Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,680 --> 00:01:44,238
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:01:44,880 --> 00:01:48,111
General Aragas,regent of the Kingdom of Sardia,
3
00:01:48,280 --> 00:01:50,350
plans to murder young King Victor
4
00:01:50,520 --> 00:01:52,750
and make it appearthat the boy's uncle,
5
00:01:52,920 --> 00:01:57,391
Grand Duke Clement of Montego,was responsible for the crime.
6
00:01:57,720 --> 00:02:00,314
By disposing of the royal familyin this way,
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,153
General Aragas will make himselfpermanent ruler
8
00:02:03,320 --> 00:02:06,312
and embark on a courseof international adventurism
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,994
that would engulfthe whole region in war.
10
00:02:09,160 --> 00:02:11,310
Your mission, Jim,should you decide to accept it,
11
00:02:11,480 --> 00:02:13,391
is to stop Aragas.
12
00:02:13,560 --> 00:02:17,553
As always, should you or anyof your IM Force, be caught or killed,
13
00:02:17,720 --> 00:02:20,393
the Secretary will disavowany knowledge of your actions.
14
00:02:21,040 --> 00:02:23,235
This tape will self-destructin five seconds.
15
00:02:23,960 --> 00:02:24,995
Good luck, Jim.
16
00:03:44,560 --> 00:03:45,993
It's a well-organised
smear campaign.
17
00:03:48,000 --> 00:03:50,514
So far, Aragas' plan
is working perfectly.
18
00:03:50,680 --> 00:03:52,750
Duke Clement has been
universally condemned.
19
00:03:52,920 --> 00:03:54,831
Because he doesn't have
any evidence to back him up,
20
00:03:55,000 --> 00:03:57,594
no one believes his story about
abducting the boy to save his life.
21
00:03:58,040 --> 00:03:59,837
How could Clement
have blundered so?
22
00:04:00,000 --> 00:04:02,195
Actually, he didn't
have a choice, Zorka.
23
00:04:02,360 --> 00:04:05,397
His chief of security, Colonel Moya,
24
00:04:06,200 --> 00:04:09,397
had convinced him that Aragas
was about to murder Victor.
25
00:04:09,560 --> 00:04:11,994
What he doesn't know is that
Moya is working for Aragas.
26
00:04:12,480 --> 00:04:13,629
Suppose we told him.
27
00:04:13,800 --> 00:04:15,233
No, Clement would never buy it, Willy.
28
00:04:15,400 --> 00:04:17,595
He and Moya have been
close friends for 20 years.
29
00:04:18,000 --> 00:04:19,831
Doesn't Clement have
any chance of getting the boy
30
00:04:20,000 --> 00:04:22,195
to accept his protection
against Aragas?
31
00:04:22,520 --> 00:04:24,351
I'm afraid not, Paris.
32
00:04:24,520 --> 00:04:27,239
Victor idolizes Aragas.
33
00:04:27,720 --> 00:04:29,073
Here, look at these.
34
00:04:37,480 --> 00:04:39,994
- Is the hay truck ready, Willy?
- It will be, Jim.
35
00:04:41,200 --> 00:04:45,671
Now, Aragas and Moya plan
to have the boy killed here,
36
00:04:45,840 --> 00:04:47,114
well within the border of Montego,
37
00:04:47,280 --> 00:04:49,635
so that Duke Clement
will be blamed for the crime.
38
00:04:49,960 --> 00:04:52,428
We'll set up here, just outside
the little town of Tortino.
39
00:04:53,480 --> 00:04:55,391
Any timing problems
on the gas, Barney?
40
00:04:55,560 --> 00:04:57,073
Not at all, Jim. I have it rigged
41
00:04:57,240 --> 00:04:58,832
so they'll black out
immediately on impact.
42
00:05:03,320 --> 00:05:04,639
The escape passage.
43
00:05:04,800 --> 00:05:06,597
If anything goes wrong,
that's our way out.
44
00:05:06,760 --> 00:05:09,433
Jim, do you think
we'll be able to control Victor?
45
00:05:09,600 --> 00:05:10,999
The boy's only 12 years old.
46
00:05:11,160 --> 00:05:12,354
You'll have to, Paris.
47
00:05:14,600 --> 00:05:17,672
- How about the gasoline truck?
- Right here.
48
00:05:42,120 --> 00:05:43,951
Weekly delivery.
49
00:05:44,120 --> 00:05:45,838
There is no delivery today.
50
00:05:46,000 --> 00:05:47,479
Delivery is on Thursday.
51
00:05:47,640 --> 00:05:49,870
But your operations officer,
Major Orlando,
52
00:05:50,040 --> 00:05:51,393
called and changed the day.
53
00:05:51,800 --> 00:05:54,678
And he said you would have
a written authorization.
54
00:05:56,520 --> 00:05:58,317
There is no such authorization.
55
00:05:58,480 --> 00:05:59,674
You will have to leave.
56
00:05:59,840 --> 00:06:02,479
- But you are making a mistake.
- I said you will have to leave.
57
00:06:02,640 --> 00:06:03,914
But...
58
00:06:05,880 --> 00:06:07,108
Security.
59
00:06:07,280 --> 00:06:08,713
Major Orlando here.
60
00:06:08,880 --> 00:06:10,916
You were to have
a written order this morning
61
00:06:11,080 --> 00:06:13,071
changing the petrol
delivery schedule.
62
00:06:16,440 --> 00:06:19,000
Yes, major. Yes, of course.
63
00:06:19,160 --> 00:06:21,230
You have been cleared.
64
00:08:15,440 --> 00:08:19,399
Victor, I beg you again,
do not go back.
65
00:08:19,560 --> 00:08:23,473
Together we can appeal to the world
for help against Aragas.
66
00:08:23,640 --> 00:08:25,835
I need no help against Jefe.
67
00:08:26,000 --> 00:08:27,797
It is you who kidnapped me.
68
00:08:27,960 --> 00:08:30,030
It is you who are
holding me against my will.
69
00:08:35,480 --> 00:08:38,472
Your uncle loves you.
He is trying to save your life.
70
00:08:38,640 --> 00:08:40,596
I'm not a child, Colonel Moya.
71
00:08:41,480 --> 00:08:44,916
Don't smile.
A king must grow up quickly.
72
00:08:45,080 --> 00:08:47,514
My uncle wants my throne.
73
00:08:48,480 --> 00:08:51,199
And he must get Jefe
out of the way before he can steal it.
74
00:08:52,160 --> 00:08:54,799
Your jefe has taught you
only distrust and hatred.
75
00:08:55,240 --> 00:08:59,199
No, uncle. He's taught me
to know my friends from my enemies,
76
00:08:59,360 --> 00:09:01,351
and you are not my friend.
77
00:09:05,240 --> 00:09:07,993
What route have you chosen
to the border?
78
00:09:12,160 --> 00:09:14,993
We are being very careful not
to allow any opportunity for ambush.
79
00:09:15,480 --> 00:09:17,948
We will pass through
the mountain village of Tortino.
80
00:09:18,440 --> 00:09:19,759
And then we will continue
81
00:09:19,920 --> 00:09:23,833
along this very sparsely travelled road
to the border.
82
00:09:24,000 --> 00:09:26,992
They will come along this road.
83
00:09:27,160 --> 00:09:31,358
The actual killing will be done
by Moya's men, stationed here,
84
00:09:31,520 --> 00:09:34,239
eight kilometres past Tortino.
85
00:09:35,760 --> 00:09:40,595
Major Forano here. Yes, Your Majesty.
One moment, Your Majesty.
86
00:09:41,080 --> 00:09:42,638
Victor.
87
00:09:43,320 --> 00:09:44,594
Victor, are you all right?
88
00:09:44,760 --> 00:09:48,878
He is going to let me go.
Yes, Jefe, today.
89
00:09:49,040 --> 00:09:50,473
I have so much to tell you.
90
00:11:18,680 --> 00:11:21,114
Yes, Jefe. Goodbye.
91
00:11:26,120 --> 00:11:27,917
A warning from Jefe,
92
00:11:28,240 --> 00:11:31,835
if any harm comes to me,
there will be immediate retaliation.
93
00:11:35,240 --> 00:11:36,229
I'm ready.
94
00:11:37,240 --> 00:11:39,800
I pray that I am wrong.
95
00:11:40,760 --> 00:11:43,069
I pray that I am not
sending you to your death.
96
00:11:48,000 --> 00:11:49,115
Goodbye, Victor.
97
00:12:07,480 --> 00:12:11,155
As soon as I am safe,
Jefe will invade Montego.
98
00:12:11,320 --> 00:12:15,279
Historically speaking, Montego
should be a part of Sardia anyway.
99
00:12:15,440 --> 00:12:17,829
Now, Jefe, at last,
will have a chance to reabsorb it.
100
00:12:39,200 --> 00:12:40,633
Jim.
101
00:12:41,080 --> 00:12:42,718
Captain Serra,
good to see you again.
102
00:12:43,960 --> 00:12:46,474
All the necessary arrangements
have been made in Tortino,
103
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
including those with Dr. Leone.
104
00:12:48,560 --> 00:12:49,549
Good.
105
00:12:57,560 --> 00:13:02,190
After you have taken care of the boy,
kill the driver and the guard.
106
00:13:02,360 --> 00:13:05,238
This way, Clement
cannot blame that on Moya.
107
00:13:10,040 --> 00:13:12,918
It occurs to me that Clement
may have just been misguided.
108
00:13:13,080 --> 00:13:15,753
If there is no further trouble
before I reach the border,
109
00:13:16,360 --> 00:13:18,954
perhaps I can convince Jefe
to be merciful.
110
00:13:20,840 --> 00:13:23,513
And if there is further trouble,
Your Majesty?
111
00:13:24,280 --> 00:13:25,633
Jefe will punish you.
112
00:13:26,120 --> 00:13:30,955
Your Majesty,
I am not afraid of Jefe.
113
00:13:31,120 --> 00:13:34,829
- Then you are a fool. If I report...
- You will report nothing.
114
00:13:36,920 --> 00:13:40,276
You little fool, did you really think
you were going to get out of this alive?
115
00:13:40,600 --> 00:13:42,113
I don't understand.
116
00:13:45,040 --> 00:13:47,110
The little king does not understand.
117
00:13:57,360 --> 00:13:58,429
Here they come.
118
00:16:37,640 --> 00:16:39,915
Where am I? What is this place?
119
00:16:40,080 --> 00:16:42,196
I'm Dr. Leone. You are in Tortino.
120
00:16:42,360 --> 00:16:45,397
- You are a very fortunate man.
- You were thrown from the car.
121
00:16:45,720 --> 00:16:48,837
Yes, there was a crash.
122
00:16:49,000 --> 00:16:50,991
A terrible crash.
123
00:16:51,440 --> 00:16:53,590
I don't...
124
00:16:57,840 --> 00:16:59,558
The guard and
the other soldier are dead.
125
00:17:02,680 --> 00:17:05,911
And the boy? Where is the boy?
126
00:17:06,080 --> 00:17:07,832
Boy, Colonel Moya? What boy?
127
00:17:08,000 --> 00:17:09,069
You saw no boy?
128
00:17:09,240 --> 00:17:10,912
- No.
- No, colonel.
129
00:17:13,720 --> 00:17:16,473
- You must not excite yourself.
- Get out of my way.
130
00:17:20,520 --> 00:17:23,830
This is Colonel Moya.
Put me through to Unit 1623.
131
00:17:30,800 --> 00:17:32,199
Mestovo.
132
00:17:32,440 --> 00:17:33,793
There was an accident.
133
00:17:33,960 --> 00:17:35,678
The boy escaped.
134
00:17:36,920 --> 00:17:39,354
All units must be alerted immediately,
135
00:17:39,520 --> 00:17:41,238
and the border must be closed.
You understand?
136
00:17:47,360 --> 00:17:51,638
Attention all units. King Victoris missing in the vicinity of Tortino.
137
00:17:51,800 --> 00:17:54,314
All vehicles in the areaare to be stopped and searched.
138
00:17:54,880 --> 00:17:59,590
Repeat. All vehicles in the areaare to be stopped and searched.
139
00:18:20,080 --> 00:18:24,119
Little gachó, you're back
with us again, huh?
140
00:18:24,280 --> 00:18:26,999
Who are you? What is this place?
141
00:18:27,160 --> 00:18:29,469
I am Django. This is Zorka.
142
00:18:29,640 --> 00:18:33,428
This place is a truck.
It is also our home.
143
00:18:35,480 --> 00:18:39,234
- What are you doing to my head?
- Oh, it's a salve. Very good.
144
00:18:39,400 --> 00:18:41,914
Made from the brains of magpies.
145
00:18:42,080 --> 00:18:44,435
- Made from what?
- For your illness.
146
00:18:44,600 --> 00:18:46,113
When we found you in the forest
147
00:18:46,280 --> 00:18:48,589
you were shouting
that you were King Victor
148
00:18:48,760 --> 00:18:51,320
and the police were trying to kill you.
149
00:18:51,480 --> 00:18:54,950
I am King Victor
and the police are trying to kill me.
150
00:18:56,200 --> 00:18:57,394
Poor little gachó.
151
00:18:57,560 --> 00:18:59,869
Yes, here, drink this.
152
00:19:00,600 --> 00:19:02,989
- For my illness?
- Yes, I made it myself
153
00:19:03,160 --> 00:19:05,355
from the powder of dried beetles.
154
00:19:05,520 --> 00:19:07,556
Then you are ill, not me.
155
00:19:08,320 --> 00:19:11,790
Django, why do you think
I'm wearing this uniform?
156
00:19:11,960 --> 00:19:14,428
You can wear whatever you want.
157
00:19:14,760 --> 00:19:17,672
- Do you ever listen to the radio?
- Oh, yes, yes.
158
00:19:17,840 --> 00:19:18,829
Then you must have heard
159
00:19:19,000 --> 00:19:20,752
how Duke Clement
kidnapped King Victor.
160
00:19:20,920 --> 00:19:22,831
Yes, we have heard.
161
00:19:23,320 --> 00:19:25,276
Have you ever seen
pictures of King Victor?
162
00:19:25,680 --> 00:19:27,477
Of course, many times.
163
00:19:28,600 --> 00:19:30,909
Look at me closely, both of you.
164
00:19:34,840 --> 00:19:36,068
Well?
165
00:19:39,360 --> 00:19:41,999
It could very well be.
166
00:19:45,600 --> 00:19:49,229
Yes, it might be.
167
00:19:49,840 --> 00:19:52,593
Django, Zorka, help me.
168
00:19:52,760 --> 00:19:56,150
And General Aragas will make you
the richest gitanos in the world.
169
00:19:59,560 --> 00:20:01,755
Is there any trace of the boy at all?
170
00:20:01,920 --> 00:20:04,309
No, no, not yet, Your Excellency,
171
00:20:04,480 --> 00:20:06,710
but my soldiers are searching
all through the countryside.
172
00:20:06,880 --> 00:20:11,192
Moya, you have seen me through
many crises. Do not fail me now.
173
00:20:11,920 --> 00:20:14,753
I want every police unit
and every soldier
174
00:20:14,920 --> 00:20:16,990
in this country looking for that boy.
175
00:20:17,160 --> 00:20:19,151
Yes, Your Excellency.
176
00:20:19,320 --> 00:20:22,710
We will find the boy, I guarantee it.
177
00:20:31,600 --> 00:20:32,999
Don't you understand?
178
00:20:33,160 --> 00:20:36,038
If you don't get me across the border,
Colonel Moya will kill me.
179
00:20:36,200 --> 00:20:38,953
But, Your Majesty, it is not possible
to get you across the border.
180
00:20:39,120 --> 00:20:40,758
We must hide you here.
181
00:20:40,920 --> 00:20:44,993
Django, the country is an armed camp.
Where will we hide him?
182
00:20:45,160 --> 00:20:47,390
Well, we'll hide him in the open.
He will become one of us.
183
00:20:47,560 --> 00:20:50,472
We come, we go.
No one pays any attention.
184
00:20:51,200 --> 00:20:52,235
Can you keep time?
185
00:20:52,400 --> 00:20:53,469
Yes.
186
00:20:53,640 --> 00:20:56,473
Good. You will go
to the café with the others.
187
00:20:56,640 --> 00:20:59,074
And I will go across the border alone
and I will see your general
188
00:20:59,240 --> 00:21:01,913
and he is going to
find a way to help you. Yes?
189
00:21:02,080 --> 00:21:04,116
And to reward you. All of you.
190
00:21:10,720 --> 00:21:12,676
Stand up, please.
191
00:21:17,440 --> 00:21:18,759
Very good.
192
00:21:19,920 --> 00:21:22,036
What's good? What are you doing?
193
00:21:22,200 --> 00:21:25,272
They are looking for a boy.
You're going to become a girl.
194
00:21:26,640 --> 00:21:28,870
- Excellent.
- Never.
195
00:21:29,040 --> 00:21:33,192
- Your Majesty. It is to save your life.
- I am a king.
196
00:21:33,360 --> 00:21:35,555
I will not hide
behind a woman's skirts.
197
00:21:35,720 --> 00:21:39,190
You'll do as you must. As we gitanos
have done for centuries. Here.
198
00:21:39,760 --> 00:21:41,432
I will not wear a dress.
199
00:21:42,840 --> 00:21:44,796
Your Majesty, you'll make a choice.
200
00:21:44,960 --> 00:21:47,235
Either you will control your temper
and wear these things
201
00:21:47,400 --> 00:21:48,799
or else we going to stop this truck
202
00:21:48,960 --> 00:21:51,633
and put you outside
to take care of yourself.
203
00:22:03,320 --> 00:22:04,753
Don't tell Jefe.
204
00:22:08,560 --> 00:22:12,599
Nothing, either at the forest
or at the mountains. Nothing.
205
00:22:14,600 --> 00:22:17,990
Well, obviously he has
gotten out of this area.
206
00:22:25,240 --> 00:22:27,356
- Thank you for your help.
- You are welcome, colonel.
207
00:22:27,520 --> 00:22:29,476
I hope you find the boy.
208
00:22:58,000 --> 00:22:58,989
You know the schedule.
209
00:22:59,680 --> 00:23:02,478
Don't worry, I know
how to break these men.
210
00:23:13,720 --> 00:23:15,517
Hold still.
211
00:23:15,680 --> 00:23:17,955
- Must you do this to me?
- Yes, she must.
212
00:23:18,120 --> 00:23:20,634
What a pretty little girl
you would have made.
213
00:23:20,800 --> 00:23:22,756
And here are your earrings.
214
00:23:22,920 --> 00:23:25,388
- Earrings?
- Earrings.
215
00:23:46,080 --> 00:23:48,071
Yes, General Aragas.
216
00:23:49,480 --> 00:23:53,109
No, we have not found him yet.
But he cannot escape us.
217
00:23:53,280 --> 00:23:54,952
He had better not.
218
00:23:55,120 --> 00:23:59,671
Everything depends on your
finding him and killing him.
219
00:23:59,840 --> 00:24:00,955
Yes, general.
220
00:24:01,840 --> 00:24:03,319
Yes.
221
00:24:19,560 --> 00:24:22,154
Concentrate your most
trustworthy men in the capitol.
222
00:24:22,440 --> 00:24:24,396
The boy knows I meant to kill him.
223
00:24:24,560 --> 00:24:26,471
He must not get to Clement.
224
00:24:27,120 --> 00:24:28,519
I understand, colonel.
225
00:25:00,840 --> 00:25:04,833
The agreement was for yourself
and two men.
226
00:25:05,000 --> 00:25:07,560
I cannot use this little gitanilla.
227
00:25:07,720 --> 00:25:10,359
Erdos, I have told you Django is ill.
228
00:25:10,520 --> 00:25:12,192
How can you expect
a sick man to work?
229
00:25:12,760 --> 00:25:14,637
I am very sorry. I cannot use you.
230
00:25:15,080 --> 00:25:17,799
What he really wants
is to cut our price.
231
00:25:21,360 --> 00:25:24,079
Very well, then, we'll work
for one-fourth less.
232
00:25:24,240 --> 00:25:26,117
You will work for one-half less,
233
00:25:26,960 --> 00:25:28,279
or you will not work at all.
234
00:25:32,120 --> 00:25:34,714
- Agreed.
- Good.
235
00:25:34,880 --> 00:25:38,077
And please,
do something about her.
236
00:25:40,320 --> 00:25:42,311
Make her look...
237
00:25:42,480 --> 00:25:45,438
Make her look prettier. Please.
238
00:25:50,160 --> 00:25:53,197
- Perla, more rouge.
- No.
239
00:25:53,360 --> 00:25:55,316
I say yes.
240
00:26:08,520 --> 00:26:12,195
General, you're
a very generous man.
241
00:26:12,360 --> 00:26:15,636
I can see why the boy
loves you so much.
242
00:26:16,280 --> 00:26:20,034
Gypsy, I am waiting.
243
00:26:20,200 --> 00:26:22,839
You come with me. I will take you.
244
00:26:23,440 --> 00:26:26,591
You will tell me now.
245
00:26:27,240 --> 00:26:32,268
No, no, no. It is not that
I do not trust you, general.
246
00:26:32,440 --> 00:26:37,639
But after all, you see, we gitanos,
we must be very cautious to survive.
247
00:26:37,800 --> 00:26:40,234
I take the money,
I tell you where the boy is.
248
00:26:40,400 --> 00:26:44,996
You kill me and you take back
the money. No, no, no.
249
00:26:45,400 --> 00:26:47,834
I have a better way.
You come with me.
250
00:26:48,000 --> 00:26:49,911
You get the boy. I stay alive.
251
00:26:50,400 --> 00:26:56,270
Impossible. It is much too dangerous.
The general cannot go to Montego.
252
00:26:57,840 --> 00:26:59,159
You have your problems, general,
253
00:27:00,160 --> 00:27:01,149
and I have mine.
254
00:27:03,160 --> 00:27:05,993
At the moment,
yours are much greater.
255
00:27:07,960 --> 00:27:10,599
You are bargaining
with the wrong man.
256
00:27:11,440 --> 00:27:13,715
No, no, no.
257
00:27:14,520 --> 00:27:17,193
No, I do not think so, general.
258
00:27:17,360 --> 00:27:21,592
Because you see,
I know that you love the boy
259
00:27:21,760 --> 00:27:24,149
and you want him very much.
260
00:27:25,880 --> 00:27:28,189
You have no idea how much.
261
00:27:30,520 --> 00:27:33,193
Forano, take him downstairs
and show him.
262
00:27:36,000 --> 00:27:38,878
General, you would not want any harm
to come to the boy, huh?
263
00:27:42,760 --> 00:27:44,352
Are you threatening me?
264
00:27:44,840 --> 00:27:48,958
It is not an idle threat, general.
See, if anything happens to me,
265
00:27:49,120 --> 00:27:54,353
my friends, they will take the boy
and they will sell him to Duke Clement.
266
00:27:54,520 --> 00:27:56,238
And Duke Clement,
267
00:27:56,400 --> 00:27:57,515
he will kill him.
268
00:28:20,200 --> 00:28:21,189
Yes, general.
269
00:28:21,360 --> 00:28:25,239
Moya, the Gypsies have him.
Find him.
270
00:28:25,400 --> 00:28:28,392
But be careful. You make a mistake
271
00:28:28,880 --> 00:28:30,632
and they will sell him to Clement.
272
00:28:30,800 --> 00:28:32,631
Yes, general.
273
00:29:39,000 --> 00:29:40,831
When did they come?
274
00:29:41,040 --> 00:29:42,678
This morning.
275
00:29:44,480 --> 00:29:46,198
From where?
276
00:29:46,520 --> 00:29:48,636
Who knows where
Gypsies come from?
277
00:29:52,040 --> 00:29:54,315
Search all the buildings, huh?
278
00:30:32,440 --> 00:30:34,829
You know what we are looking for?
279
00:30:35,480 --> 00:30:37,391
The young king.
280
00:30:39,520 --> 00:30:42,717
There is a very large reward, huh?
281
00:31:04,960 --> 00:31:06,075
You.
282
00:31:08,160 --> 00:31:09,878
What is your name?
283
00:31:11,480 --> 00:31:13,038
I asked you your name.
284
00:31:17,040 --> 00:31:19,713
- Perla, sir.
- Perla.
285
00:31:20,320 --> 00:31:23,676
Well, Perla, by what route
did you come into this town?
286
00:31:25,400 --> 00:31:26,719
Along the beach, sir.
287
00:31:27,080 --> 00:31:29,355
Dirty child, look at me
when I am speaking to you.
288
00:31:29,960 --> 00:31:32,110
- I have to play.
- You are insolent.
289
00:31:32,280 --> 00:31:33,474
- Look at me.
- Let go of me.
290
00:31:49,720 --> 00:31:52,996
Colonel sir, has she offended you?
291
00:31:53,160 --> 00:31:54,559
Yes, she has.
292
00:31:54,720 --> 00:31:56,836
Please forgive her,
colonel sir, she is young.
293
00:31:58,680 --> 00:32:01,433
You should be ashamed.
Apologise to the colonel.
294
00:32:04,000 --> 00:32:05,877
I am sorry, sir.
295
00:32:29,200 --> 00:32:31,589
Jefe will kill him.
296
00:32:57,720 --> 00:32:59,153
Next.
297
00:34:19,120 --> 00:34:21,236
Your hair needs combing.
298
00:34:29,680 --> 00:34:31,113
The warehouse is clear.
299
00:34:38,400 --> 00:34:39,799
Come. It is not safe here.
300
00:34:39,960 --> 00:34:44,272
- Will Jefe find us?
- Django knows where to look for us.
301
00:34:58,160 --> 00:35:01,789
The gitano is stubborn.
He told me nothing.
302
00:35:02,840 --> 00:35:04,592
Bring him up.
303
00:35:21,600 --> 00:35:25,957
No, general, but I can assure you
it is only a matter of time.
304
00:35:26,120 --> 00:35:31,797
Moya, time is one thing I do not have.
Do you understand?
305
00:35:31,960 --> 00:35:34,679
I know, general,
but we are doing our best.
306
00:35:34,840 --> 00:35:39,356
Moya, I have decided
to come to Montego personally.
307
00:35:39,520 --> 00:35:42,671
Meet me at the old military airfield.
308
00:35:42,840 --> 00:35:45,559
- Yes.
- At 6:00.
309
00:35:49,160 --> 00:35:53,153
General Aragas will be landing
at the old military airfield at 6:00.
310
00:35:53,320 --> 00:35:55,151
I am to meet him.
311
00:36:30,080 --> 00:36:31,593
Yes.
312
00:36:31,760 --> 00:36:33,352
Yes, captain.
313
00:36:35,120 --> 00:36:36,599
Good.
314
00:36:37,440 --> 00:36:40,000
Captain Serra broke the driver
and the guard. Got a full confession.
315
00:36:40,160 --> 00:36:42,833
- He's bringing them into town.
- Good.
316
00:36:43,320 --> 00:36:46,312
I was certain the moment
I saw the hair move.
317
00:36:46,480 --> 00:36:48,835
Little girl was a little boy.
318
00:36:49,000 --> 00:36:52,595
And the boy can be
no one else but King Victor.
319
00:36:53,080 --> 00:36:54,593
Where are they now?
320
00:36:54,760 --> 00:36:56,910
I followed them to
the Lubrosa Warehouse.
321
00:36:58,120 --> 00:37:00,475
- Leave us.
- Colonel.
322
00:37:00,640 --> 00:37:02,198
The money.
323
00:37:02,480 --> 00:37:03,469
I was led to believe...
324
00:37:03,640 --> 00:37:05,915
You will receive the money
when we have the king.
325
00:37:06,440 --> 00:37:09,079
Of course. Yes, colonel.
326
00:37:10,400 --> 00:37:12,118
You must find if the boy
is at the warehouse
327
00:37:12,280 --> 00:37:13,872
without alerting the Gypsies.
328
00:37:14,040 --> 00:37:15,553
Then contact me at the airfield.
329
00:37:15,720 --> 00:37:18,951
- Yes, colonel.
- And, Mestovo, be careful, huh?
330
00:37:19,120 --> 00:37:23,272
- We cannot afford to lose them now.
- I understand, colonel.
331
00:37:29,120 --> 00:37:31,429
It will never come off.
332
00:37:34,760 --> 00:37:37,149
Here, Your Majesty, try this.
333
00:37:37,680 --> 00:37:39,955
- What is it?
- Cold cream.
334
00:37:40,120 --> 00:37:43,829
- I use it myself all the time.
- Well, I don't.
335
00:37:53,240 --> 00:37:56,596
Victor, I've found another way out
of here for emergencies.
336
00:37:56,760 --> 00:37:58,591
Come, I want to show you.
337
00:37:58,760 --> 00:38:00,830
Yes, of course.
338
00:38:40,120 --> 00:38:41,314
Colonel Moya here.
339
00:38:41,480 --> 00:38:44,438
They are in the warehouse.
We have it surrounded.
340
00:38:45,040 --> 00:38:46,678
Over here.
341
00:38:49,280 --> 00:38:50,918
It leads to the old sewers.
342
00:38:51,080 --> 00:38:53,355
Excellent. Excellent.
343
00:38:53,520 --> 00:38:55,715
Keep the warehouse covered
until I arrive.
344
00:38:55,880 --> 00:38:57,552
General.
345
00:38:59,320 --> 00:39:01,629
It is all right, Django.
346
00:39:01,960 --> 00:39:03,154
They are my friends.
347
00:39:03,760 --> 00:39:05,273
I do not understand.
348
00:39:05,440 --> 00:39:09,513
It is not important for you
to understand. Just take us to the boy.
349
00:39:09,680 --> 00:39:12,672
Oh, no. No, general.
We have an agreement.
350
00:39:12,840 --> 00:39:14,671
I take you. No one else.
351
00:39:15,680 --> 00:39:17,989
We do not need him, general.
352
00:39:18,160 --> 00:39:20,435
We have already located the boy.
353
00:39:20,600 --> 00:39:23,956
Moya, are you certain of this?
354
00:39:24,120 --> 00:39:26,509
Absolutely, general.
He is in a warehouse in the city.
355
00:39:26,680 --> 00:39:27,999
We have them surrounded.
356
00:39:28,160 --> 00:39:31,709
Oh, this foolish talk.
General, he's lying.
357
00:39:31,880 --> 00:39:33,199
You filth.
358
00:39:33,960 --> 00:39:36,155
He is in the Lubrosa Warehouse
and you know it.
359
00:39:38,680 --> 00:39:39,954
Kill him.
360
00:39:53,760 --> 00:39:56,797
General, general, general.
You're making a mistake.
361
00:39:56,960 --> 00:40:00,270
You're making a terrible mistake.
General, I'm not stupid.
362
00:40:00,440 --> 00:40:02,908
I would not allow them
to be trapped this way, huh?
363
00:40:03,080 --> 00:40:04,991
You'll never find the boy without me.
364
00:40:05,160 --> 00:40:06,832
There is a secret way
out of the warehouse.
365
00:40:07,000 --> 00:40:09,070
He is lying.
He's trying to save his life.
366
00:40:14,240 --> 00:40:16,231
All right, Django.
367
00:40:16,400 --> 00:40:19,073
I give you five seconds.
368
00:40:22,240 --> 00:40:28,031
From the cellar, there is a way
into the old sewers under the city.
369
00:40:33,880 --> 00:40:37,077
- It is possible.
- Possible. It is a fact.
370
00:40:37,240 --> 00:40:39,470
You just try approaching
my friends without me
371
00:40:39,640 --> 00:40:41,870
you're going to find out
how much of a fact it is.
372
00:40:42,840 --> 00:40:44,751
Perhaps.
373
00:40:45,440 --> 00:40:47,476
We will take him with us.
374
00:40:56,480 --> 00:40:58,152
Take them out.
375
00:41:05,120 --> 00:41:07,793
I promised them their lives.
376
00:41:07,960 --> 00:41:09,393
Yes.
377
00:41:18,640 --> 00:41:21,837
I still find it very hard to grasp.
378
00:41:22,240 --> 00:41:25,949
Moya and I have been
like brothers for 20 years.
379
00:41:26,120 --> 00:41:28,839
That's why we couldn't just tell you
about Moya, Your Highness.
380
00:41:29,000 --> 00:41:32,675
- You wouldn't have believed us.
- Yes, that's very true.
381
00:41:34,920 --> 00:41:37,593
If the boy is safe,
I will be eternally grateful to you.
382
00:41:37,760 --> 00:41:41,355
Yes, he is safe in the Lubrosa
Warehouse, under our protection.
383
00:41:41,520 --> 00:41:44,751
Now, if it meets with your approval,
this is the plan.
384
00:41:53,800 --> 00:41:56,268
No one has come in or out.
385
00:42:05,520 --> 00:42:07,158
No, no, no.
386
00:42:07,480 --> 00:42:10,517
We must do nothing to alarm them.
387
00:42:13,040 --> 00:42:15,634
Victor, it is I, Jefe.
388
00:42:15,800 --> 00:42:17,711
- Jefe.
- Victor.
389
00:42:17,880 --> 00:42:20,474
Jefe, we are down here.
390
00:42:21,240 --> 00:42:24,596
Good. I will send down
the elevator, Victor.
391
00:42:24,760 --> 00:42:27,672
You get on and come up.
392
00:42:27,840 --> 00:42:29,831
Yes, Jefe. Send it down.
393
00:42:56,240 --> 00:42:58,515
- Come on.
- Just a minute, Victor.
394
00:43:00,880 --> 00:43:02,154
Where is Django?
395
00:43:04,960 --> 00:43:06,632
You tell them everything is all right.
396
00:43:10,760 --> 00:43:11,795
Run, Victor.
397
00:43:13,280 --> 00:43:14,679
- Let me go.
- It's me...
398
00:43:14,880 --> 00:43:16,711
Jefe, help me.
399
00:43:16,880 --> 00:43:18,233
Jefe.
400
00:43:22,160 --> 00:43:23,832
Jefe.
401
00:43:27,480 --> 00:43:31,075
Jefe. Let me go. Jefe.
402
00:43:33,640 --> 00:43:35,710
Let me go.
403
00:43:36,200 --> 00:43:37,997
Jefe, here I am.
404
00:43:45,080 --> 00:43:46,718
Jefe.
405
00:43:50,040 --> 00:43:52,156
Jefe, here I am.
406
00:43:55,800 --> 00:43:57,233
Jefe.
407
00:44:01,560 --> 00:44:02,709
Victor.
408
00:44:02,920 --> 00:44:05,912
Here I am, Jefe. Jefe.
409
00:44:36,840 --> 00:44:37,909
Victor.
410
00:44:38,360 --> 00:44:39,998
Jefe.
411
00:45:05,320 --> 00:45:07,356
Let me go. Let me go.
412
00:45:09,640 --> 00:45:11,551
Let me go.
413
00:45:14,880 --> 00:45:16,711
Victor.
414
00:45:17,240 --> 00:45:19,196
Let me go.
415
00:45:22,880 --> 00:45:25,474
- Victor.
- Jefe. Jefe.
416
00:45:25,640 --> 00:45:27,471
Victor!
417
00:45:27,800 --> 00:45:29,153
- Jefe.
- Victor!
418
00:45:30,760 --> 00:45:33,752
Jefe, Jefe.
419
00:45:35,480 --> 00:45:36,913
Jefe, here I am.
420
00:45:37,080 --> 00:45:38,195
Hurry, Victor.
421
00:45:40,280 --> 00:45:41,918
Jefe.
422
00:45:43,800 --> 00:45:45,153
Hurry, Victor.
423
00:46:17,960 --> 00:46:21,111
I am holding you for
attempted murder and treason.
424
00:46:23,880 --> 00:46:26,155
You will not succeed in this.
425
00:46:26,840 --> 00:46:29,912
It does not matter what you say.
No one will believe you.
426
00:46:41,880 --> 00:46:44,348
Victor, thank heaven you are safe.
427
00:46:51,640 --> 00:46:55,189
Victor, there was
someone behind you.
428
00:46:55,360 --> 00:46:58,033
Believe me, this is a trick.
429
00:46:59,160 --> 00:47:01,196
This is a despicable trick.
430
00:47:02,080 --> 00:47:04,310
You tried to kill me.
431
00:47:04,360 --> 00:47:08,910
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.