Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,080 --> 00:01:36,354
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:01:36,520 --> 00:01:40,229
The man you are looking at
is King Selim llI of Qamadan,
3
00:01:40,400 --> 00:01:42,311
a good friend of the West.
4
00:01:42,480 --> 00:01:43,515
Unknown to the world,
5
00:01:43,680 --> 00:01:46,478
the king has been imprisoned
somewhere for over six months
6
00:01:46,640 --> 00:01:49,359
by his younger brother,
Prince Samandal.
7
00:01:49,520 --> 00:01:50,748
With the king in his power,
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,673
Samandal now controls
the huge oil royalties
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,274
which are Qamadan's main source
of revenue.
10
00:01:56,440 --> 00:01:58,192
To suppress those opposing him,
11
00:01:58,360 --> 00:02:01,432
the prince resorts
to inhuman torture and murder,
12
00:02:01,600 --> 00:02:04,797
carried out by this man,
Colonel Hatafis,
13
00:02:04,960 --> 00:02:07,474
who heads one of the most brutal
and feared police forces
14
00:02:07,640 --> 00:02:09,232
in the Middle East.
15
00:02:09,400 --> 00:02:11,470
Your mission, Jim,
should you decide to accept it,
16
00:02:11,640 --> 00:02:15,030
is to rescue King Selim
and restore him to his throne.
17
00:02:15,200 --> 00:02:19,193
As always, should you or any
of your IM Force be caught or killed,
18
00:02:19,360 --> 00:02:21,954
the secretary will disavow
any knowledge of your actions.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,756
This tape will self-destruct
in five seconds.
20
00:02:24,920 --> 00:02:26,035
Good luck, Jim.
21
00:03:51,400 --> 00:03:54,278
Our bottle, of course,
will be genuine, the liquid colourless,
22
00:03:54,440 --> 00:03:56,874
and the drug itself will be harmless.
23
00:03:57,040 --> 00:03:59,110
Is the prince's health really bad,
Jim?
24
00:03:59,280 --> 00:04:00,793
No, not really, Lisa.
25
00:04:00,960 --> 00:04:03,190
He's self-indulgent,
he doesn't exercise,
26
00:04:03,360 --> 00:04:05,316
but most of it's pure hypochondria.
27
00:04:06,040 --> 00:04:07,314
Now,
28
00:04:07,480 --> 00:04:10,472
the king has three sons,
they're all in Europe in school.
29
00:04:10,640 --> 00:04:11,868
So simply eliminating the king
30
00:04:12,040 --> 00:04:13,712
doesn't guarantee Samandal
the throne.
31
00:04:13,880 --> 00:04:16,269
But with Dr. Labashi's
hypnotic control,
32
00:04:16,440 --> 00:04:18,749
Samandal could eventually rule
through the king.
33
00:04:18,920 --> 00:04:21,514
- Exactly.
- What about the sheiks?
34
00:04:21,680 --> 00:04:23,113
Well, they're loyal to the king
35
00:04:23,280 --> 00:04:25,874
but Samandal has told them
that the king is in religious retreat.
36
00:04:26,480 --> 00:04:28,755
Now, we have no way of knowing
where they're holding him,
37
00:04:28,920 --> 00:04:31,229
so we'll have to force them
into producing him for us.
38
00:04:40,280 --> 00:04:42,271
- May we ask you a few questions, sir?
- Of course.
39
00:04:42,440 --> 00:04:44,192
Mr. Demetrious,
is it true that you are here
40
00:04:44,360 --> 00:04:45,952
to discuss a new oil deal
with the king?
41
00:04:46,120 --> 00:04:49,874
I have come as a tourist to enjoy
the well-known delights of Qamadan.
42
00:04:54,520 --> 00:04:56,590
That means he will be leaving
the retreat to meet you?
43
00:04:56,760 --> 00:04:59,991
I do not know where His Majesty
will give me audience.
44
00:05:00,160 --> 00:05:02,355
Now, gentlemen,
if you will excuse me.
45
00:05:02,520 --> 00:05:04,795
Will you be discussing any business
with him at all?
46
00:05:05,800 --> 00:05:09,713
I cannot forecast what will be said
on future occasions.
47
00:05:17,600 --> 00:05:20,672
The sheiks are becoming
more suspicious every day.
48
00:05:20,840 --> 00:05:23,718
They have gathered in the city
and are demanding to see the king.
49
00:05:23,880 --> 00:05:26,553
But it would be unwise
50
00:05:26,720 --> 00:05:30,030
to expose him in public
before the control is complete.
51
00:05:30,200 --> 00:05:33,192
You said that a month ago,
Dr. Labashi.
52
00:05:33,360 --> 00:05:35,954
Behram, I am freezing.
53
00:05:36,960 --> 00:05:40,748
The sheiks will not accept
the religious retreat story much longer.
54
00:05:40,920 --> 00:05:44,151
This technique
is something quite new.
55
00:05:44,320 --> 00:05:48,438
A form of hypnosis
by subliminal induction.
56
00:05:49,520 --> 00:05:51,954
I will announce that the king
is coming back
57
00:05:52,120 --> 00:05:55,157
and will attend cabinet
four weeks from today.
58
00:05:55,320 --> 00:05:57,914
Stop fussing so. Go.
59
00:05:58,720 --> 00:06:01,518
May I see you for a few moments,
sir?
60
00:06:01,880 --> 00:06:04,758
I am here, Colonel Hatafis.
61
00:06:06,480 --> 00:06:08,436
What is it?
62
00:06:09,080 --> 00:06:11,753
I must speak with you alone.
63
00:06:21,040 --> 00:06:23,554
Takis Demetrious is in the city.
64
00:06:23,720 --> 00:06:25,278
What is that to me?
65
00:06:25,440 --> 00:06:27,590
I thought perhaps
he was meeting you.
66
00:06:27,760 --> 00:06:30,194
Such a man always has a purpose.
67
00:06:30,360 --> 00:06:32,316
Is this his wife?
68
00:06:32,480 --> 00:06:33,833
No.
69
00:06:34,000 --> 00:06:35,433
Her name is Irina Bentley.
70
00:06:35,600 --> 00:06:37,556
She's just a casual companion.
71
00:06:37,720 --> 00:06:40,553
He never travels
without a beautiful woman.
72
00:06:43,160 --> 00:06:47,278
There are rumours he has come
to discuss an oil deal with the king.
73
00:06:47,440 --> 00:06:51,115
Well, then he will be disappointed,
won't he?
74
00:06:51,280 --> 00:06:52,759
Yes.
75
00:06:52,920 --> 00:06:55,195
Mr. Takis Demetrious is here, sir.
76
00:06:55,360 --> 00:06:56,793
Without an appointment?
77
00:06:56,960 --> 00:06:59,554
The appointment
was evidently made months ago.
78
00:06:59,720 --> 00:07:03,110
He has a letter from His Majesty
confirming this date.
79
00:07:03,680 --> 00:07:06,035
Tell him His Majesty is not here.
Send him away.
80
00:07:06,200 --> 00:07:09,033
Do not make my decisions for me,
colonel.
81
00:07:11,040 --> 00:07:12,029
Send him up.
82
00:07:14,200 --> 00:07:19,228
At least I want to know
what he's going to offer.
83
00:07:48,280 --> 00:07:50,111
Oh, Cognac de Fernay.
84
00:07:50,280 --> 00:07:51,554
A small gift.
85
00:07:51,720 --> 00:07:55,554
I am told these are among
the last bottles in existence.
86
00:07:57,560 --> 00:08:01,439
The matter I am here to discuss
is extremely urgent.
87
00:08:02,320 --> 00:08:03,992
The king is out of the city.
88
00:08:04,160 --> 00:08:07,709
He has authorised me to negotiate
on his behalf.
89
00:08:18,960 --> 00:08:21,793
- Well?
- I heard nothing.
90
00:08:22,080 --> 00:08:24,116
There is only one reason
why a man like Demetrious
91
00:08:24,280 --> 00:08:25,554
would come to Qamadan.
92
00:08:26,360 --> 00:08:27,998
Oil?
93
00:08:29,040 --> 00:08:32,350
But there is already an agreement
with Anglo-Qamadan.
94
00:08:32,520 --> 00:08:36,308
Samandal does not sign
the renewal contract until next week.
95
00:08:36,560 --> 00:08:38,630
And for assisting in the negotiations,
96
00:08:38,800 --> 00:08:41,394
I am to receive
100,000 American dollars.
97
00:08:41,880 --> 00:08:45,839
Then if Samandal makes
a new contract with Demetrious?
98
00:08:46,000 --> 00:08:47,479
I get nothing.
99
00:08:47,640 --> 00:08:50,677
What incentive are you prepared
to offer me
100
00:08:50,920 --> 00:08:53,673
over our old deal
with Anglo-Qamadan?
101
00:08:53,840 --> 00:08:55,193
A substantial increase.
102
00:08:55,360 --> 00:08:56,679
How substantial?
103
00:08:56,840 --> 00:08:59,957
They have already agreed
to an increase of 25 cents a barrel.
104
00:09:00,120 --> 00:09:02,315
Twelve and a half cents,
to be precise.
105
00:09:05,320 --> 00:09:06,435
What do you offer?
106
00:09:06,600 --> 00:09:07,749
The same.
107
00:09:08,280 --> 00:09:12,671
Hardly an incentive to disturb
a successful partnership.
108
00:09:15,720 --> 00:09:22,353
Your deal with Anglo-Qamadan calls
for payments to certain other parties.
109
00:09:22,840 --> 00:09:25,115
Colonel Hatafis, for one.
110
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
My offer would be direct to you.
111
00:09:34,520 --> 00:09:38,991
We also offer
certain additional benefits
112
00:09:39,160 --> 00:09:41,913
better not written
into a formal agreement.
113
00:09:42,080 --> 00:09:46,471
It would give me great pleasure
to entertain you and this young lady
114
00:09:47,000 --> 00:09:48,274
at dinner this evening.
115
00:09:48,440 --> 00:09:52,991
Unfortunately,
I have another engagement.
116
00:09:53,760 --> 00:09:57,799
However, I am sure Irina
would prefer to dine here
117
00:09:57,960 --> 00:10:00,190
rather than at the hotel alone.
118
00:10:00,360 --> 00:10:02,999
I would be most honoured
to send a car for her.
119
00:10:04,360 --> 00:10:05,395
Thank you.
120
00:10:24,920 --> 00:10:26,990
I suggest an initial five-year period,
121
00:10:27,160 --> 00:10:30,470
with an option for a similar period
at terms to be mutually agreed.
122
00:10:30,640 --> 00:10:31,675
Excellent.
123
00:10:31,840 --> 00:10:34,593
I shall have the contracts
drawn immediately.
124
00:10:41,600 --> 00:10:43,556
- Get Dr. Labashi.
- No, wait.
125
00:10:43,720 --> 00:10:45,278
What is it? What's the matter?
126
00:10:45,840 --> 00:10:48,400
Get my own man, Dr. Schmidt,
127
00:10:48,880 --> 00:10:50,996
my hotel suite.
128
00:10:53,560 --> 00:10:55,357
Bring him here at once.
129
00:10:55,520 --> 00:10:58,353
And take him to the infirmary.
130
00:11:29,800 --> 00:11:31,313
He needs complete rest and quiet.
131
00:11:31,480 --> 00:11:33,232
I'll arrange to have him taken
to a hospital.
132
00:11:33,400 --> 00:11:34,515
I will not hear of it.
133
00:11:34,680 --> 00:11:36,671
He will stay right here
in the palace infirmary.
134
00:11:36,840 --> 00:11:38,751
We have a laboratory here, doctor.
135
00:11:38,920 --> 00:11:41,150
- Would you care to see it?
- Yes, may I?
136
00:11:41,320 --> 00:11:43,470
Certainly. This way, please.
137
00:11:47,000 --> 00:11:48,319
Madame,
138
00:11:48,480 --> 00:11:50,072
I am Prince Samandal.
139
00:11:50,800 --> 00:11:53,189
Before he was taken ill,
Mr. Demetrious said
140
00:11:53,360 --> 00:11:55,635
you might be willing
to have dinner with me this evening.
141
00:11:58,520 --> 00:12:00,670
If under the circumstances
you'd rather not?
142
00:12:04,160 --> 00:12:05,639
I'd be honoured, Your Highness.
143
00:12:51,800 --> 00:12:54,997
It is refreshing
to find a sense of humour
144
00:12:55,160 --> 00:12:57,958
in a woman
so attractive and intelligent.
145
00:12:58,120 --> 00:13:01,192
Takis says intelligence in a woman
is a liability.
146
00:13:01,360 --> 00:13:04,477
Makes her go after things
she shouldn't have.
147
00:13:05,080 --> 00:13:08,356
Then he must also believe
that they are only capable of cooking
148
00:13:08,520 --> 00:13:10,590
and bearing babies.
149
00:13:11,120 --> 00:13:12,712
I would have thought
he was more liberal
150
00:13:12,880 --> 00:13:14,472
where women are concerned.
151
00:13:14,640 --> 00:13:15,789
In some ways.
152
00:13:15,960 --> 00:13:17,871
But he expects them to do
as they're told.
153
00:13:18,040 --> 00:13:20,429
And do you do as you are told?
154
00:13:21,280 --> 00:13:23,396
When it pleases me.
155
00:13:24,600 --> 00:13:26,830
But what pleases you?
156
00:13:27,000 --> 00:13:28,433
Fine clothes?
157
00:13:28,600 --> 00:13:29,999
Jewellery?
158
00:13:30,160 --> 00:13:31,832
Gifts?
159
00:13:32,920 --> 00:13:35,070
It pleases me
not to be taken for granted.
160
00:13:35,640 --> 00:13:38,074
Even when something is inevitable,
your Highness,
161
00:13:38,240 --> 00:13:41,710
I prefer at least the pretence
of having a choice.
162
00:13:41,880 --> 00:13:43,279
I see.
163
00:13:43,600 --> 00:13:45,158
Crème de menthe? Brandy?
164
00:13:50,000 --> 00:13:51,399
Is that Cognac de Fernay?
165
00:13:51,840 --> 00:13:54,274
A gift from Demetrious.
166
00:13:55,320 --> 00:13:57,709
Oh, he never serves that
to his guests.
167
00:13:57,880 --> 00:14:00,872
Apparently,
he reserves his most exquisite gifts
168
00:14:01,520 --> 00:14:03,954
for his business associates.
169
00:14:17,040 --> 00:14:21,113
A tiresome precaution
wished on me by my advisors.
170
00:14:55,960 --> 00:14:56,995
What shall we drink to?
171
00:14:57,160 --> 00:14:59,993
Some toasts are better unspoken.
172
00:15:29,800 --> 00:15:33,918
Your friend Demetrious
has superb taste.
173
00:15:37,840 --> 00:15:40,400
Oh, isn't that lovely?
174
00:15:53,120 --> 00:15:55,156
It's beautiful,
175
00:15:55,320 --> 00:15:56,912
isn't it?
176
00:15:57,240 --> 00:16:00,118
There's one just like it
in the Cairo museum.
177
00:16:00,280 --> 00:16:02,874
A royal handmaiden
took her very last drink.
178
00:16:04,480 --> 00:16:06,755
It seems she was seeing too much
of the Pharaoh
179
00:16:06,920 --> 00:16:09,150
so the queen had her executed.
180
00:16:14,720 --> 00:16:17,951
Is there anything in life
worth dying for?
181
00:16:18,520 --> 00:16:19,635
She loved him.
182
00:16:57,520 --> 00:16:59,272
The pain,
183
00:16:59,520 --> 00:17:01,397
terrible.
184
00:17:06,600 --> 00:17:07,749
What is it?
185
00:17:07,920 --> 00:17:10,275
He's exhibiting all the symptoms
of uraemia.
186
00:17:10,840 --> 00:17:12,398
Use plain language.
187
00:17:12,560 --> 00:17:14,994
Kidney disease.
188
00:17:18,080 --> 00:17:21,390
- Has he suffered from this previously?
- Not to my knowledge.
189
00:17:22,640 --> 00:17:24,392
Did he eat anything
before the attack?
190
00:17:24,560 --> 00:17:25,879
He had dinner with Madame.
191
00:17:26,880 --> 00:17:29,030
- Did he drink?
- Only brandy.
192
00:17:29,200 --> 00:17:30,269
Did you taste it?
193
00:17:31,440 --> 00:17:32,475
I had some too.
194
00:17:32,640 --> 00:17:35,950
If this lady partook her drink
and dinner and showed no ill effects,
195
00:17:36,120 --> 00:17:38,111
they could not be the cause.
196
00:17:38,280 --> 00:17:39,508
Then what is the cause?
197
00:17:39,680 --> 00:17:42,274
I would prefer not to hazard a guess.
198
00:17:42,680 --> 00:17:44,318
I am not a kidney specialist.
199
00:17:45,000 --> 00:17:46,069
Then get one.
200
00:17:48,320 --> 00:17:49,719
Send a plane.
201
00:17:49,880 --> 00:17:52,474
I believe Dr. Mulhauser
is a kidney specialist.
202
00:17:54,360 --> 00:17:57,511
- Doctor who?
- I meant Dr. Schmidt.
203
00:17:57,680 --> 00:18:00,353
- You said Mulhauser.
- Erich Mulhauser?
204
00:18:03,640 --> 00:18:04,789
Do you know him?
205
00:18:04,960 --> 00:18:07,520
He is a leading authority on urology.
206
00:18:07,680 --> 00:18:10,319
Then why is he masquerading
under a false name?
207
00:18:12,320 --> 00:18:13,992
What difference does it make?
208
00:18:15,360 --> 00:18:17,555
Get him here.
209
00:18:25,840 --> 00:18:28,434
- Dr. Mulhauser.
- Yes?
210
00:18:32,440 --> 00:18:34,192
His Highness has fallen ill.
211
00:18:34,360 --> 00:18:36,157
You are wanted urgently.
212
00:18:37,200 --> 00:18:39,156
I'm sorry, I'm not in general practise.
213
00:18:39,320 --> 00:18:42,596
Dr. Labashi
has diagnosed kidney trouble.
214
00:18:49,160 --> 00:18:51,469
At another time,
we can go into your reasons
215
00:18:51,640 --> 00:18:54,677
for masquerading
under a false name.
216
00:18:54,840 --> 00:18:56,353
There was no criminal intent.
217
00:18:56,520 --> 00:18:58,397
Then there is no reason
for not telling me.
218
00:19:00,040 --> 00:19:03,237
My wife thinks that I'm at a
medical convention in San Francisco.
219
00:19:03,400 --> 00:19:06,437
And instead you are here
with an international playboy
220
00:19:06,600 --> 00:19:08,591
and one of his girls?
221
00:19:47,480 --> 00:19:49,232
Yes, you were right, doctor.
222
00:19:49,400 --> 00:19:52,073
The symptoms indicate
severe nephritic degeneration.
223
00:19:52,240 --> 00:19:55,152
So suddenly?
224
00:19:55,560 --> 00:19:58,313
You must understand,
I was never in general practise.
225
00:19:58,920 --> 00:20:00,876
My interest
is in experimental chemistry.
226
00:20:01,040 --> 00:20:03,873
No, it's no reflection on you that
you weren't able to diagnose earlier.
227
00:20:04,040 --> 00:20:05,996
Yes, well...
228
00:20:06,360 --> 00:20:08,237
What do you recommend?
229
00:20:08,400 --> 00:20:09,992
Lmmediate kidney transplant.
230
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
Labashi.
231
00:20:17,280 --> 00:20:18,679
Your Highness,
232
00:20:18,840 --> 00:20:21,070
the pain you're feeling
is caused by what we call
233
00:20:21,240 --> 00:20:22,673
nephritic degeneration.
234
00:20:22,840 --> 00:20:25,035
In simple terms, it's kidney damage.
235
00:20:25,200 --> 00:20:27,395
Somewhere, sometime,
your kidneys must have been injured.
236
00:20:27,880 --> 00:20:30,599
So right now, they're simply not doing
the job they're supposed to do
237
00:20:30,760 --> 00:20:32,113
and your system is being poisoned.
238
00:20:38,200 --> 00:20:42,398
The condition is almost impossible
to diagnose without the proper tests.
239
00:20:42,560 --> 00:20:44,118
You diagnosed it.
240
00:20:44,280 --> 00:20:45,508
Yes.
241
00:20:45,680 --> 00:20:48,513
And right now, it's gone so far
that any expert could see it.
242
00:20:48,680 --> 00:20:49,749
How far?
243
00:20:49,920 --> 00:20:52,673
It will be necessary to replace
the functions of the diseased organs
244
00:20:52,840 --> 00:20:53,829
with a fresh one.
245
00:20:55,680 --> 00:20:56,669
Transplant?
246
00:20:57,440 --> 00:20:59,396
I should point out
that for optimum results,
247
00:20:59,560 --> 00:21:02,996
the new organ should come
from a close relative.
248
00:21:03,640 --> 00:21:04,629
Labashi.
249
00:21:21,960 --> 00:21:24,758
His Highness's brother
will act as donor.
250
00:21:24,920 --> 00:21:26,399
The king?
251
00:21:26,560 --> 00:21:27,959
Send a car for him.
252
00:21:28,120 --> 00:21:30,350
When will you operate?
253
00:21:31,400 --> 00:21:33,516
We can discuss that outside.
254
00:21:44,560 --> 00:21:46,073
I can't perform this operation.
255
00:21:46,240 --> 00:21:47,355
You must.
256
00:21:47,520 --> 00:21:49,272
A transplant between the king
and his brother
257
00:21:49,440 --> 00:21:50,793
would attract worldwide publicity.
258
00:21:50,960 --> 00:21:53,838
The doctor's wife
does not know that he is here.
259
00:21:55,640 --> 00:21:59,235
If you perform the operation,
I guarantee to control the publicity.
260
00:21:59,760 --> 00:22:01,159
If you refuse,
261
00:22:01,320 --> 00:22:04,915
I will arrange to let your wife know
where you are anyway.
262
00:22:05,920 --> 00:22:07,399
He'd have to be taken to a hospital.
263
00:22:07,560 --> 00:22:09,630
He'd be recognised immediately,
so would I.
264
00:22:09,800 --> 00:22:11,438
He does not have to be moved.
265
00:22:11,600 --> 00:22:14,034
You have everything you need here
in the infirmary.
266
00:22:14,200 --> 00:22:16,873
But this operation
requires special equipment.
267
00:22:17,040 --> 00:22:19,315
- Then we will get it.
- But where?
268
00:22:19,800 --> 00:22:21,392
No, wait.
269
00:22:21,720 --> 00:22:24,678
We might be able to borrow it
from the American Hospital at Beymul.
270
00:22:24,840 --> 00:22:27,115
The medical supervisor's
an old friend of mine.
271
00:22:27,280 --> 00:22:28,679
We'd need a large work area.
272
00:22:29,960 --> 00:22:31,313
The gymnasium?
273
00:22:31,480 --> 00:22:34,597
It's large enough. I'll have it
thoroughly scrubbed and disinfected.
274
00:22:36,360 --> 00:22:38,316
May I use a phone?
275
00:22:49,560 --> 00:22:53,155
Operator, I'd like the phone
for the American Hospital in Beymul.
276
00:22:55,000 --> 00:22:56,592
Thank you.
277
00:23:00,120 --> 00:23:02,190
You realise, of course,
I can't perform the operation
278
00:23:02,360 --> 00:23:04,430
without a legal clearance
from the king.
279
00:23:04,600 --> 00:23:06,477
When can he be here?
280
00:23:06,640 --> 00:23:09,279
He can be here by 11:30.
281
00:23:10,200 --> 00:23:11,679
Dr. Andriotti, please.
282
00:23:11,840 --> 00:23:13,876
One moment, please.
283
00:23:19,960 --> 00:23:21,154
Hello, Marcel.
284
00:23:21,840 --> 00:23:23,876
Yes, Erich Mulhauser here.
285
00:23:24,040 --> 00:23:26,554
I'm just fine, thank you, thank you.
How are you?
286
00:23:27,960 --> 00:23:29,916
Yes, that's right, that's the last time.
287
00:23:30,080 --> 00:23:31,957
The convention at Vienna, 1962.
288
00:23:34,200 --> 00:23:37,272
No, I'm sorry, Marcel, it's...
It's not a social call.
289
00:23:37,440 --> 00:23:38,873
L... I need a favour.
290
00:23:39,920 --> 00:23:42,673
I want to borrow the whole equipment
package for an implant.
291
00:23:43,560 --> 00:23:47,269
No, no, here at the palace
at Qamadan.
292
00:23:48,360 --> 00:23:49,713
Yes, I know how it sounds, Marcel,
293
00:23:49,880 --> 00:23:53,714
but I promise you
that I am not out of my mind. This...
294
00:23:54,120 --> 00:23:55,997
It's a problem, Marcel,
295
00:23:56,160 --> 00:24:00,278
the same one that you had
in Vienna in '62, if you follow me.
296
00:24:01,440 --> 00:24:03,351
Yes, that's right.
297
00:24:03,840 --> 00:24:05,751
Yes. Yes, I'll hold.
298
00:24:09,600 --> 00:24:11,909
I think it's going to be all right.
299
00:24:13,520 --> 00:24:14,953
Yes?
300
00:24:17,160 --> 00:24:19,799
Thank you very much, Marcel. Yes.
301
00:24:19,960 --> 00:24:21,916
No, I'll try to make it up to you
some way.
302
00:24:22,520 --> 00:24:23,839
We'll be waiting.
303
00:24:24,000 --> 00:24:25,558
Goodbye.
304
00:24:28,120 --> 00:24:30,350
I'd like to see the gymnasium.
305
00:24:54,960 --> 00:24:56,757
Is that it?
306
00:26:05,680 --> 00:26:09,912
The operation to remove the organ
from His Majesty will take place here
307
00:26:10,080 --> 00:26:11,877
and the operation
on the prince here.
308
00:26:12,600 --> 00:26:14,158
Now, once these tables
are in position,
309
00:26:14,320 --> 00:26:16,629
they can't be moved
under any circumstances.
310
00:26:16,800 --> 00:26:20,509
Anaesthetics will be Pentothol preop,
halothane during.
311
00:26:20,680 --> 00:26:22,671
Any technical problems?
312
00:26:22,840 --> 00:26:23,829
No big ones, doctor.
313
00:26:24,000 --> 00:26:26,560
We'll have to run some heavy-duty
cable off the main power supply.
314
00:26:26,720 --> 00:26:28,836
- You know where it is?
- Yes.
315
00:26:29,880 --> 00:26:32,872
- Look out for sabotage, Barney.
- Right.
316
00:26:36,600 --> 00:26:38,397
They will operate very soon.
317
00:26:38,560 --> 00:26:40,949
- Will he survive?
- I believe so.
318
00:26:41,880 --> 00:26:43,029
Thank God.
319
00:26:43,200 --> 00:26:44,872
Is your relief personal
320
00:26:45,040 --> 00:26:47,474
or out of concern for his deal
with Demetrious?
321
00:26:47,640 --> 00:26:50,837
I know nothing
of Mr. Demetrious' deals.
322
00:26:51,000 --> 00:26:52,877
Yet you travel with him all the time.
323
00:26:53,040 --> 00:26:54,519
Only when I'm not working.
324
00:26:55,320 --> 00:26:57,197
What sort of work do you do?
325
00:26:57,360 --> 00:26:58,429
I'm an actress.
326
00:26:59,760 --> 00:27:01,716
You must be a very successful one.
327
00:27:05,600 --> 00:27:09,070
Madame,
those are very beautiful earrings.
328
00:27:09,240 --> 00:27:13,392
A necklace to match would
be rather charming, don't you think?
329
00:27:13,560 --> 00:27:16,120
Are you trying to bribe me?
330
00:27:17,400 --> 00:27:18,799
Of course.
331
00:27:19,240 --> 00:27:22,312
There's some people I just don't care
to do business with.
332
00:27:22,480 --> 00:27:26,632
I thought you did business
with anybody who could pay.
333
00:27:27,400 --> 00:27:30,949
You're not afraid of me. Why?
334
00:27:35,880 --> 00:27:36,949
Answer me!
335
00:27:41,120 --> 00:27:42,678
All right.
336
00:27:42,840 --> 00:27:46,549
Demetrious won't sign the contract
until you have been removed.
337
00:27:48,240 --> 00:27:50,310
Which you will be
right after the operation.
338
00:27:50,960 --> 00:27:53,155
Why is Demetrious concerned
about me?
339
00:27:53,320 --> 00:27:55,788
He has certain ties
with the democracies.
340
00:27:55,960 --> 00:27:58,155
He can't afford to do business
with a nation
341
00:27:58,320 --> 00:28:01,596
that employs a notorious sadist.
342
00:28:25,320 --> 00:28:27,151
Doctor, you realise I can't begin
the operation
343
00:28:27,320 --> 00:28:29,311
without the donor's permission?
344
00:28:36,400 --> 00:28:39,153
Have him in the gymnasium
in 15 minutes.
345
00:29:57,360 --> 00:29:59,430
Get Dr. Labashi.
346
00:30:21,360 --> 00:30:25,956
Make a subcostal flank incision here,
dividing the costovertebral ligament.
347
00:30:26,120 --> 00:30:30,671
Isolate the left kidney and pack it
until I'm ready to remove it.
348
00:30:37,400 --> 00:30:38,719
I wonder what's keeping Paris?
349
00:30:45,560 --> 00:30:48,552
I've tested it four times.
350
00:30:50,320 --> 00:30:52,788
- Dr. Labashi?
- Yes?
351
00:30:52,960 --> 00:30:54,871
Takis is having a seizure.
Please come.
352
00:30:55,960 --> 00:30:57,632
Very well.
353
00:31:04,640 --> 00:31:06,278
Now,
354
00:31:06,800 --> 00:31:10,793
you will tell me who you are
and what you are really doing here.
355
00:31:58,040 --> 00:32:00,429
Thank you for coming, Dr. Labashi.
356
00:32:09,240 --> 00:32:10,229
Skin knife.
357
00:32:13,360 --> 00:32:15,032
Deep knife.
358
00:32:35,320 --> 00:32:36,469
Haemostat.
359
00:33:27,400 --> 00:33:29,277
Suture scissors.
360
00:33:36,320 --> 00:33:37,878
Clamp.
361
00:33:39,880 --> 00:33:41,393
Right angle.
362
00:33:55,440 --> 00:33:56,919
Clamp.
363
00:34:02,280 --> 00:34:03,429
Clamp.
364
00:34:08,720 --> 00:34:10,199
Clamp.
365
00:34:19,800 --> 00:34:21,756
Sponge, nurse.
366
00:34:25,400 --> 00:34:27,470
Two restraining clamps.
367
00:34:29,680 --> 00:34:31,352
Haemostat.
368
00:34:33,120 --> 00:34:34,758
4- by-4.
369
00:34:36,040 --> 00:34:37,678
Sponge.
370
00:34:43,040 --> 00:34:44,758
4- by-4.
371
00:34:56,800 --> 00:34:57,835
Right angle.
372
00:35:16,480 --> 00:35:17,549
Pick up.
373
00:35:24,680 --> 00:35:26,511
Two restraining clamps.
374
00:35:40,920 --> 00:35:42,512
Specimen.
375
00:35:45,000 --> 00:35:46,672
Kidney.
376
00:35:56,240 --> 00:35:57,719
Sponge.
377
00:36:06,520 --> 00:36:08,033
Suture scissors.
378
00:36:13,800 --> 00:36:15,711
Sponge, nurse.
379
00:36:25,400 --> 00:36:27,470
Haemostat, quickly.
380
00:36:43,880 --> 00:36:45,871
What happened to the power?
381
00:36:49,200 --> 00:36:51,589
Lights. I have to have lights.
382
00:37:23,440 --> 00:37:26,876
My equipment is not functioning.
We must have power.
383
00:37:27,080 --> 00:37:29,389
I will check the circuits.
384
00:38:35,040 --> 00:38:36,996
Fever retractor.
385
00:38:48,520 --> 00:38:49,509
Haemostat.
386
00:38:51,000 --> 00:38:52,399
Right angle.
387
00:38:55,160 --> 00:38:56,878
4- by-4.
388
00:38:59,960 --> 00:39:01,234
Clamp.
389
00:39:25,920 --> 00:39:27,148
3-0 silk on a passer.
390
00:39:32,720 --> 00:39:33,755
Quicker, nurse.
391
00:39:51,000 --> 00:39:52,911
Suture scissors.
392
00:39:56,120 --> 00:39:57,792
4- by-4.
393
00:40:38,720 --> 00:40:40,438
4- by-4.
394
00:40:48,800 --> 00:40:50,392
Haemostat.
395
00:41:27,120 --> 00:41:28,109
Call the sheiks.
396
00:41:28,280 --> 00:41:30,271
Tell them I have an
important announcement to make.
397
00:41:30,440 --> 00:41:32,192
That it's urgent.
398
00:41:58,440 --> 00:42:00,795
Five minutes,
he'll be as good as new.
399
00:42:13,080 --> 00:42:15,548
I want to continue the oxygen
for 30 minutes.
400
00:42:15,720 --> 00:42:18,154
When you are finished,
see if Dr. Mulhauser needs anything.
401
00:42:18,320 --> 00:42:20,197
I'm going to check on Demetrious.
402
00:42:20,360 --> 00:42:22,396
Very well, doctor.
403
00:44:36,600 --> 00:44:38,397
Doctor!
404
00:44:39,120 --> 00:44:41,395
Dr. Labashi!
405
00:44:45,680 --> 00:44:47,033
- What is it?
- He's dead.
406
00:44:47,200 --> 00:44:49,316
- The king is dead.
- Dead?
407
00:44:50,520 --> 00:44:52,431
Are you absolutely certain?
408
00:44:52,600 --> 00:44:54,716
Yes, he's dead.
409
00:45:43,800 --> 00:45:45,870
What is this urgency, colonel?
410
00:45:46,040 --> 00:45:48,315
I have something
of grave importance to tell you.
411
00:45:49,240 --> 00:45:50,434
The sheiks
412
00:45:50,600 --> 00:45:53,034
will no longer deal
with anyone but the king.
413
00:45:53,200 --> 00:45:55,509
If your message is important,
414
00:45:55,680 --> 00:45:57,989
the king will want to deliver it
himself.
415
00:45:58,160 --> 00:45:59,718
Wait.
416
00:46:00,600 --> 00:46:02,158
King Selim has been murdered.
417
00:46:05,560 --> 00:46:07,630
Who did this thing? Why?
418
00:46:07,800 --> 00:46:09,950
It was planned by Prince Samandal.
419
00:46:10,120 --> 00:46:13,237
Assisted by the palace physician,
Labashi.
420
00:46:13,400 --> 00:46:17,154
Now, the evidence is clear
and available to you all.
421
00:46:17,720 --> 00:46:21,713
Labashi killed His Royal Highness
by asphyxiation.
422
00:46:21,880 --> 00:46:23,791
Where are these men?
423
00:46:23,960 --> 00:46:26,110
Samandal is under guard.
424
00:46:26,280 --> 00:46:28,840
Labashi has disappeared
but he will be arrested on sight.
425
00:46:29,000 --> 00:46:32,231
We will not be satisfied
with your word, colonel.
426
00:46:42,600 --> 00:46:47,515
To maintain order, I propose therefore,
to assume the powers of regent.
427
00:46:49,240 --> 00:46:53,392
Now, this has not been a quick
or easy decision for me.
428
00:46:54,600 --> 00:46:57,114
However, I feel confident
429
00:46:57,280 --> 00:46:59,840
in the affection
and the support of our people,
430
00:47:00,520 --> 00:47:03,432
and in my ability
to carry out the great work
431
00:47:03,600 --> 00:47:05,909
which was so close
to His Majesty's heart.
432
00:47:05,959 --> 00:47:10,509
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.