All language subtitles for Nobodies s01e02 The Rat, the Cheese and the Trap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:05,305 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 2 00:00:06,705 --> 00:00:09,273 It's our third meeting at Paramount in a week. 3 00:00:09,274 --> 00:00:10,474 Pretty impressive. 4 00:00:10,475 --> 00:00:11,975 Mm-hmm. 5 00:00:13,445 --> 00:00:15,579 Bet they want to talk to us about "next steps." 6 00:00:15,580 --> 00:00:17,848 - Mm. - You know, marketing. 7 00:00:17,849 --> 00:00:19,517 Uh, action figures. 8 00:00:19,518 --> 00:00:21,852 Sequel ideas. Things like that. 9 00:00:21,853 --> 00:00:23,421 I bet they want to talk to us about 10 00:00:23,422 --> 00:00:25,565 the script that we wrote, and maybe give us some notes 11 00:00:25,566 --> 00:00:27,091 on the script that we wrote. 12 00:00:27,092 --> 00:00:28,859 Well, they know Melissa McCarthy's not coming to the meeting, 13 00:00:28,860 --> 00:00:30,528 and they still wanna have it, so... 14 00:00:30,529 --> 00:00:32,029 We're gonna be so rich! 15 00:00:32,030 --> 00:00:33,998 What a grotesque human being you are. 16 00:00:33,999 --> 00:00:35,599 - (laughing) - (elevator bell chimes) 17 00:00:35,600 --> 00:00:37,334 Oh, my God. 18 00:00:37,335 --> 00:00:38,469 It's Allison Janney. 19 00:00:38,470 --> 00:00:40,203 Hello. 20 00:00:41,139 --> 00:00:42,273 Hello. 21 00:00:42,274 --> 00:00:43,307 (sighs) 22 00:00:43,308 --> 00:00:45,142 She'd be great in our movie, huh? 23 00:00:45,143 --> 00:00:46,544 Is that weird, though, 'cause she was on "The West Wing," 24 00:00:46,545 --> 00:00:47,808 and ours is in the White House? 25 00:00:47,809 --> 00:00:49,246 - Shh, shh... - No, it's not weird. 26 00:00:49,247 --> 00:00:50,448 It's perfect. It's typecasting. It's great. 27 00:00:50,449 --> 00:00:51,515 I can hear you. 28 00:00:51,516 --> 00:00:52,783 (chuckling) I'm right here. 29 00:00:52,784 --> 00:00:54,318 - Just ask her. - You ask her. 30 00:00:54,319 --> 00:00:57,021 - Just ask her. Ask her! - She's right here. 31 00:00:57,022 --> 00:00:59,370 Uh, Allison Janney, we wrote a movie 32 00:00:59,371 --> 00:01:00,524 called "Mr. First Lady," 33 00:01:00,525 --> 00:01:02,193 but the first lady is a man. 34 00:01:02,194 --> 00:01:03,287 - Ooh... - Right? 35 00:01:03,288 --> 00:01:04,831 We should give her the elevator pitch. 36 00:01:04,832 --> 00:01:06,130 We're in an actual elevator. 37 00:01:06,131 --> 00:01:07,131 Please... don't. 38 00:01:07,132 --> 00:01:08,755 Let me just really... real quick, okay... 39 00:01:08,756 --> 00:01:09,934 She just said please don't. 40 00:01:09,935 --> 00:01:11,635 Okay, let me just tell you the title. 41 00:01:11,636 --> 00:01:12,970 I already said the title. 42 00:01:12,971 --> 00:01:15,005 It's a classic fish-out-of-water story. 43 00:01:15,006 --> 00:01:16,307 You've seen it a million times. 44 00:01:16,308 --> 00:01:18,131 That's always fun for the moviegoer, isn't it? 45 00:01:18,132 --> 00:01:18,843 (chuckling) Yeah. 46 00:01:18,844 --> 00:01:19,907 We're almost at our floor. 47 00:01:19,908 --> 00:01:21,145 Okay, so Alice... 48 00:01:21,146 --> 00:01:23,114 - Whoa! - Actually, my name is Allison. 49 00:01:23,115 --> 00:01:24,548 Right, yes, yes, yes, yes, yes. 50 00:01:24,549 --> 00:01:26,817 There's a word that'll just put this all in... 51 00:01:26,818 --> 00:01:28,986 - Okay, okay. - Take your hands off me! 52 00:01:28,987 --> 00:01:30,988 (whispering) I'm... sorry. 53 00:01:30,989 --> 00:01:32,890 - Yeah. - Okay. 54 00:01:32,891 --> 00:01:35,126 Good luck, it sounds very funny or dramatic or... 55 00:01:35,127 --> 00:01:36,794 I'm sure I'll see you at the Oscars. 56 00:01:36,795 --> 00:01:38,195 You know what? 57 00:01:38,196 --> 00:01:39,330 Can we maybe get your contact information 58 00:01:39,331 --> 00:01:40,664 so we can send you a script? 59 00:01:40,665 --> 00:01:42,166 Oh, absolutely. Do you have a pen? 60 00:01:42,167 --> 00:01:44,135 - Uh... do you have a pen? - Uh, yes. 61 00:01:44,136 --> 00:01:46,003 Where's a pen? Do you have a pen? 62 00:01:46,004 --> 00:01:48,405 Don't have a pen. Well, thanks for playin'. 63 00:01:48,406 --> 00:01:49,439 (stammering) 64 00:01:51,009 --> 00:01:53,544 Well, we're off to a great start. 65 00:01:53,545 --> 00:01:55,144 I did have a pen. 66 00:01:58,683 --> 00:02:01,418 So... how's your friend Melissa McCarthy? 67 00:02:01,419 --> 00:02:02,559 Oh, she's so good. 68 00:02:02,560 --> 00:02:04,494 She's great, yep. She says hello. 69 00:02:04,495 --> 00:02:05,970 Oh, you've spoken to her recently? 70 00:02:05,971 --> 00:02:08,031 Oh, yeah, I mean... Good friends talk all the time. 71 00:02:08,032 --> 00:02:09,566 (Larry) Check in, we speak. 72 00:02:09,567 --> 00:02:11,634 Yeah, "How you doin'?" "Good. What's up?" 73 00:02:11,635 --> 00:02:12,869 - You know. - Mm-hmm. 74 00:02:12,870 --> 00:02:14,370 You know, I wanted to speak to her 75 00:02:14,371 --> 00:02:15,905 the last time you were here. 76 00:02:15,906 --> 00:02:18,009 You know, when you brought her here for that meeting. 77 00:02:18,010 --> 00:02:19,409 But I must have missed her. 78 00:02:19,410 --> 00:02:21,411 I don't know how. I mean, I, uh, 79 00:02:21,412 --> 00:02:24,314 was right there by the elevator the whole time. 80 00:02:24,315 --> 00:02:26,316 I mean, I waited and waited. 81 00:02:26,317 --> 00:02:27,517 And waited some more. 82 00:02:27,518 --> 00:02:29,552 Gavin waited a very long time. 83 00:02:29,553 --> 00:02:31,521 Well, I'm sure Melissa just, uh, 84 00:02:31,522 --> 00:02:33,056 decided to take the stairs, you know. 85 00:02:33,057 --> 00:02:35,124 - Um... - (Gavin) Oh, right, yeah! 86 00:02:35,125 --> 00:02:38,161 You mean, uh, the stairs in the far west of the building? 87 00:02:38,162 --> 00:02:40,530 Probably, that sounds like Melissa. 88 00:02:40,531 --> 00:02:42,465 Or do you mean the stairs... 89 00:02:42,466 --> 00:02:45,501 in... the far east? 90 00:02:45,502 --> 00:02:47,136 (Grace) This picture was taken 91 00:02:47,137 --> 00:02:50,138 on the same day that you said Melissa was in the bathroom. 92 00:02:51,475 --> 00:02:55,979 I... meant the bathroom in Singapore. 93 00:02:55,980 --> 00:02:58,314 (Larry) Because of the food 94 00:02:58,315 --> 00:03:00,416 in Singapore is... 95 00:03:00,417 --> 00:03:03,419 Oily egg rolls and... 96 00:03:03,420 --> 00:03:04,721 And sushi and... 97 00:03:04,722 --> 00:03:06,189 Greasy sushi. 98 00:03:06,190 --> 00:03:07,123 Oh, shut up! 99 00:03:07,124 --> 00:03:09,425 God, shut up, shut up, shut up! 100 00:03:09,426 --> 00:03:11,661 You just shut up! 101 00:03:11,662 --> 00:03:13,463 (panting) 102 00:03:13,464 --> 00:03:15,163 (gasps) 103 00:03:16,400 --> 00:03:17,734 Do you know what you did? 104 00:03:17,735 --> 00:03:19,936 - Uh... - It's rhetorical! 105 00:03:19,937 --> 00:03:22,437 Shut up! Just shut your stupid faces up! 106 00:03:24,808 --> 00:03:28,211 (growling) You... wasted my time. 107 00:03:28,212 --> 00:03:32,615 (Grace) Time is very important to Gavin. 108 00:03:32,616 --> 00:03:36,319 Time... is more precious than gold. 109 00:03:36,320 --> 00:03:38,955 You guys write on a kids' cartoon, right? 110 00:03:38,956 --> 00:03:40,723 Yes, "The Fartlemans." 111 00:03:40,724 --> 00:03:43,593 And do you like your jobs? 112 00:03:43,594 --> 00:03:45,294 - Not really. - Well... - No. 113 00:03:45,295 --> 00:03:48,064 Ohh... (chuckling) 114 00:03:48,065 --> 00:03:48,998 So glad! 115 00:03:48,999 --> 00:03:51,100 Because that is the only job 116 00:03:51,101 --> 00:03:53,469 you shit-faces will ever have! 117 00:03:53,470 --> 00:03:56,039 The three of you will never work in this town, ever again. 118 00:03:56,040 --> 00:03:58,007 We're gonna destroy you. 119 00:03:58,008 --> 00:04:00,009 We have the power to do that. 120 00:04:00,010 --> 00:04:02,745 And I don't care how much time it takes. 121 00:04:02,746 --> 00:04:05,180 Time means nothing to me! 122 00:04:15,192 --> 00:04:17,093 Wait, he called you shit-faces? 123 00:04:17,094 --> 00:04:19,228 I think he meant shit-heads, but he's foreign, 124 00:04:19,229 --> 00:04:21,130 so maybe that's how they say it over there. 125 00:04:21,131 --> 00:04:24,067 Oof. What did Melissa say after you told her? 126 00:04:24,068 --> 00:04:25,201 We haven't told her. 127 00:04:25,202 --> 00:04:26,669 We never even told her that we lied 128 00:04:26,670 --> 00:04:29,405 and said she was gonna be in our movie in the first place. 129 00:04:29,406 --> 00:04:31,574 Wow, guys, this is bad. 130 00:04:31,575 --> 00:04:32,942 - Really? - Yes! 131 00:04:32,943 --> 00:04:34,243 This is Hollywood. People talk. 132 00:04:34,244 --> 00:04:36,245 Everyone will find out about this. 133 00:04:36,246 --> 00:04:40,917 I mean, your careers are probably damaged beyond repair. 134 00:04:40,918 --> 00:04:42,652 I mean, at the very least, 135 00:04:42,653 --> 00:04:44,153 on a human level, 136 00:04:44,154 --> 00:04:46,889 at least try to salvage your friendship with Melissa. 137 00:04:46,890 --> 00:04:48,051 Maybe I text her. 138 00:04:48,052 --> 00:04:49,435 Right? I could say something like, 139 00:04:49,436 --> 00:04:51,694 "Hey! Uh, Melissa, this crazy thing happened." 140 00:04:51,695 --> 00:04:52,662 Yeah, it was a mix-up. 141 00:04:52,663 --> 00:04:53,890 And it... it was innocent. 142 00:04:53,891 --> 00:04:55,274 It could have happened to anybody. 143 00:04:55,275 --> 00:04:56,866 Snafu! Is that a word? Like... 144 00:04:56,867 --> 00:04:58,634 No, can you just... can you please just... 145 00:04:58,635 --> 00:05:00,103 Just stop, please. 146 00:05:00,104 --> 00:05:01,637 Just for one second. 147 00:05:01,638 --> 00:05:02,939 Let's just think... 148 00:05:02,940 --> 00:05:05,540 and not do yet another dumb, impulsive thing. 149 00:05:06,677 --> 00:05:07,877 - Could you fix it? - Oh. 150 00:05:07,878 --> 00:05:09,378 Just call up Gavin. 151 00:05:09,379 --> 00:05:11,774 Smooth it all out. You know him. 152 00:05:11,775 --> 00:05:13,158 Oh, God, no, I can't be associated 153 00:05:13,159 --> 00:05:14,851 with something like this. 154 00:05:14,852 --> 00:05:16,352 I'm taking a script out next week. 155 00:05:16,353 --> 00:05:18,121 I don't want Gavin thinking I'm a liar, 156 00:05:18,122 --> 00:05:21,023 because I'm, you know, "friends" with you guys. 157 00:05:21,024 --> 00:05:22,325 Why'd you do that? 158 00:05:22,326 --> 00:05:23,426 Oop! I gotta go. 159 00:05:23,427 --> 00:05:24,727 It is 8:00, 160 00:05:24,728 --> 00:05:26,591 and I've got an improv show at The Groundlings. 161 00:05:26,592 --> 00:05:28,531 Okay, just don't tell anyone at The Groundlings 162 00:05:28,532 --> 00:05:29,866 about this, okay? 163 00:05:29,867 --> 00:05:31,567 Please. At least not the famous ones. 164 00:05:31,568 --> 00:05:32,835 They're gonna find out. 165 00:05:32,836 --> 00:05:35,538 I mean, Gavin Resic is gonna make sure 166 00:05:35,539 --> 00:05:37,973 everyone finds out. 167 00:05:39,603 --> 00:05:40,666 Anyway, have a good night. 168 00:05:40,667 --> 00:05:42,233 Bye-ee! 169 00:05:43,180 --> 00:05:44,312 (groans) 170 00:05:48,385 --> 00:05:49,886 Well, nothing yet. 171 00:05:49,887 --> 00:05:52,421 I keep refreshing Deadline, and I'm not seeing anything 172 00:05:52,422 --> 00:05:55,491 about "do not work with Hugh, Larry, and Rachel." 173 00:05:55,492 --> 00:05:56,559 Oh, you really think 174 00:05:56,560 --> 00:05:58,467 there's gonna be an announcement in the trades? 175 00:05:58,468 --> 00:06:00,211 "Do not work with the following three people 176 00:06:00,212 --> 00:06:01,697 you've never heard of"? 177 00:06:01,698 --> 00:06:03,833 Computer froze. 178 00:06:03,834 --> 00:06:05,101 I gotta restart. 179 00:06:05,102 --> 00:06:07,670 This'll take a while. 180 00:06:07,671 --> 00:06:11,307 So... what'd you guys get into last night, huh? 181 00:06:11,308 --> 00:06:13,442 Anyone get laid? 182 00:06:13,443 --> 00:06:14,844 Dorf, huh? 183 00:06:14,845 --> 00:06:16,045 You get laid last night? 184 00:06:16,046 --> 00:06:17,380 Uh, I'm married. 185 00:06:17,381 --> 00:06:18,881 Ooh, hoo hoo. Look at that. 186 00:06:18,882 --> 00:06:21,317 So Dorf gets it any time he wants it, huh? 187 00:06:21,318 --> 00:06:23,619 Yes, that's exactly how marriage works. 188 00:06:23,620 --> 00:06:26,255 What about you, Davidson? Single guy, huh? 189 00:06:26,256 --> 00:06:29,091 You get any of that punani last night, huh? 190 00:06:29,092 --> 00:06:31,594 Hey... have you ever had sex with Rachel? 191 00:06:31,595 --> 00:06:34,130 All the animators want to have sex with Rachel. 192 00:06:34,131 --> 00:06:36,199 Look at what Ken Choi drew me. 193 00:06:36,200 --> 00:06:37,432 (whispering) Look at this. 194 00:06:38,402 --> 00:06:40,201 Oh... 195 00:06:41,438 --> 00:06:43,069 (Hugh) My God. 196 00:06:43,070 --> 00:06:44,173 Ugh... you will not believe 197 00:06:44,174 --> 00:06:45,641 what happened to me this morning. 198 00:06:45,642 --> 00:06:46,775 Was it this? 199 00:06:48,312 --> 00:06:49,812 Is this supposed to be me? 200 00:06:49,813 --> 00:06:51,280 I'll throw it away. 201 00:06:51,281 --> 00:06:54,716 Yeah, I'll just take... uh, I'll just throw it away. 202 00:06:55,433 --> 00:06:56,985 - Scoot. - Yeah. 203 00:06:57,254 --> 00:06:59,155 (sighs) Nothing on Deadline yet? 204 00:06:59,156 --> 00:07:01,056 No, I'm refreshing it. 205 00:07:01,892 --> 00:07:03,526 Mornin', Team Fartleman. 206 00:07:03,527 --> 00:07:04,560 - Hey. - Hey. 207 00:07:04,561 --> 00:07:07,496 I just heard something very interesting 208 00:07:07,497 --> 00:07:09,265 about the three of you. 209 00:07:09,266 --> 00:07:11,449 Looks like you three are gonna be in the kids' business 210 00:07:11,450 --> 00:07:14,370 for a long, long time. 211 00:07:14,371 --> 00:07:15,605 Oh, my God. 212 00:07:15,606 --> 00:07:16,739 How did you hear? 213 00:07:16,740 --> 00:07:18,074 Talked to Nickelodeon. 214 00:07:18,075 --> 00:07:20,710 We're number one with boys two to six. 215 00:07:20,711 --> 00:07:22,654 (giggling) I think it was moving "The Fartlemans" 216 00:07:22,655 --> 00:07:23,906 in front of "Banana Pants." 217 00:07:23,907 --> 00:07:25,130 And that was your idea, Allen! 218 00:07:25,131 --> 00:07:28,417 (goofy voice) Was it? Yes it waaas! 219 00:07:28,418 --> 00:07:29,318 (both laughing) 220 00:07:29,319 --> 00:07:31,854 Hey, we should celebrate, guys. 221 00:07:31,855 --> 00:07:33,756 Seriously, if we keep this up, 222 00:07:33,757 --> 00:07:36,125 we're gonna be pleasing two-to six-year-old boys 223 00:07:36,126 --> 00:07:38,995 for the rest of our careers. 224 00:07:38,996 --> 00:07:41,497 Oh, okay. We are back. 225 00:07:41,498 --> 00:07:44,367 This is episode 306, "Skippy's New Dog." 226 00:07:44,368 --> 00:07:46,135 Right now, we're 34 seconds over, 227 00:07:46,136 --> 00:07:48,804 so these guys have to decide whether to cut the scene 228 00:07:48,805 --> 00:07:50,072 where Mrs. Fartleman farts 229 00:07:50,073 --> 00:07:51,641 at the parent-teacher conference, 230 00:07:51,642 --> 00:07:54,644 or whether to cut the scene where the dog has diarrhea. 231 00:07:54,645 --> 00:07:56,812 I don't envy you guys. 232 00:07:56,813 --> 00:07:59,882 Let's take a look at diarrhea, see how we feel. 233 00:07:59,883 --> 00:08:01,216 Let's look at diarrhea. 234 00:08:02,619 --> 00:08:04,453 (sighs) 235 00:08:04,454 --> 00:08:06,055 (man on monitor) Skippy... 236 00:08:06,056 --> 00:08:08,024 get your dog out of the bathroom. 237 00:08:08,025 --> 00:08:09,225 (laughing) 238 00:08:09,226 --> 00:08:10,893 (gas and plopping from monitor) 239 00:08:10,894 --> 00:08:12,228 - (long fart) - Watch out! 240 00:08:12,229 --> 00:08:14,230 (laughing) We are not losing diarrhea, nope. 241 00:08:14,231 --> 00:08:15,498 (farting on monitor) 242 00:08:15,499 --> 00:08:17,680 Hey, there's no toilet paper! 243 00:08:18,783 --> 00:08:20,784 I just wish Gavin would get it out there already. 244 00:08:20,785 --> 00:08:23,787 It's just the waiting, I-I can't take the waiting! 245 00:08:23,788 --> 00:08:26,256 "Ben Falcone voice mail." My ringer was off. 246 00:08:26,257 --> 00:08:28,058 Why is your ringer always off? 247 00:08:28,059 --> 00:08:29,459 'Cause he always tells me to turn my ringer off! 248 00:08:29,460 --> 00:08:30,694 'Cause we had a big meeting. 249 00:08:30,695 --> 00:08:32,466 Which we'll never have another one, 250 00:08:32,467 --> 00:08:33,567 so just leave it on. 251 00:08:33,568 --> 00:08:34,768 Do you think Gavin 252 00:08:34,769 --> 00:08:36,203 called Ben and Melissa directly? 253 00:08:36,204 --> 00:08:37,404 Oh, my God. 254 00:08:37,405 --> 00:08:38,972 What do I do? Do I listen to it? 255 00:08:38,973 --> 00:08:41,174 No, put it in your desk drawer and set it on fire. 256 00:08:41,175 --> 00:08:42,275 Okay, I'm gonna delete it. 257 00:08:42,276 --> 00:08:43,377 Delete, yes! 258 00:08:43,378 --> 00:08:44,544 No, don't delete it. Here. 259 00:08:44,545 --> 00:08:46,079 I don't wanna listen to it! 260 00:08:46,080 --> 00:08:47,180 (phone beeps) 261 00:08:47,181 --> 00:08:48,615 Hey, Rachel, it's Ben! 262 00:08:48,616 --> 00:08:50,817 Give me a call. We gotta talk. 263 00:08:50,818 --> 00:08:52,485 - (Hugh) Great. - Oh, God. 264 00:08:53,755 --> 00:08:55,354 (sighs) 265 00:08:58,092 --> 00:08:59,393 Do I call? 266 00:08:59,394 --> 00:09:01,161 Yeah, call him. Let's do it. 267 00:09:01,162 --> 00:09:02,253 Well, can you call? 268 00:09:02,254 --> 00:09:04,264 Well, he called you. It'd be weird if I call him. 269 00:09:04,265 --> 00:09:05,699 Don't yell at me! 270 00:09:05,700 --> 00:09:07,868 You can say it without yelling! 271 00:09:07,869 --> 00:09:09,202 (phone line ringing) 272 00:09:09,203 --> 00:09:10,237 I just... It was harsh. 273 00:09:10,238 --> 00:09:11,638 - It was a little harsh. - (beep) 274 00:09:11,639 --> 00:09:13,262 Got his voice mail. Do I leave a message? 275 00:09:13,263 --> 00:09:13,966 Yes. 276 00:09:13,967 --> 00:09:15,776 Oh, my God, he's not picking up, he's so mad. 277 00:09:15,777 --> 00:09:17,744 Uh, hey, Ben! It's Rachel. 278 00:09:17,745 --> 00:09:20,647 Um, calling on behalf of Larry and Hugh. 279 00:09:20,648 --> 00:09:23,216 Uh, just to say we're sorry. 280 00:09:23,217 --> 00:09:25,385 - We're so sorry and ashamed. - Rachel, hang up. 281 00:09:25,386 --> 00:09:26,686 - Shh. - And, um... 282 00:09:26,687 --> 00:09:27,954 - Rachel, hang up. - Look, look, look, look! 283 00:09:27,955 --> 00:09:29,423 I don't know what we were thinking, 284 00:09:29,424 --> 00:09:31,124 - but, um... - Rachel, hang up the phone. 285 00:09:31,125 --> 00:09:32,548 - Our behavior was horrible. - Look. 286 00:09:32,549 --> 00:09:34,027 And, uh, but I hope you can remember 287 00:09:34,028 --> 00:09:35,152 that we're friends, 288 00:09:35,153 --> 00:09:36,296 and we have history together. 289 00:09:36,297 --> 00:09:37,764 - Just hang up. - And we will always... 290 00:09:37,765 --> 00:09:39,148 Just trust me, trust me, trust me. 291 00:09:39,149 --> 00:09:40,207 What is wrong with you?! 292 00:09:40,208 --> 00:09:42,034 Look what he's got, look. 293 00:09:43,471 --> 00:09:45,372 Gavin and Grace were fired? 294 00:09:45,373 --> 00:09:46,540 - What? - Give it. 295 00:09:46,541 --> 00:09:47,908 Gimme, gimme, gimme that. 296 00:09:47,909 --> 00:09:49,242 Uh... 297 00:09:49,243 --> 00:09:51,511 Uh, Hollywood studio, film executives, 298 00:09:51,512 --> 00:09:53,213 development, na-na-na-na-na. 299 00:09:53,214 --> 00:09:56,048 Gavin Resic and Grace Sloane let go. 300 00:09:57,285 --> 00:09:58,428 - This is amazing. - Amazing. 301 00:09:58,429 --> 00:09:59,820 - This is crazy! - Amazing! 302 00:09:59,821 --> 00:10:03,123 This is a bullet dodge! This is... this is incredible! 303 00:10:03,124 --> 00:10:04,357 That's crazy. 304 00:10:04,358 --> 00:10:05,459 I mean, it's like one minute you're up, 305 00:10:05,460 --> 00:10:06,845 - next minute you're down. - Down. 306 00:10:06,846 --> 00:10:07,949 Now they're down, we're up. 307 00:10:07,950 --> 00:10:09,296 - Up. (gasps) - This is... 308 00:10:09,297 --> 00:10:10,697 (sighs) 309 00:10:10,698 --> 00:10:12,299 All right, what's our next move? 310 00:10:12,300 --> 00:10:14,668 I think we dump Melissa. She was nothing but problems 311 00:10:14,669 --> 00:10:16,203 - from the beginning. - Yeah, done. 312 00:10:16,204 --> 00:10:17,804 Uh, what about Mya? 313 00:10:17,805 --> 00:10:19,706 Maybe Mya would want to do the movie? 314 00:10:19,707 --> 00:10:21,808 Get on the Mya Rudolph gravy train. 315 00:10:21,809 --> 00:10:23,743 - I like it. - Right? Why don't you text her? 316 00:10:23,744 --> 00:10:25,412 Maybe you text her. You're better friends. 317 00:10:25,413 --> 00:10:26,980 Right, and better coming from me. 318 00:10:26,981 --> 00:10:27,881 Girl-on-girl. 319 00:10:27,882 --> 00:10:30,517 - Yes, "girl-on-girl." - Right? 320 00:10:30,518 --> 00:10:32,546 - Girl-on-girl's better. - Always. 321 00:10:32,547 --> 00:10:34,050 Are you forgetting that you just left 322 00:10:34,051 --> 00:10:35,522 an insane message on Ben's phone? 323 00:10:35,523 --> 00:10:36,656 I'm gonna call him. 324 00:10:36,657 --> 00:10:38,425 - What are you gonna say? - Shut up! 325 00:10:38,426 --> 00:10:39,893 - (beep) - Hey, Ben! 326 00:10:39,894 --> 00:10:40,961 It's Rachel. 327 00:10:40,962 --> 00:10:43,763 Um, I hope you just got my very funny 328 00:10:43,764 --> 00:10:46,433 joke voice mail that I just left for you. 329 00:10:46,434 --> 00:10:48,568 (laughing) And you're laughing 330 00:10:48,569 --> 00:10:50,971 as much as we are over here 331 00:10:50,972 --> 00:10:52,138 at "The Fartlemans." 332 00:10:52,139 --> 00:10:53,406 Wishing you were here. 333 00:10:53,407 --> 00:10:55,335 Hold on one second, someone's calling. 334 00:10:55,336 --> 00:10:56,599 Oh, that's you! You're calling. 335 00:10:56,600 --> 00:10:58,109 Uh, so I am gonna switch over. 336 00:10:58,110 --> 00:11:00,213 But just make sure if you listen to my first message, 337 00:11:00,214 --> 00:11:01,317 that you listen to this one. 338 00:11:01,318 --> 00:11:02,649 This one's more important, okay? 339 00:11:02,650 --> 00:11:04,050 And if you didn't listen to the first message... 340 00:11:04,051 --> 00:11:05,142 Rachel, click over. 341 00:11:05,143 --> 00:11:06,686 Click over, you're gonna miss the call. 342 00:11:06,687 --> 00:11:07,888 Okay, I'll talk to you in one second. 343 00:11:07,889 --> 00:11:09,089 "Missed call, Ben Falcone." 344 00:11:09,090 --> 00:11:10,094 - Oh, my God! - Yes. 345 00:11:10,095 --> 00:11:11,319 Because you didn't click over. 346 00:11:11,320 --> 00:11:12,524 Can you not yell at me 347 00:11:12,525 --> 00:11:13,990 every two seconds! 348 00:11:13,991 --> 00:11:15,191 (phone pings) 349 00:11:15,192 --> 00:11:16,993 Oh! "Ben Falcone, voice mail." 350 00:11:16,994 --> 00:11:18,161 (phone beeps) 351 00:11:18,162 --> 00:11:20,062 Hey, Rach, it's Ben! 352 00:11:20,063 --> 00:11:21,631 We're playing phone tag, I guess. 353 00:11:21,632 --> 00:11:23,933 Um, so, about when you came over the other night. 354 00:11:23,934 --> 00:11:26,702 It was obvious that you had a script you wanted to show me, 355 00:11:26,703 --> 00:11:29,172 but for some reason, you didn't. 356 00:11:29,173 --> 00:11:30,640 And I'm guessing you felt weird, 357 00:11:30,641 --> 00:11:32,241 but, I mean, seriously, you shouldn't. 358 00:11:32,242 --> 00:11:34,410 I mean, you guys are such great writers, 359 00:11:34,411 --> 00:11:37,046 and if you wrote something, I always want to see it. 360 00:11:37,047 --> 00:11:38,681 So, anyway, I'm rambling now. 361 00:11:38,682 --> 00:11:40,745 But just give me a call when you get a second, okay? 362 00:11:40,746 --> 00:11:43,319 Et cetera, et cetera. All right, love you, bye-ee! 363 00:11:43,320 --> 00:11:44,620 - (beep) - What? 364 00:11:44,621 --> 00:11:47,190 - I'm sorry, Mya Rudolph. - Wow. 365 00:11:47,191 --> 00:11:49,926 But the gravy train is leaving the station. 366 00:11:49,927 --> 00:11:52,261 And Melissa McCarthy is back on board. 367 00:11:52,262 --> 00:11:54,697 Ooh! Toot, toot! 368 00:11:54,698 --> 00:11:55,598 (Hugh sighs) 369 00:11:55,599 --> 00:11:57,233 This time, let's just be transparent 370 00:11:57,234 --> 00:11:58,401 and direct. 371 00:11:58,402 --> 00:11:59,769 (both) Transparent and direct. 372 00:11:59,770 --> 00:12:01,037 Oh, my God, you're just repeating things. 373 00:12:01,038 --> 00:12:02,341 You guys are not even listening. 374 00:12:02,342 --> 00:12:04,173 We wrote the script for Melissa. 375 00:12:04,174 --> 00:12:06,042 - Right. - We would like her to be in it. 376 00:12:06,043 --> 00:12:07,410 Please. That's it. 377 00:12:07,411 --> 00:12:08,544 - Yeah. - Yeah! 378 00:12:08,545 --> 00:12:09,712 - 'Cause we're adults. - Right. 379 00:12:09,713 --> 00:12:10,936 And adults say what they want. 380 00:12:10,937 --> 00:12:11,914 - Yes. - (shouts) Hey! 381 00:12:11,915 --> 00:12:13,009 Oh, my... 382 00:12:13,010 --> 00:12:14,473 We want Melissa to be in this thing. 383 00:12:14,474 --> 00:12:16,085 You don't have to be so aggressive. 384 00:12:16,086 --> 00:12:17,346 Just calm down. 385 00:12:17,347 --> 00:12:18,450 We're just gonna be direct. 386 00:12:18,451 --> 00:12:20,056 I am calm, I'm just trying 387 00:12:20,057 --> 00:12:21,357 to get my point across. 388 00:12:21,358 --> 00:12:22,925 (Ben) She's actually still in Asia... 389 00:12:22,926 --> 00:12:23,893 Hello... Hey. 390 00:12:23,894 --> 00:12:25,228 Hey, guys, sorry, sorry. 391 00:12:25,229 --> 00:12:26,562 Yeah, no, she gets back on Saturday. 392 00:12:26,563 --> 00:12:27,723 She's in Asia still, though. 393 00:12:27,724 --> 00:12:29,027 (whispering) Who you talking to? 394 00:12:29,028 --> 00:12:30,266 - Angelina. - (gasps) 395 00:12:30,267 --> 00:12:31,968 Yeah, okay. No, these are just my friends. 396 00:12:31,969 --> 00:12:33,269 (squealing) Angelina Jolie. 397 00:12:33,270 --> 00:12:36,199 Yeah. So let's do Sunday. 398 00:12:36,200 --> 00:12:37,343 (whispering) Angelina Jolie. 399 00:12:37,344 --> 00:12:38,608 (whispering) Sunday, Sunday. 400 00:12:38,609 --> 00:12:40,476 Oh, my gosh, he knows Angelina Jolie. 401 00:12:40,477 --> 00:12:42,100 (Ben, whispering) It's not that Angelina. 402 00:12:42,101 --> 00:12:43,179 Sounds good, Angie. 403 00:12:43,180 --> 00:12:45,348 - All right, bye. - (Larry) Now, Ben... 404 00:12:45,349 --> 00:12:47,984 Rachel told me about an expensive wine 405 00:12:47,985 --> 00:12:49,852 that you guys enjoyed the other night. 406 00:12:49,853 --> 00:12:51,454 (chuckling) You guys are so gross. 407 00:12:51,455 --> 00:12:53,456 They are gross. I am not gross. 408 00:12:53,457 --> 00:12:55,758 I do not want to drink any of your expensive wine. 409 00:12:55,759 --> 00:12:58,427 I'm only interested in your expensive scotch. 410 00:12:58,428 --> 00:12:59,661 Ooh. All right. 411 00:13:00,897 --> 00:13:02,131 I mean, this is insulting. 412 00:13:02,132 --> 00:13:03,866 There's zero photos of me. 413 00:13:03,867 --> 00:13:05,635 Well... (chuckling) 414 00:13:05,636 --> 00:13:07,737 Who's this clown in the bowtie? 415 00:13:07,738 --> 00:13:09,405 (Rachel) That's Paul Skidmore. 416 00:13:09,406 --> 00:13:11,073 Who's Paul Skidmoore? 417 00:13:11,074 --> 00:13:12,408 Are you kidding? 418 00:13:12,409 --> 00:13:14,377 He's like a really famous comedy director. 419 00:13:14,378 --> 00:13:16,201 He directed "The Friendly Skies" with Melissa. 420 00:13:16,202 --> 00:13:18,180 - Never saw it. - (scoffs) 421 00:13:18,181 --> 00:13:19,482 - (Ben) Larry... - Mm-hmm? 422 00:13:19,483 --> 00:13:20,850 Are you noticing there's no photos of you? 423 00:13:20,851 --> 00:13:22,718 We're gonna get one put up soon, I promise. 424 00:13:22,719 --> 00:13:25,142 - No, you're good with what you have. - I didn't even notice. 425 00:13:25,143 --> 00:13:26,909 Ooh, that's a nice pour. 426 00:13:29,159 --> 00:13:31,027 Okay. 427 00:13:31,028 --> 00:13:32,495 (Ben) Um, let's get the business part out of the way, 428 00:13:32,496 --> 00:13:34,196 so we can just have some fun. 429 00:13:34,197 --> 00:13:36,065 'Cause I wanna see the script. I'm excited. 430 00:13:36,066 --> 00:13:40,736 (humming "Hail to the Chief") 431 00:13:40,737 --> 00:13:43,506 You'll get it after you see the title. 432 00:13:43,507 --> 00:13:46,235 (giggling) "Mr. First Lady." 433 00:13:46,236 --> 00:13:47,739 Ooh, that's good. That's a good hook. 434 00:13:47,740 --> 00:13:49,245 (Ben) Ooh, that's funny. 435 00:13:49,246 --> 00:13:50,989 Yeah, about America's first male first lady. 436 00:13:50,990 --> 00:13:52,348 Which we almost had. 437 00:13:52,349 --> 00:13:54,050 In this, we have the president. 438 00:13:54,051 --> 00:13:56,252 She's a smart ball-buster of a woman. 439 00:13:56,253 --> 00:13:58,654 And her husband, the first lady, 440 00:13:58,655 --> 00:13:59,455 is a nitwit. 441 00:13:59,456 --> 00:14:00,423 It's a big comedy. 442 00:14:00,424 --> 00:14:02,325 There's our elevator pitch. 443 00:14:02,326 --> 00:14:03,993 (Ben) Could I just say, 444 00:14:03,994 --> 00:14:05,194 I'm so flattered. 445 00:14:05,195 --> 00:14:06,429 Mm. Hmm? 446 00:14:06,430 --> 00:14:08,197 I'm so flattered that you would think of me 447 00:14:08,198 --> 00:14:09,565 to play Mr. First Lady. 448 00:14:09,566 --> 00:14:12,201 I mean, I just... I don't get many offers 449 00:14:12,202 --> 00:14:14,070 to act anymore. 450 00:14:14,071 --> 00:14:15,404 Everybody thinks of Melissa 451 00:14:15,405 --> 00:14:18,074 as the actor in the family, and, um... 452 00:14:18,075 --> 00:14:19,875 And I'm... happy for her success. 453 00:14:19,876 --> 00:14:22,345 It's like I would never, like, begrudge her... that. 454 00:14:22,346 --> 00:14:23,974 And we're not even in the same category, 455 00:14:23,975 --> 00:14:25,242 so it's not like a competition. 456 00:14:25,243 --> 00:14:26,482 Of course, um... 457 00:14:26,483 --> 00:14:28,517 Just the fact that you guys thought of me 458 00:14:28,518 --> 00:14:31,253 to play this role means a lot. 459 00:14:31,254 --> 00:14:33,556 So, um, this is very unexpected. 460 00:14:33,557 --> 00:14:37,226 And, uh, very exciting. 461 00:14:37,227 --> 00:14:38,560 (whispering) Yeah, you do it. 462 00:14:40,564 --> 00:14:42,965 Um, Ben... you know, actually... 463 00:14:42,966 --> 00:14:44,033 We wrote it for you. 464 00:14:44,034 --> 00:14:46,535 We wrote it for you, 465 00:14:46,536 --> 00:14:48,037 and we were afraid to say it, 466 00:14:48,038 --> 00:14:50,773 but now we said it, so it's... it's out there, 467 00:14:50,774 --> 00:14:53,008 and when I think about it, I'm, "Ben Falcone. 468 00:14:53,009 --> 00:14:54,792 He's an actor, he's the actor in the family." 469 00:14:54,793 --> 00:14:57,440 And I get so sad if I think of you not acting. 470 00:14:57,441 --> 00:14:58,904 Because it's... that's a gift, is... 471 00:14:58,905 --> 00:15:00,216 You... you... you have a gift. 472 00:15:00,217 --> 00:15:02,852 And if you don't gift it to the world and share it, 473 00:15:02,853 --> 00:15:04,836 it's like, what... what... what... what... what... 474 00:15:04,837 --> 00:15:08,190 what's happening, you know, if Ben's not acting... 475 00:15:08,191 --> 00:15:09,791 (muffled) 476 00:15:10,961 --> 00:15:12,594 Thanks, Rach. 477 00:15:18,001 --> 00:15:20,368 (gulping) 478 00:15:23,240 --> 00:15:24,740 You mind if I get some more scotch? 479 00:15:24,741 --> 00:15:25,908 No, go ahead, go ahead. 480 00:15:25,909 --> 00:15:27,209 I'm just gonna dig into this. 481 00:15:27,210 --> 00:15:29,311 Can I use your bathroom? 482 00:15:29,312 --> 00:15:30,980 Uh, sure. The one out there is... 483 00:15:30,981 --> 00:15:33,055 uh, the best one. 484 00:15:36,155 --> 00:15:37,355 (patrons chattering) 485 00:15:37,356 --> 00:15:42,026 I do feel like I'm partially to blame for that. 486 00:15:42,027 --> 00:15:43,094 Partially? 487 00:15:43,095 --> 00:15:44,629 Did you want me to hurt his feelings? 488 00:15:44,630 --> 00:15:46,064 I mean, what was I supposed to say? 489 00:15:46,065 --> 00:15:47,888 Literally, there was nothing else I could say. 490 00:15:47,889 --> 00:15:48,900 Uh, how 'bout, uh, 491 00:15:48,901 --> 00:15:50,701 "Ben... this is awkward, 492 00:15:50,702 --> 00:15:53,237 but, actually, we wrote this for Melissa." 493 00:15:53,238 --> 00:15:54,305 No one talks like that. 494 00:15:54,306 --> 00:15:56,240 (Larry) I actually think this is good. 495 00:15:56,241 --> 00:15:58,609 I do, I think this is actually reason to celebrate. 496 00:15:58,610 --> 00:16:00,011 Oh! 497 00:16:00,012 --> 00:16:01,579 I mean, Ben's a known commodity. 498 00:16:01,580 --> 00:16:03,247 He's an actor. 499 00:16:03,248 --> 00:16:04,549 He's acted in, um... 500 00:16:04,550 --> 00:16:05,650 "Joey." 501 00:16:05,651 --> 00:16:07,718 He's done stuff since "Joey." 502 00:16:07,719 --> 00:16:09,587 - Right? - "Bridesmaids." 503 00:16:09,588 --> 00:16:11,222 He was the air marshal in "Bridesmaids." 504 00:16:11,223 --> 00:16:13,458 Yes, and he was wonderful in that. 505 00:16:13,459 --> 00:16:15,693 He lost himself in the role. 506 00:16:15,694 --> 00:16:18,262 He chewed the scenery, as they say. 507 00:16:18,263 --> 00:16:19,430 That's not a good thing. 508 00:16:19,431 --> 00:16:20,998 He never chews the scenery. 509 00:16:20,999 --> 00:16:23,102 - There you go. - That's his thing. That's his brand. 510 00:16:23,103 --> 00:16:24,168 Maybe if Ben's in it, 511 00:16:24,169 --> 00:16:26,137 Melissa will want to be in it. 512 00:16:26,138 --> 00:16:27,899 'Cause they work together all the time, 513 00:16:27,900 --> 00:16:29,483 and then this way, instead of us, like, 514 00:16:29,484 --> 00:16:30,641 suggesting it, 515 00:16:30,642 --> 00:16:31,876 Melissa will just sort of be 516 00:16:31,877 --> 00:16:34,078 naturally tricked into doing it. 517 00:16:34,079 --> 00:16:35,313 Tricked?! 518 00:16:35,314 --> 00:16:36,881 So... so it's not bad enough 519 00:16:36,882 --> 00:16:39,484 that we lied to some insane executive at Paramount, 520 00:16:39,485 --> 00:16:40,718 now we're lying to Ben? 521 00:16:40,719 --> 00:16:42,153 Who is our friend. 522 00:16:42,154 --> 00:16:43,921 And exploiting the fact that he's married 523 00:16:43,922 --> 00:16:46,891 to Melissa McCarthy, who is also our friend. 524 00:16:46,892 --> 00:16:48,826 We're not exploiting Ben. 525 00:16:48,827 --> 00:16:49,927 How are we not? 526 00:16:49,928 --> 00:16:51,095 Uh, it's very simple. 527 00:16:51,096 --> 00:16:53,364 Okay, Ben is the cheese. 528 00:16:53,365 --> 00:16:55,666 Okay, the script is the trap. 529 00:16:55,667 --> 00:16:58,503 And Melissa is the rat. (smacks teeth) 530 00:16:58,504 --> 00:17:01,038 Right? Come here, Melissa... 531 00:17:01,039 --> 00:17:02,306 I like this scheme. 532 00:17:02,307 --> 00:17:05,309 "Scheme"! "Rat"! Do you hear yourselves? 533 00:17:05,310 --> 00:17:06,477 I gotta go. 534 00:17:06,478 --> 00:17:09,113 Leave on a high note. We figured it out. 535 00:17:09,114 --> 00:17:10,748 I thought we were celebrating. 536 00:17:10,749 --> 00:17:12,316 Jen's been texting me. 537 00:17:12,317 --> 00:17:14,218 I gotta go pick up cough medicine for the boys. 538 00:17:14,219 --> 00:17:15,920 I'm sure I'm walking into an unpleasant, 539 00:17:15,921 --> 00:17:17,989 germ-filled nightmare. 540 00:17:17,990 --> 00:17:19,957 Uh, we're good here? We're all square? 541 00:17:19,958 --> 00:17:21,792 You didn't put in any money. 542 00:17:21,793 --> 00:17:23,728 Okay, well, I'll see you tomorrow. 543 00:17:23,729 --> 00:17:25,328 (laughing) 544 00:17:27,766 --> 00:17:29,500 (clears throat) 545 00:17:29,501 --> 00:17:31,129 So... do you wanna get another one, 546 00:17:31,130 --> 00:17:32,473 or do you gotta get home to Lois? 547 00:17:32,474 --> 00:17:33,804 No, she's with her dad tonight. 548 00:17:33,805 --> 00:17:35,439 So I'm free as a bird. 549 00:17:35,440 --> 00:17:38,142 How 'bout you, do you have to get home to Pat? 550 00:17:38,143 --> 00:17:40,545 Oh, my 40-year-old roommate? 551 00:17:40,546 --> 00:17:42,224 I guess I probably should, but... 552 00:17:42,225 --> 00:17:43,981 maybe it's good for him to be independent 553 00:17:43,982 --> 00:17:45,283 every once in a while. 554 00:17:45,284 --> 00:17:46,850 (chuckling) 555 00:17:48,787 --> 00:17:50,054 Uh, red wine? 556 00:17:50,055 --> 00:17:51,289 Or... 557 00:17:51,290 --> 00:17:52,757 Should we do shots? 558 00:17:52,758 --> 00:17:54,625 Oh, what are we, in seventh grade? 559 00:17:54,626 --> 00:17:55,860 (laughing) Seventh grade? 560 00:17:55,861 --> 00:17:57,528 Where'd you go to school? 561 00:17:57,529 --> 00:17:58,829 The school of hard knocks. 562 00:17:58,830 --> 00:18:01,432 Oh. Um... no, I'll have a red wine. 563 00:18:01,433 --> 00:18:02,600 - That's good. - Okay. 564 00:18:02,601 --> 00:18:04,402 No, I'll have a martini! 565 00:18:04,403 --> 00:18:06,938 (chuckling) 566 00:18:06,939 --> 00:18:10,141 Uh, a martini. And... 567 00:18:10,142 --> 00:18:12,777 ("Don't Kill the Mood" by The Burning Effigies) 568 00:18:12,778 --> 00:18:16,046 569 00:18:20,986 --> 00:18:22,153 (groans softly) 570 00:18:22,154 --> 00:18:25,223 I didn't see the news 571 00:18:25,224 --> 00:18:28,192 I was watching cartoons 572 00:18:28,193 --> 00:18:31,362 They get a man on the street 573 00:18:31,363 --> 00:18:33,998 They're looking for blood 574 00:18:33,999 --> 00:18:36,834 I got a dugout in my mind 575 00:18:36,835 --> 00:18:40,538 I intend to hide there 576 00:18:40,539 --> 00:18:42,807 I got my supplies 577 00:18:42,808 --> 00:18:43,808 (latch opens) 578 00:18:43,809 --> 00:18:45,676 And camouflage 579 00:18:45,677 --> 00:18:48,379 Let's pretend it's okay 580 00:18:48,380 --> 00:18:51,716 Don't let them kill the mood 581 00:18:51,717 --> 00:18:54,318 Let's let on it's all right 582 00:18:54,319 --> 00:18:57,154 Don't say you're scared 583 00:18:57,155 --> 00:19:00,124 We can hide from the fight 584 00:19:00,125 --> 00:19:02,994 And pretend it's all right 585 00:19:02,995 --> 00:19:05,596 We got time, we'll survive 586 00:19:05,597 --> 00:19:07,598 It's all right 587 00:19:07,599 --> 00:19:09,967 588 00:19:09,968 --> 00:19:13,104 This might be the end 589 00:19:13,105 --> 00:19:15,740 This might be just a glitch 590 00:19:15,741 --> 00:19:18,876 I need someone to program me 591 00:19:18,877 --> 00:19:21,512 Show me which 592 00:19:21,513 --> 00:19:22,647 Ohh! 593 00:19:22,648 --> 00:19:24,749 (wincing) 594 00:19:24,750 --> 00:19:27,618 A sigh of relief 595 00:19:27,619 --> 00:19:30,354 To help me suspend 596 00:19:30,355 --> 00:19:31,455 My disbelief 597 00:19:31,456 --> 00:19:33,024 (whimpers) 598 00:19:33,025 --> 00:19:35,760 Let's pretend it's okay 599 00:19:35,761 --> 00:19:38,996 Don't let them kill the mood 600 00:19:38,997 --> 00:19:41,699 Let's let on it's all right 601 00:19:41,700 --> 00:19:44,235 Don't say you're scared 602 00:19:44,236 --> 00:19:47,438 We can hide from the fight 603 00:19:47,439 --> 00:19:50,507 And pretend it's all right 604 00:19:50,645 --> 00:19:58,132 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 605 00:19:58,182 --> 00:20:02,732 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.