All language subtitles for Monsieur Hulots Holiday-1953
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,822 --> 00:00:39,822
MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY
2
00:02:23,141 --> 00:02:25,518
Leave the kid alone.
3
00:02:27,145 --> 00:02:35,145
It's all the stuff you bought!
Come on.
4
00:05:24,656 --> 00:05:26,615
Save me a seat!
5
00:05:34,499 --> 00:05:42,499
Is that my seat?
6
00:11:19,677 --> 00:11:23,097
Colonel Bichenard
was in charge.
7
00:11:23,223 --> 00:11:27,142
I had only two stripes
at the time â
8
00:11:28,937 --> 00:11:32,022
We now present the noon edition
of our news report.
9
00:11:32,148 --> 00:11:35,734
Here are the top stories:
10
00:11:36,111 --> 00:11:39,363
The National Îssembly,
financial updates â
11
00:12:30,540 --> 00:12:32,583
What is it?
What's happening?
12
00:12:39,549 --> 00:12:41,091
Give me that!
13
00:12:48,766 --> 00:12:50,601
Ladies, gentlemen.
14
00:13:10,955 --> 00:13:13,290
Your name? Ah, I see.
15
00:13:13,666 --> 00:13:15,000
Monsieur...?
16
00:13:16,586 --> 00:13:17,920
What?
17
00:13:18,046 --> 00:13:20,380
Allow me.
- Hulot.
18
00:13:21,674 --> 00:13:26,178
H-U-L-O-T.
19
00:13:27,639 --> 00:13:35,639
Your pipe.
20
00:15:12,619 --> 00:15:14,119
Hello there!
21
00:16:31,739 --> 00:16:33,407
Get out of here!
22
00:17:15,032 --> 00:17:16,450
Good day, sir.
23
00:17:17,744 --> 00:17:19,453
Good day.
24
00:18:32,360 --> 00:18:33,985
Telephone!
25
00:18:34,737 --> 00:18:36,196
Telephone!
26
00:18:45,540 --> 00:18:47,958
For heaven's sake!
What's this?
27
00:18:48,084 --> 00:18:50,919
Sorry, ma'am.
The little one loses everything.
28
00:18:51,087 --> 00:18:52,587
Denis!
29
00:18:52,713 --> 00:18:54,297
Denis!
30
00:19:27,415 --> 00:19:30,292
- Did you find him?
- I don't know where he is.
31
00:19:44,307 --> 00:19:45,849
Denis!
32
00:19:56,360 --> 00:19:59,404
- He's right here.
- Denis!
33
00:20:01,115 --> 00:20:03,241
Kid, come here a minute.
34
00:20:03,367 --> 00:20:06,286
Did you touch the winch?
- No, sir.
35
00:20:53,960 --> 00:20:58,672
- What happened?
- It wasn't my fault!
36
00:20:58,798 --> 00:21:01,925
Who let it loose?
Someone touched it!
37
00:21:20,778 --> 00:21:22,112
Jean, catch.
38
00:21:24,699 --> 00:21:26,241
Jean.
39
00:21:39,588 --> 00:21:42,632
Look, a boat.
And another one.
40
00:21:42,800 --> 00:21:44,551
Two... three... four.
41
00:21:44,802 --> 00:21:47,137
This is wonderful!
42
00:21:49,223 --> 00:21:51,641
Dad, look at Monsieur Hulot.
43
00:21:54,979 --> 00:21:57,355
Get your ice cream
44
00:21:57,481 --> 00:22:05,481
and sorbets here!
45
00:23:35,037 --> 00:23:37,497
The tanks were just north of us.
46
00:23:38,165 --> 00:23:41,835
It was a tense moment.
We had to make a decision.
47
00:23:42,461 --> 00:23:44,879
Madame... monsieur.
48
00:23:55,599 --> 00:23:58,059
Get the latest news!
Paris Matin!
49
00:24:14,410 --> 00:24:16,995
That's Mr. Ménard,
the proprietor.
50
00:24:47,693 --> 00:24:49,402
Good day, madame.
51
00:24:52,990 --> 00:24:56,326
Is this table free?
- Please go right ahead.
52
00:24:57,203 --> 00:25:01,289
It makes no sense!
I never touched the winch!
53
00:25:07,213 --> 00:25:08,880
Here's our table.
54
00:25:09,924 --> 00:25:12,467
I'm so sorry!
55
00:25:12,635 --> 00:25:14,677
No, it doesn't matter.
56
00:25:14,845 --> 00:25:17,388
Do you know my friend?
57
00:25:25,439 --> 00:25:30,276
Well, here we are. Sit down.
What's for lunch?
58
00:25:49,129 --> 00:25:51,631
- What's wrong?
- You weren't there this morning?
59
00:25:51,757 --> 00:25:53,466
No, we went fishing.
60
00:25:53,634 --> 00:25:55,843
Well, you missed
quite a boat launch.
61
00:25:55,970 --> 00:25:58,721
Some people
are worse than children.
62
00:26:00,432 --> 00:26:03,726
- You think it was a tourist?
- I'm sure of it.
63
00:26:37,636 --> 00:26:40,305
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
64
00:26:40,431 --> 00:26:43,474
- În order of scallops.
- Coming up!
65
00:26:43,600 --> 00:26:45,810
Extra mayo on four.
66
00:26:45,936 --> 00:26:48,688
- Half a carafe of rosé on six.
- Got it!
67
00:26:48,814 --> 00:26:52,608
- One steak. Make it bloody!
- Okay.
68
00:26:52,735 --> 00:26:55,278
- În order of mussels.
- Make it two!
69
00:27:17,468 --> 00:27:21,512
Prince Tijani Sansuobokok,
70
00:27:21,638 --> 00:27:25,266
renowned specialist
in subequatorial forestry...
71
00:27:25,392 --> 00:27:28,519
has arrived in Fiaranantsoa,
72
00:27:28,645 --> 00:27:33,358
where an important arboricultural
conference is to be held.
73
00:27:33,609 --> 00:27:37,570
No, you wouldn't be intruding.
Don't be shy.
74
00:27:37,696 --> 00:27:40,073
You look just fine.
75
00:27:40,240 --> 00:27:43,242
It will make a nice souvenir.
Just one moment.
76
00:27:43,535 --> 00:27:45,828
I've got an idea.
77
00:27:45,996 --> 00:27:49,165
You wear my cap
and I'll wear your hat.
78
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
That'll be funny!
79
00:27:51,418 --> 00:27:53,002
Don't move!
80
00:27:53,337 --> 00:27:55,421
Mr. Schmutz.
81
00:28:04,264 --> 00:28:05,556
My briefcase!
82
00:28:05,682 --> 00:28:08,518
London? Schmutz speaking.
Did you sell?
83
00:28:30,165 --> 00:28:33,626
- I'm happy to finally get here.
- Thank you, Auntie.
84
00:28:34,128 --> 00:28:35,670
Hulot.
85
00:28:40,050 --> 00:28:42,009
Coming, Martine?
86
00:28:43,595 --> 00:28:46,139
Do you know that man?
A real gentleman.
87
00:28:46,807 --> 00:28:50,393
What a horrendous trip!
Don't touch me. I'm filthy.
88
00:28:50,561 --> 00:28:54,439
A half hour delay,
no restaurant car, hordes of people,
89
00:28:54,565 --> 00:28:56,774
and stifling heat.
90
00:28:56,900 --> 00:28:59,110
I was so annoyed!
91
00:28:59,236 --> 00:29:01,529
It took an hour
to find my luggage!
92
00:29:01,947 --> 00:29:04,991
The station was so crowded
I thought I'd die of thirst,
93
00:29:05,117 --> 00:29:07,535
and not a drop of water
to be found!
94
00:29:07,661 --> 00:29:09,745
A throng of people
changing trains!
95
00:29:09,872 --> 00:29:12,206
And what heat!
96
00:29:12,749 --> 00:29:14,709
You can't imagine!
97
00:29:28,599 --> 00:29:31,851
I can't believe it!
Where did my suitcases go?
98
00:29:32,227 --> 00:29:34,187
Ah, there you are.
99
00:29:35,689 --> 00:29:39,358
You're very kind.
Please set them there.
100
00:29:42,279 --> 00:29:44,363
Thank you so much.
101
00:29:59,588 --> 00:30:05,176
But our actions must reflect
the ideology guiding us.
102
00:30:25,322 --> 00:30:29,492
There's the hotel,
the little port, the lighthouse.
103
00:30:29,618 --> 00:30:31,744
Nice, isn't it?
- Very pretty.
104
00:30:31,870 --> 00:30:34,455
What's that over there?
- That?
105
00:30:34,581 --> 00:30:36,415
No idea.
106
00:30:36,750 --> 00:30:39,669
The fishermen are usually out.
I only see one today.
107
00:31:08,865 --> 00:31:13,160
With my unit,
I was the first...
108
00:31:13,287 --> 00:31:16,205
to get rid of puttees.
109
00:31:16,331 --> 00:31:20,209
A soldier in infantry has
the same rights as in artillery,
110
00:31:20,377 --> 00:31:22,253
yet one gets real gaiters
111
00:31:22,379 --> 00:31:30,379
while the other
has to wrap his shins!
112
00:32:55,138 --> 00:32:57,264
Out for a stroll, lady?
113
00:32:57,808 --> 00:33:01,519
Watch out back there!
I almost ran over that woman!
114
00:33:02,521 --> 00:33:07,400
You signaled?
Did you see him signal?
115
00:33:07,567 --> 00:33:09,318
Blockhead!
116
00:33:54,030 --> 00:33:57,491
I told you not to serve peas
as the main dish.
117
00:33:57,617 --> 00:34:05,617
Hide them in a soup
or forget it!
118
00:36:09,875 --> 00:36:13,586
Denise, come on!
You're keeping us waiting.
119
00:36:31,187 --> 00:36:33,856
This has been...
120
00:36:33,982 --> 00:36:37,735
Good night,
ladies and gentlemen.
121
00:36:37,944 --> 00:36:40,821
We'll be back on the air
tomorrow at 6:30 a.m.
122
00:36:47,329 --> 00:36:49,288
Good night, ma'am.
123
00:37:27,535 --> 00:37:30,037
Down the hatch!
124
00:37:56,106 --> 00:37:59,400
Down the hatch!
125
00:39:01,254 --> 00:39:04,548
What a gorgeous view!
Just splendid.
126
00:39:04,674 --> 00:39:07,509
Martine,
come see the fishermen.
127
00:39:07,635 --> 00:39:09,470
Look out there.
128
00:39:09,763 --> 00:39:11,889
Magnificent, don't you think?
129
00:39:33,036 --> 00:39:35,537
A friend from the beach.
130
00:39:35,789 --> 00:39:37,956
Mr. Aubert, my husband.
131
00:41:03,209 --> 00:41:06,461
A marvelous view, don't you think?
132
00:41:06,629 --> 00:41:11,133
I was just admiring the sea,
the rocks, the white sails.
133
00:41:11,301 --> 00:41:12,926
It's all so lovely.
134
00:41:13,052 --> 00:41:15,387
Is that Saint-Nazaire?
135
00:41:15,513 --> 00:41:17,931
See? Over there.
136
00:41:18,057 --> 00:41:19,725
No, it's over there.
137
00:41:20,310 --> 00:41:24,271
I always find a seaside vacation
so pleasant and restful.
138
00:41:24,522 --> 00:41:32,522
Unfortunately, it's so windy
that my hair's always a mess.
139
00:43:47,790 --> 00:43:51,752
The bourgeoisie is clearly
full of contradictions.
140
00:43:51,878 --> 00:43:54,963
Progress?
Fine, but with due caution!
141
00:43:55,131 --> 00:43:57,674
That's the key â
a rigorous eclecticism.
142
00:45:14,377 --> 00:45:18,338
I was in the same sector
as the English army.
143
00:45:18,589 --> 00:45:22,050
I was an officer at the time.
You know the Ardennes?
144
00:45:22,218 --> 00:45:25,220
A very dangerous area.
You remember,
n'est-ce pas?
145
00:45:25,388 --> 00:45:29,808
I received orders from
le général,
a good friend of mine.
146
00:45:30,059 --> 00:45:33,228
I was in charge
of a very delicate mission.
147
00:45:33,396 --> 00:45:36,773
I don't know if you remember
the Ardennes during wartime,
148
00:45:36,899 --> 00:45:44,899
but it wasn't exactly
a stroll down the Champs-Elysées.
149
00:47:18,334 --> 00:47:20,168
May I leave the table?
150
00:47:29,220 --> 00:47:33,515
Want to come hear
some super American records?
151
00:47:33,641 --> 00:47:37,143
- The Duke is sensational!
- I prefer Fats Waller.
152
00:47:37,270 --> 00:47:40,146
- Cigarette?
- No, thanks. I don't smoke.
153
00:47:41,107 --> 00:47:43,358
Wait for me!
154
00:47:45,611 --> 00:47:47,153
Get in!
155
00:47:54,745 --> 00:47:56,496
We'll catch him!
156
00:48:02,211 --> 00:48:05,297
I tried to drag Dad to a concert,
but no deal.
157
00:48:05,423 --> 00:48:09,759
I only like Bach and bebop.
They're basically the same.
158
00:48:09,885 --> 00:48:11,428
Your coat!
159
00:48:56,766 --> 00:48:58,600
Your battery's dead.
160
00:48:58,768 --> 00:49:06,768
Stay here.
I'll try to get out.
161
00:50:37,867 --> 00:50:41,703
Not to speak ill of the dead,
but when she was alive â
162
00:51:06,103 --> 00:51:07,979
We'll give you a hand.
163
00:51:08,105 --> 00:51:10,565
- Get in.
- Sit down.
164
00:52:01,951 --> 00:52:04,702
- My condolences.
- Thank you.
165
00:52:18,634 --> 00:52:20,552
My condolences.
166
00:52:55,421 --> 00:52:58,798
Indochina stocks
show clear improvement.
167
00:52:58,924 --> 00:53:03,261
Prices for wheat, sugar,
and shellac remain strong.
168
00:53:03,387 --> 00:53:07,015
Interesting news
from New York regarding cotton:
169
00:53:07,182 --> 00:53:10,977
Consumption is
over nine million bales...
170
00:54:19,171 --> 00:54:22,215
People don't need munitions
and supplies.
171
00:54:22,341 --> 00:54:25,802
They need an ideal!
- Don't tell me â
172
00:54:50,327 --> 00:54:53,162
Get the latest news!
Paris Matin!
173
00:55:03,465 --> 00:55:07,760
Get the latest news!
Paris Matin!
174
00:55:39,835 --> 00:55:43,838
Here you go.
Nice and taut, you see?
175
00:55:52,097 --> 00:55:53,639
That's it.
176
00:55:54,683 --> 00:55:56,851
- How much?
- That's 100 francs.
177
00:56:24,004 --> 00:56:26,547
You didn't say hello
to Mrs. Dubreuil.
178
00:56:50,906 --> 00:56:55,201
The human body has been
compared to a machine
179
00:56:55,327 --> 00:56:57,411
that runs on heat.
180
00:56:57,538 --> 00:57:00,957
Muscles don't get their power
from the nerves or spinal cord.
181
00:57:33,574 --> 00:57:36,534
There's no way to hit the ball!
His serve!
182
00:58:10,360 --> 00:58:14,572
I've never seen such a thing!
That's too much!
183
00:58:28,128 --> 00:58:31,172
Left backhand, right drive.
184
00:58:58,408 --> 00:59:00,034
Hello, Marie-France.
185
00:59:08,460 --> 00:59:11,379
What's with you?
You think it's funny?
186
00:59:20,806 --> 00:59:23,349
Mr. Schmutz!
Telephone!
187
00:59:30,732 --> 00:59:33,609
No, this way!
At the hotel!
188
00:59:40,242 --> 00:59:43,077
How about a horse ride?
189
00:59:48,583 --> 00:59:50,251
Very well.
190
00:59:54,047 --> 00:59:57,091
See you tomorrow
at 9:00 a.m.
191
01:00:26,705 --> 01:00:28,831
There's the lunch bell.
192
01:00:55,859 --> 01:00:57,902
Ah, there you are.
193
01:01:20,175 --> 01:01:21,717
Good round.
194
01:01:26,264 --> 01:01:27,848
Your turn.
195
01:01:30,936 --> 01:01:33,729
- That's so annoying!
- No trump?
196
01:01:39,694 --> 01:01:41,237
Play!
197
01:01:46,827 --> 01:01:48,369
Whose turn?
198
01:02:02,676 --> 01:02:04,051
Hearts.
199
01:02:16,398 --> 01:02:20,317
- Your dogs, ma'am.
- Did they have a good dinner?
200
01:02:20,444 --> 01:02:23,487
Today's special
and yesterday's soup.
201
01:02:40,255 --> 01:02:43,507
Mademoiselle, please.
202
01:02:43,633 --> 01:02:46,010
Are you familiar
with Bertrand's essay?
203
01:02:46,136 --> 01:02:49,638
It's particularly relevant for women
protesting bourgeois decadence.
204
01:02:49,764 --> 01:02:51,765
Even a housewife...
205
01:02:52,017 --> 01:02:55,853
- Sorry.
- ...must be socially and politically aware.
206
01:04:05,840 --> 01:04:09,677
I hope he wasn't a bother.
You're very kind.
207
01:04:14,933 --> 01:04:16,642
Good night.
208
01:04:28,572 --> 01:04:30,698
What's going on?
Everyone calm down!
209
01:04:30,865 --> 01:04:33,200
Major, please!
210
01:04:51,928 --> 01:04:54,221
A seashell!
211
01:05:00,645 --> 01:05:02,730
Another one!
212
01:05:05,942 --> 01:05:07,568
It's so pretty.
213
01:05:08,903 --> 01:05:12,239
Here, take this one.
It's beautiful.
214
01:05:13,742 --> 01:05:16,410
Did you bring my bathrobe?
215
01:05:16,661 --> 01:05:20,080
- Telephone, Mr. Schmutz.
- I'll just be a minute.
216
01:05:20,624 --> 01:05:22,207
Come on.
217
01:05:30,091 --> 01:05:32,301
Here are your horses.
218
01:05:32,427 --> 01:05:34,928
My horses?
Ah, right. 9:00.
219
01:05:45,815 --> 01:05:48,442
Yes? Come in.
220
01:06:01,206 --> 01:06:09,206
Do sit down.
221
01:09:44,470 --> 01:09:46,346
Well, Martine...
222
01:09:47,307 --> 01:09:49,016
are you excited?
223
01:10:03,323 --> 01:10:06,867
Sure you're not scared?
Please be very careful.
224
01:11:23,444 --> 01:11:25,737
Get the latest news!
Paris Matin!
225
01:11:26,906 --> 01:11:29,116
I saw it happen!
226
01:11:33,121 --> 01:11:41,121
Get me a wrench.
227
01:13:11,219 --> 01:13:19,219
Get your ice cream
and sorbets here!
228
01:14:53,279 --> 01:14:56,907
Stay tuned,
because in just a moment,
229
01:14:57,033 --> 01:15:01,119
Mr. Durrieux, the minister of state,
will address the nation.
230
01:15:01,287 --> 01:15:03,622
Here is Mr. Durrieux.
231
01:15:03,748 --> 01:15:07,834
Fellow citizens,
we face difficult times.
232
01:15:08,377 --> 01:15:15,800
I address you tonight
to assure you that our government
233
01:15:15,927 --> 01:15:20,138
will fulfill its responsibility
to you, the voters,
234
01:15:20,306 --> 01:15:25,977
and even to those
who have not voted up to now.
235
01:15:26,395 --> 01:15:28,855
What do I speak of?
236
01:15:28,981 --> 01:15:33,860
The pessimistic tone of the reports
Iâve perused these last months
237
01:15:34,028 --> 01:15:37,405
leaves, alas, little doubt.
238
01:15:37,531 --> 01:15:40,575
To the usual critics
239
01:15:40,701 --> 01:15:46,206
content to disparage
our efforts I say,
240
01:15:46,332 --> 01:15:49,626
ââOffer new solutions
of your own.''
241
01:15:49,752 --> 01:15:53,630
As a believer in Europe,
I haven't given up the hope
242
01:15:53,798 --> 01:15:57,717
of seeing the French people
set aside superficial issues
243
01:15:57,885 --> 01:16:00,637
to rally behind what is essential.
244
01:16:01,430 --> 01:16:04,683
The latest statistics show
245
01:16:04,809 --> 01:16:11,564
that our imports
exceed our exports
246
01:16:11,732 --> 01:16:14,234
by several billion francs.
247
01:16:14,360 --> 01:16:18,863
Private savings
will be indispensable
248
01:16:19,573 --> 01:16:27,573
in keeping our national budget
balanced without inflation.
249
01:18:38,295 --> 01:18:43,508
Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud
will ride in Mr. Bresson's car.
250
01:18:43,759 --> 01:18:46,761
Mr. Verdaz will be jealous!
251
01:18:46,929 --> 01:18:48,888
Mrs. Giraud...
252
01:18:49,390 --> 01:18:52,642
will ride in Mr. Reynald's car.
253
01:18:56,522 --> 01:18:58,273
Françoise!
254
01:18:59,400 --> 01:19:01,651
Just a second. I'm coming.
255
01:19:35,102 --> 01:19:38,771
Major, no one's told us
which car we're to ride in.
256
01:19:38,939 --> 01:19:40,773
Monsieur Hulot's car.
257
01:19:40,900 --> 01:19:42,358
Ah, very good.
258
01:19:42,818 --> 01:19:46,988
- Where is he? Hulot!
- Unbelievable! Have you seen him?
259
01:19:50,701 --> 01:19:52,785
Blast it all!
260
01:20:06,800 --> 01:20:09,802
- What's going on?
- The rope broke.
261
01:20:09,970 --> 01:20:11,971
Because you hit the brakes.
262
01:20:57,935 --> 01:21:00,144
I saw the whole thing!
263
01:21:02,940 --> 01:21:05,525
There he is!
264
01:21:16,412 --> 01:21:21,040
- What's going on?
- We can't change the plan.
265
01:21:21,208 --> 01:21:25,795
It's all been methodically organized.
You must wait for Monsieur Hulot.
266
01:21:26,088 --> 01:21:28,131
But he's not here!
267
01:21:29,717 --> 01:21:33,219
Madame has offered you her spot.
How very kind.
268
01:22:04,752 --> 01:22:09,380
No, I'm waiting for a phone call.
I can't go.
269
01:22:36,200 --> 01:22:38,618
ââThe nascent Lettrism
will fight the good fight.
270
01:22:38,786 --> 01:22:40,995
No more empty clichés!
Action!
271
01:22:41,163 --> 01:22:44,207
Legislation must give way
to doctrinal inspiration.
272
01:22:44,333 --> 01:22:48,252
Capitalism talks too much.
Eclecticism will prevail.''
273
01:22:53,634 --> 01:22:58,262
We can't ride in that car
with these dresses.
274
01:24:04,371 --> 01:24:07,373
Direction... north!
275
01:25:01,261 --> 01:25:03,930
Set the plates out in a row.
276
01:25:04,348 --> 01:25:06,557
Not more melon!
277
01:25:07,059 --> 01:25:09,727
Let's see. Set it there.
278
01:25:11,021 --> 01:25:13,481
No, keep the preserves
in reserve.
279
01:25:14,441 --> 01:25:17,235
- What about dessert?
- Set it there.
280
01:25:30,123 --> 01:25:34,794
Look how lovely the view is
beyond those bushes:
281
01:25:34,962 --> 01:25:38,089
the little village,
the red roofs, the church.
282
01:25:38,215 --> 01:25:41,092
You wouldn't think
you're so close to the sea.
283
01:25:41,218 --> 01:25:44,971
And I hadn't noticed
that road behind the trees.
284
01:25:45,097 --> 01:25:47,640
But didn't we
pass that already?
285
01:25:47,808 --> 01:25:51,811
It loops around.
Isn't that the road we're coming to?
286
01:26:09,872 --> 01:26:11,581
What's happening?
287
01:26:20,215 --> 01:26:22,091
Did you see that?
288
01:26:23,051 --> 01:26:25,595
I went up
and then came down again.
289
01:26:38,108 --> 01:26:42,153
At last we're off again.
It's about time. I'm getting hungry.
290
01:27:24,279 --> 01:27:25,988
Firmin!
291
01:27:26,281 --> 01:27:28,741
I hear them.
292
01:27:28,867 --> 01:27:30,868
Quick, my gun!
293
01:28:30,470 --> 01:28:33,931
Martine, what a picnic!
Never again!
294
01:28:34,307 --> 01:28:37,435
I was in Monsieur Hulot's car â
295
01:28:40,063 --> 01:28:42,314
Get the latest news!
296
01:29:13,638 --> 01:29:15,806
Listen to my orders!
297
01:29:15,932 --> 01:29:18,100
The pinwheels
need to be higher!
298
01:29:18,226 --> 01:29:20,853
What do I do
with the waterfalls?
299
01:29:21,188 --> 01:29:24,732
They don't fit in the shed!
300
01:29:27,027 --> 01:29:28,694
Yes, I hear you.
301
01:29:33,784 --> 01:29:37,703
No, not seven.
Sixteen railroad cars. Right.
302
01:29:40,082 --> 01:29:44,376
No, it's not expensive. Sell!
303
01:29:44,544 --> 01:29:52,544
This is impossible!
I can't hear a thing!
304
01:35:54,747 --> 01:35:58,250
Good-bye.
See you again soon, I hope.
305
01:36:01,796 --> 01:36:04,465
Thank you, my dear lady.
I hope to see you in Paris.
306
01:36:04,591 --> 01:36:07,134
Here you are, miss.
It would be a pleasure.
307
01:36:07,260 --> 01:36:10,429
We had quite a nice time,
didn't we?
308
01:36:20,648 --> 01:36:24,776
My trip here was horrible.
You simply can't imagine the heat.
309
01:36:25,862 --> 01:36:28,906
Call me when you get in.
310
01:36:48,760 --> 01:36:50,135
A kiss.
311
01:37:12,951 --> 01:37:17,829
Good-bye, madame.
Please keep in touch.
312
01:37:20,750 --> 01:37:25,921
If you ever come to Sèvres,
you have our address.
313
01:37:30,843 --> 01:37:33,220
Hurry up.
314
01:37:44,899 --> 01:37:47,609
Good-bye.
Hope to see you again.
315
01:37:49,862 --> 01:37:51,655
My address.
316
01:37:56,244 --> 01:37:58,829
Good-bye.
See you again soon.
317
01:38:17,056 --> 01:38:20,392
Miss,
you forgot your pictures.
318
01:38:20,560 --> 01:38:22,936
I'm so glad to have them.
319
01:38:23,396 --> 01:38:24,980
The major.
320
01:38:26,733 --> 01:38:28,233
And...
321
01:38:29,819 --> 01:38:31,820
another of Monsieur Hulot.
22019