All language subtitles for Mission Impossible s04e20 Teor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,680 --> 00:01:40,079 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:40,240 --> 00:01:43,869 The Middle East's most ruthless terrorist, Ismet El Kebir, 3 00:01:44,040 --> 00:01:46,270 who has been sentenced to die for mass murder, 4 00:01:46,440 --> 00:01:48,590 is about to be pardoned and released. 5 00:01:48,760 --> 00:01:52,116 A proclamation by his secret supporter, Ahmed Vassier, 6 00:01:52,280 --> 00:01:54,191 the propaganda minister of Suroq, 7 00:01:54,360 --> 00:01:56,590 will declare that El Kebir committed his crimes 8 00:01:56,760 --> 00:01:58,796 only out of concern for his people. 9 00:01:59,360 --> 00:02:02,670 El Kebir's release would signal a terrorist uprising 10 00:02:02,840 --> 00:02:04,910 that could engulf the whole region in war. 11 00:02:05,560 --> 00:02:07,676 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 12 00:02:07,840 --> 00:02:10,479 is to see that El Kebir is never released. 13 00:02:10,840 --> 00:02:14,833 As usual, should you or any member of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:15,280 --> 00:02:18,113 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,953 This tape will self-destruct in five seconds. 16 00:02:21,120 --> 00:02:22,792 Good luck, Jim. 17 00:02:29,640 --> 00:02:30,789 Typical olive-oil bottle. 18 00:02:31,200 --> 00:02:34,237 You'll find it in every restaurant and coffee house in the region. 19 00:02:34,400 --> 00:02:35,628 How about the bug? 20 00:02:35,800 --> 00:02:37,677 El Kebir should have no problems with it. 21 00:02:39,800 --> 00:02:42,473 Jim, when were Major Sulti and Captain Lewis captured? 22 00:02:43,360 --> 00:02:46,511 - Lewis? - Yes. Ex-British Intelligence officer. 23 00:02:46,680 --> 00:02:49,353 When Suroq became independent, he stayed on as a mercenary. 24 00:02:49,520 --> 00:02:51,192 He and Major Sulti were captured this morning 25 00:02:51,360 --> 00:02:52,395 as they crossed the border. 26 00:02:52,560 --> 00:02:55,028 Naturally, that'll be kept secret until our mission is finished. 27 00:02:55,960 --> 00:02:58,394 Just who in Suroq knows about El Kebir's pardon? 28 00:02:59,120 --> 00:03:01,156 Only the key personnel in the government 29 00:03:01,320 --> 00:03:03,117 and the terrorist organisation. 30 00:03:03,280 --> 00:03:05,316 Everybody else thinks he's going to be hanged. 31 00:03:05,480 --> 00:03:08,790 The psychological impact of his pardon will be tremendous, 32 00:03:09,160 --> 00:03:10,991 which, of course, is what Vassier wants. 33 00:03:12,440 --> 00:03:14,556 Barney, any problem with the charges? 34 00:03:15,880 --> 00:03:17,757 None at all, Jim, I can set them in four hours. 35 00:03:18,640 --> 00:03:20,392 Who built this underground water system? 36 00:03:20,880 --> 00:03:22,199 The ancient Mycenaens, Willy, 37 00:03:22,360 --> 00:03:24,749 to be used as a backup system in case of siege. 38 00:03:25,360 --> 00:03:27,271 Does anyone in Bunam Prison know about it? 39 00:03:27,640 --> 00:03:30,837 No. No, this chart was prepared by the British Museum 40 00:03:31,000 --> 00:03:33,036 from bits and pieces of ancient scrolls. 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,830 El Kebir's woman. 42 00:03:43,320 --> 00:03:45,993 With El Kebir locked up, she runs the whole organisation. 43 00:03:46,160 --> 00:03:47,673 She's committed at least a dozen murders. 44 00:03:47,840 --> 00:03:51,037 She'll commit a dozen more if she thinks his life is in jeopardy. 45 00:04:43,320 --> 00:04:44,958 What's wrong? 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,759 Something is wrong with the carburretor. 47 00:04:49,360 --> 00:04:51,794 We'll push your jeep off the road and send help. 48 00:06:33,480 --> 00:06:34,833 Kebir, 49 00:06:35,000 --> 00:06:36,592 Minister Vassier will arrive soon. 50 00:06:37,120 --> 00:06:39,998 He wants to brief you on what you are to tell the press. 51 00:06:41,120 --> 00:06:43,714 I have already prepared a statement, Major Marak. 52 00:06:43,880 --> 00:06:45,836 A very simple one. 53 00:06:46,520 --> 00:06:48,272 I forgive no one for my arrest. 54 00:06:48,800 --> 00:06:51,155 I thank no one for my release. 55 00:06:51,320 --> 00:06:54,392 The people follow me. 56 00:07:05,880 --> 00:07:07,154 Our truck was stolen. 57 00:07:07,320 --> 00:07:11,438 Calm down, soldier. I am Major Sulti. Now, tell us what happened. 58 00:07:36,960 --> 00:07:38,154 May I serve you? 59 00:07:38,320 --> 00:07:42,029 Yes. Coffee and baklava, please. 60 00:07:43,480 --> 00:07:45,869 My sympathies for El Kebir. 61 00:07:46,040 --> 00:07:48,554 All we can do is pray for him. 62 00:07:49,040 --> 00:07:50,792 Perhaps we can do more than that. 63 00:07:53,800 --> 00:07:57,759 An army dynamite truck was hijacked this morning on the north road. 64 00:07:58,320 --> 00:08:02,279 Its cargo might be available for those who love El Kebir. 65 00:08:03,720 --> 00:08:06,029 I'll bring your baklava. 66 00:08:14,920 --> 00:08:18,151 Gentlemen, you will forgive me, but with El Kebir a prisoner here, 67 00:08:18,320 --> 00:08:20,788 I've been ordered to take extraordinary precautions. 68 00:08:29,160 --> 00:08:30,957 Rafik here. 69 00:08:32,760 --> 00:08:36,389 I see. Put on Major Sulti, will you? 70 00:08:37,440 --> 00:08:38,873 Major. 71 00:08:41,480 --> 00:08:44,597 Colonel, Major Sulti here. 72 00:08:47,680 --> 00:08:50,672 I checked. A truck is overdue. 73 00:08:50,840 --> 00:08:53,070 But how do I know you have it? 74 00:09:13,240 --> 00:09:14,355 Where is the dynamite? 75 00:09:14,960 --> 00:09:18,157 Five thousand dinars now and 50,000 upon delivery. 76 00:09:18,680 --> 00:09:19,669 Who are you? 77 00:09:22,240 --> 00:09:23,389 What's the difference? 78 00:09:24,360 --> 00:09:26,112 Search him. 79 00:09:37,600 --> 00:09:39,716 The 28th, a demolitions unit. 80 00:09:42,080 --> 00:09:43,399 Probably a deserter. 81 00:09:46,080 --> 00:09:48,036 What difference does it make who I am? 82 00:09:48,200 --> 00:09:50,077 This is a business deal. 83 00:09:50,240 --> 00:09:52,071 Not really, sergeant. 84 00:09:52,240 --> 00:09:54,470 Either you will tell us where the dynamite is 85 00:09:54,840 --> 00:09:56,796 or we will kill you. 86 00:09:58,600 --> 00:10:01,433 I don't care how many dynamite trucks have been stolen. 87 00:10:01,800 --> 00:10:03,597 You are to return to headquarters at once! 88 00:10:22,600 --> 00:10:26,036 I will see that you have transportation back to your base. 89 00:10:29,200 --> 00:10:30,838 Yes, of course, put him on. 90 00:10:31,000 --> 00:10:32,194 Yes, General Rashned. 91 00:10:32,560 --> 00:10:35,677 Oh, they're here. Gentlemen, one moment please. 92 00:10:35,840 --> 00:10:37,478 Yes, general. 93 00:10:38,040 --> 00:10:40,190 This is Major Marak. 94 00:10:41,720 --> 00:10:45,156 I agree, general, it is a direct affront to the government. 95 00:10:51,040 --> 00:10:52,712 Very well, general. 96 00:10:54,520 --> 00:10:57,080 The general apparently shares your concern about the stolen truck. 97 00:10:57,400 --> 00:10:59,436 You are to have a free hand. 98 00:11:01,880 --> 00:11:03,438 I will begin with El Kebir. 99 00:11:04,040 --> 00:11:05,792 I cannot believe that he would be involved. 100 00:11:05,960 --> 00:11:08,110 Why not? Stealing government munitions has always 101 00:11:08,280 --> 00:11:09,998 been one of his favourite pastimes, hasn't it? 102 00:11:10,400 --> 00:11:13,358 - But he's one of us now. - Are you sure, major? 103 00:11:17,920 --> 00:11:19,990 I see that you are not. 104 00:11:20,600 --> 00:11:23,478 A most ingenious crime, major. 105 00:11:23,640 --> 00:11:25,551 I almost wish I had planned it. 106 00:11:25,720 --> 00:11:27,790 However, I did not. 107 00:11:30,320 --> 00:11:33,073 Perhaps your organisation? 108 00:11:33,240 --> 00:11:37,153 My organisation is under orders to cooperate with the army. 109 00:11:38,200 --> 00:11:40,475 At least until tomorrow. 110 00:11:45,240 --> 00:11:47,310 You have a sense of humour. 111 00:11:48,840 --> 00:11:50,432 But then, 112 00:11:50,960 --> 00:11:53,428 we are all part of the black comedy, are we not? 113 00:11:54,360 --> 00:11:55,793 Yes. 114 00:11:56,520 --> 00:11:59,239 Yes, I suppose we are. 115 00:12:00,520 --> 00:12:03,796 The trouble is you do not play your part very well, major. 116 00:12:03,960 --> 00:12:05,359 You are not an intelligent man. 117 00:12:05,520 --> 00:12:08,034 You are supposed to be an intelligence officer, are you not? 118 00:12:08,200 --> 00:12:11,237 As intelligence officer, you didn't come to talk to me about a dynamite truck, 119 00:12:11,560 --> 00:12:13,869 not on the eve of my release. 120 00:12:14,040 --> 00:12:15,029 What do you really want? 121 00:12:15,640 --> 00:12:19,155 - Only your cooperation. - Major, you're a liar. 122 00:12:19,800 --> 00:12:23,634 Kebir, put aside your hostility. 123 00:12:23,800 --> 00:12:27,793 The government concedes. You have won. 124 00:12:27,960 --> 00:12:29,678 Have I? 125 00:12:30,240 --> 00:12:33,596 I will not have won until I am the government. 126 00:12:35,000 --> 00:12:38,037 Yes? Well, send him in. 127 00:12:39,040 --> 00:12:40,553 Vassier. 128 00:12:43,160 --> 00:12:46,357 - Your Excellency. - Good to see you again, Marak. 129 00:12:47,200 --> 00:12:49,589 Your Excellency, I would like you to meet Captain Lewis. 130 00:12:52,120 --> 00:12:53,838 I'm honoured, Your Excellency. 131 00:12:55,400 --> 00:12:56,389 Major Marak. 132 00:12:57,880 --> 00:12:59,791 This is not Captain Lewis. 133 00:13:00,600 --> 00:13:01,999 What? 134 00:13:03,000 --> 00:13:05,912 I said, this is not Captain Lewis. 135 00:13:17,040 --> 00:13:19,838 Well, it's strange you should make that accusation, sir, 136 00:13:20,000 --> 00:13:22,992 since I've been Captain Lewis for a good number of years now. 137 00:13:24,120 --> 00:13:29,194 I happen to know that Captain Lewis and his superior, Major Sulti, 138 00:13:29,360 --> 00:13:31,669 are on a special mission across the border. 139 00:13:32,920 --> 00:13:35,639 I see. Yes, I beg your pardon. We were on a mission 140 00:13:35,800 --> 00:13:38,394 to gauge what reaction there might be to the release of El Kebir. 141 00:13:38,560 --> 00:13:40,278 We've already dispatched that report, sir. 142 00:13:41,120 --> 00:13:44,556 General Rashned has already confirmed the captain's identity. 143 00:13:48,000 --> 00:13:50,468 May I introduce Major Sulti? 144 00:13:50,640 --> 00:13:52,790 His Excellency, Minister Vassier. 145 00:13:52,960 --> 00:13:54,518 Minister. 146 00:13:55,320 --> 00:13:59,393 I trust the reactions to El Kebir's release were favourable. 147 00:14:00,120 --> 00:14:03,271 Hardly. Our neighbours fear him just as we do. 148 00:14:03,800 --> 00:14:05,995 What brings you to Bunam Prison? 149 00:14:06,160 --> 00:14:10,836 Investigating the hijacking of a government dynamite truck. 150 00:14:11,160 --> 00:14:13,390 I just questioned El Kebir. 151 00:14:13,560 --> 00:14:15,516 I believe he is planning to escape. 152 00:14:16,360 --> 00:14:18,351 Escape? Now? 153 00:14:18,520 --> 00:14:20,192 But he is to be pardoned tomorrow. Why? 154 00:14:21,240 --> 00:14:22,958 Perhaps to show contempt. 155 00:14:23,480 --> 00:14:25,436 He wants to spit in our faces. 156 00:14:25,600 --> 00:14:29,388 - What proof have you of this? - None yet. 157 00:14:30,840 --> 00:14:32,512 I see. 158 00:14:33,520 --> 00:14:37,149 I happen to know the army attitude towards El Kebir. 159 00:14:37,800 --> 00:14:39,631 I prefer to trust him. 160 00:14:40,280 --> 00:14:43,795 If I may be permitted the observation, minister. 161 00:14:43,960 --> 00:14:47,589 It seems strange that you honour the word of a murderer 162 00:14:47,880 --> 00:14:50,030 over that of one of your own officers. 163 00:14:50,440 --> 00:14:53,352 Perhaps, in this case, the murderer is a patriot. 164 00:14:54,560 --> 00:14:56,039 And the officer 165 00:14:56,440 --> 00:14:59,113 an irresponsible provocateur. 166 00:15:00,200 --> 00:15:04,273 I will inspect the radio and press facilities, then I will see El Kebir. 167 00:15:04,440 --> 00:15:05,634 Very well, Your Excellency. 168 00:15:11,320 --> 00:15:14,357 His attitude certainly bears out our information, doesn't it? 169 00:15:15,160 --> 00:15:17,549 Yes, yes, it does completely. 170 00:15:18,680 --> 00:15:20,511 What information? 171 00:15:21,880 --> 00:15:24,792 We all wear the same uniform. 172 00:15:24,960 --> 00:15:28,157 - I assume you'll be discreet. - Yes, of course. 173 00:15:28,960 --> 00:15:32,748 The minister has been the subject of a special investigation. 174 00:15:33,480 --> 00:15:35,038 We have established beyond doubt 175 00:15:35,200 --> 00:15:39,273 that he has been secretly associated with the terrorists for years. 176 00:15:39,640 --> 00:15:41,073 Major, 177 00:15:41,960 --> 00:15:44,838 what if I were to be placed in a cell near El Kebir? 178 00:15:47,120 --> 00:15:49,076 Could that be arranged? 179 00:15:49,880 --> 00:15:51,199 Yes, I think so. 180 00:15:52,560 --> 00:15:56,269 Under the circumstances, I think it best that Vassier not be informed. 181 00:15:56,600 --> 00:15:59,034 I intended to wait until he had left the prison. 182 00:15:59,200 --> 00:16:02,909 I'm not asking you to be grateful. 183 00:16:03,080 --> 00:16:06,834 I'm asking you to pretend gratitude for the press. 184 00:16:07,160 --> 00:16:08,752 Vassier, 185 00:16:08,920 --> 00:16:11,514 the people love me, do they not? 186 00:16:11,680 --> 00:16:13,113 Many of them do, yes. 187 00:16:13,720 --> 00:16:17,395 What you want, Vassier, is for me to thank you publicly, 188 00:16:17,560 --> 00:16:19,118 so you can share in that love. 189 00:16:19,280 --> 00:16:21,919 Is that so unreasonable? 190 00:16:39,960 --> 00:16:41,188 He is stubborn. 191 00:16:41,560 --> 00:16:44,028 Without money, we will get nothing. 192 00:16:47,040 --> 00:16:51,716 Kebir, you need my help. We must work together. 193 00:16:51,880 --> 00:16:55,156 You know, there are little fish that follow sharks 194 00:16:55,320 --> 00:16:58,596 and take nourishment from between their teeth. 195 00:16:58,760 --> 00:17:00,990 Do the sharks need the little fish? 196 00:17:03,560 --> 00:17:04,993 Or is it the other way around? 197 00:17:05,360 --> 00:17:08,193 What you are suggesting is that if there were 198 00:17:08,360 --> 00:17:12,399 a way out of here without my help, you would take it. 199 00:17:13,200 --> 00:17:15,714 Do not worry, Vassier. There is no such way. 200 00:17:16,040 --> 00:17:17,553 Give me your word. 201 00:17:17,720 --> 00:17:21,235 If you try to escape now, you will destroy us both. 202 00:17:21,400 --> 00:17:25,552 My word? Surely you must know my word is useless. 203 00:17:25,720 --> 00:17:29,315 You have something much better. Five-foot thick walls 204 00:17:30,640 --> 00:17:33,154 and these steel bars. 205 00:17:43,000 --> 00:17:44,194 Very good, Paris. 206 00:17:44,360 --> 00:17:46,794 They should be about ready for you at the café. 207 00:17:46,960 --> 00:17:48,632 Your Excellency. 208 00:17:49,200 --> 00:17:50,918 Where is Atheda? 209 00:17:52,000 --> 00:17:53,228 Your Excellency. 210 00:17:53,400 --> 00:17:55,436 - Atheda, I must talk... - Take him out. 211 00:18:02,480 --> 00:18:04,152 Put him in the cellar. 212 00:18:12,400 --> 00:18:14,038 Atheda, 213 00:18:14,400 --> 00:18:17,153 I might as well be direct. 214 00:18:17,520 --> 00:18:20,193 They are going to hang El Kebir. 215 00:18:20,360 --> 00:18:22,669 - They're what? - The filthy hypocrites. 216 00:18:22,840 --> 00:18:24,910 It was all a plot to keep you from breaking him out. 217 00:18:25,080 --> 00:18:26,399 Hang El Kebir? 218 00:18:26,560 --> 00:18:28,915 No, there must be a mistake. It cannot be true. 219 00:18:29,440 --> 00:18:30,873 Atheda, 220 00:18:31,040 --> 00:18:32,792 I know what a shock this must be for you. 221 00:18:32,960 --> 00:18:38,990 But think: Have I ever given your organisation incorrect information? 222 00:18:39,160 --> 00:18:41,310 But this time... 223 00:18:41,480 --> 00:18:43,710 No, it... They would not dare. 224 00:18:44,040 --> 00:18:46,952 The decision has already been taken. They are afraid of him. 225 00:18:47,120 --> 00:18:49,588 They will kill him and wipe out your organisation. 226 00:18:49,760 --> 00:18:51,193 When did you find this out? 227 00:18:51,360 --> 00:18:52,429 Today, only today. 228 00:18:52,600 --> 00:18:54,591 They lied to me the way they lied to you and to him. 229 00:18:54,760 --> 00:18:56,876 He is as good as dead, unless you help him. 230 00:18:58,200 --> 00:19:01,476 All these weeks, I have been waiting for him, trusting them. 231 00:19:01,640 --> 00:19:05,076 I should have known. I should have known they wanted him dead. 232 00:19:05,240 --> 00:19:06,719 Jenab, we have to save him. 233 00:19:07,080 --> 00:19:10,356 How, Atheda? It is too late. There is nothing. 234 00:19:10,520 --> 00:19:11,635 Nothing? 235 00:19:11,800 --> 00:19:13,791 You mean you would let him die on the scaffold? 236 00:19:14,400 --> 00:19:17,551 The prison is escape-proof. There is no way. 237 00:19:17,880 --> 00:19:20,110 There is a way. 238 00:19:20,520 --> 00:19:25,310 My business associate, Allan Rogers, will be placed in a cell to prepare him. 239 00:19:25,960 --> 00:19:29,635 Now, this is a chart 240 00:19:29,800 --> 00:19:34,237 of the ancient underground water system. 241 00:19:35,040 --> 00:19:36,632 You will note, 242 00:19:36,920 --> 00:19:41,072 if we could somehow penetrate this wall, 243 00:19:42,040 --> 00:19:45,112 we could reach El Kebir's cell. 244 00:19:50,520 --> 00:19:51,873 Take your choice. 245 00:19:55,640 --> 00:19:57,358 All right. 246 00:19:57,520 --> 00:19:59,795 The dynamite is in Womek Warehouse. 247 00:19:59,960 --> 00:20:01,029 I have a man there. 248 00:20:01,480 --> 00:20:03,835 We have a demolitions problem, sergeant. 249 00:20:04,160 --> 00:20:08,392 We are going to rescue El Kebir through this wall. 250 00:20:09,480 --> 00:20:11,277 Through that wall? 251 00:20:11,440 --> 00:20:12,475 Not with dynamite. 252 00:20:13,240 --> 00:20:16,073 You will need something much more concentrated. 253 00:20:16,240 --> 00:20:17,434 What would you use? 254 00:20:18,320 --> 00:20:20,959 Plastique or nitro. 255 00:20:21,120 --> 00:20:24,430 Such powerful explosives in such a confined area? 256 00:20:24,600 --> 00:20:25,953 Dangerous, are they not? 257 00:20:26,520 --> 00:20:28,158 Not if you use shaped charges. 258 00:20:31,840 --> 00:20:36,550 Dynamite is made from a combination of nitroglycerin and fuller's earth. 259 00:20:37,880 --> 00:20:40,474 And it is possible to separate the nitroglycerin. 260 00:20:40,920 --> 00:20:43,275 And that is certain death. 261 00:20:46,320 --> 00:20:47,992 We have no choice. 262 00:21:08,120 --> 00:21:10,031 I will need a container. 263 00:21:17,080 --> 00:21:19,594 Wash this and then you and your friends get out of here. 264 00:21:19,760 --> 00:21:21,751 And give you a chance to do the same? 265 00:21:21,920 --> 00:21:24,798 Look, the slightest mistake and it goes up. 266 00:21:25,520 --> 00:21:27,431 Have you ever seen a nitro explosion? 267 00:21:27,600 --> 00:21:29,670 There's no blood, no bones, nothing. 268 00:21:30,680 --> 00:21:32,750 It is as though you never were. 269 00:21:33,080 --> 00:21:35,878 Sergeant, I do not frighten. 270 00:22:06,680 --> 00:22:08,398 Stand back. 271 00:22:31,760 --> 00:22:34,399 Now, look here, you've no right to do this to me. 272 00:22:35,800 --> 00:22:38,678 I demand to see the British consul. I demand to see him at once. 273 00:22:38,840 --> 00:22:39,955 Do you hear that? 274 00:22:40,120 --> 00:22:42,998 I wasn't doing nothing, taking a few pictures, that's all. 275 00:22:43,160 --> 00:22:45,355 Don't you have any conception of justice? 276 00:22:45,520 --> 00:22:48,557 I'm a British subject. I know my rights. 277 00:23:02,120 --> 00:23:03,872 What is it? Why are you stopping? 278 00:23:04,040 --> 00:23:05,758 We cannot work during a thunderstorm. 279 00:23:09,440 --> 00:23:10,475 Get on with it. 280 00:24:04,320 --> 00:24:06,709 - We must wait until the storm is over. - Why? 281 00:24:07,040 --> 00:24:09,031 Because of the danger of static electricity. 282 00:24:09,800 --> 00:24:13,315 There is no time to wait. El Kebir is to be hanged at 10:00. 283 00:25:16,440 --> 00:25:17,839 Well, sergeant. 284 00:25:20,440 --> 00:25:22,908 - We were lucky. - Agreed. 285 00:25:23,080 --> 00:25:25,071 But then I am always lucky. 286 00:25:25,240 --> 00:25:26,798 Go on. 287 00:25:42,200 --> 00:25:43,679 Imagine. 288 00:25:44,480 --> 00:25:47,711 Knocked down the door to my hotel room, 289 00:25:48,600 --> 00:25:50,477 handcuffed me 290 00:25:50,880 --> 00:25:53,713 and dragged me off to headquarters. 291 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 Without even so much as a warrant. 292 00:26:05,080 --> 00:26:07,719 Not a chance to even telephone a lawyer. 293 00:26:11,320 --> 00:26:13,436 Whoever said this country is ready for independence 294 00:26:13,600 --> 00:26:15,556 is out of his mind, I'll tell you. 295 00:26:26,760 --> 00:26:30,594 Call this a civilised country. Not by half it's not. 296 00:26:31,000 --> 00:26:32,479 Questions and questions all day long. 297 00:26:35,280 --> 00:26:37,396 Not so much as a crust of bread to eat. 298 00:26:38,080 --> 00:26:40,036 Not even a crust. 299 00:27:28,360 --> 00:27:29,793 Who are you? 300 00:27:29,960 --> 00:27:32,758 Name's Allan Rogers. Been working with Vassier. 301 00:27:35,800 --> 00:27:38,314 You may not know me but you certainly know my merchandise. 302 00:27:38,680 --> 00:27:39,795 Merchandise? 303 00:27:39,960 --> 00:27:41,871 Where do you think your last shipment of Sten guns 304 00:27:42,040 --> 00:27:43,473 to Wadi Kassir came from, huh? 305 00:27:44,120 --> 00:27:45,473 Me. 306 00:27:46,600 --> 00:27:48,477 Vassier secretly arranged for me to be here 307 00:27:49,280 --> 00:27:50,793 so I could prepare you. 308 00:27:50,960 --> 00:27:52,439 For what? 309 00:27:54,000 --> 00:27:55,991 Kebir, they're going to kill you in the morning. 310 00:27:57,040 --> 00:27:58,359 What are you talking about? 311 00:27:58,520 --> 00:28:00,112 The army. They're afraid of you. 312 00:28:00,280 --> 00:28:02,077 Major Sulti is to be the executioner. 313 00:28:02,240 --> 00:28:03,514 I can't believe that. 314 00:28:03,680 --> 00:28:05,557 They couldn't be so stupid as to make me a martyr. 315 00:28:05,720 --> 00:28:07,870 The people would turn this country into a slaughterhouse. 316 00:28:08,240 --> 00:28:09,719 No, no, no. You won't die as a martyr. 317 00:28:09,880 --> 00:28:13,873 Sulti's arranged it for you to be shot like a coward, running away. 318 00:28:28,320 --> 00:28:30,311 Why didn't Vassier tell me this himself? 319 00:28:31,120 --> 00:28:33,475 Because he knew about the listening device. 320 00:28:34,040 --> 00:28:37,271 If they thought he warned you, they would have shot you right then. 321 00:28:55,000 --> 00:28:57,355 How are you tonight, El Kebir? 322 00:28:57,720 --> 00:28:59,950 Quite well, thank you, major. 323 00:29:08,360 --> 00:29:09,349 Step out. 324 00:29:10,680 --> 00:29:12,591 - What for? - Just routine. 325 00:29:12,760 --> 00:29:14,751 I want to have a look around your cell. 326 00:29:14,920 --> 00:29:18,117 After all, we can't have anything happen to you tonight, can we? 327 00:29:24,920 --> 00:29:27,115 Put your hands on those bars. Face in that direction. 328 00:29:27,800 --> 00:29:29,597 This is a fine way to treat one of your future... 329 00:29:29,760 --> 00:29:30,954 I said face that way. 330 00:29:48,080 --> 00:29:50,878 Very well, you may go back in. 331 00:30:02,920 --> 00:30:04,911 I will see you in the morning. 332 00:30:14,600 --> 00:30:15,635 The chart. 333 00:30:16,120 --> 00:30:18,395 Remember, he must be out by 9:00. 334 00:30:18,560 --> 00:30:20,198 Nine o'clock. 335 00:30:34,120 --> 00:30:37,078 The entrance to the aqueduct should be right here. 336 00:32:23,160 --> 00:32:25,196 This is the reservoir. 337 00:32:25,440 --> 00:32:28,193 The prison wall is there. 338 00:33:24,920 --> 00:33:26,069 What has happened? 339 00:33:26,240 --> 00:33:28,549 They plan to kill you. They always meant to. 340 00:33:28,720 --> 00:33:31,996 - You saw Vassier? - Last night, directly after he left here. 341 00:33:33,040 --> 00:33:36,749 The prisoner across the way, do you know who he is? 342 00:33:36,920 --> 00:33:39,354 Vassier's man. Rogers. 343 00:34:32,280 --> 00:34:33,872 At exactly 9:00. 344 00:34:34,920 --> 00:34:38,196 - And him? - You'll bring him along. 345 00:35:02,200 --> 00:35:03,838 Guard. 346 00:35:49,520 --> 00:35:50,873 I saw him again. 347 00:35:51,040 --> 00:35:53,759 I believe there will be an escape attempt later this morning 348 00:35:53,920 --> 00:35:55,478 using the dynamite. 349 00:35:55,640 --> 00:35:57,631 - But how? - Possibly by blowing a wall 350 00:35:57,800 --> 00:36:01,839 in the main yard. Perhaps Captain Lewis can help us. 351 00:36:04,760 --> 00:36:06,512 Yes, of course. 352 00:36:06,680 --> 00:36:08,238 Vassier. 353 00:36:08,720 --> 00:36:09,835 He's an hour early. 354 00:36:11,320 --> 00:36:13,356 Marak, release El Kebir immediately. 355 00:36:13,520 --> 00:36:15,192 But, Your Excellency, I don't understand. 356 00:36:15,360 --> 00:36:18,113 I said, release El Kebir immediately. 357 00:36:29,720 --> 00:36:32,439 Excellency, why are you doing this? 358 00:36:32,600 --> 00:36:35,751 My interview with El Kebir yesterday left me very uneasy. 359 00:36:35,920 --> 00:36:37,717 We cannot afford to take chances. 360 00:36:37,880 --> 00:36:41,111 But the press, Excellency. If you release El Kebir now 361 00:36:41,280 --> 00:36:43,953 you'd destroy all the drama you yourself had planned. 362 00:36:44,120 --> 00:36:47,032 Major, I am trying to avoid a disaster. 363 00:36:47,600 --> 00:36:49,909 Perhaps it is unnecessary, Excellency. 364 00:36:50,080 --> 00:36:51,479 Yesterday, after you left, 365 00:36:51,800 --> 00:36:54,394 we placed Captain Lewis in a maximum security block 366 00:36:54,560 --> 00:36:57,199 - in an undercover capacity. - What? 367 00:36:57,360 --> 00:37:00,511 A precaution before releasing El Kebir, 368 00:37:00,680 --> 00:37:03,069 we should at least hear what Captain Lewis has to say. 369 00:37:05,560 --> 00:37:08,677 Very well. Bring him up. 370 00:37:27,840 --> 00:37:30,400 The doctor wants to see you. Open it. 371 00:37:32,120 --> 00:37:34,918 - I don't need any doctor. - Come on. 372 00:38:05,360 --> 00:38:07,157 Is that the last of it? 373 00:38:07,320 --> 00:38:08,753 Yes. 374 00:38:36,840 --> 00:38:37,909 Are you ready? 375 00:38:38,480 --> 00:38:39,515 Almost. 376 00:38:45,400 --> 00:38:47,436 Take this out of the cave. 377 00:39:24,520 --> 00:39:26,476 You shouldn't have brought me here. He was talking. 378 00:39:26,640 --> 00:39:28,392 Another ten minutes, I'd have had the details. 379 00:39:28,560 --> 00:39:31,950 Captain, we did not have another ten minutes. 380 00:39:32,120 --> 00:39:35,749 You see, His Excellency wanted to release El Kebir immediately. 381 00:39:36,440 --> 00:39:39,273 So suppose you tell us what you already know. 382 00:40:06,800 --> 00:40:08,631 The Erwadi cave that's all that I know. 383 00:40:08,800 --> 00:40:09,835 What about the Erwadi cave? 384 00:40:10,000 --> 00:40:11,956 I'm trying to tell you, I needed more time. 385 00:40:12,120 --> 00:40:14,076 - Now, it is my contention... - Enough. 386 00:40:14,240 --> 00:40:15,798 Obviously, we cannot wait any longer. 387 00:40:15,960 --> 00:40:19,396 - Major, bring up El Kebir. - Yes, Your Excellency. 388 00:41:48,040 --> 00:41:49,155 What is it? What do you want? 389 00:41:49,320 --> 00:41:51,550 You are to come with me immediately. 390 00:42:54,320 --> 00:42:56,470 They're in some kind of a passage. They've blocked it off. 391 00:42:56,640 --> 00:42:57,959 We must stop them. 392 00:42:58,120 --> 00:43:00,031 How? How do we know where they're going? 393 00:43:00,200 --> 00:43:01,679 Kebir mentioned the Erwadi cave. 394 00:43:01,840 --> 00:43:03,876 Tunnel. Come here. 395 00:43:51,240 --> 00:43:53,470 Kebir, come down with your hands up. 396 00:43:54,200 --> 00:43:55,872 They knew. 397 00:44:06,760 --> 00:44:09,069 - The explosive. What did you use? - Nitroglycerin. 398 00:44:09,240 --> 00:44:10,275 - Was there any left? - Yes. 399 00:44:10,440 --> 00:44:12,351 - Where is it? - In the cave. He knows. 400 00:44:12,520 --> 00:44:15,557 Come on. Cover us. Come on. 401 00:44:20,960 --> 00:44:22,075 Now, where is it? 402 00:44:24,560 --> 00:44:25,629 I want that nitro. 403 00:44:26,080 --> 00:44:28,230 Do you want to die right here? 404 00:44:31,480 --> 00:44:33,357 - There it is. - No! 405 00:45:04,600 --> 00:45:06,955 Don't fire. I surrender. 406 00:45:07,120 --> 00:45:09,315 Kebir, put your hands up. 407 00:45:10,520 --> 00:45:13,557 Now, listen, all of you. This is nitroglycerin. 408 00:45:14,200 --> 00:45:15,633 I will not hesitate to use it. 409 00:45:16,120 --> 00:45:17,269 Now back up. 410 00:45:17,840 --> 00:45:19,319 Kebir. 411 00:45:19,480 --> 00:45:20,674 Do not do this. 412 00:45:21,080 --> 00:45:23,310 Vassier, you are a dead man. 413 00:45:23,480 --> 00:45:24,674 You planned this whole thing. 414 00:45:25,200 --> 00:45:27,555 You wanted a way to kill me the whole country would swallow. 415 00:45:27,720 --> 00:45:31,315 No, I beg you. I beg you not to. 416 00:45:31,640 --> 00:45:33,119 Enough. 417 00:45:33,280 --> 00:45:36,078 There is your man. He carried your messages. 418 00:45:36,240 --> 00:45:38,470 You're lying, Kebir. 419 00:45:39,920 --> 00:45:42,195 Now back up, all of you 420 00:45:42,360 --> 00:45:43,475 or I will throw this. 421 00:45:43,640 --> 00:45:45,358 Stay where you are. 422 00:45:45,520 --> 00:45:49,069 Do not throw it. It would mean his death as well as ours. 423 00:45:49,880 --> 00:45:52,997 I warn you. I will take you with me. 424 00:45:53,160 --> 00:45:56,470 The people will remember. I will not die alone. 425 00:45:56,640 --> 00:45:58,835 These are soldiers, Kebir. 426 00:45:59,000 --> 00:46:00,319 Not women and children. 427 00:46:00,960 --> 00:46:02,712 Surrender. 428 00:46:10,400 --> 00:46:11,719 It's a fake! 429 00:46:14,120 --> 00:46:15,712 No. 430 00:46:18,280 --> 00:46:20,475 No more killing, please. 431 00:46:20,760 --> 00:46:23,991 Put your hands on top of your heads and move forward. 432 00:46:39,760 --> 00:46:40,829 Kebir. 433 00:46:41,000 --> 00:46:43,389 Oh, Kebir. 434 00:47:03,880 --> 00:47:08,908 These two, the army deserters, I want them for interrogation. 435 00:47:09,080 --> 00:47:10,513 Very well. 436 00:47:25,040 --> 00:47:26,029 Where is the real nitro? 437 00:47:26,200 --> 00:47:29,556 It's all right. I got rid of it in the aqueduct. 438 00:47:29,606 --> 00:47:34,156 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.