We should be going. 484 00:35:03,360 --> 00:35:05,760 Whenever you're ready. 485 00:35:07,760 --> 00:35:09,600 I'm ready. 486 00:35:09,680 --> 00:35:11,600 Frank? Huh? 487 00:35:11,640 --> 00:35:14,680 This way. Oh, yeah. 488 00:35:14,760 --> 00:35:17,640 Listen, your father. Whatever happened to him? 489 00:35:17,720 --> 00:35:20,560 Um, cirrhosis of the liver. 490 00:35:20,640 --> 00:35:24,160 Oh, too bad. Nice guy. Very nice guy. 491 00:35:28,600 --> 00:35:32,760 Where the hell were you? How could you leave me in there like that? In a jail with criminals? 492 00:35:32,800 --> 00:35:36,800 I was tied up. Unspeakable things could've happened to me. 493 00:35:36,880 --> 00:35:40,400 Hey, I'm the one who's gonna suffer, pal. Your indiscretion goes on my record. 494 00:35:40,440 --> 00:35:45,000 I think an apology's in order. An apology? I shudder to think what you've been up to. 495 00:35:45,080 --> 00:35:49,280 - Nothing bad happened. - What is that supposed to mean? 496 00:35:49,360 --> 00:35:52,840 No fatalities. You saw patients? 497 00:35:52,920 --> 00:35:55,560 You promised you wouldn't see patients. I couldn't help it. 498 00:35:55,640 --> 00:35:58,400 That's not only unethical and illegal, that is dangerous. 499 00:35:58,480 --> 00:36:00,880 All right. You're right. You're right. I'm sorry. 500 00:36:00,960 --> 00:36:04,600 But, Joel, try to understand. You're a professional. 501 00:36:04,640 --> 00:36:09,240 You have an office, a receptionist. People look up to you. 502 00:36:09,280 --> 00:36:12,920 A guy like me, you know, I could never get anywhere with a woman like Maggie. 503 00:36:13,000 --> 00:36:15,440 What has Maggie got to do with this? 504 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 What I mean is, 505 00:36:17,720 --> 00:36:20,920 it felt so good to put on that white coat- 506 00:36:20,960 --> 00:36:24,120 I felt clean. Joel, clean. 507 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 I tricked people. I took advantage of them. Look at me. 508 00:36:27,440 --> 00:36:30,280 I haven't had a shower in days. 509 00:36:30,360 --> 00:36:33,680 I could get used to this. Yeah. 510 00:36:33,760 --> 00:36:38,520 Jules, do me a favor. Don't come back for a couple of years. No problem. 511 00:36:38,600 --> 00:36:41,160 Sure. 512 00:36:41,240 --> 00:36:44,920 Oh, by the way, you got a date with Maggie tonight. 513 00:36:47,160 --> 00:36:50,920 Okay. Breast or thigh? White or dark? 514 00:36:51,000 --> 00:36:52,760 Uh, white. White. 515 00:36:52,800 --> 00:36:56,480 No skin. White, no skin. Okay. Okay. 516 00:36:56,560 --> 00:37:00,640 Do you always do a Thanksgiving trial run? Uh-huh. 517 00:37:00,720 --> 00:37:03,600 Thanks for being my guinea pig. Looks good. 518 00:37:03,640 --> 00:37:06,520 Well, it would've been better if you'd given me a syringe. 519 00:37:06,560 --> 00:37:10,720 O'Connell, in the immortal words of Popeye - "I am what I am and that's all I am." 520 00:37:10,800 --> 00:37:14,120 What happened to "Maggie"? What? 521 00:37:14,200 --> 00:37:16,280 Last night you called me Maggie. Last night? 522 00:37:16,360 --> 00:37:19,320 - Don't you remember? - Sure, I remember. 523 00:37:19,400 --> 00:37:23,560 Y-You said all those things about my lips and my mouth. 524 00:37:25,000 --> 00:37:28,640 Well, you know, you said they were, uh- 525 00:37:28,720 --> 00:37:31,120 - Sure. When we were- - Yeah. 526 00:37:31,200 --> 00:37:33,160 - In the, uh- - On the couch. 527 00:37:33,240 --> 00:37:35,120 Right. 528 00:37:43,480 --> 00:37:47,640 Wow. This is delicious. 529 00:37:48,920 --> 00:37:50,800 Mmm. 530 00:37:50,840 --> 00:37:54,360 You know, it's amazing how much you look like your brother. 531 00:37:54,440 --> 00:37:56,320 I'm taller. 532 00:37:56,400 --> 00:38:01,880 Slick back your hair, put you in a polyester suit. You guys could almost pass as one another. 533 00:38:01,960 --> 00:38:05,880 Never work. Inside we are very different people. 534 00:38:05,960 --> 00:38:07,320 Maybe. 535 00:38:10,200 --> 00:38:14,000 You know, O'Connell, all that stuff I said last night? 536 00:38:18,800 --> 00:38:20,960 I meant every word. 537 00:38:34,400 --> 00:38:38,080 Joel? Jules? Jules? Joel? 538 00:38:38,160 --> 00:38:41,520 Joel? Jules? Fleischman. Fleischman, wake up. 539 00:38:41,560 --> 00:38:43,640 Fleischman? Huh? 540 00:38:43,720 --> 00:38:46,360 Fleischman? It's okay. 541 00:38:48,440 --> 00:38:50,840 O'Connell, it's you. 542 00:38:50,920 --> 00:38:55,040 Of course it's me. Hey. Anybody there? 543 00:38:55,120 --> 00:38:58,240 I heard about what happened toJoel, 544 00:38:58,320 --> 00:39:00,880 and, well, he looks okay now. 545 00:39:00,920 --> 00:39:04,880 Yeah, but he hit his noggin real hard. We thought for a while there he was a goner. 546 00:39:04,960 --> 00:39:07,680 No, you don't understand. I wasn't here. 547 00:39:09,440 --> 00:39:12,320 l-I wasn't, really. 548 00:39:12,400 --> 00:39:15,680 l-I was in jail with Freud- 549 00:39:15,760 --> 00:39:19,440 You ran into the railing, Fleischman, and these guys found you. 550 00:39:19,480 --> 00:39:23,480 - You just had a bad dream. - No, it wasn't a dream. It was real, and you were there. 551 00:39:23,560 --> 00:39:26,080 A-And he was there. And him. 552 00:39:26,160 --> 00:39:28,720 Sometimes weird things happen. 553 00:39:28,800 --> 00:39:31,840 Ed, Chris and you were talking about bringing in the Mad Bomber. 554 00:39:31,920 --> 00:39:35,440 And, O'Connell, you were seduced byJules. 555 00:39:35,480 --> 00:39:39,800 Jules? My twin brother, who you thought was me, and- 556 00:39:43,160 --> 00:39:45,080 Wait. 557 00:39:45,160 --> 00:39:49,280 I don't have a twin brother named Jules. Do I? 558 00:39:49,360 --> 00:39:52,080 It was just a bad dream, Joel. 559 00:39:52,120 --> 00:39:55,800 - Halloween jitters. - Oh. 560 00:39:58,360 --> 00:40:00,440 It felt real. 561 00:40:00,520 --> 00:40:02,760 Well, we, uh- we better be shoving off. 562 00:40:02,840 --> 00:40:07,880 Yeah, we got a long flight tomorrow. Uh, hey, you take care of that bump on your head. 563 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Okay? I will. Thanks. 564 00:40:10,880 --> 00:40:15,040 - Rest easy, Joel. - Bye-bye, Dr. Fleischman. 565 00:40:18,640 --> 00:40:20,480 You need anything, Fleischman? 566 00:40:22,200 --> 00:40:24,920 No. I don't think so. 567 00:40:25,000 --> 00:40:29,800 Okay. Get a good night's sleep. We'll come see you tomorrow, okay? 568 00:40:32,360 --> 00:40:34,760 Can I give you a hand with that stuff? No, thanks. 569 00:40:34,840 --> 00:40:36,880 But, uh, where can we get a good meal around here? 570 00:40:36,960 --> 00:40:40,320 Holling's bar. Good food. How's the hunting, boys? 571 00:40:40,400 --> 00:40:43,920 Oh, it was great, but we're looking forward to getting home. 572 00:40:43,960 --> 00:40:48,280 Where's that? Topeka. 573 00:40:48,360 --> 00:40:51,880 Kansas? 574 00:40:57,640 --> 00:41:00,200 Nah. 575 00:41:03,720 --> 00:41:06,920 There's a dark side to each and every human soul. 576 00:41:07,000 --> 00:41:11,280 We wanna be Obi-Wan Kenobi and, for the most part, we are. 577 00:41:11,360 --> 00:41:14,560 But there's a little Darth Vader in all of us. 578 00:41:14,640 --> 00:41:18,960 'Cause the thing is, this ain't no either/or proposition. 579 00:41:19,000 --> 00:41:24,120 'Cause we're talking about dialectics. The good and the bad merging into us. 580 00:41:25,240 --> 00:41:28,600 You know, you can run, but you can't hide. 581 00:41:28,680 --> 00:41:32,680 My experience? Face the darkness. 582 00:41:32,760 --> 00:41:34,800 Stare it down and own it. 583 00:41:34,880 --> 00:41:39,040 It's like brother Nietzsche says- Being human's a complicated gig. 584 00:41:39,120 --> 00:41:42,800 So, give that old dark night of the soul a hug. 585 00:41:42,840 --> 00:41:45,720 And howl the "eternal Yes." 586 00:41:46,305 --> 00:41:52,781 -= www.OpenSubtitles.org =- 587 00:41:52,831 --> 00:41:57,381 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.