Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,741 --> 00:00:34,077
Suficiente.
2
00:00:35,100 --> 00:00:36,671
Por favor, es suficiente.
3
00:00:43,158 --> 00:00:45,225
Este es un lugar de descanso, ¿verdad?
4
00:00:47,757 --> 00:00:48,757
Sí.
5
00:00:49,288 --> 00:00:51,905
Ellos mataron a mi hijo y vinieron aquí.
6
00:00:53,288 --> 00:00:54,733
A descansar.
7
00:01:04,835 --> 00:01:05,926
Ella no está aquí, ¿verdad hermano?
8
00:01:06,007 --> 00:01:07,842
No lo está. Revisé por todas partes.
9
00:01:07,923 --> 00:01:09,499
Revisé incluso en la playa y no.
10
00:01:09,773 --> 00:01:11,561
Dame las llaves de tu auto.
11
00:01:11,642 --> 00:01:13,741
El auto, el auto está afuera, hermano. Frente a la puerta.
12
00:01:13,822 --> 00:01:16,319
- Las llaves deben estar allí.
- Está bien, gracias.
13
00:01:31,062 --> 00:01:34,421
¿Dónde estás Meryem? ¿Dónde estás?
14
00:01:40,405 --> 00:01:41,663
Meryem.
15
00:01:43,827 --> 00:01:45,139
Maldita sea.
16
00:02:07,788 --> 00:02:09,624
Señora, hay alguien en el camino.
17
00:02:12,077 --> 00:02:13,077
Oh.
18
00:02:36,257 --> 00:02:37,546
Ustedes.
19
00:02:38,773 --> 00:02:40,936
Es el momento de pagar.
20
00:02:47,564 --> 00:02:51,249
¿Dónde estás Meryem? ¿Dónde estás?
21
00:02:54,593 --> 00:02:56,483
¿Dónde podrías ir?
22
00:03:03,664 --> 00:03:06,148
Te voy a hacer pagar.
23
00:03:06,648 --> 00:03:09,671
Vas a pagar por lo que le hiciste a mi hijo.
24
00:03:11,773 --> 00:03:14,577
Yo no le hice nada a él, solo ser gentil.
25
00:03:33,703 --> 00:03:35,968
No les tengo miedo.
26
00:04:06,406 --> 00:04:08,923
¿Tú también estás de luto por Oktay?
27
00:04:11,437 --> 00:04:14,819
¿Y, no nos vamos?
28
00:04:18,812 --> 00:04:19,812
Vamos.
29
00:04:41,370 --> 00:04:42,370
Güçlü.
30
00:04:43,760 --> 00:04:44,999
Güçlü, abre.
31
00:04:53,101 --> 00:04:54,335
¿Dónde estás?
32
00:05:01,687 --> 00:05:05,038
Naz, Savaş no resonde y no puedo localizar a Güçlü.
33
00:05:05,119 --> 00:05:07,108
¿Tienes alguna idea de dónde podría ir?
34
00:05:07,189 --> 00:05:08,618
¿Qué sucedió?
35
00:05:08,812 --> 00:05:11,093
Oktay fue el que mandó matar a la madre de Güçlü.
36
00:05:11,174 --> 00:05:12,174
¿Qué?
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,312
Güçlü lo acaba de saber.
38
00:05:14,393 --> 00:05:16,030
¿Él culpó a Meryem?
39
00:05:16,695 --> 00:05:17,757
No lo sé.
40
00:05:17,838 --> 00:05:19,718
Tengo un lugar en mnete pero...
41
00:05:24,984 --> 00:05:26,835
Tuve una pelea con mi hermano.
42
00:05:28,523 --> 00:05:30,843
Sí yo sé, hemos estado peleando desde que éramos pequeños.
43
00:05:30,924 --> 00:05:32,624
Pero es la primera vez sin ti.
44
00:05:33,492 --> 00:05:36,804
Estarías enojada conmigo y con él.
45
00:05:36,885 --> 00:05:39,023
Harías que nos contentáramos, nos abrazaríamos.
46
00:05:40,507 --> 00:05:42,273
Pero ya nunca más será así.
47
00:05:42,734 --> 00:05:44,538
Porque tú no estás, mamá.
48
00:05:47,062 --> 00:05:50,273
¿Quién podría estar enojado con su madre? ¿Quién podría enojarse?
49
00:05:51,937 --> 00:05:53,843
Uf...
50
00:06:19,463 --> 00:06:20,595
Meryem.
51
00:06:22,625 --> 00:06:23,882
Meryem.
52
00:06:36,476 --> 00:06:39,046
Por Allah, espero que no le haya pasado nada malo.
53
00:06:51,484 --> 00:06:53,117
Sé que estás sufriendo.
54
00:06:54,820 --> 00:06:57,069
Porque yo también lo estoy.
55
00:06:58,281 --> 00:06:59,796
¿Y tú por qué sufres?
56
00:07:02,070 --> 00:07:04,273
¿Por perder un hijo?
57
00:07:04,890 --> 00:07:06,327
Por mi padre.
58
00:07:07,242 --> 00:07:08,952
Por perder a Gülümser.
59
00:07:09,586 --> 00:07:13,679
Por ser engañada, por mentir, utilizada...
60
00:07:14,468 --> 00:07:17,702
Su hijo fue la razón por todo lo que sufrí.
61
00:07:18,773 --> 00:07:21,858
Su hijo se convirtió en la razón de esa mujer
62
00:07:22,046 --> 00:07:25,390
Su hijo mató a mi padre en la cama del hospital.
63
00:07:25,471 --> 00:07:26,471
Mentira.
64
00:07:26,898 --> 00:07:28,569
Desearía que lo fuera.
65
00:07:28,953 --> 00:07:31,334
Entonces no me maldeciría yo misma.
66
00:07:31,679 --> 00:07:34,921
Mi hijo murió en pena.
67
00:07:35,351 --> 00:07:40,179
Pero tú también morirás así.
68
00:07:40,546 --> 00:07:43,405
Su hijo iba a matar a alguien más.
69
00:07:43,921 --> 00:07:45,241
Yo lo previne.
70
00:07:45,562 --> 00:07:50,038
Y lo haría de nuevo. Le dispararía de nuevo a Oktay. Él me obligó a hacerlo.
71
00:07:50,500 --> 00:07:55,233
Puedes decir eso mirándome a los ojos, ¿hah?
72
00:07:55,531 --> 00:08:00,233
Estás mirando a los ojos de una madre...
73
00:08:02,812 --> 00:08:05,843
Desearía que él no hubiera tenido una madre como usted.
74
00:08:08,117 --> 00:08:10,640
Tal vez no se hubiera convertido en asesino.
75
00:08:14,929 --> 00:08:16,866
¿Qué significa la maternidad?
76
00:08:18,211 --> 00:08:19,546
¿Lo sabes?
77
00:08:22,617 --> 00:08:25,405
Yo mantuve a mi hijo vivo.
78
00:08:26,695 --> 00:08:29,718
Era muy pequeño cuando nació.
79
00:08:30,273 --> 00:08:32,023
Decían que no sobreviviría.
80
00:08:34,500 --> 00:08:36,007
Yo le decía que sí lo lograría.
81
00:08:36,750 --> 00:08:39,858
Le decía que viviría. Y lo hizo.
82
00:08:40,796 --> 00:08:42,952
Mi hijo vivió por mi.
83
00:08:43,242 --> 00:08:46,491
Mi hijo vivió por mi.
84
00:08:47,515 --> 00:08:49,905
Después de él no pude tener más niños.
85
00:08:49,986 --> 00:08:53,577
Mi hijo vivió por mi.
86
00:08:55,148 --> 00:08:56,168
Pero...
87
00:08:57,156 --> 00:09:00,444
murió por tu culpa.
88
00:09:01,562 --> 00:09:05,007
Dicen que mi hijo es un hombre malo por tus acusaciones.
89
00:09:05,088 --> 00:09:07,007
Hiciste que todos estuvieran en contra de él.
90
00:09:07,906 --> 00:09:11,523
Eres una mentirosa. Eres una víbora.
91
00:09:12,429 --> 00:09:15,062
Tomaste todo de mi hijo.
92
00:09:15,143 --> 00:09:20,663
Todo. Al final, tomaste su vida.
93
00:09:21,312 --> 00:09:24,593
Él lastimó a todos mientras estuvo vivo.
94
00:09:24,875 --> 00:09:27,210
Tu hijo era un monstruo.
95
00:09:36,437 --> 00:09:38,116
¿Qué debería hacer mamá?
96
00:09:38,757 --> 00:09:40,960
¿Qué debería hacer? Por favor ayúdame.
97
00:09:42,164 --> 00:09:44,616
El dolor de cada uno hace más grande el dolor del otro.
98
00:09:46,265 --> 00:09:47,898
No podemos estar juntos.
99
00:09:50,992 --> 00:09:54,483
No te enojes si tengo que dejar solo a mi hermano, ¿está bien?
100
00:09:55,953 --> 00:09:57,983
Él es feliz con Meryem.
101
00:09:59,836 --> 00:10:02,898
pero no sé si podamos volver a mirarnos a la cara de nuevo.
102
00:10:04,507 --> 00:10:06,952
Tú sabes que no me gusta eso.
103
00:10:07,203 --> 00:10:12,140
Miraré a Meryem, me enojaré y me sentiré lastimado.
104
00:10:14,039 --> 00:10:16,312
Ellos comprenderán y se sentirán molestos.
105
00:10:16,711 --> 00:10:18,640
No quiero lastimar a nadie.
106
00:10:19,250 --> 00:10:21,476
Los quiero mucho pero...
107
00:10:23,211 --> 00:10:24,429
Pero...
108
00:10:27,078 --> 00:10:28,438
Lo mejor que puedo hacer...
109
00:10:29,515 --> 00:10:32,687
es irme de aquí hasta que esté más calmado.
110
00:10:34,148 --> 00:10:35,741
No te enojes conmigo, ¿está bien mamá?
111
00:10:36,671 --> 00:10:37,964
Te quiero mucho.
112
00:10:49,375 --> 00:10:50,780
Estaba preocupada por ti.
113
00:10:51,164 --> 00:10:52,491
No peleamos.
114
00:10:54,046 --> 00:10:55,812
No le rompí el corazón a nadie.
115
00:10:56,375 --> 00:10:58,187
Necesito tu corazón.
116
00:11:06,148 --> 00:11:08,335
¿Qué está tratando de hacer?
117
00:11:08,859 --> 00:11:12,444
No tendrás ni un hueso quebrado cuando caigas de aquí.
118
00:11:14,968 --> 00:11:17,062
Vine aquí por mi voluntad.
119
00:11:17,314 --> 00:11:20,257
Me paré frente a usted para escuchar lo que tiene que decir.
120
00:11:20,468 --> 00:11:24,194
¿Qué piensa? ¿Qué me pararé aquí a esperar que me mate?
121
00:11:25,367 --> 00:11:28,101
Estoy reportando a alquien que están buscando.
122
00:11:29,421 --> 00:11:31,462
Espera un momento. ¿Qué estás haciendo?
123
00:11:31,796 --> 00:11:34,968
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
124
00:11:35,679 --> 00:11:37,710
Deja que la policía venga y se la lleve.
125
00:11:37,791 --> 00:11:41,069
Ella será castigada de todos modos. No puedo ser parte de esto.
126
00:11:41,150 --> 00:11:42,327
Entonces vete.
127
00:11:42,804 --> 00:11:43,804
Vete.
128
00:11:45,500 --> 00:11:49,491
Si tiene suerte, ella morirá al caer por el alcantilado.
129
00:11:49,572 --> 00:11:53,210
Pero si no, ella sufrirá hasta que la encuentren.
130
00:11:53,291 --> 00:11:55,171
Ellos sabrán que nosotros la tomamos.
131
00:11:55,343 --> 00:12:00,023
No puedo prevenirte. Haz lo que quieras, mátala en un lugar que no me relacione a mi.
132
00:12:00,265 --> 00:12:05,101
Te escapaste con todo hasta ahora, pero de ahora en adelante no lo harás.
133
00:12:05,382 --> 00:12:08,952
Si yo fuera tú, no le diría eso a la persona que trata de mantenerte viva.
134
00:12:09,195 --> 00:12:10,487
No me molestes.
135
00:12:10,568 --> 00:12:13,648
Sabemos que tú me quieres muerta más que ella.
136
00:12:13,729 --> 00:12:14,729
Cállate.
137
00:12:15,390 --> 00:12:17,343
Ella quiere matarme.
138
00:12:17,812 --> 00:12:20,023
Pero tú eres la asquerosa aquí.
139
00:12:20,104 --> 00:12:22,741
Ella está tratando de calmar el dolor por su hijo.
140
00:12:23,882 --> 00:12:24,882
Tú...
141
00:12:25,086 --> 00:12:29,569
Todo lo que te preocupa es meterme en prisión para construir una vida de mentiras con Savaş.
142
00:12:29,953 --> 00:12:34,851
Te odio más de lo que se puede odiar a alguien.
143
00:12:37,132 --> 00:12:40,132
Moriré o iré a prisión.
144
00:12:41,445 --> 00:12:43,351
Y Savaş será para ti.
145
00:12:43,851 --> 00:12:48,194
No pudiste aceptarlo. Pensaste que él no podía amarte porque amaba a Sevinç.
146
00:12:49,593 --> 00:12:50,952
Ahora a mi.
147
00:12:51,757 --> 00:12:53,788
Pero no se trata de mi.
148
00:12:53,869 --> 00:12:56,882
Savaş no te ama porque tú eres tú.
149
00:13:01,148 --> 00:13:03,093
Haz lo que quieras.
150
00:13:10,979 --> 00:13:12,267
Alguien viene.
151
00:13:18,799 --> 00:13:20,861
Mi Oktay se quemó.
152
00:13:23,166 --> 00:13:27,197
Todavía tenía una bala en su pecho, la que tú disparaste.
153
00:13:27,369 --> 00:13:31,424
Mi hijo estaba atrapado en esa ambulancia.
154
00:13:32,698 --> 00:13:35,291
Mi hijo se quemó.
155
00:13:36,104 --> 00:13:38,445
Mi hijo se quemó vivo.
156
00:13:38,526 --> 00:13:40,525
Nadie nace como un asesino.
157
00:13:41,369 --> 00:13:43,080
Oktay tampoco lo hizo.
158
00:13:43,674 --> 00:13:46,275
Tú eres la razón de eso.
159
00:13:46,510 --> 00:13:49,080
Si vas a enojarte con alguien, hazlo contigo.
160
00:13:50,526 --> 00:13:52,783
Tú eres la asesina.
161
00:13:53,041 --> 00:13:56,400
Yo crié a mi hijo por mi misma.
162
00:13:56,955 --> 00:13:58,228
¿Qué estás diciendo?
163
00:13:58,635 --> 00:14:00,101
Lo alimenté.
164
00:14:00,564 --> 00:14:04,869
Hice kilos de ravioli para vender a los extranjeros ricos.
165
00:14:04,950 --> 00:14:09,095
Así fue como crié a mi hijo. Tengo muchos dolores de espalda.
166
00:14:10,010 --> 00:14:12,799
Soy una madre.
167
00:14:15,135 --> 00:14:16,496
No es tan fácil.
168
00:14:16,994 --> 00:14:19,681
¿Vas a convertirte en asesina como tu hijo?
169
00:14:20,823 --> 00:14:23,314
Tú eres la razón por la qué él tomó ese camino.
170
00:14:23,541 --> 00:14:24,931
Ahora lo entiendo.
171
00:14:30,083 --> 00:14:31,784
Sácame de aquí ahora.
172
00:14:31,865 --> 00:14:34,463
- A quién esperas, vamos.
- A la Sra. Nurten.
173
00:14:36,096 --> 00:14:40,049
Mira, toma esto, ¿está bien?
174
00:14:40,205 --> 00:14:42,916
Valen por lo menos 200 mil liras.
175
00:14:42,997 --> 00:14:44,877
No comiences a hablarme de la Sra. Nurten.
176
00:14:44,958 --> 00:14:47,728
Toma esto y vámonos. Vamos.
177
00:14:57,283 --> 00:14:58,806
Cobarde.
178
00:15:11,979 --> 00:15:15,197
Lo volviste un perro dándole esperanza, ¿verdad?
179
00:15:15,278 --> 00:15:17,463
- Meryem, Meryem.
- Tú eres la razón de la muerte de mi hijo.
180
00:15:17,713 --> 00:15:20,955
Ustedes dos váyanse al infierno.
181
00:15:21,036 --> 00:15:22,791
Su hijo no pudo, ¿lo va a intentar usted?
182
00:15:23,049 --> 00:15:24,580
- ¿Estás bien?
- Sí, esoty bien.
183
00:15:24,661 --> 00:15:26,111
Vámonos de aquí.
184
00:15:26,955 --> 00:15:29,314
No me dejen. No me dejen.
185
00:15:29,400 --> 00:15:32,071
Aló, ¿policía?
186
00:15:37,166 --> 00:15:40,861
Ellos te atraparán. Te pondrán en la cárcel.
187
00:15:41,010 --> 00:15:43,214
Entonces un día vas a colgarte.
188
00:15:43,295 --> 00:15:44,916
Vas a ver.
189
00:15:44,997 --> 00:15:48,603
Justo como yo no sabía que mi hijo moría.
190
00:16:02,627 --> 00:16:05,650
- No puedo entrar.
- Vamos Güçlü.
191
00:16:05,940 --> 00:16:07,978
Nunca he estado solo aquí.
192
00:16:09,010 --> 00:16:12,244
Desde ese día siempre han estado Naz o mi hermano.
193
00:16:13,518 --> 00:16:15,306
No, no puedo quedarme aquí.
194
00:16:19,033 --> 00:16:21,447
Está bien, vamos.
195
00:16:23,643 --> 00:16:25,986
¿Qué es mi nombre? ¿Por qué me pusieron así?
196
00:16:26,205 --> 00:16:29,462
Es como una prueba. Juro que me sentaré aquí ahora y lloraré.
197
00:16:30,377 --> 00:16:33,150
- Está bien, puedes irte.
- No te dejaré solo así.
198
00:16:33,682 --> 00:16:35,181
Vamos, vamos.
199
00:16:51,731 --> 00:16:55,447
Agua, dame agua. ¿Hay algo aquí?
200
00:17:03,478 --> 00:17:06,345
¿Puedes ver a través de los vidrios? ¿No puedes verdad?
201
00:17:06,994 --> 00:17:09,361
Estoy hablando contigo. ¿Pueden ver a través de esos vidrios?
202
00:17:09,442 --> 00:17:11,144
No.
203
00:17:11,225 --> 00:17:14,049
Bien, bien, bien.
204
00:17:17,127 --> 00:17:20,720
Mira, si ellos te encuentran, no vayas a decir mi nombre.
205
00:17:20,963 --> 00:17:24,517
¿Me escuchaste? O te va a ir muy mal. No les vas a decir nada.
206
00:17:34,619 --> 00:17:36,486
Vi a un auto salir de allí.
207
00:17:36,869 --> 00:17:38,842
¿Viste quién estaba dentro?
208
00:17:39,721 --> 00:17:42,252
¿Quién ayudó a esa mujer? ¿Cómo te encontró?
209
00:17:42,674 --> 00:17:43,674
Derin.
210
00:17:44,791 --> 00:17:45,791
¿Derin?
211
00:17:47,510 --> 00:17:48,744
Ella te lo dirá todo.
212
00:17:49,666 --> 00:17:51,002
¿Ella ayudó a esa mujer?
213
00:17:51,083 --> 00:17:54,385
Ella utiliza a la madre para seguir su colaboración con el hijo.
214
00:17:54,838 --> 00:17:57,299
¿Pero por qué? ¿Tú lo sabes?
215
00:17:57,380 --> 00:18:00,166
Savaş, hay muchas cosas que no sabes sobre ella.
216
00:18:01,588 --> 00:18:03,783
Bien, entonces me las dirá.
217
00:18:03,864 --> 00:18:04,864
Vamos donde ella.
218
00:18:04,945 --> 00:18:05,945
No.
219
00:18:06,026 --> 00:18:08,892
Quien trate de tocarte me encontrará a mi frente a ellos.
220
00:18:09,541 --> 00:18:11,791
Ella sabe que no puede esconderse más.
221
00:18:11,872 --> 00:18:14,377
Pero no ahora. Llévame con Güçlü.
222
00:18:14,458 --> 00:18:16,306
- No ahora.
- No Savaş.
223
00:18:16,463 --> 00:18:19,845
Llévame donde Güçlü. Yo soy la responsable de la muerte de su madre. Llévame ahora por favor.
224
00:18:19,926 --> 00:18:20,926
Mira...
225
00:18:21,385 --> 00:18:24,306
no es sobre ti. Estaba muy mal, lo acababa de escuchar.
226
00:18:24,408 --> 00:18:27,275
Savaş por favor no hagas esto. Lo escuché.
227
00:18:27,432 --> 00:18:30,017
Él ni siquiera me insultó.
228
00:18:30,338 --> 00:18:33,978
Pero tiene razón. No pudimos hacer que no se sienta mal.
229
00:18:34,059 --> 00:18:36,072
Por favor, quiero hablar con él.
230
00:18:38,143 --> 00:18:41,369
Está bien. Él debería primero calmarse, luego yo lo veré y finalmente tú.
231
00:18:41,450 --> 00:18:44,025
- Lo prometo.
- No tenemos too ese tiempo.
232
00:18:44,557 --> 00:18:47,814
Me van a meter en la cárcel por años.
233
00:18:47,895 --> 00:18:49,572
No hay cárcel, Meryem.
234
00:18:49,721 --> 00:18:51,783
Nos iremos de aquí si es necesario.
235
00:18:52,330 --> 00:18:54,369
Yo hice que su madre muriera.
236
00:18:54,877 --> 00:18:56,580
¿Tomaría también a su hermano?
237
00:18:57,213 --> 00:18:59,283
Perdonarme es su decisión.
238
00:18:59,588 --> 00:19:01,814
Solo quiero decir adiós.
239
00:19:17,010 --> 00:19:18,010
Entra.
240
00:19:18,893 --> 00:19:21,142
Ahora siéntate y cálmate.
241
00:19:21,223 --> 00:19:23,377
Prepararé algo para comer.
242
00:19:36,846 --> 00:19:38,343
Esto no se ve muy bien.
243
00:19:38,823 --> 00:19:42,095
Sí. Pero hay dos huevos.
244
00:19:43,057 --> 00:19:44,494
¿Tienes pan?
245
00:19:45,330 --> 00:19:47,892
Sí, pero no está fresco.
246
00:19:48,448 --> 00:19:50,361
Mejor. ¿Leche?
247
00:19:54,244 --> 00:19:56,017
¿Puedes darme algo para batir?
248
00:20:01,158 --> 00:20:02,655
Corta el pan.
249
00:20:05,814 --> 00:20:07,651
Mi madre hacía esto cuando éramos pequeños.
250
00:20:07,948 --> 00:20:11,580
Solíamos despertarnos con el olor de los huevos y el pan.
251
00:20:14,229 --> 00:20:16,752
Estoy enojado con Meryem, lastimé a mi hermano.
252
00:20:16,885 --> 00:20:18,853
Estoy enojado porque lo lastimé.
253
00:20:18,955 --> 00:20:20,564
Juro que es un círculo de dolor.
254
00:20:22,104 --> 00:20:24,033
¿Qué esperas de Savaş?
255
00:20:24,114 --> 00:20:25,642
Deseo que sea feliz.
256
00:20:26,947 --> 00:20:29,328
Deseo gritar y guardar esto para mi.
257
00:20:30,916 --> 00:20:32,900
No puedes quedarte callado con esto.
258
00:20:33,002 --> 00:20:34,907
Aunque lo hagas, ya está el archivo.
259
00:20:34,988 --> 00:20:37,314
Savaş y Meryem lo encontrarían mañana.
260
00:20:38,549 --> 00:20:41,595
Off. ¿Qué voy a hacer?
261
00:20:41,760 --> 00:20:45,689
¿Qué harías si él sale lastimado por mi secreto?
262
00:20:47,065 --> 00:20:48,635
O alguien a quien amas.
263
00:20:54,260 --> 00:20:55,757
No puedo renunciar a ti.
264
00:20:56,885 --> 00:20:58,838
Estoy avergonzado por decir esto, pero..
265
00:20:59,744 --> 00:21:01,158
no he sentido esto por nadie.
266
00:21:07,549 --> 00:21:09,267
Toma los platos.
267
00:21:10,088 --> 00:21:12,002
Toma los tenedores de allí.
268
00:21:15,408 --> 00:21:18,244
Desearía que dijeras lo mismo de mi.
269
00:21:28,891 --> 00:21:30,289
Los platos están allá.
270
00:21:42,203 --> 00:21:43,796
Bienvenida.
271
00:21:45,367 --> 00:21:46,367
¿Dónde vas?
272
00:21:46,578 --> 00:21:47,803
No puedo tratar contigo ahora.
273
00:21:48,305 --> 00:21:51,312
- Tienes que.
- Savaş lo va a saber todo.
274
00:21:51,531 --> 00:21:53,976
No puedo quedarme aquí. Haz lo que quieras.
275
00:21:58,625 --> 00:22:00,190
No puedes ir a nigún lado.
276
00:22:00,914 --> 00:22:01,914
Oh sí.
277
00:22:01,995 --> 00:22:04,187
Tu vida no es todo sobre Savaş.
278
00:22:04,268 --> 00:22:06,164
Tienes responsabilidades con tu madre.
279
00:22:06,578 --> 00:22:08,648
Madre. Mi mamá.
280
00:22:08,729 --> 00:22:11,031
No vas a enseñarme cómo tratarla.
281
00:22:11,112 --> 00:22:12,112
Bien.
282
00:22:21,430 --> 00:22:25,125
¿Qué estás haciendo? Abre la puerta. No puedes encerrarme aquí.
283
00:22:26,789 --> 00:22:28,218
Abre la puerta.
284
00:22:28,711 --> 00:22:32,359
Siento molestarte a esta hora pero tengo un problema con tu hija.
285
00:22:32,773 --> 00:22:35,570
- Ella es más obsesiva de lo que me dijiste.
- Te dije que abras la puerta.
286
00:22:44,135 --> 00:22:46,984
- No.
- Podemos ir donde sea que esté.
287
00:23:05,633 --> 00:23:07,333
Burcu, Güçlü no está en casa.
288
00:23:07,633 --> 00:23:08,857
Está conmigo.
289
00:23:09,578 --> 00:23:10,734
¿Cómo está?
290
00:23:10,815 --> 00:23:12,539
Está bien, no te preocupes.
291
00:23:13,133 --> 00:23:14,493
¿Él te contó lo que sucedió?
292
00:23:14,574 --> 00:23:15,799
Sí.
293
00:23:16,046 --> 00:23:17,851
Meryem quiere ver a Güçlü.
294
00:23:17,932 --> 00:23:19,195
No ahora.
295
00:23:19,523 --> 00:23:21,937
Tú calma a Meryem y yo lo haré con Güçlü.
296
00:23:22,844 --> 00:23:24,609
Espera un momento, te paso a Meryem.
297
00:23:28,054 --> 00:23:31,835
Burcu, necesito hablar con Güçlü.
298
00:23:32,383 --> 00:23:36,390
Está bien, te prometo que lo llevaré en la mañana.
299
00:23:36,797 --> 00:23:38,158
Está bien, esperaré.
300
00:23:41,860 --> 00:23:43,805
Ellos vendrán en la mañana.
301
00:23:50,524 --> 00:23:54,062
Quedémonos aquí esta noche. No quiero dejarte sola.
302
00:23:54,914 --> 00:23:57,086
El aire está frío. Entremos.
303
00:23:57,250 --> 00:23:58,968
¿Podemos quedarnos en el jardín?
304
00:23:59,453 --> 00:24:01,359
Podemos toamr un poco de aire.
305
00:24:05,211 --> 00:24:06,922
Todo estará bien.
306
00:24:07,555 --> 00:24:10,437
Desearía que pudiéramos dejar atrás el pasado.
307
00:24:12,281 --> 00:24:14,882
No quiero chistes sorpresa, ni sorpresas.
308
00:24:14,963 --> 00:24:15,963
¿Está bien?
309
00:24:16,044 --> 00:24:18,070
Quiero encontrarte a mi lado cuando despierte.
310
00:24:18,242 --> 00:24:20,289
Ir a la policía o algo...
311
00:24:20,641 --> 00:24:24,140
No lo decidirás por ti misma. Lo decidiremos juntos.
312
00:24:25,711 --> 00:24:27,578
Creo que tengo hambre.
313
00:24:28,258 --> 00:24:29,992
Tú no paras.
314
00:24:30,227 --> 00:24:32,390
No sé si eres hiperactiva o algo.
315
00:24:33,552 --> 00:24:34,552
¿Qué?
316
00:24:34,758 --> 00:24:36,578
Te estoy viendo en tu rebelión infantil.
317
00:24:36,659 --> 00:24:38,382
¿Qué debería hacer? ¿Debería patear el piso?
318
00:24:38,463 --> 00:24:40,593
Dije que estoy hambriento.
319
00:24:43,680 --> 00:24:45,726
Bueno, entonces prepararé algo para ti.
320
00:24:45,807 --> 00:24:47,156
Bien.
321
00:25:02,336 --> 00:25:05,078
Tu hermano está bien y Meryem también.
322
00:25:09,172 --> 00:25:11,145
Olvidaste esto en la estación de policía.
323
00:25:11,680 --> 00:25:14,422
- ¿Por qué trajiste eso?
- Para preguntarte por qué los tienes.
324
00:25:17,555 --> 00:25:19,039
Los compré para ti.
325
00:25:20,906 --> 00:25:22,781
Pero no por ti.
326
00:25:23,641 --> 00:25:24,976
Por mi.
327
00:25:36,305 --> 00:25:40,007
He tenido pesadillas desde que me contaste esas cosas.
328
00:25:40,594 --> 00:25:42,156
No te lo debía haber dicho.
329
00:25:42,237 --> 00:25:45,586
Burcu, ¿se puede ser culpable por pensar en alguien?
330
00:25:45,914 --> 00:25:47,804
Quiero que estés a salvo.
331
00:25:48,102 --> 00:25:49,984
Y que mi lavabo no gotee.
332
00:25:50,938 --> 00:25:52,250
Y que no tengas frío.
333
00:25:52,836 --> 00:25:54,750
Güçlü, no hagas esto.
334
00:25:55,461 --> 00:26:00,070
Burcu, si no hago las cosas que me hacen ser yo, no podría ser yo mismo.
335
00:26:01,188 --> 00:26:02,929
No puedo olvidar lo que me hizo a mí misma.
336
00:26:03,010 --> 00:26:04,422
No te digo que olvides.
337
00:26:04,503 --> 00:26:07,937
Güçlü, si tú reparas este fregadero...
338
00:26:08,945 --> 00:26:10,906
si pegas esta esponja...
339
00:26:10,987 --> 00:26:13,765
si arreglas esa puerta, eso significaría que te dejo estar en mi vida.
340
00:26:13,985 --> 00:26:16,851
No quiero a nadie en mi vida.
341
00:26:18,375 --> 00:26:20,828
Ellos tomaron todo de mi y se lo llevaron.
342
00:26:20,909 --> 00:26:22,523
Esto es lo más absurdo, ¿lo sabías?
343
00:26:23,242 --> 00:26:25,132
Estar castigado por el pecado de alguien más.
344
00:26:25,344 --> 00:26:27,132
Y me estás condenando a mi también.
345
00:26:47,430 --> 00:26:48,430
¿Qué es esto?
346
00:26:49,375 --> 00:26:50,828
Mi padre era personal de mantenimiento.
347
00:26:51,703 --> 00:26:54,703
Cuando era pequeña me llevaba como asistente los fines de semana.
348
00:26:54,784 --> 00:26:58,031
Puedo reparar mi lavabo o mi cerradura si quiero.
349
00:26:58,570 --> 00:27:00,757
No me dejas decirte nada.
350
00:27:01,524 --> 00:27:04,101
Siempre estás tratando de arreglar las cosas.
351
00:27:04,182 --> 00:27:05,951
Quédate si vas a estar a mi lado.
352
00:27:06,226 --> 00:27:08,359
Pero no actúes como si te necesitara.
353
00:27:08,440 --> 00:27:11,757
No quiero hacer esto por ti. Lo quiero hacer por mi.
354
00:27:12,125 --> 00:27:14,109
Es como decir, para de pensar en mi.
355
00:27:14,190 --> 00:27:16,390
Nadie puede decidir lo que debe pensar.
356
00:27:18,117 --> 00:27:22,140
Una voz dentro de mi dice, ¿estás volviendo a confiar en un hombre?
357
00:27:22,352 --> 00:27:24,851
Dice, ¿no es suficiente el dolor?
358
00:27:25,227 --> 00:27:27,468
No te conté de mi pasado para que sientas lástima.
359
00:27:27,609 --> 00:27:29,445
No te lo dije para que hagas algo.
360
00:27:30,680 --> 00:27:33,422
Solo te lo dije para que me entendieras.
361
00:27:33,649 --> 00:27:35,125
Lo hice.
362
00:27:36,235 --> 00:27:39,265
Pero no puedo ayudar tampoco. No entiendes esa parte.
363
00:27:39,414 --> 00:27:41,195
Por un momento estoy pensando en tu padre.
364
00:27:41,276 --> 00:27:43,664
Pienso que hablaste de él por primera vez. ¿Por qué?
365
00:27:43,760 --> 00:27:46,476
¿Crees que tu voz interna habla y la mía se calla?
366
00:27:50,727 --> 00:27:53,789
Te traje para animarte un poco y tú me haces sentir mal.
367
00:28:08,774 --> 00:28:10,474
Oh, huevos con patatas.
368
00:28:17,617 --> 00:28:18,906
Dime.
369
00:28:22,070 --> 00:28:24,218
Estar en su cocina...
370
00:28:24,649 --> 00:28:28,265
No lo sé, siento que ella volverá en cualquier momento.
371
00:28:28,547 --> 00:28:32,656
Se siente como si ella fuera a pararse allí y a decir, bien hecho mi hija.
372
00:28:36,883 --> 00:28:41,156
Eres muy afortunado por haber crecido con alguien como ella.
373
00:28:41,727 --> 00:28:44,828
Es por eso que eres una persona tan amable.
374
00:28:49,360 --> 00:28:52,203
Esta patata no es suficiente para estos huevos, ¿ha?
375
00:28:52,414 --> 00:28:53,414
¿Es eso?
376
00:28:54,695 --> 00:28:56,632
Ahora he estado prestando atención a esto, pero ...
377
00:28:58,524 --> 00:29:01,257
Güçlü y yo éramos los monstruos de las patatas cuando éramos pequeños.
378
00:29:06,531 --> 00:29:08,343
Desearía que estuviera aquí.
379
00:29:12,133 --> 00:29:13,133
Pronto.
380
00:29:14,063 --> 00:29:15,781
Comeremos juntos en la mañana.
381
00:29:17,492 --> 00:29:19,789
Sabes lo que Güçlü te quiere.
382
00:29:20,016 --> 00:29:22,234
Es por eso que estoy sorprendida.
383
00:29:23,336 --> 00:29:25,695
¿Cómo puedes seguir amándome?
384
00:29:27,656 --> 00:29:29,336
No es muy difícil.
385
00:29:30,453 --> 00:29:31,757
Vamos a comer.
386
00:29:49,140 --> 00:29:50,850
¿Está bien? ¿Todo quedó bien?
387
00:29:51,663 --> 00:29:53,975
Cambiaré las cerraduras en la mañana.
388
00:29:54,203 --> 00:29:55,203
Todo estará listo.
389
00:29:56,140 --> 00:29:57,507
¿Estás contento?
390
00:29:58,359 --> 00:29:59,499
Un poco.
391
00:30:17,554 --> 00:30:20,499
El tema de mi padre es largo. Después.
392
00:30:20,580 --> 00:30:22,819
Está bien. Es tu decisión.
393
00:30:23,265 --> 00:30:25,421
¿Realmente es mi decisión?
394
00:30:25,640 --> 00:30:29,210
¿O sería una frase como, de cualquier manera lo sabré por Casper?
395
00:30:29,291 --> 00:30:31,210
Cualquiera está bien para ti.
396
00:30:34,976 --> 00:30:35,976
Güçlü...
397
00:30:37,788 --> 00:30:38,788
no lo hagas.
398
00:30:39,288 --> 00:30:41,329
Espero no hagas nada.
399
00:30:42,242 --> 00:30:44,214
Es en serio.
400
00:30:44,295 --> 00:30:46,257
Si escucho que estás haciendo algo a mis espaldas...
401
00:30:46,338 --> 00:30:47,944
No me hablarás de nuevo.
402
00:30:57,507 --> 00:30:58,507
Bien.
403
00:31:01,656 --> 00:31:04,796
Ese bien es como, ¿conoce tu lugar?
404
00:31:05,538 --> 00:31:09,975
O como, ¿te necesito y no quiero que salgas de mi vida?
405
00:31:53,406 --> 00:31:55,983
No quiero estar lejos de ti ni un segundo.
406
00:31:57,062 --> 00:31:58,062
Lo deseo.
407
00:31:59,288 --> 00:32:02,483
¿Qué dijimos? No hay yo deseo.
408
00:32:05,515 --> 00:32:08,355
Pero las casas no se construyen solas...
409
00:32:08,436 --> 00:32:11,313
y los scones no se hornean solos.
410
00:32:18,038 --> 00:32:20,593
Siempre estarás conmigo, excepto por esas cosas, no hay problema.
411
00:32:24,788 --> 00:32:27,718
Bien, ¿no lo quieres?
412
00:32:30,765 --> 00:32:32,038
Lo quiero.
413
00:32:34,203 --> 00:32:37,311
Nunca antes había sido tan feliz en mi vida.
414
00:32:39,476 --> 00:32:41,718
No hay tampoco mucho para hacerte...
415
00:32:41,799 --> 00:32:44,718
feliz en tu vida, hasta donde yo sé.
416
00:32:45,328 --> 00:32:46,772
Eso no es un criterio.
417
00:32:52,882 --> 00:32:54,546
¿Cómo amaste a ese hombre?
418
00:33:07,757 --> 00:33:10,070
¿De verdad quieres que te lo diga?
419
00:33:19,109 --> 00:33:21,249
Venía todos los días a la panadería.
420
00:33:22,218 --> 00:33:24,116
Mostraba respeto por mi padre.
421
00:33:25,765 --> 00:33:28,225
Creimos que era una buena persona.
422
00:33:30,234 --> 00:33:32,600
Era pobre pero tenía aspiraciones.
423
00:33:33,828 --> 00:33:35,616
Quería justicia.
424
00:33:36,929 --> 00:33:39,827
No tenía a nadie. Solo a su madre.
425
00:33:40,367 --> 00:33:42,468
Él solo estaba luchando.
426
00:33:47,523 --> 00:33:50,100
Parece que estuvieras hablando de otra persona en este momento.
427
00:33:50,312 --> 00:33:54,265
Tal vez. Tal vez él siempre fue malo.
428
00:33:55,163 --> 00:33:57,335
Pero yo lo ví diferente.
429
00:33:58,928 --> 00:34:01,593
¿Pero sabes qué es lo que más duele ahora?
430
00:34:03,882 --> 00:34:06,983
Que la pregunta venga del hombre que amo.
431
00:34:08,937 --> 00:34:11,108
No lo hice para ponerte triste.
432
00:34:11,648 --> 00:34:12,648
Lo sé.
433
00:34:13,906 --> 00:34:15,991
No es por eso que lo dije.
434
00:34:16,906 --> 00:34:18,093
Quiero decir...
435
00:34:19,037 --> 00:34:22,811
cuando Güçlü habla de Sevinç, él se rompe.
436
00:34:24,031 --> 00:34:27,265
Todos hablan de lo buena persona que era.
437
00:34:28,179 --> 00:34:29,413
Lo era.
438
00:34:35,349 --> 00:34:38,872
¿Sabes por qué su madre quería empujarme por el alcantilado?
439
00:34:40,786 --> 00:34:42,473
Porque está avergonzada.
440
00:34:44,107 --> 00:34:48,255
Ella piensa que si se encarga de mi, los pecados de su hijo serán perdonados.
441
00:34:50,544 --> 00:34:52,169
Yo también estoy avergonzada.
442
00:34:54,380 --> 00:34:56,833
Por amarlo en el pasado...
443
00:34:57,982 --> 00:34:59,997
eso me hace sentir así.
444
00:35:04,027 --> 00:35:07,043
Lo más difícil es mirarte a lal cara.
445
00:35:20,136 --> 00:35:21,442
Lo harás.
446
00:35:22,098 --> 00:35:24,012
Me mirarás cada día.
447
00:35:24,824 --> 00:35:26,145
Cada noche...
448
00:35:28,089 --> 00:35:31,089
me mirarás antes de ir a dormir.
449
00:35:32,379 --> 00:35:35,371
Y yo seré lo primero que verás cuando despiertes en la mañana.
450
00:35:39,035 --> 00:35:40,894
Porque yo no quiero pasar...
451
00:35:41,496 --> 00:35:44,964
un día, incluso un segundo sin ver la tuya.
452
00:37:20,385 --> 00:37:22,940
Tu respiración me calma.
453
00:37:25,971 --> 00:37:27,111
Quédate conmigo.
454
00:37:31,516 --> 00:37:34,516
Tal vez no pueda volver a pedirte esto en mucho tiempo.
455
00:37:35,956 --> 00:37:37,573
Mucho tiempo.
456
00:38:21,793 --> 00:38:23,425
El pedido de la Sra. Suzan.
457
00:38:55,168 --> 00:38:57,238
Aparece un castigo.
458
00:39:00,574 --> 00:39:02,464
Y una destrucción al final.
459
00:39:08,637 --> 00:39:10,855
Hay alguien que quiere prevenir esto.
460
00:39:11,387 --> 00:39:13,089
Tal vez varias personas.
461
00:39:13,246 --> 00:39:14,902
¿Quién ganará?
462
00:39:18,551 --> 00:39:19,855
El amor.
463
00:39:20,051 --> 00:39:22,363
Si el amor gana, todos pierden.
464
00:39:22,590 --> 00:39:25,074
Imposible de controlar, no lo permitiré.
465
00:39:26,136 --> 00:39:29,879
Tú eres la única que conozco que no le gusta el tarot pero continúa viniendo.
466
00:39:30,012 --> 00:39:33,480
Me gusta conocer las posibilidades. Pienso mejor así.
467
00:39:33,840 --> 00:39:36,675
Y es bueno tener un rival.
468
00:39:36,817 --> 00:39:38,262
¿Rival?
469
00:39:38,343 --> 00:39:41,090
El destino. Estoy lidiando con eso.
470
00:39:42,481 --> 00:39:45,184
Última carta. ¿Quieres preguntar por alguien?
471
00:39:45,410 --> 00:39:48,160
Quiero preguntar por alguien. Meryem Akça.
472
00:39:48,832 --> 00:39:49,879
Lo revisaré.
473
00:39:50,520 --> 00:39:52,457
¿Está al derecho o al revés?
474
00:39:53,403 --> 00:39:56,716
Su destino está en manos de una mujer, una muy bella.
475
00:39:56,934 --> 00:39:58,426
Una madre.
476
00:39:59,359 --> 00:40:00,953
Bien.
477
00:40:39,838 --> 00:40:41,291
Aa, no.
478
00:40:41,372 --> 00:40:42,729
Sí.
479
00:40:44,752 --> 00:40:46,721
Te llamé aquí.
480
00:40:47,580 --> 00:40:48,650
Bienvenida.
481
00:40:48,994 --> 00:40:50,837
Siento tu pérdida.
482
00:40:51,025 --> 00:40:52,119
Yo también.
483
00:40:55,315 --> 00:40:57,877
Cuando puse a Mahmut en la tumba...
484
00:40:58,135 --> 00:41:00,362
todos decían que iba a estar bien.
485
00:41:02,471 --> 00:41:08,095
Pero no quise vivir más. Sería mejor si me enterraran con él.
486
00:41:09,634 --> 00:41:10,884
Yo no quiero eso.
487
00:41:13,010 --> 00:41:14,705
Yo viví para mi hijo...
488
00:41:14,987 --> 00:41:17,775
él está muerto. Yo continúo viviendo por él.
489
00:41:18,948 --> 00:41:20,346
Y hasta que muera...
490
00:41:21,151 --> 00:41:25,658
quienes le hicieron daño, también tendrán su tumba.
491
00:41:26,940 --> 00:41:28,088
No todavía.
492
00:41:30,073 --> 00:41:31,112
¿Lo trajiste?
493
00:41:49,155 --> 00:41:51,865
Así que esta es la medicina para el sufrimiento.
494
00:41:54,921 --> 00:41:56,748
Los amantes van a desayunar juntos...
495
00:41:56,829 --> 00:41:59,796
cuando están juntos, no como recompensa.
496
00:41:59,877 --> 00:42:02,654
Está bien, lo prometo. Te llevaré después.
497
00:42:02,905 --> 00:42:04,350
¿Crees que Meryem vendrá?
498
00:42:04,467 --> 00:42:06,006
Lo veremos en un rato.
499
00:42:08,475 --> 00:42:09,537
¿Ee?
500
00:42:10,862 --> 00:42:12,730
Hay una llave detrás.
501
00:42:28,765 --> 00:42:31,007
Preparé el desayuno.
502
00:42:54,746 --> 00:42:56,316
¿Estás bien?
503
00:42:56,778 --> 00:42:58,043
No lo sé.
504
00:43:03,434 --> 00:43:04,863
Vamos a salir, Burcu.
505
00:43:04,944 --> 00:43:06,215
Hermano, tú...
506
00:43:14,890 --> 00:43:17,968
Tal vez no querías que me quedara aquí anoche, pero estaba cansada y no podía pensar.
507
00:43:18,289 --> 00:43:20,608
Esta también es la casa de mi hermano.
508
00:43:41,798 --> 00:43:45,345
Quería hablar contigo y que me dijeras lo que sientes.
509
00:43:46,337 --> 00:43:49,322
Sé que estás triste, enojado.
510
00:43:50,329 --> 00:43:51,602
Tienes razón.
511
00:43:51,822 --> 00:43:53,814
Por favor Meryem, no me digas que tengo razón.
512
00:43:53,895 --> 00:43:55,978
¿Crees que no quiero abrir mi mente?
513
00:43:56,072 --> 00:43:59,305
¿No crees que quiero gritar y patear todo?
514
00:43:59,386 --> 00:44:01,415
Si ahora digo algo, entonces te voy a lastimar.
515
00:44:01,496 --> 00:44:05,243
Estarás triste, y verte triste me destrozará. Y mi hermano no estará bien.
516
00:44:05,658 --> 00:44:09,477
Los dos estaremos mal por mi hermano. Qué debería hacer Meryem, dime.
517
00:44:09,558 --> 00:44:12,063
Güçlü, desearía poder cambiar el pasado.
518
00:44:13,329 --> 00:44:14,937
Probablemente pensarías las cosas...
519
00:44:15,018 --> 00:44:17,765
que yo dije cuando supe la verdad.
520
00:44:17,992 --> 00:44:19,234
Cuando mi hermano te dijo...
521
00:44:19,322 --> 00:44:20,890
Lo supe por ti.
522
00:44:21,562 --> 00:44:22,710
¿Qué?
523
00:44:24,414 --> 00:44:27,218
Los escuché cuando hablaron anoche.
524
00:44:34,781 --> 00:44:37,265
¿Sabes por qué amo tanto mi trabajo?
525
00:44:37,492 --> 00:44:41,531
Porque todo es claro, el crimen, el criminal.
526
00:44:42,140 --> 00:44:44,453
Es claro quién merece el castigo.
527
00:44:46,336 --> 00:44:49,140
Todos hacen lo correcto cuando tienen razón.
528
00:44:50,054 --> 00:44:51,476
Incluso si estás confundido.
529
00:44:54,601 --> 00:44:57,140
Güçlü te quiere mucho, y también a Meryem.
530
00:44:57,937 --> 00:45:01,351
Cuando estás enojado con alquien que quieres, duele más.
531
00:45:02,952 --> 00:45:04,530
¿Tú me lo dices?
532
00:45:04,914 --> 00:45:06,883
Esa es mi especialidad.
533
00:45:06,992 --> 00:45:09,382
Mira, ambos están impecables.
534
00:45:09,570 --> 00:45:11,780
Yo hice mi master con Meryem...
535
00:45:11,976 --> 00:45:15,652
y comenzaría mi PHD con mi hermano Güçlü si todo estuviera bien.
536
00:45:22,903 --> 00:45:24,294
¿Leiste los periódicos?
537
00:45:24,375 --> 00:45:27,324
Lo vi por internet. Dicen que el Sr. Yurdal escapó.
538
00:45:27,405 --> 00:45:29,324
Pronto también cerrarán este lugar.
539
00:45:31,254 --> 00:45:32,434
¿Qué sucede aquí?
540
00:45:32,515 --> 00:45:33,973
Hay una explicación.
541
00:45:34,054 --> 00:45:35,176
Bien.
542
00:45:42,476 --> 00:45:44,593
Señora, los empleados están listos.
543
00:46:06,597 --> 00:46:08,175
Hola amigos.
544
00:46:08,566 --> 00:46:12,339
Estoy segura que todos han visto hoy las noticias.
545
00:46:13,199 --> 00:46:16,340
Yurdal no estará con nosotros por un tiempo.
546
00:46:16,949 --> 00:46:20,995
Pero el Holding Sargun no solo es Yurdal.
547
00:46:21,823 --> 00:46:24,136
Si hay alguno que se quiera ir...
548
00:46:24,277 --> 00:46:27,027
pagaremos sus compensaciones. No hay problema con eso.
549
00:46:27,199 --> 00:46:29,160
Si hay alguien que quiera irse, lo puede hacer.
550
00:46:30,269 --> 00:46:32,637
Lo que diré ahora es...
551
00:46:33,246 --> 00:46:36,339
para los que se quedarán.
552
00:46:36,613 --> 00:46:41,706
Incluso sin Yurdal acá, continuaremos trabajando como si estuviera.
553
00:46:43,121 --> 00:46:44,574
Estamos aquí.
554
00:46:45,441 --> 00:46:47,808
Estoy aquí. Yo sere su contacto.
555
00:46:48,183 --> 00:46:50,293
Nadie va a perder su trabajo...
556
00:46:50,551 --> 00:46:53,503
si no quiere.
557
00:46:54,574 --> 00:46:56,879
Yo, Tülin Sargun.
558
00:46:57,050 --> 00:47:01,909
Mi hija, Naz Sargun y el abogado de la empresa se los prometemos.
559
00:47:02,122 --> 00:47:05,020
Hasta que la empresa recupere su poderío...
560
00:47:05,318 --> 00:47:08,255
todo el que decida quedarse...
561
00:47:08,693 --> 00:47:11,575
cuando llegue el momento correcto...
562
00:47:11,786 --> 00:47:13,544
por supuesto será recompensado.
563
00:47:14,957 --> 00:47:17,020
Pueden asumir que esta promesa...
564
00:47:17,372 --> 00:47:20,675
que les doy, es como la palabra de Savaş...
565
00:47:20,855 --> 00:47:23,589
o del mismo Yurdal.
566
00:47:23,949 --> 00:47:25,190
Sí, ¿tienen alguna pregunta?
567
00:47:25,271 --> 00:47:27,128
Sra. Tülin, ¿el Sr. Savaş regresará?
568
00:47:27,378 --> 00:47:31,339
Mi hermano regresará, él no nos dejará en este difícil momento.
569
00:47:31,761 --> 00:47:33,167
Él estará con nosotros.
570
00:47:34,152 --> 00:47:37,058
Sí, si no hay más preguntas...
571
00:47:37,277 --> 00:47:40,386
podemos regresar a trabajar. necesitamos trabajar.
572
00:47:51,847 --> 00:47:53,214
- Sra. Tülin.
- Sí.
573
00:47:53,302 --> 00:47:56,028
La persona por la que nos preguntó dejó la casa, nuestros hombres la siguen.
574
00:47:56,115 --> 00:47:57,466
Bien. Vamos.
575
00:47:57,547 --> 00:47:58,928
Por aquí.
576
00:48:00,805 --> 00:48:02,180
Srta. Naz.
577
00:48:06,500 --> 00:48:09,422
¿No me dijiste que éramos una familia?
578
00:48:10,422 --> 00:48:13,969
Savaş, tú, Naz y Burcu.
579
00:48:15,610 --> 00:48:17,953
¿Las familias se guardan secretos entre ellos?
580
00:48:18,034 --> 00:48:21,175
Lo hacen, ¿sabes? Las familias los guardan.
581
00:48:21,539 --> 00:48:24,750
Cada uno ama tanto al otro, que lo esconde para no herirlo.
582
00:48:24,844 --> 00:48:27,750
Güçlü, no me encantes con mis propias palabras.
583
00:48:28,383 --> 00:48:32,117
Mi voz interior es mucho más cruel que lo que podrías decir, créeme.
584
00:48:32,602 --> 00:48:34,594
Desearía no haber ido.
585
00:48:35,860 --> 00:48:38,765
Desearía que hubieran pasado más días felices sin saberlo.
586
00:48:38,846 --> 00:48:41,439
¿Y podríamos ser felices mientras estás triste?
587
00:48:42,375 --> 00:48:44,071
No nos separes de ti.
588
00:48:44,227 --> 00:48:45,532
Meryem.
589
00:48:46,539 --> 00:48:50,187
Lo siento, pero por quererte no significa que no hay recuerdos.
590
00:48:50,344 --> 00:48:53,789
La vida se vuelve más dura cuadno no puedes mirar la cara de los que amas.
591
00:48:54,272 --> 00:48:56,991
Y no quiero ver tu cara por un tiempo.
592
00:48:57,764 --> 00:49:00,469
Eso es verdaderamente lo que hay en mi mente en este momento.
593
00:49:03,157 --> 00:49:04,547
¿Dónde vas?
594
00:49:05,211 --> 00:49:06,265
Me voy.
595
00:49:06,346 --> 00:49:07,789
No, tú quédate, yo me voy.
596
00:49:07,891 --> 00:49:09,000
Esta es tu casa.
597
00:49:09,081 --> 00:49:11,898
Este es el legado de mi madre.
598
00:49:12,078 --> 00:49:13,797
No me pongas en esta posición.
599
00:49:13,878 --> 00:49:17,628
Todos sabemos que harías lo posible para hacernos feliz.
600
00:49:18,448 --> 00:49:21,713
Desearía poder hacer algo para que tú seas feliz.
601
00:49:22,386 --> 00:49:24,479
Sé feliz, que estés bien.
602
00:49:26,096 --> 00:49:27,673
Mi hermano también ha sufrido mucho.
603
00:49:28,009 --> 00:49:29,478
Háganse mutuamente felices.
604
00:49:30,525 --> 00:49:32,228
Creo que esto es una despedida.
605
00:49:33,783 --> 00:49:34,923
Por un tiempo.
606
00:49:36,705 --> 00:49:38,392
A mi me busca la policía.
607
00:49:39,481 --> 00:49:41,254
Es por eso que quería verte.
608
00:49:41,335 --> 00:49:43,559
Mi hermano no dejará que suceda.
609
00:49:43,661 --> 00:49:45,738
Esto no es esa clase de despedida.
610
00:50:00,707 --> 00:50:02,137
¿Podemos hablar hermano?
611
00:50:06,708 --> 00:50:08,434
Anoche pasaron muchas cosas.
612
00:50:09,466 --> 00:50:10,473
Sí.
613
00:50:10,554 --> 00:50:14,020
¿Por qué no me llamaste hermano? La chica se perdió y tú estabas asustado.
614
00:50:15,341 --> 00:50:16,630
¿Quién te lo dijo?
615
00:50:16,711 --> 00:50:18,247
Meryem le contó a Burcu.
616
00:50:18,343 --> 00:50:20,871
Responde mi pregunta hermano. ¿Por qué no me lo hiciste saber?
617
00:50:21,075 --> 00:50:23,442
¿Ya no nos llamamaos uno al otro?
618
00:50:23,567 --> 00:50:25,841
Esto es diferente, no estabas bien.
619
00:50:25,922 --> 00:50:27,708
Esto no es sobre estar bien, hermano.
620
00:50:27,872 --> 00:50:30,535
Si algo le sucede a esa chica, ¿no me sentiría culpable?
621
00:50:30,692 --> 00:50:32,660
Está bien Güçlü, ella está bien ahora.
622
00:50:32,942 --> 00:50:34,223
Ah hermano, ah.
623
00:50:34,304 --> 00:50:36,770
¿Sabes qué deberíamos hacer ahora?
624
00:50:37,067 --> 00:50:39,559
Mira, te quedarás aquí y yo donde Burcu.
625
00:50:39,746 --> 00:50:42,223
Deberíamos haber hablado sobre la otra noche.
626
00:50:42,363 --> 00:50:46,426
Podríamos haber discutido sobre lo de anoche, pero mira de lo que estamos hablando.
627
00:50:46,598 --> 00:50:48,965
Esa es la vida. Tenemos que pasar por esto.
628
00:50:50,161 --> 00:50:51,246
¿Dónde vas?
629
00:50:51,327 --> 00:50:52,341
Voy a tomar aire.
630
00:51:27,252 --> 00:51:29,244
¿Cuánto tiempo después de beberlo?
631
00:51:29,325 --> 00:51:30,927
Debería actuar inmediatamente.
632
00:51:31,041 --> 00:51:33,103
Temblando y vomitando.
633
00:51:33,385 --> 00:51:35,627
No. No inmediatamente.
634
00:51:36,010 --> 00:51:37,041
Ella podría saberlo.
635
00:51:38,518 --> 00:51:40,619
Ella deberá pensar sobre lo que hizo.
636
00:51:42,283 --> 00:51:43,455
No este.
637
00:51:43,536 --> 00:51:45,853
Espera, no es así de simple.
638
00:51:46,736 --> 00:51:50,595
Ella sufrirá por un par de horas. Esto derrite los intestinos.
639
00:51:51,705 --> 00:51:53,049
El efecto viene y se va.
640
00:51:53,525 --> 00:51:58,290
Uno piensa que está bien y se pone de pie.
641
00:51:58,494 --> 00:52:00,697
Ella no sabrá lo mal que se pondrá.
642
00:52:01,001 --> 00:52:02,145
¿Qué es esto?
643
00:52:02,226 --> 00:52:03,426
(...)
644
00:52:03,646 --> 00:52:06,434
¿Ella se dará cuenta por el sabor u olor?
645
00:52:06,802 --> 00:52:08,169
No lo sabrá.
646
00:52:08,677 --> 00:52:10,693
No lo sabes hasta que lo tienes dentro.
647
00:52:10,801 --> 00:52:11,919
Bien.
648
00:52:12,000 --> 00:52:14,701
Dices que hay hombres a su alrededor.
649
00:52:15,130 --> 00:52:18,333
¿Cómo vas a hacer esto? No puedes dárselo a todos.
650
00:52:18,818 --> 00:52:20,348
¿Dijiste una gota?
651
00:52:20,513 --> 00:52:24,552
Una gota. También es difícil de encontrar, difícil de hacer.
652
00:52:24,802 --> 00:52:27,333
Eso es lo que haces, ten cuidado.
653
00:52:27,521 --> 00:52:28,833
No te preocupes.
654
00:52:30,755 --> 00:52:33,294
Ellos me dicen que por qué no lloro.
655
00:52:35,700 --> 00:52:39,075
Una gota de esto es la lágrima que no he derramado.
656
00:52:41,357 --> 00:52:45,137
Y quien debe probarlo, lo saboreará.
657
00:52:48,074 --> 00:52:50,879
Mira Meryem, no hay un caso en tu contra.
658
00:52:51,184 --> 00:52:54,950
Solo un reporte. Si tú no hablas, todo estará bien.
659
00:52:55,786 --> 00:52:57,427
Savaş, no puedo hacer eso.
660
00:52:59,156 --> 00:53:01,538
Bien, entonces nos volveremos fugitivos.
661
00:53:01,619 --> 00:53:05,181
Al menos dales los nombres de los que te secuestraron ayer. Ellos los buscarán.
662
00:53:05,862 --> 00:53:07,252
Meryem mira, esto es lo correcto.
663
00:53:07,333 --> 00:53:10,768
No hay secuestro, yo me subí al auto.
664
00:53:10,919 --> 00:53:12,934
Yo les diré la verdad.
665
00:53:13,161 --> 00:53:16,208
Todas las cosas que nos sucedieron, pasaron porque yo me callé.
666
00:53:16,289 --> 00:53:17,618
Ahora ya no hay más silencios.
667
00:53:17,713 --> 00:53:21,134
¿Quién piensas que te denunció, fue la madre de Oktay?
668
00:53:23,275 --> 00:53:25,931
No había evidencia hasta que te llamaron.
669
00:53:28,400 --> 00:53:30,189
Entonces es alguien importante.
670
00:53:31,994 --> 00:53:33,001
Vamos.
671
00:53:33,119 --> 00:53:34,275
¿Dónde?
672
00:53:34,356 --> 00:53:36,775
A mostrarle a los importantes cuál es su lugar.
673
00:53:36,924 --> 00:53:38,963
Es su turno, vamos.
674
00:53:55,653 --> 00:53:57,184
Allah.
675
00:53:57,450 --> 00:53:59,856
Hombre, estoy de buen humor, no me lo dañen.
676
00:53:59,937 --> 00:54:02,809
Allah, Allah, todavía está temprano. Oh.
677
00:54:12,047 --> 00:54:14,460
Vamos hermano, continúa.
678
00:54:16,695 --> 00:54:17,999
Tú...
679
00:54:21,843 --> 00:54:23,546
Vamos a ver.
680
00:54:24,211 --> 00:54:26,038
Mira, continúa.
681
00:54:27,953 --> 00:54:29,273
Vamos, vamos.
682
00:54:40,162 --> 00:54:43,123
¿Quién eres? ¿Quieres un problema tan temprano?
683
00:54:44,100 --> 00:54:45,865
Baja la ventana. Bájala.
684
00:54:48,576 --> 00:54:49,966
¿A quién le estoy hablando?
685
00:54:52,178 --> 00:54:54,146
¿Está enojado, comisario?
686
00:54:54,639 --> 00:54:56,498
No estoy enojado, solo sorprendido.
687
00:54:56,779 --> 00:54:58,287
Vamos a hablar un poco.
688
00:54:58,389 --> 00:54:59,888
¿Sobre qué? ¿Yurdal Sargun?
689
00:54:59,969 --> 00:55:02,763
Me encantaría escuchar lo que tienes que decir del Sr. Yurdal...
690
00:55:02,844 --> 00:55:04,631
pero ahora es un asunto diferente.
691
00:55:05,184 --> 00:55:06,271
¿Qué es?
692
00:55:06,888 --> 00:55:08,693
Es sobre el caso de Meryem Akça.
693
00:55:57,901 --> 00:56:01,150
¿No te dije que comencé a tomar clases de aikido cuando tenía cinco años?
694
00:56:01,448 --> 00:56:04,365
No puedes mantenerme prisionera en mi propia casa.
695
00:56:07,193 --> 00:56:08,466
Mira esto.
696
00:56:09,514 --> 00:56:11,592
¿Tampoco tendrás tu desayuno, hah?
697
00:56:13,342 --> 00:56:15,771
Tu madre compró estos croasanes para ti.
698
00:56:15,852 --> 00:56:18,139
Y tu café favorito, de Vienna.
699
00:56:19,197 --> 00:56:23,056
Lo hemos traído en un refrigerador, pero nadie lo aprecia.
700
00:56:23,137 --> 00:56:26,040
Mira, Savaş estará aquí pronto.
701
00:56:26,205 --> 00:56:28,603
Es un milagro que todavía no lo ha hecho.
702
00:56:28,884 --> 00:56:32,423
Necesito salir de aquí. Si quieres podemos irnos juntas.
703
00:56:32,963 --> 00:56:35,283
¿Por qué piensas que estamos aquí?
704
00:56:35,364 --> 00:56:37,457
¿Qué piensas que estamos esperando?
705
00:56:38,629 --> 00:56:41,910
¿Mi madre quiere esto? Que me encuentre con Savaş.
706
00:56:42,192 --> 00:56:43,621
¿Por qué querría una cosa así?
707
00:56:43,715 --> 00:56:46,246
Las madres quieren lo mejor para sus hijos.
708
00:56:46,348 --> 00:56:48,269
Esto es lo mejor para ti.
709
00:56:48,637 --> 00:56:51,464
Esto es una mentira. Definitivamente tú estás trabajando para alguien más.
710
00:56:51,545 --> 00:56:53,964
¿Quién eres tú que mi madre deja que me toques?
711
00:56:54,144 --> 00:56:55,738
Puedes pensar en mi como...
712
00:56:55,819 --> 00:56:59,504
una versión tuya, tan poderosa pero no tan estropeada.
713
00:56:59,895 --> 00:57:01,700
Vas a enfrentar a Savaş.
714
00:57:02,371 --> 00:57:03,574
¿Qué?
715
00:57:04,426 --> 00:57:05,621
No.
716
00:57:05,728 --> 00:57:08,955
No, eso no sucederá, no hay forma. Nunca, nunca.
717
00:57:09,277 --> 00:57:12,082
Creo que deberías tener cuidado diciendo nunca.
718
00:57:14,535 --> 00:57:16,043
Abre la puerta Derin.
719
00:57:16,793 --> 00:57:18,746
No te preocupes, no abriré.
720
00:57:19,965 --> 00:57:21,473
Porque tú lo harás.
721
00:57:30,520 --> 00:57:33,122
Como ordenó señora, no hay clientes aquí.
722
00:57:33,363 --> 00:57:35,504
No es una orden, es un requerimiento. Gracias.
723
00:57:41,067 --> 00:57:42,925
Por aquí por favor.
724
00:57:47,895 --> 00:57:49,387
No dejemos enfriar el té.
725
00:58:00,817 --> 00:58:04,089
Los meseros no nos molestarán. Podemos hablar aquí tranquilamente.
726
00:58:04,191 --> 00:58:06,488
Nuestro pasado juntos es muy bonito.
727
00:58:07,714 --> 00:58:09,910
Después de todo, conoces a mi esposo.
728
00:58:10,394 --> 00:58:13,371
Vives en la casa que mi esposo te compró como presente.
729
00:58:14,199 --> 00:58:16,027
También tenemos un amigo en común.
730
00:58:16,875 --> 00:58:19,572
Oktay Şahin, el fallecido.
731
00:58:19,723 --> 00:58:20,761
¿Fallecido?
732
00:58:21,581 --> 00:58:24,394
No debería mostrar respeto por él llamándolo fallecido. Él no lo merecía.
733
00:58:24,645 --> 00:58:27,402
Mejor comencemos con el tema que desea hablar.
734
00:58:28,332 --> 00:58:31,964
Estás llevando el caso de Meryem Akça, el del disparo al fiscal.
735
00:58:32,045 --> 00:58:35,629
Y digamos que algunas personas importantes también.
736
00:58:36,465 --> 00:58:39,051
Lo que sea que ellos quieren, yo quiero lo opuesto.
737
00:58:40,520 --> 00:58:43,714
Mira, he hecho lo mejor que he podido.
738
00:58:43,942 --> 00:58:46,800
El resto depende del testimonio de Meryem Akça.
739
00:58:47,098 --> 00:58:50,019
Si ella dice que lo hizo, no hay nada que hacer.
740
00:58:50,465 --> 00:58:54,082
Entonces es un intento de homicidio.
741
00:58:55,059 --> 00:58:57,668
Me dijeron que eres un hombre inteligente.
742
00:58:58,145 --> 00:59:00,090
Me dijeron que puedes pensar.
743
00:59:00,887 --> 00:59:03,176
Debe haber una solución.
744
00:59:06,769 --> 00:59:08,229
Desearía que la hubiera.
745
00:59:08,691 --> 00:59:10,339
Vamos comisario.
746
00:59:10,512 --> 00:59:11,769
Debe haberla.
747
00:59:12,504 --> 00:59:15,839
En esta vida todo tiene solución, excepto la muerte.
748
00:59:16,621 --> 00:59:18,535
Y por supuesto, todo...
749
00:59:19,020 --> 00:59:20,840
tiene un precio también.
750
00:59:20,948 --> 00:59:23,972
Y una recompensa por las cosas con un precio.
751
00:59:28,652 --> 00:59:31,425
¿Sabe que estoy pensando ahora mismo?
752
00:59:31,824 --> 00:59:33,074
Ertan...
753
00:59:33,434 --> 00:59:36,192
estarás tan lleno esta mañana en el desayuno.
754
00:59:45,699 --> 00:59:47,879
Abre la puerta, sé que estás ahí.
755
00:59:54,824 --> 00:59:56,080
Savaş, ¿qué sucede?
756
00:59:56,161 --> 00:59:58,166
Sabes muy bien lo que sucede.
757
00:59:59,197 --> 01:00:00,830
Es tiempo de saldar las deudas.
758
01:00:01,127 --> 01:00:03,009
Yo.. no lo entiendo.
759
01:00:04,166 --> 01:00:05,564
Ahora lo harás.
760
01:00:11,657 --> 01:00:13,830
¿Qué es este ataque, hah?
761
01:00:15,260 --> 01:00:17,017
¿Ahora estás detrás de qué?
762
01:00:17,098 --> 01:00:19,971
¿Qué estás tratando de ganar diciéndole a Savaş cosas malas sobre mi?
763
01:00:20,118 --> 01:00:23,197
No no le he dicho nada. Tú lo harás.
764
01:00:23,861 --> 01:00:27,181
Esa noche, ¿qué estabas haciendo con esa mujer, siguiendo a Meryem?
765
01:00:27,867 --> 01:00:29,064
Yo...
766
01:00:29,145 --> 01:00:30,317
Eso es mentira.
767
01:00:30,398 --> 01:00:32,775
Yo sé bien quién miente.
768
01:00:33,236 --> 01:00:34,923
Estuviste allí esa noche, Derin.
769
01:00:35,291 --> 01:00:36,565
Está bien, bien.
770
01:00:37,971 --> 01:00:41,509
La madre de Oktay vino donde mi. Ella se estaba volviendo loca.
771
01:00:41,713 --> 01:00:45,111
Fui para detenerla y no le hiciera daño a Meryem. Si no hubiera estado allí, ella hubiera...
772
01:00:45,244 --> 01:00:47,431
hecho algo mientras llegabas.
773
01:00:47,869 --> 01:00:49,041
¿Es esto una mentira?
774
01:00:49,122 --> 01:00:51,364
¿Por qué la madre de ese hombre te conoce?
775
01:00:53,658 --> 01:00:55,971
Ella me encontró a través de Oktay.
776
01:00:58,096 --> 01:01:00,900
¿Te volverás más despreciable, hah?
777
01:01:01,940 --> 01:01:03,252
Savaş, no puedes hablar...
778
01:01:03,333 --> 01:01:06,668
Dime. Yo sé que eres tú quien trata de poner...
779
01:01:07,075 --> 01:01:08,661
a Meryem en la cárcel.
780
01:01:09,481 --> 01:01:12,325
¿Qué ganarías tú si Meryem va a prisión?
781
01:01:14,114 --> 01:01:17,090
Yo no quería que fueras castigado por un crimen que no cometiste.
782
01:01:18,497 --> 01:01:19,771
Háblame sobre esa noche.
783
01:01:21,052 --> 01:01:22,942
La noche donde todo comenzó.
784
01:01:30,258 --> 01:01:34,420
Me dijiste que fue mi padre quien dejó a Sevinç allí esa noche.
785
01:01:34,585 --> 01:01:38,451
Estuve investigando y no salió nada de eso.
786
01:01:41,263 --> 01:01:43,598
No es lo que pienso que es, ¿verdad Derin?
787
01:01:44,598 --> 01:01:46,317
Esa noche en la lluvia...
788
01:01:48,731 --> 01:01:50,559
dejaste a Sevinç en esa carretera.
789
01:01:52,239 --> 01:01:53,848
¿Fuiste tú?
790
01:02:04,114 --> 01:02:05,974
Mira esto, mira.
791
01:02:07,114 --> 01:02:09,224
¿En quién confié por años, hah?
792
01:02:09,474 --> 01:02:12,076
Dime. ¿En quién confié?
793
01:02:12,278 --> 01:02:15,278
Savaş, yo solo quería hablar con ella.
794
01:02:16,364 --> 01:02:18,645
Quiero decir, ustedes no eran el uno para al otro.
795
01:02:19,349 --> 01:02:22,606
Es por eso que no funcionaría. Quería decirle eso.
796
01:02:23,075 --> 01:02:25,349
Entonces ella dijo que estaba embarazada...
797
01:02:26,176 --> 01:02:28,114
ella dijo que no había un lugar para mi.
798
01:02:28,747 --> 01:02:30,645
Ella dijo, seremos una familia.
799
01:02:31,716 --> 01:02:33,692
Sabiendo que ella estaba embarazada, ¿hah?
800
01:02:34,903 --> 01:02:36,575
Aún sabiendo que estaba embarazada.
801
01:02:36,778 --> 01:02:38,817
Estoy avergonzada por ti.
802
01:02:39,044 --> 01:02:41,841
No nos iremos de aquí hasta que Savaş sepa todo.
803
01:02:41,922 --> 01:02:43,684
Vas a confesar todo.
804
01:02:54,708 --> 01:02:58,677
Ha Köksal, ¿sabes de qué habla el comisario allá adentro que lleva una hora?
805
01:02:58,856 --> 01:03:01,659
Hay un nuevo testigo en el caso del disparo al fiscal.
806
01:03:01,800 --> 01:03:03,581
¿Quién es el testigo?
807
01:03:03,662 --> 01:03:06,206
Solo el comisario Ertan lo sabe. Es confidencial.
808
01:03:11,572 --> 01:03:15,806
Me vas a decir todo. Vas a responder por todo.
809
01:03:16,018 --> 01:03:19,784
Savaş, yo no lastimaría a nadie. Me conoces bien.
810
01:03:19,886 --> 01:03:22,931
No, porque yo todavía no ledigo todo.
811
01:03:23,228 --> 01:03:27,157
No le he dicho que fuiste tú quien trató de matarme en la panadería aquella noche.
812
01:03:27,783 --> 01:03:29,978
Desearía haberte matado esa noche.
813
01:03:31,799 --> 01:03:34,525
Derin. Derin, ¿qué estás haciendo?
814
01:03:36,166 --> 01:03:40,868
Cómo pudiste, esto... ¿En qué clase de persona te convertiste, Derin?
815
01:03:41,752 --> 01:03:44,251
¿Qué te hicieron estas personas, hah?
816
01:03:44,720 --> 01:03:46,384
Responde.
817
01:03:46,587 --> 01:03:48,306
¿Cómo pudiste hacer eso?
818
01:03:48,424 --> 01:03:50,470
Yo, yo nunca te traté diferente a Naz. Yo...
819
01:03:50,551 --> 01:03:52,103
Ese es el problema.
820
01:03:52,666 --> 01:03:55,002
Nunca me trataste diferente a Naz.
821
01:03:55,781 --> 01:03:58,883
Yo estuve allí para ti. Estaba a tu lado.
822
01:03:59,251 --> 01:04:02,572
Cuando tu madre murió, cuando tu padre se casó con Tülin...
823
01:04:02,900 --> 01:04:05,361
yo estaba allí. Tú no me miraste.
824
01:04:05,493 --> 01:04:10,407
Vienes con Derin cuando tienes días duros y luego vas y te enamoras de otra mujer.
825
01:04:10,595 --> 01:04:12,251
Y vienes y me lo dices.
826
01:04:12,332 --> 01:04:14,535
Por años, años.
827
01:04:14,924 --> 01:04:17,025
Nunca te di ninguna esperanza.
828
01:04:17,106 --> 01:04:18,869
Porque eres un estúpido.
829
01:04:20,314 --> 01:04:22,166
Sí, yo quería que ella muriera.
830
01:04:23,181 --> 01:04:25,915
No lo hice, pero realmente lo quería.
831
01:04:26,853 --> 01:04:30,126
Quería eso para todas las mujeres que estuvieran cerca de ti.
832
01:04:30,361 --> 01:04:33,782
Porque te amo mucho. ¿No lo entiendes?
833
01:04:40,611 --> 01:04:42,408
Te odio.
834
01:04:55,408 --> 01:04:57,666
Burcu, ¿es una emergencia?
835
01:04:58,891 --> 01:05:02,844
Creo que han surgido nuevos eventos en el caso del disparo al fiscal.
836
01:05:03,416 --> 01:05:05,384
Quería preguntar sobre eso, señor.
837
01:05:05,619 --> 01:05:06,916
Siéntate y él te puede contar.
838
01:05:07,244 --> 01:05:09,306
Estás tomando los archivos de Ertan.
839
01:05:10,291 --> 01:05:11,330
¿Por qué?
840
01:05:11,411 --> 01:05:13,556
No estaré cerca por un tiempo.
841
01:05:13,814 --> 01:05:16,032
¿Qué sucede? No entiendo nada en este momento.
842
01:05:16,150 --> 01:05:20,048
Un nuevo testigo apareció. Es sobre el caso del disparo a Oktay Şahin.
843
01:05:20,244 --> 01:05:21,884
Eso no tiene sentido.
844
01:05:22,017 --> 01:05:25,751
Después de este tiempo, el testigo es falso o está mintiendo.
845
01:05:25,970 --> 01:05:27,439
Pero estoy seguro que no es falso.
846
01:05:27,520 --> 01:05:28,892
Debes estar seguro por supuesto.
847
01:05:29,602 --> 01:05:31,501
Pero, ¿yo estaré segura?
848
01:05:36,775 --> 01:05:39,048
Yo sé quién le disparó al fiscal.
849
01:05:39,970 --> 01:05:41,251
¿Quién es?
850
01:05:49,401 --> 01:05:52,643
Quiero decir, ¿porque estoy enamorado de ellas?
851
01:05:52,838 --> 01:05:55,314
¿Es por eso que Sevinç murió? Meryem...
852
01:05:56,783 --> 01:05:58,541
¿Qué clase de loca eres?
853
01:05:59,487 --> 01:06:01,471
Ustedes no van a estar juntos.
854
01:06:02,557 --> 01:06:05,916
Tú vas a ir a la cárcel y llorarás por él.
855
01:06:06,776 --> 01:06:09,314
Piensas que voy a dejar a Meryem, ¿hah?
856
01:06:09,940 --> 01:06:13,338
Haz lo que quieras. Si quieres, utiliza a tu padre.
857
01:06:14,448 --> 01:06:18,095
Nada cambiará. Yo voy a estar con Meryem por el resto de mi vida.
858
01:06:18,596 --> 01:06:20,791
No tendrás poder ni dinero.
859
01:06:22,173 --> 01:06:24,861
El apellido Sargun ya no es más respetable.
860
01:06:26,033 --> 01:06:28,330
Desearía que te hubieras casado conmigo en aquel momento.
861
01:06:29,104 --> 01:06:31,432
Entonces podrías tener una oportunidad de proteger a tu amante.
862
01:06:31,513 --> 01:06:33,049
No te rebajes tan bajo.
863
01:06:39,161 --> 01:06:40,333
Dime Burcu.
864
01:06:45,254 --> 01:06:46,668
Savaş, ¿qué sucede?
865
01:06:47,583 --> 01:06:48,730
Está bien, gracias.
866
01:06:58,570 --> 01:07:01,773
No. No, no te dejaré. No pueden ir a ningún lugar.
867
01:07:01,867 --> 01:07:03,484
Llamaré a la policía.
868
01:07:04,531 --> 01:07:06,406
Llámalos, esperaremos.
869
01:07:06,625 --> 01:07:07,781
Savaş.
870
01:07:08,147 --> 01:07:10,281
Hola, es Derin Berker.
871
01:07:10,867 --> 01:07:14,140
Quiero reportar a una fugitiva, Meryem Akça.
872
01:07:14,695 --> 01:07:16,570
Está en mi casa en este momento.
873
01:07:18,535 --> 01:07:19,660
¿Qué?
874
01:07:20,472 --> 01:07:21,933
¿Cómo?
875
01:07:22,769 --> 01:07:24,847
¿Qué quiere decir con que no es una fugitiva?
876
01:07:25,183 --> 01:07:29,261
Pero ahora... ¿cómo? ¿Qué está diciendo?
877
01:07:32,551 --> 01:07:34,167
Ertan Sak.
878
01:07:34,722 --> 01:07:37,207
Confesó que él le disparó al fiscal.
879
01:07:37,340 --> 01:07:38,582
¿Cómo?
880
01:07:41,369 --> 01:07:42,979
Ya no tienes una orden de arresto.
881
01:07:54,786 --> 01:07:57,841
Salgan, salgan. Todos ustedes salgan.
882
01:07:58,536 --> 01:08:00,490
Salgan.
883
01:08:16,093 --> 01:08:17,937
Meryem también vino.
884
01:08:18,507 --> 01:08:20,382
Fue mejor de lo que queríamos.
885
01:08:21,593 --> 01:08:23,921
Pero Derin está peor de lo que pensamos.
886
01:08:32,450 --> 01:08:33,927
El fiscal me estaba chantajeando...
887
01:08:34,123 --> 01:08:37,888
con las cosas sucias en las que me involucró sin mi conocimiento.
888
01:08:38,272 --> 01:08:41,287
Él dijo que yo no podría explicarlo, que todo me hundiría.
889
01:08:41,443 --> 01:08:43,514
Todo esto fue creciendo.
890
01:08:43,654 --> 01:08:45,975
Bueno, de hecho tuve suficiente.
891
01:08:46,797 --> 01:08:49,860
Fui allí y lo encontré antes que nadie.
892
01:08:51,274 --> 01:08:52,313
Ertan.
893
01:08:52,445 --> 01:08:53,679
No te involucarás.
894
01:08:54,031 --> 01:08:56,883
Este es mi testimonio, el compañerismo requiere esto.
895
01:08:57,884 --> 01:08:59,470
¿No somos compañeros?
896
01:09:02,454 --> 01:09:04,884
¿Eres buena en la interrogación, ¿verdad?
897
01:09:05,126 --> 01:09:08,728
Ha, tú eres inteligente, inteligente.
898
01:09:09,243 --> 01:09:12,009
Vamos, haz las pregúntas, pregúntame.
899
01:09:12,181 --> 01:09:13,579
Está bien, vamos.
900
01:09:14,275 --> 01:09:16,798
Fuiste para dispararle al fiscal, ¿es eso verdad?
901
01:09:17,197 --> 01:09:20,321
No, no digamos eso. Realmente no fui a dispararle.
902
01:09:21,016 --> 01:09:25,211
Fui para arrestarlo. Y así podría interrogarlo, y el trabajo estaría hecho.
903
01:09:25,673 --> 01:09:29,650
Pero él cometió el peor error de su vida. Me apuntó con un arma.
904
01:09:29,798 --> 01:09:31,704
¿Por qué no le disparaste con tu arma?
905
01:09:32,056 --> 01:09:33,853
¿Cómo está involucrada mi pistola?
906
01:09:34,017 --> 01:09:36,931
Porque entonces tú serías las que disparó.
907
01:09:37,095 --> 01:09:38,892
Si yo lo hacía, entonces me investigarían a mi.
908
01:09:39,126 --> 01:09:43,220
Entonces todas las porquerías que ell fiscal utilizó para chantajearme saldrían a la luz.
909
01:09:43,345 --> 01:09:45,235
Tu historial está limpio.
910
01:09:45,470 --> 01:09:49,048
Sé que tenías tu arma en el auto, y la tomé de allí.
911
01:09:55,180 --> 01:09:56,977
¿Por qué pemaneciste callado todo este tiempo?
912
01:09:57,384 --> 01:09:59,814
Para estar seguro que el fiscal está muerto.
913
01:09:59,895 --> 01:10:03,587
Esperaste para asegurarte que él está muerto. ¿Por qué ahora?
914
01:10:03,989 --> 01:10:07,520
Porque otras personas comenzaron a involucrarse en el incidente.
915
01:10:07,611 --> 01:10:09,020
Entonces entendí que...
916
01:10:09,101 --> 01:10:11,047
si había alguien que le disparó al fiscal...
917
01:10:11,216 --> 01:10:13,416
tendría más castigo del que merecía.
918
01:10:16,260 --> 01:10:18,226
Tengo una deuda contigo.
919
01:10:19,706 --> 01:10:21,906
No sobre esto, pero...
920
01:10:22,150 --> 01:10:23,483
ahora ya la pagué.
921
01:10:24,559 --> 01:10:28,192
Está bien, no preguntes, no preguntes. Estábamos inconclusos hasta ahora.
922
01:10:28,384 --> 01:10:29,811
Solo entiende eso.
923
01:10:35,980 --> 01:10:37,568
Paren la grabación.
924
01:10:43,526 --> 01:10:47,606
Espero que esa deuda no sea lo que yo pienso que es, Ertan.
925
01:10:49,018 --> 01:10:53,093
Porque si es así, alguien más también está involucrado.
926
01:10:53,934 --> 01:10:55,431
Alguien a quien quiero mucho.
927
01:11:29,205 --> 01:11:30,446
Dime Casper.
928
01:11:30,527 --> 01:11:32,913
Encontré la dirección de la chica con la que se relaciona el exesposo de Burcu.
929
01:11:32,994 --> 01:11:33,994
¿Dónde es?
930
01:11:34,115 --> 01:11:36,423
Nos vemos en dos horas en la calle detrás de la panadería.
931
01:11:36,973 --> 01:11:38,346
Está bien, ya voy.
932
01:12:25,075 --> 01:12:27,673
Estás necesitado de un poco de pan ahora, Yurdal.
933
01:12:28,600 --> 01:12:30,258
Un poco de pan, hijo.
934
01:12:41,222 --> 01:12:43,304
Este hombre también es tu destino.
935
01:12:57,786 --> 01:12:59,179
Está bien, está bien.
936
01:12:59,393 --> 01:13:01,865
Vamos a la panadería, entonces me abrazarás.
937
01:13:02,772 --> 01:13:04,694
Selma, ¿estás llorando?
938
01:13:05,914 --> 01:13:09,269
Está bien, entonces espera y podemos llorar juntas cuando estemos ahí.
939
01:13:10,505 --> 01:13:13,179
Mira, te hice reir. Ya vamos.
940
01:13:17,234 --> 01:13:19,043
Eres la única que no es feliz.
941
01:13:22,833 --> 01:13:24,856
¿Por qué Ertan hizo una cosa así?
942
01:13:24,935 --> 01:13:28,086
Según Burcu dijo, el fiscal utilizó a Ertan en todos sus trabajos.
943
01:13:28,386 --> 01:13:30,719
Él estaba involucrado en malas cosas sin quererlo.
944
01:13:30,792 --> 01:13:32,913
Quien sabe, tal vez es su conciencia.
945
01:13:33,708 --> 01:13:34,875
No lo encuentro correcto.
946
01:13:34,956 --> 01:13:36,556
Ahora está libre.
947
01:13:36,610 --> 01:13:39,768
Él disparó a alguien mientras estaba de guardia. No va a ir a prisión.
948
01:13:39,823 --> 01:13:41,176
¿Pero por qué?
949
01:13:41,325 --> 01:13:43,582
Quisiera saber la verdadera razón.
950
01:13:44,258 --> 01:13:48,191
Si Ertan está llevando todo el peso de esto, debe tener un beneficio.
951
01:13:48,384 --> 01:13:50,850
Un beneficio de alguien que piensa en nosotros.
952
01:13:59,269 --> 01:14:00,503
Hola.
953
01:14:00,584 --> 01:14:01,794
Hola.
954
01:14:01,875 --> 01:14:03,808
- Tenga un buen día.
- Bienvenido.
955
01:14:03,982 --> 01:14:05,376
Gracias.
956
01:14:05,502 --> 01:14:08,774
Bien, una rasuradora.
957
01:14:08,960 --> 01:14:09,960
¿Dónde están?
958
01:14:10,041 --> 01:14:12,731
- Están allí. ¿De cuál?
- Una buena.
959
01:14:21,318 --> 01:14:25,688
Bien, quisiera un poco de queso y pan.
960
01:14:25,929 --> 01:14:27,486
Y dos salchichas.
961
01:14:27,819 --> 01:14:30,740
Usted está vestido como pesador pero no es de aquí.
962
01:14:30,880 --> 01:14:32,480
¿Vino como turista?
963
01:14:32,580 --> 01:14:35,953
Algunas veces vienen para pescar con los pescadores, es como una aventura.
964
01:14:38,057 --> 01:14:40,549
- Tomaré el queso.
- Aquí está la bolsa.
965
01:14:41,212 --> 01:14:42,412
Gracias.
966
01:14:54,151 --> 01:14:57,208
Su rostro me resulta familiar. Por eso pregunto.
967
01:14:58,424 --> 01:14:59,775
No, no.
968
01:15:00,001 --> 01:15:01,734
Soy extranjero.
969
01:15:05,974 --> 01:15:07,774
Unos se parecen a otros.
970
01:15:07,876 --> 01:15:09,943
No así, iba a decir...
971
01:15:15,770 --> 01:15:17,684
¿Dónde están los periódicos?
972
01:15:17,868 --> 01:15:18,868
Afuera.
973
01:15:39,662 --> 01:15:42,153
¿Eres el cuñado de nuestro amigo Cevat?
974
01:15:42,275 --> 01:15:43,541
¿Es por eso que tú....
975
01:15:46,921 --> 01:15:49,444
Señor, señor.
976
01:16:05,936 --> 01:16:07,269
Oh que bien.
977
01:16:07,340 --> 01:16:10,140
¿Qué haría un hombre normal en esta época por acá?
978
01:16:43,437 --> 01:16:45,194
¿Qué vas a hacer?
979
01:16:45,969 --> 01:16:47,235
Voy con Güçlü.
980
01:16:47,853 --> 01:16:49,524
No lo presiones, por favor.
981
01:16:49,872 --> 01:16:51,474
Solo escucha.
982
01:16:52,995 --> 01:16:54,489
No te preocupes tampoco por mi.
983
01:16:54,650 --> 01:16:56,983
Me sentiría más molesta si él pretendiera estar bien conmigo.
984
01:16:57,497 --> 01:17:00,030
Él actúa como se siente.
985
01:17:00,383 --> 01:17:02,383
¿Quién de nosotros es así de honesto?
986
01:17:03,607 --> 01:17:07,096
Siéntense y hablen. No peleen, ¿está bien?
987
01:17:09,248 --> 01:17:10,248
Está bien.
988
01:17:33,357 --> 01:17:37,938
Todavía no tenemos de eso. Si comenzamos ahora, estarán listos en una hora o dos.
989
01:17:38,019 --> 01:17:40,111
Está bien, entonces que tenga buen día.
990
01:17:45,106 --> 01:17:47,513
Selma, ¿qué pasó aquí? ¿Nos robaron?
991
01:17:47,594 --> 01:17:50,118
Esto es lo único que queda.
992
01:17:50,199 --> 01:17:52,332
No, vendimos, lo vendimos todo.
993
01:17:53,581 --> 01:17:55,668
- ¿Todo?
- Sí, todo.
994
01:17:55,749 --> 01:17:58,701
Primero tú me vas a decir lo que está pasando.
995
01:17:58,782 --> 01:18:00,192
Entonces después yo hablaré.
996
01:18:00,273 --> 01:18:02,922
Hah, hazle a tu hermana una buena taza de café.
997
01:18:03,003 --> 01:18:04,810
Vamos, hazme una, vamos.
998
01:18:11,422 --> 01:18:12,723
Paciencia.
999
01:18:18,404 --> 01:18:21,754
Oh Casper. Necesito encontrar a Güçlü. ¿Sabes dónde está?
1000
01:18:27,799 --> 01:18:30,266
¿Qué está haciendo este chico solo?
1001
01:18:41,170 --> 01:18:44,160
Oh, nunca me gustó tampoco esa Derin cuando la vi en el hospital, ¿sabes?
1002
01:18:44,241 --> 01:18:47,751
Qué era eso, en el hospital, en la estación de policía, abrazando a Savaş y eso.
1003
01:18:47,832 --> 01:18:49,965
Mirándolo ahí toda enamorada.
1004
01:18:50,046 --> 01:18:52,169
Serpiente. Bien por ella, chica.
1005
01:18:52,250 --> 01:18:54,896
Ahora, te contaré qué sucedió en la mañana.
1006
01:18:55,092 --> 01:18:59,375
Algunas personas vinieron. Ellos compraron todo lo de la panadería.
1007
01:18:59,456 --> 01:19:03,397
Y ordenaron por más para la tarde. Regresarán.
1008
01:19:03,478 --> 01:19:05,345
¿Quién es? ¿Ql que vino la otra vez?
1009
01:19:05,426 --> 01:19:06,941
No chica, no.
1010
01:19:07,065 --> 01:19:11,265
Son de un hotel o algo. Ellos tienen un buffet abierto.
1011
01:19:11,346 --> 01:19:12,869
Es por eso que compraron todo.
1012
01:19:12,965 --> 01:19:15,365
Luego dijo que volverían después. Dijo...
1013
01:19:15,446 --> 01:19:19,237
que deberíamos escribir un correo con la cotización.
1014
01:19:19,318 --> 01:19:21,979
Yo no sé nada sobre eso, así que tú te debes encargar.
1015
01:19:22,060 --> 01:19:23,527
¿Ellos vendrán todos los días?
1016
01:19:23,608 --> 01:19:24,608
Sí.
1017
01:19:24,689 --> 01:19:27,706
Mira, puse ahí sus tarjetas, detrás de ti.
1018
01:19:27,787 --> 01:19:29,434
Necesitas llamarlos.
1019
01:19:30,427 --> 01:19:33,640
Vamos chica, el vecindario es pobre, pero si ganamos así...
1020
01:19:33,727 --> 01:19:35,593
cada día, entonces seremos ricas.
1021
01:19:48,936 --> 01:19:50,536
Dónde has estado.
1022
01:19:51,991 --> 01:19:54,213
¿Qué estás haciendo aquí tú solo?
1023
01:19:54,294 --> 01:19:56,791
Cierto, porque yo no puedo hacer nada por mí mismo, ¿verdad?
1024
01:19:56,943 --> 01:19:59,612
Un día, voy a golpearte mientras me ofendes.
1025
01:19:59,699 --> 01:20:01,152
Te voy a golpear en la cara.
1026
01:20:01,233 --> 01:20:03,872
- Qué quieres hermano, dilo.
- Hermano, te llamé pero no respondes.
1027
01:20:04,161 --> 01:20:06,769
Me estoy diciendo, no lo presiones, está molesto.
1028
01:20:06,850 --> 01:20:09,032
Vienes a casa y luego te vas sin decir una palabra.
1029
01:20:09,113 --> 01:20:11,909
Está bien eso, luego me digo, tiene razón. ¿Pero qué es esto?
1030
01:20:11,990 --> 01:20:13,606
Esto es esto hermano. Es lo que puedo hacer.
1031
01:20:13,687 --> 01:20:15,442
¿Qué quieres decir con que esto es lo que puedes hacer?
1032
01:20:15,950 --> 01:20:19,369
¿No as a encontrar al ex de Burcu? Como si no lo supiera.
1033
01:20:19,644 --> 01:20:22,184
No me dijiste que la mafia está detrás de él.
1034
01:20:22,255 --> 01:20:24,551
Él es una clase de maniático.
1035
01:20:24,708 --> 01:20:26,641
¿Cómo puedes no decirme nada?
1036
01:20:27,526 --> 01:20:29,728
- Oh así que tú...
- Sí, yo.
1037
01:20:30,012 --> 01:20:32,855
Pero no con él, estoy directamente enojado contigo.
1038
01:20:33,708 --> 01:20:35,454
Ibas a ir con Casper, ¿hah?
1039
01:20:35,618 --> 01:20:37,351
¿Sabes lo que eso significa?
1040
01:20:37,432 --> 01:20:40,232
Significa que no me ves como tu hermano.
1041
01:20:40,766 --> 01:20:41,766
- No hermano, yo...
- ¿Tú qué? Dime, dime.
1042
01:20:41,847 --> 01:20:44,472
Dime y así podré saber por qué ya no me consideras tu hermano.
1043
01:20:44,605 --> 01:20:47,854
Este es mi asunto.
1044
01:21:07,517 --> 01:21:09,851
- ¿Dónde vas?
- Casper me lo dirá.
1045
01:21:10,113 --> 01:21:11,621
Sí, lo hará.
1046
01:21:13,802 --> 01:21:15,910
Él hará las cosas a su modo.
1047
01:21:16,675 --> 01:21:20,351
Aquí, mira. El asunto es tuyo, pero yo tengo la ubicación.
1048
01:21:21,098 --> 01:21:22,332
Uff.
1049
01:21:22,413 --> 01:21:24,276
No digas eso Güçlü.
1050
01:21:24,357 --> 01:21:26,289
Tú me escondiste las llaves para detenerme cuando iba a dejar el...
1051
01:21:26,370 --> 01:21:27,981
juego e ir a casa cuando éramos pequeños, ¿recuerdas?
1052
01:21:28,062 --> 01:21:30,062
Así que esto es lo que aprendí.
1053
01:21:39,448 --> 01:21:41,865
¿La chica a la que el hombre le envía dinero es Ela Güney?
1054
01:21:41,990 --> 01:21:42,990
Sí.
1055
01:21:43,071 --> 01:21:46,066
Bien, vamos y le preguntamos qué es lo que sabe.
1056
01:21:48,098 --> 01:21:49,496
Dame la ubicación.
1057
01:21:50,484 --> 01:21:51,958
¿Qué pasó con eso de decir por favor?
1058
01:21:52,519 --> 01:21:54,053
Dame la ubicación por favor, hermano.
1059
01:21:54,417 --> 01:21:56,749
Hah, tómala.
1060
01:22:25,073 --> 01:22:27,972
Hola. Soy Jasmine Handerson.
1061
01:22:28,856 --> 01:22:29,966
¿Quién?
1062
01:22:30,796 --> 01:22:32,062
¿Meryem?
1063
01:22:32,781 --> 01:22:35,620
Así que tú eres quien hizo todas esas cosas.
1064
01:22:35,701 --> 01:22:37,300
Estamos contentos que te hayan gustado.
1065
01:22:37,329 --> 01:22:38,795
¿Cómo supiste de nosotros?
1066
01:22:38,876 --> 01:22:41,973
Cualquiera puede encontrar tu panadería en Estambul solo con el olor.
1067
01:22:42,054 --> 01:22:44,661
Muchas gracias, pero no digas eso.
1068
01:22:44,742 --> 01:22:49,142
Bien. No quiero avergonzarte más, así que entremos en negocios.
1069
01:22:49,228 --> 01:22:53,458
Tenemos un hotel que no es muy grande.
1070
01:22:53,539 --> 01:22:55,139
Estamos buscando una panadería...
1071
01:22:55,220 --> 01:22:56,640
como la tuya.
1072
01:22:56,721 --> 01:22:59,234
Y queremos comprar lo mismo cada mañana.
1073
01:22:59,344 --> 01:23:00,753
¿Cada mañana?
1074
01:23:01,545 --> 01:23:05,416
Entonces ya compraste todo lo que teníamos hoy.
1075
01:23:05,493 --> 01:23:07,282
Solo compramos lo que quedaba.
1076
01:23:07,363 --> 01:23:10,520
Si puedes producir más, podemos comprar más.
1077
01:23:10,601 --> 01:23:14,201
Por supuesto, pero somos pequeños.
1078
01:23:14,424 --> 01:23:16,824
No podríamos producir todo eso cada día.
1079
01:23:18,736 --> 01:23:21,269
Así que puedo hacer cálculos si deseas.
1080
01:23:21,412 --> 01:23:25,063
Cuánto podemos producir en un día y entonces te llamo. ¿Está bien?
1081
01:23:25,428 --> 01:23:26,428
Bien.
1082
01:23:26,938 --> 01:23:29,305
O mejor hagamos otra cosa.
1083
01:23:29,386 --> 01:23:32,986
Puedes venir a nuestro hotel con tu esposo.
1084
01:23:33,067 --> 01:23:34,534
O con tu novio.
1085
01:23:34,615 --> 01:23:35,980
Es muy romántico aquí.
1086
01:23:36,061 --> 01:23:37,712
Por supuesto, sería bueno.
1087
01:23:38,076 --> 01:23:40,361
Está bien, entonces te llamaré tan pronto haga los cálculos.
1088
01:23:40,442 --> 01:23:42,628
Bien. Nos vemos.
1089
01:23:48,881 --> 01:23:51,732
¿Nos volveremos ricas, chica?
1090
01:24:29,058 --> 01:24:31,850
Oh Riza. Riza.
1091
01:24:32,973 --> 01:24:34,723
¿Qué es esto?
1092
01:24:36,982 --> 01:24:38,282
Oh Riza.
1093
01:24:41,271 --> 01:24:44,656
Así que te voy a perdonar por una caja, ¿hah?
1094
01:24:44,800 --> 01:24:46,254
Maldito bastardo.
1095
01:24:46,847 --> 01:24:47,847
Traidor.
1096
01:24:49,398 --> 01:24:51,652
Maldito bastardo. Aparece.
1097
01:24:51,933 --> 01:24:52,933
Riza.
1098
01:24:53,278 --> 01:24:56,430
¿Se supone que te perdone por una caja?
1099
01:24:59,693 --> 01:25:00,693
Riza.
1100
01:25:03,371 --> 01:25:04,850
Aparece.
1101
01:25:09,712 --> 01:25:11,396
¿Dónde estás?
1102
01:25:12,283 --> 01:25:14,859
Bastardo. Aparece.
1103
01:25:14,957 --> 01:25:16,331
Traidor.
1104
01:25:17,804 --> 01:25:21,624
Me traes cosas y piensas que te perdonaré, ¿hah?
1105
01:25:21,739 --> 01:25:24,008
Bastardo. Rata.
1106
01:25:24,234 --> 01:25:25,625
Sal.
1107
01:25:25,706 --> 01:25:27,773
No quiero nada de ti.
1108
01:25:27,952 --> 01:25:30,524
Riza. ¿Dónde demonios estás?
1109
01:25:30,755 --> 01:25:31,755
Traidor.
1110
01:25:33,500 --> 01:25:35,235
Maldito bastardo.
1111
01:25:35,459 --> 01:25:36,459
Traidor.
1112
01:25:36,863 --> 01:25:38,167
Bastardo.
1113
01:25:40,955 --> 01:25:44,424
No te voy a perdonar.
1114
01:25:45,799 --> 01:25:48,473
Bastardo.
1115
01:25:48,621 --> 01:25:49,621
Ha.
1116
01:25:51,619 --> 01:25:53,135
Aparece.
1117
01:25:53,775 --> 01:25:54,775
Sal.
1118
01:25:57,314 --> 01:25:58,914
Sal.
1119
01:25:59,277 --> 01:26:00,277
Sal.
1120
01:26:02,619 --> 01:26:05,641
No necesito tus cosas.
1121
01:26:21,308 --> 01:26:22,842
Naz, mira esto primero.
1122
01:26:22,923 --> 01:26:23,923
Por supuesto.
1123
01:26:27,150 --> 01:26:28,506
¿Riza te ha llamado?
1124
01:26:28,587 --> 01:26:30,584
No, no lo ha hecho. Quisiera que lo hiciera pero...
1125
01:26:30,679 --> 01:26:33,745
No ha venido por aquí. Lo llamo pero su teléfono está apagado.
1126
01:26:34,077 --> 01:26:35,952
Es la única comunicación entre él y yo.
1127
01:26:37,287 --> 01:26:40,887
Yurdall no había actuado así antes. Él me hubiera dejado algún mensaje.
1128
01:26:40,968 --> 01:26:42,568
¿Hay noticias sobre Meryem?
1129
01:26:43,395 --> 01:26:45,533
Ertan hizo lo que queríamos que hiciera.
1130
01:26:46,009 --> 01:26:48,106
- Entonces todo está bien.
- Sí.
1131
01:26:48,187 --> 01:26:50,276
Oh, estoy muy feliz.
1132
01:26:50,674 --> 01:26:52,541
Al menos mi hermano está feliz.
1133
01:26:52,694 --> 01:26:54,281
Derin está molesta.
1134
01:26:54,664 --> 01:26:58,169
Creo que su castigo fue muy severo.
1135
01:26:58,490 --> 01:27:02,596
Piensa en eso, ves a tu amor con otra mujer.
1136
01:27:02,711 --> 01:27:06,371
No simpatices con Derin. No es lo mismo.
1137
01:27:09,856 --> 01:27:12,964
Tomaste esto pero no se lo diste a Berk.
1138
01:27:13,092 --> 01:27:15,118
Porque todavía no lo he terminado.
1139
01:27:16,506 --> 01:27:18,950
No lo hagas Naz, por amor a Allah.
1140
01:27:19,031 --> 01:27:22,516
Él encontró a alguien como el desvergonzado que es, y tú estás aquí molesta. No hagas esto.
1141
01:27:23,823 --> 01:27:26,290
Desearía que ella sea el verdadero amor para él.
1142
01:27:26,410 --> 01:27:28,677
No la había visto en sus viejas fotos.
1143
01:27:28,758 --> 01:27:32,091
Uff. No lo sé. Tal vez ella no utilice las redes sociales.
1144
01:27:32,172 --> 01:27:35,797
Entonces la has estado buscando, ¿hah?
1145
01:27:35,878 --> 01:27:38,345
Esta no eres tú, Naz. No actúes así.
1146
01:27:40,000 --> 01:27:43,260
Mira, te voy a dar un consejo.
1147
01:27:43,554 --> 01:27:48,205
Por favor, no te juzgues a ti por el estándar de ese hombre. ¿Está bien?
1148
01:27:48,286 --> 01:27:50,626
Yo no cambio a mis novios todos los días.
1149
01:27:50,668 --> 01:27:52,012
Me gusta mucho.
1150
01:27:52,224 --> 01:27:54,757
Pero obviamente no podemos estar juntos.
1151
01:27:55,632 --> 01:27:58,896
¿Todavía él? No lo hagas Naz. Mira, ¿qué te hizo él?
1152
01:27:58,990 --> 01:28:01,523
Tú continúas diciendo que mi padre no es un asesino.
1153
01:28:01,604 --> 01:28:04,338
No es tan simple. Es difícil aceptarlo.
1154
01:28:07,226 --> 01:28:10,426
Tülin, no quise decir eso. Lo siento Tülin.
1155
01:28:11,195 --> 01:28:13,195
Es momento de hablar con tu hermano.
1156
01:28:13,276 --> 01:28:15,993
No, no es necesario. Podemos manejarlo. Por favor, vamos.
1157
01:28:16,074 --> 01:28:18,710
No hay forma. Savaş lo va a saber.
1158
01:28:18,791 --> 01:28:21,701
Él probablemente dira, ¿por qué ustedes hicieron esto?
1159
01:28:21,782 --> 01:28:23,582
Tülin.
1160
01:28:30,317 --> 01:28:32,508
¿Cómo está la situación? ¿Hay alguna noticia sobre mi padre?
1161
01:28:32,589 --> 01:28:34,056
Desafortunadamente no.
1162
01:28:34,415 --> 01:28:36,495
Llamé a Naz pero probablemente no escuchó.
1163
01:28:36,576 --> 01:28:37,909
¿Cómo está ella?
1164
01:28:39,699 --> 01:28:43,356
Ella también te extraña. Está sufriendo.
1165
01:28:43,529 --> 01:28:44,713
Ella dice eso.
1166
01:28:45,065 --> 01:28:46,065
Está bien.
1167
01:28:46,328 --> 01:28:48,516
Si necesitan algo, háganmelo saber.
1168
01:28:48,597 --> 01:28:49,597
Está bien.
1169
01:28:51,005 --> 01:28:53,672
Muchas gracias, eres única.
1170
01:28:54,693 --> 01:28:56,810
Está bien, no te molestes.
1171
01:28:57,579 --> 01:29:00,330
Mira, tienes hasta el final del día.
1172
01:29:00,411 --> 01:29:02,840
Vas a llamar a Savaş y le dirás todo lo que sabes, todo.
1173
01:29:02,949 --> 01:29:05,282
Si no lo haces, yo lo haré.
1174
01:29:06,002 --> 01:29:07,002
¿Está bien?
1175
01:29:19,170 --> 01:29:21,570
¿Qué haces, resolviste el problema?
1176
01:29:22,865 --> 01:29:24,780
- Lo he revisado tres veces.
- Sí.
1177
01:29:24,861 --> 01:29:26,719
El monto del dinero es grande.
1178
01:29:27,532 --> 01:29:31,388
Gracias a Allah. Vamos a ser ricos.
1179
01:29:33,024 --> 01:29:36,940
Con este hotel y nuestros clientes.
1180
01:29:37,021 --> 01:29:40,600
Tenemos que trabajar duro, Selma. Incluso también tendríamos que hacerlo en la noche.
1181
01:29:40,681 --> 01:29:43,948
¿Acaso le tenemos miedo al trabajo? Podemos hacerlo.
1182
01:29:46,820 --> 01:29:48,930
- Esto es para Savaş.
- Sí.
1183
01:29:49,432 --> 01:29:52,699
Esto es para las cuentas y esto para la tienda.
1184
01:29:53,633 --> 01:29:56,126
Y esto es lo que queda. Mitad para mi y mitad para ti.
1185
01:29:56,207 --> 01:29:58,713
Podemos hacerlo así hasta tener un salario fijo.
1186
01:29:58,788 --> 01:30:00,782
¿De qué estás hablando? ¿Qué salario?
1187
01:30:00,955 --> 01:30:04,824
Estoy con mi hijo en tu casa y no te pagamos nada.
1188
01:30:04,905 --> 01:30:07,735
No hables de eso. Esto será para tus gastos o algo.
1189
01:30:08,495 --> 01:30:12,011
Pero necesitamos contratar a alguien desde ahora.
1190
01:30:12,092 --> 01:30:13,891
Por lo menos para las entregas.
1191
01:30:13,972 --> 01:30:16,626
Sufríamos cuando estábamos buscando trabajo, ¿lo recuerdas?
1192
01:30:16,695 --> 01:30:20,110
Hagamos feliz a alguien. Contratemos a una chica, hagámoslo.
1193
01:30:20,191 --> 01:30:22,647
¿Sabes lo que vamos a hacer? Salgamos.
1194
01:30:22,728 --> 01:30:26,159
Voy a depositar el dinero en la cuenta de Savaş. Y luego vamos a comprar algo para Alí.
1195
01:30:26,240 --> 01:30:27,747
Le tendremos una sorpresa cuando regrese de la escuela.
1196
01:30:27,828 --> 01:30:29,495
Él va a estar feliz.
1197
01:30:30,108 --> 01:30:31,108
Vamos.
1198
01:30:35,194 --> 01:30:38,754
21, 21, 21...
1199
01:30:38,835 --> 01:30:40,502
Hermano, cuentqa en silencio.
1200
01:30:46,770 --> 01:30:48,671
Oh, este es.
1201
01:31:29,533 --> 01:31:31,266
¿A quién están buscando?
1202
01:31:33,608 --> 01:31:35,444
Buscamos a Ela Güney.
1203
01:31:35,525 --> 01:31:36,905
Ela no está en casa en este momento.
1204
01:31:38,104 --> 01:31:40,623
Nos dimos cuenta. ¿Cuándo regresa?
1205
01:31:41,332 --> 01:31:42,332
¿Quiénes son ustedes?
1206
01:31:42,413 --> 01:31:43,949
Nosotros...
1207
01:31:44,030 --> 01:31:47,002
Su padre era nuestro jefe. Ella nos reconocerá.
1208
01:31:47,083 --> 01:31:49,862
¿Por qué no los había visto antes?
1209
01:31:50,638 --> 01:31:53,194
Estábamos lejos de aquí. Acaban de promovernos.
1210
01:31:53,748 --> 01:31:55,514
- Ela está en el campo.
- ¿Campo?
1211
01:31:55,601 --> 01:31:57,854
Hay un campo detrás de la escuela.
1212
01:31:57,910 --> 01:31:59,761
Aa está bien, gracias.
1213
01:32:05,783 --> 01:32:07,359
¿Por qué mentiste, hermano?
1214
01:32:07,440 --> 01:32:09,534
¿Qué se supone que dijera? Que su guardián es el ex de mi chica.
1215
01:32:09,615 --> 01:32:11,081
¿Que lo vamos a golpear?
1216
01:32:11,162 --> 01:32:12,895
Hubiera sido mucho mejor.
1217
01:32:13,271 --> 01:32:14,966
Tú viniste y yo no hice nada.
1218
01:32:15,047 --> 01:32:16,714
Está bien, vamos, vamos.
1219
01:32:23,310 --> 01:32:25,290
Dobla por ahí, es detrás.
1220
01:32:29,110 --> 01:32:30,664
Me siento mejor ahora.
1221
01:32:30,744 --> 01:32:33,478
Al final, lo que tenía era un ataque de pánico.
1222
01:32:33,559 --> 01:32:34,903
Estoy feliz por ti.
1223
01:32:35,202 --> 01:32:37,290
¿Entonces digamos que esta semana está bien?
1224
01:32:37,407 --> 01:32:39,007
Está bien, Srta. Zeynep.
1225
01:33:00,302 --> 01:33:01,693
¿Burcu?
1226
01:33:03,920 --> 01:33:05,576
No pude hacer una, cita pero...
1227
01:33:05,733 --> 01:33:10,642
Estoy libre ahora. Iba a ir a comer pero tengo tiempo. Puedes entrar.
1228
01:33:42,582 --> 01:33:45,950
Así que es la chica. Estaba esperando una estudiante o algo.
1229
01:33:51,211 --> 01:33:52,531
Oye.
1230
01:33:56,597 --> 01:33:58,200
Ela.
1231
01:34:00,530 --> 01:34:02,930
Estabas escuchando música con los audífonos, por eso no me escuchabas.
1232
01:34:03,011 --> 01:34:04,678
¿Tú eres Ela Güney?
1233
01:34:06,020 --> 01:34:07,020
¿Qué?
1234
01:34:07,101 --> 01:34:08,968
Espera, hablemos un momento.
1235
01:34:09,049 --> 01:34:10,115
Di lo que tengas que decir antes que me enfríe.
1236
01:34:10,196 --> 01:34:11,562
Siento tu pérdida.
1237
01:34:11,709 --> 01:34:15,909
Perdiste a tu padre hace unos años. Él tenía un amigo.
1238
01:34:15,990 --> 01:34:17,461
Realmente lo estamos buscando.
1239
01:34:17,542 --> 01:34:18,782
¿Quiénes son ustedes?
1240
01:34:18,910 --> 01:34:20,546
Eso no es importante.
1241
01:34:20,633 --> 01:34:22,900
¿Qué quieres decir con que no es importante? Es importante para mi.
1242
01:34:22,981 --> 01:34:24,661
No te buscamos a ti. Lo buscamos a él.
1243
01:34:24,742 --> 01:34:26,075
¿Y a quién están buscando?
1244
01:34:26,156 --> 01:34:27,605
Kaan Karaaslan.
1245
01:34:30,877 --> 01:34:32,477
No lo conozco.
1246
01:34:33,942 --> 01:34:37,352
Ela, él te envía dinero regularmente.
1247
01:34:38,661 --> 01:34:40,327
¿Por qué lo están buscando?
1248
01:34:40,443 --> 01:34:42,303
Tenemos que hablar con él.
1249
01:34:42,384 --> 01:34:44,451
Sobre su pasado en la policía.
1250
01:34:44,772 --> 01:34:48,295
Bien, déjenme quitarme esto primero. Es una arga historia.
1251
01:34:48,376 --> 01:34:49,376
Está bien.
1252
01:35:06,093 --> 01:35:07,243
Corre.
1253
01:35:08,768 --> 01:35:09,768
Espera.
1254
01:35:27,389 --> 01:35:28,618
Ela.
1255
01:35:35,035 --> 01:35:36,035
Ela.
1256
01:35:38,950 --> 01:35:40,995
Ela Ela, deténte.
1257
01:35:41,138 --> 01:35:43,068
Ela, Ela.
1258
01:35:44,733 --> 01:35:47,475
Está bien, está bien, cálmate. Está bien, está bien, cálmate.
1259
01:35:47,740 --> 01:35:50,393
Está bien, está bien, cálmate. Cálmate.
1260
01:35:51,074 --> 01:35:55,203
No tengas miedo, no somos malas personas. No tengas miedo.
1261
01:35:55,815 --> 01:35:57,600
Solo necesitamos saber dónde está Kaan.
1262
01:35:57,681 --> 01:36:02,237
Karaaslan. Ellos lo llaman Karaaslan. Ustees no lo conocen.
1263
01:36:02,318 --> 01:36:04,369
¿Son hombres de Sadik?
1264
01:36:04,450 --> 01:36:05,658
¿Quién es Sadik?
1265
01:36:06,110 --> 01:36:08,032
¿Conoces dónde está o no?
1266
01:36:08,113 --> 01:36:11,254
No lo diría si lo supiera. Lo he esperado para verle la cara por años.
1267
01:36:11,348 --> 01:36:14,148
Y juro que haré que se trague su dinero.
1268
01:36:15,793 --> 01:36:16,793
¿Qué¿
1269
01:36:17,020 --> 01:36:18,363
Ella no sabe hermano, vamos.
1270
01:36:18,444 --> 01:36:19,444
Hermano.
1271
01:36:19,525 --> 01:36:22,077
Estarías en lo cierto si estuviera aquí para mí.
1272
01:36:22,143 --> 01:36:23,143
Gracias.
1273
01:36:23,224 --> 01:36:25,884
Si fuera sobre Meryem, sí te quedarías.
1274
01:36:25,965 --> 01:36:27,914
- Güçlü.
- Es verdad, no te ofendas.
1275
01:36:27,995 --> 01:36:29,671
Esto es sobre Burcu, yo solo tengo ojos para ella.
1276
01:36:29,752 --> 01:36:32,246
¿Burcu? ¿Cuál Burcu?
1277
01:36:33,081 --> 01:36:35,114
La comisario Burcu Aktar.
1278
01:36:35,603 --> 01:36:37,070
¿La conoces?
1279
01:36:37,151 --> 01:36:39,084
Ella era Karaaslan cuando la conocí.
1280
01:36:39,175 --> 01:36:44,461
Así que ustedes no son los hombres que van tras él, verdad.
1281
01:36:44,579 --> 01:36:46,402
¿Qué fue lo que te dijimos?
1282
01:36:46,814 --> 01:36:48,747
El hombre mató a mi padre.
1283
01:36:50,118 --> 01:36:52,584
¿Así que tu padre no murió en una operación, verdad?
1284
01:36:52,849 --> 01:36:54,715
Todos han dicho eso por años.
1285
01:36:54,796 --> 01:36:58,061
Y mi madre y yo pensamos que Karaaslan era un buen hombre.
1286
01:36:58,142 --> 01:37:01,392
Pero luego, los amigos de la estación de policía nos contaron todo.
1287
01:37:01,473 --> 01:37:03,540
La operación era una mentira.
1288
01:37:03,621 --> 01:37:05,009
No fue real.
1289
01:37:05,191 --> 01:37:07,240
- ¿Sadik lo hizo?
- De hecho lo hizo.
1290
01:37:07,317 --> 01:37:09,097
Ese Karaaslan estaba trabajando para él.
1291
01:37:09,178 --> 01:37:11,002
Él mató a mi padre frente a ellos.
1292
01:37:11,101 --> 01:37:12,634
Él solo lo miró.
1293
01:37:12,754 --> 01:37:13,972
Entonces su conciencia...
1294
01:37:14,506 --> 01:37:16,373
¿Qué clase de hombre es ese?
1295
01:37:17,335 --> 01:37:19,850
Entonces los hombres que dispararon a Burcu...
1296
01:37:19,931 --> 01:37:22,127
son de ese bastardo de Sadik.
1297
01:37:24,596 --> 01:37:26,462
- ¿Cómo está Burcu?
- Ella está bien.
1298
01:37:26,543 --> 01:37:30,193
Mira Ela, si sabes algo más de esos tipo, por favor dinos.
1299
01:37:30,263 --> 01:37:32,358
Ellos no tienen las agallas de verme.
1300
01:37:32,439 --> 01:37:34,518
Pero si quieren, puedo citarme con él y así lo encontrarán.
1301
01:37:35,559 --> 01:37:37,910
- Por supuesto, si él recibe su castigo.
- De ninguna manera.
1302
01:37:37,962 --> 01:37:39,562
No te colocaremos en peligro.
1303
01:37:40,110 --> 01:37:43,202
Yo no me estoy poniendo en peligro, los pongo a ustedes.
1304
01:37:43,337 --> 01:37:45,424
Está bien, bien, lo que sea.
1305
01:37:45,829 --> 01:37:47,591
Encuentra a esos tipos e infórmanos.
1306
01:37:50,211 --> 01:37:51,979
Está bien, bien, cálmate.
1307
01:37:52,060 --> 01:37:54,103
Te daré mi número de teléfono, salva tu número aquí.
1308
01:37:54,186 --> 01:37:56,119
¿Cómo podrías localizarme?
1309
01:38:05,288 --> 01:38:06,688
Hay algo nuevo.
1310
01:38:06,769 --> 01:38:08,569
Ha pasado mucho tiempo para verte, ¿hah?
1311
01:38:08,970 --> 01:38:12,180
Un año. Después de eso de la venganza.
1312
01:38:12,295 --> 01:38:14,651
¿Te diste por vencida o viniste por él?
1313
01:38:14,732 --> 01:38:15,732
Nunca.
1314
01:38:16,365 --> 01:38:18,632
Si comienzas con eso de nuevo, me iré.
1315
01:38:36,936 --> 01:38:38,364
Hace varios días que no puedo dormir.
1316
01:38:38,445 --> 01:38:40,684
¿Por qué? ¿Qué sucedió hace unos días?
1317
01:38:40,786 --> 01:38:42,999
- Le conté a alguien sobre esto.
- ¿Es eso?
1318
01:38:43,093 --> 01:38:47,227
Si le contaste a alguien sobre esto, es porque es importante para ti.
1319
01:38:47,308 --> 01:38:48,625
Eso es un buen paso.
1320
01:38:48,706 --> 01:38:49,706
No.
1321
01:38:50,371 --> 01:38:52,806
Tuve que hacerlo. Cometí un error.
1322
01:38:52,955 --> 01:38:55,838
¿Tienes miedo que tal vez eso sustituya tu venganza?
1323
01:38:55,919 --> 01:38:57,786
¿Ese es el error?
1324
01:38:57,971 --> 01:39:01,838
¿O tienes miedo de que alguien slga lastimado?
1325
01:39:21,072 --> 01:39:22,605
Lo amo.
1326
01:39:23,507 --> 01:39:27,765
Sé que es imposible tenerlo en mi vida, pero...
1327
01:39:27,805 --> 01:39:29,739
Si tú quieres, no es imposible.
1328
01:39:31,006 --> 01:39:34,297
Encontraré a Kaan o él vendrá a mí.
1329
01:39:34,650 --> 01:39:37,641
En cualquier circunstancia, nuestra vida no podría ser como la imagina.
1330
01:39:37,759 --> 01:39:41,292
¿Qué puedes saber tú sobre lo que imagina? ¿Le has preguntado?
1331
01:39:42,106 --> 01:39:45,773
Su imaginación es la misma de la de cada hombre.
1332
01:39:46,134 --> 01:39:51,104
Una vida feliz con su esposa que lo espera, cocina para él, todo eso.
1333
01:39:51,185 --> 01:39:53,124
¿Por qué este hombre quiere estar contigo...
1334
01:39:53,187 --> 01:39:56,151
si sus expectativas son esas?
1335
01:39:56,232 --> 01:39:59,177
No lo sé. Sucedió solo así.
1336
01:40:01,441 --> 01:40:02,916
Todo lo que sé es...
1337
01:40:03,721 --> 01:40:04,921
que saldrá lastimado.
1338
01:40:05,878 --> 01:40:07,612
Si no lo hace, no será feliz.
1339
01:40:07,787 --> 01:40:11,120
No puedes decidir lo que los otros sienten.
1340
01:40:15,020 --> 01:40:16,554
Él tiene muchos sueños.
1341
01:40:16,635 --> 01:40:19,301
Sueños ridículos, habla de niños o cosas así.
1342
01:40:26,772 --> 01:40:30,148
Lo siento, arruiné tu hora de comida.
1343
01:41:29,542 --> 01:41:30,542
Meryem.
1344
01:41:31,018 --> 01:41:32,485
¿Estás aquí?
1345
01:41:35,119 --> 01:41:36,552
Meryem.
1346
01:41:39,569 --> 01:41:40,569
Meryem.
1347
01:41:47,705 --> 01:41:48,705
Meryem.
1348
01:41:48,820 --> 01:41:50,777
Gracias a Allah por esto.
1349
01:41:50,848 --> 01:41:54,003
Deseo que un día pueda comprar algo para el chico.
1350
01:41:54,084 --> 01:41:55,617
Podemos recoger dinero para él. Será bueno para su escuela.
1351
01:41:55,771 --> 01:41:58,503
Eso está en mi mente.
1352
01:42:00,043 --> 01:42:01,043
Es bueno que alguien pueda sostenerse por sí mismo, ¿verdad?
1353
01:42:01,397 --> 01:42:05,074
Gracias a Allah.
1354
01:42:06,472 --> 01:42:08,006
Tú nunca confías en los hombres.
1355
01:42:10,585 --> 01:42:14,572
No te preocupes, no lo dije por ti.
1356
01:42:14,730 --> 01:42:17,013
Y tú me explicarás donde estuviste...
1357
01:42:17,094 --> 01:42:19,361
lo que hablaron. No me he olvidado de eso.
1358
01:42:19,442 --> 01:42:21,186
No hay nada que decir.
1359
01:42:21,541 --> 01:42:22,541
¿Cómo que nada?
1360
01:42:22,622 --> 01:42:25,838
Ustedes pasaron juntos por todas esas cosas. No hablaron sobre matrimonio, ¿hah?
1361
01:42:26,204 --> 01:42:27,671
¿De dónde sale eso, Selma?
1362
01:42:27,752 --> 01:42:29,092
¿Qué? ¿Qué sale de qué?
1363
01:42:29,173 --> 01:42:30,788
Si eso depende de Savaş, ya estaría listo.
1364
01:42:30,869 --> 01:42:34,001
El chico va y viene de la panadería todo el tiempo.
1365
01:42:34,082 --> 01:42:36,015
Si no piensas en ti, entonces piensa en él.
1366
01:42:36,237 --> 01:42:37,770
Esto no se relaciona conmigo.
1367
01:42:38,143 --> 01:42:41,575
Cómo tiene que ver contigo? No quiero poner mi dinero.
1368
01:42:41,670 --> 01:42:44,127
Savaş lo quiere pero tú seguramente pusiste tu cara larga.
1369
01:42:44,208 --> 01:42:45,808
Ese chico seguro no pudo decir nada.
1370
01:42:45,902 --> 01:42:47,625
No es así.
1371
01:42:48,901 --> 01:42:51,436
Allah, Allah.
1372
01:42:52,648 --> 01:42:55,746
Tú no tienes parientes, así que él necesita mi permiso para casarse contigo.
1373
01:42:56,908 --> 01:42:58,253
Selma.
1374
01:42:58,465 --> 01:43:00,543
Pero deberían informarnos antes...
1375
01:43:00,624 --> 01:43:03,305
porque compraría café turco en Eminönü.
1376
01:43:03,386 --> 01:43:04,664
Selma.
1377
01:43:04,745 --> 01:43:06,159
¿Dime?
1378
01:43:06,240 --> 01:43:10,047
Continúas diciendo Selma. Mira quien vino, tu cuñada.
1379
01:43:10,128 --> 01:43:12,432
Ya son como una familia.
1380
01:43:13,229 --> 01:43:15,282
Alla por favor muéstrame esos días qn que...
1381
01:43:15,363 --> 01:43:17,155
ella hará los preparativos para su matrimonio.
- Naz.
1382
01:43:17,236 --> 01:43:18,826
¿Cómo estás, Alí?
1383
01:43:18,907 --> 01:43:21,507
Estoy bien. Me compraron algunos juguestes. Mira.
1384
01:43:21,588 --> 01:43:23,145
Y también este abrigo. ¿Te gusta?
1385
01:43:23,216 --> 01:43:25,216
Es muy hermoso y te queda muy bien.
1386
01:43:25,489 --> 01:43:27,704
Bienvenida. ¿Estabas esperando afuera?
1387
01:43:27,785 --> 01:43:29,883
- Bienvenida.
- Gracias.
1388
01:43:29,946 --> 01:43:33,229
Vine para decir lo siento y que tenemos algo que hablar...
1389
01:43:33,261 --> 01:43:35,327
- ¿Te acuerdas?
- Está bien entonces.
1390
01:43:35,408 --> 01:43:37,605
Alí, necesitas tomar un baño.
1391
01:43:37,686 --> 01:43:40,553
Ustedes podrán así hablar tranquilas. Vamos chico.
1392
01:43:44,619 --> 01:43:46,567
Selma, toma esto.
1393
01:43:49,254 --> 01:43:52,562
No hay nada para comer pero haré té.
1394
01:44:04,491 --> 01:44:05,758
Rompimos.
1395
01:44:06,541 --> 01:44:09,782
Lo entendí cuando vi que no bebiste mucho la otra noche.
1396
01:44:09,837 --> 01:44:11,272
¿Por qué?
1397
01:44:17,350 --> 01:44:19,248
Se terminó el agua. Es mejor que no te interrumpa.
1398
01:44:19,329 --> 01:44:22,565
Voy arriba y traeré el agua. Regreso inmediatamente.
1399
01:44:40,486 --> 01:44:44,330
HOla herano, puedes enviarme dos galones de agua por favor.
1400
01:44:44,411 --> 01:44:45,867
Está bien, gracias.
1401
01:44:51,623 --> 01:44:53,356
¿Por qué rompieron?
1402
01:44:53,895 --> 01:44:55,268
Él me utilizó.
1403
01:44:55,349 --> 01:44:57,416
Yo solo era un escalón para llegar a mi padre.
1404
01:44:58,989 --> 01:45:01,521
Cómo así, ¿qué tiene que ver con tu padre?
1405
01:45:01,901 --> 01:45:05,901
Es algo especial. Es sobre lo que mi padre solía hacer.
1406
01:45:06,579 --> 01:45:08,579
Es un problema entre dos familias.
1407
01:45:10,017 --> 01:45:12,017
Ya la ordené, llegará pronto.
1408
01:45:12,642 --> 01:45:14,712
Sí, es verdad, ¿dónde tengo mi cabeza?
1409
01:45:16,885 --> 01:45:19,422
¿Él mismo te dijo que esas eran sus intenciones?
1410
01:45:19,472 --> 01:45:20,472
Sí.
1411
01:45:20,910 --> 01:45:22,821
Y yo rompí en ese momento con él.
1412
01:45:23,535 --> 01:45:25,684
Pero él no se rinde, mira.
1413
01:45:50,080 --> 01:45:53,810
Y él no parece hacer como si no te amara.
1414
01:45:53,870 --> 01:45:54,870
Es eso así.
1415
01:45:56,182 --> 01:45:57,993
Naz, ahora sabes todo.
1416
01:45:58,034 --> 01:46:01,303
No soy buena para comprender quién está mintiendo.
1417
01:46:01,440 --> 01:46:03,840
De hecho, quiero preguntarte algo más.
1418
01:46:24,993 --> 01:46:26,806
Mírame, si sabes algo de la chica...
1419
01:46:26,806 --> 01:46:28,421
no vas a actuar por tu cuenta, ¿está bien?
1420
01:46:28,493 --> 01:46:30,520
- Esta vez no será bueno para ti.
- Está bien, está bien.
1421
01:46:32,900 --> 01:46:34,034
¿Qué vas a hacer?
1422
01:46:34,665 --> 01:46:37,463
Primero tengo que cambiar mi ropa, estoy muy sucio.
1423
01:46:37,572 --> 01:46:39,017
Deseo que hagas lo mismo.
1424
01:46:39,282 --> 01:46:41,844
Tienes razón, estamos muy sucios, corrimos y sudamos.
1425
01:46:42,337 --> 01:46:44,022
De todas formas, tomaré a Meryem e iré a casa.
1426
01:46:48,259 --> 01:46:50,030
Está bien, hermano, no necesitas decir eso.
1427
01:46:50,267 --> 01:46:52,266
Ustedes van allá y yo me quedaré donde Burcu.
1428
01:46:52,767 --> 01:46:55,941
Normalmente yo no te dejaría solo, pero en este caso no me gustaría molestarte.
1429
01:46:57,618 --> 01:46:58,763
Ya lo sabes.
1430
01:47:07,688 --> 01:47:08,688
Gracias.
1431
01:47:11,618 --> 01:47:13,534
Lo escrito en ese libro fue real.
1432
01:47:16,204 --> 01:47:17,572
¿Cómo lo sabes?
1433
01:47:19,884 --> 01:47:22,971
Porque fue después de eso que... algo sucedió y tú no sabes sobre eso.
1434
01:47:23,431 --> 01:47:25,847
Lo escondimos de mi hermano.
1435
01:47:26,017 --> 01:47:27,150
¿Qué pasó?
1436
01:47:27,415 --> 01:47:28,608
No sé cómo decirlo.
1437
01:47:29,337 --> 01:47:31,138
Dirás que debería olvidarlo y tal vez llamarías a la policía.
1438
01:47:31,524 --> 01:47:34,788
Tülin dijo que mi hermano debería saberlo, y tiene razón.
1439
01:47:39,087 --> 01:47:40,087
Meryem...
1440
01:47:40,985 --> 01:47:42,235
es muy peligro ahora.
1441
01:47:42,368 --> 01:47:45,340
No solo para mi, para mi padre y para todos.
1442
01:47:45,399 --> 01:47:47,086
Naz, por favor dime.
1443
01:47:50,227 --> 01:47:51,966
Si mi hermano lo escucha será un desastre.
1444
01:47:52,235 --> 01:47:53,235
¿Qué?
1445
01:47:55,860 --> 01:47:58,049
Yo sé que lo que escribió es real.
1446
01:47:58,415 --> 01:48:00,284
Porque él ya me tiene.
1447
01:48:00,334 --> 01:48:01,674
¿Él te tiene?
1448
01:48:03,524 --> 01:48:04,681
Te lo explicaré.
1449
01:48:05,282 --> 01:48:08,618
¿Pero podrías decírselo tú a mi hermano? Tal vez puedas encontrar la forma correcta.
1450
01:48:08,727 --> 01:48:11,475
No. Tú deberías decírselo.
1451
01:48:11,704 --> 01:48:13,435
No puedo cargar con esa responsabilidad.
1452
01:48:13,548 --> 01:48:14,548
Meryem.
1453
01:48:14,727 --> 01:48:15,727
Por favor.
1454
01:48:15,892 --> 01:48:18,845
Mira, acabo de empezar una relación con tu hermano, no puedo con más.
1455
01:48:21,852 --> 01:48:23,278
- Él me secuestró.
- ¿Qué?
1456
01:48:24,758 --> 01:48:25,665
¿Cómo?
1457
01:48:25,704 --> 01:48:28,928
Me golpeó la cabeza. Sé que suena extraño pero...
1458
01:48:28,928 --> 01:48:30,435
Y tú no me dijiste nada de eso.
1459
01:48:30,951 --> 01:48:32,487
- Savaş.
- Hermano.
1460
01:48:33,435 --> 01:48:34,435
Fue Berk.
1461
01:48:34,787 --> 01:48:36,962
Hermano, hay algo más.
1462
01:48:37,826 --> 01:48:39,899
Ya no quiero escuchar más nada de ti.
1463
01:48:39,967 --> 01:48:41,432
¿Quién más sabe de este secreto?
1464
01:48:41,639 --> 01:48:42,639
Papá.
1465
01:48:43,506 --> 01:48:44,506
¿Mi papá?
1466
01:48:44,560 --> 01:48:46,464
Él no quería que te lo contáramos.
1467
01:48:46,529 --> 01:48:49,984
Fui con Tülin al hotel donde se queda para que pagara.
1468
01:48:50,162 --> 01:48:52,125
- Y hay algo más.
- Así que Tülin sabía, ¿hah?
1469
01:48:52,178 --> 01:48:53,778
Ella quería que yo te lo dijera.
1470
01:48:54,201 --> 01:48:56,114
Porque las cosas son diferentes ahora.
1471
01:48:56,482 --> 01:48:58,122
Las cosas van a cambiar ahora.
1472
01:48:58,701 --> 01:49:00,893
¿Dónde está ese hombre? ¿En qué hotel se está quedando el bastardo?
1473
01:49:00,893 --> 01:49:03,726
Savaş, primero escucha a Naz y luego decides lo que harás.
1474
01:49:03,792 --> 01:49:05,222
Dije que en cuál hotel.
1475
01:49:09,151 --> 01:49:10,464
Así que no lo vas a decir, ¿hah?
1476
01:49:12,354 --> 01:49:13,480
Muy bien.
1477
01:49:13,979 --> 01:49:14,979
Savaş.
1478
01:49:15,503 --> 01:49:17,690
Savaş, espera, no lo hagas.
1479
01:49:17,740 --> 01:49:19,018
Hermano, escúchame.
1480
01:49:19,151 --> 01:49:20,526
¿Cuándo sucedió esto?
1481
01:49:20,901 --> 01:49:22,311
Sucedió hace mucho. Hace dos semanas.
1482
01:49:22,401 --> 01:49:24,013
Yo hubiera escuchado si me lo hubieras dicho en ese momento.
1483
01:49:24,013 --> 01:49:25,485
Savaş.
1484
01:49:25,823 --> 01:49:27,256
Savaş, ¿dónde vas?
1485
01:49:29,526 --> 01:49:30,867
Savaş.
1486
01:49:31,956 --> 01:49:33,288
Vamos Meryem.
1487
01:49:42,261 --> 01:49:43,554
Hah, Necmi.
1488
01:49:43,917 --> 01:49:47,188
El otro día llevaste a Tülin y a Naz a un hote. ¿Cuál es el nombre de ese hotel?
1489
01:49:49,995 --> 01:49:52,061
No me vuelvas loco, dímelo.
1490
01:49:59,620 --> 01:50:01,870
Maldición. No responde.
1491
01:50:02,393 --> 01:50:04,792
¿Por qué tu padre no quería decirle a Savaş?
1492
01:50:05,909 --> 01:50:07,576
Porque todo sucedió por su culpa.
1493
01:50:25,253 --> 01:50:26,418
Dime Casper.
1494
01:50:26,784 --> 01:50:29,690
Encontré la dirección del tipo. Es una casa en Sariyer.
1495
01:50:29,729 --> 01:50:32,153
- Envíame la dirección hermano.
- Savaş me dijo que le informara también.
1496
01:50:32,268 --> 01:50:33,942
Yo le diré, no te preocupes por eso.
1497
01:50:45,346 --> 01:50:47,524
¿No estás exagerando un poco?
1498
01:50:47,581 --> 01:50:49,181
Está bien.
1499
01:50:49,815 --> 01:50:51,083
Alguien preguntó por ti.
1500
01:50:51,690 --> 01:50:53,881
- ¿Quién?
- No lo sé, le dijo a Mehmet.
1501
01:50:54,190 --> 01:50:55,190
Preguntó por él.
1502
01:50:55,651 --> 01:50:58,393
- ¿Quién?
- No lo sé, él dijo un chico.
1503
01:50:58,471 --> 01:51:01,079
Bien, es muy explicativo, gracias.
1504
01:51:06,370 --> 01:51:08,200
Preguntó pro Burcu Karaaslan.
1505
01:51:15,307 --> 01:51:17,176
¿Cómo era él? ¿Era ese?
1506
01:51:17,409 --> 01:51:19,760
Así que no sabes cómo se ve.
1507
01:51:21,698 --> 01:51:24,676
Si él viene de nuevo, mantenlo ocupado y me avisas.
1508
01:51:24,995 --> 01:51:29,221
Está bien, no te preocupes. Dile a Güçlü que esté contigo estos días.
1509
01:51:29,745 --> 01:51:31,111
¿De nuevo Güçlü?
1510
01:51:31,378 --> 01:51:33,059
¿Qué he hecho antes de él?
1511
01:51:33,354 --> 01:51:35,554
- Lo digo por ti.
- Gracias.
1512
01:52:21,636 --> 01:52:23,464
Mi hermano va para el hote, sal ahora mismo.
1513
01:52:23,581 --> 01:52:24,581
¿Qué sucede?
1514
01:52:28,425 --> 01:52:30,332
Berk, si estás en el hotel, sal ahora mismo.
1515
01:52:32,659 --> 01:52:35,054
Abre la puerta.
1516
01:52:35,128 --> 01:52:38,041
Abre la puerta, bastardo.
1517
01:52:41,361 --> 01:52:43,993
Te tengo maldito. ¿Así que secuestraste a Naz?
1518
01:52:44,174 --> 01:52:45,995
¿Secuestraste a Naz? Responde mi pregunta.
1519
01:52:46,158 --> 01:52:48,227
Lo siento, yo...
1520
01:52:48,283 --> 01:52:50,361
Déjalo. ¿Qué estás haciendo? Déjalo.
1521
01:52:51,283 --> 01:52:52,537
¿Qué estás haciendo aquí?
1522
01:52:53,322 --> 01:52:54,725
¿Estás bien, Berk?
1523
01:52:54,861 --> 01:52:56,128
¿Qué estás haciendo aquí?
1524
01:52:56,189 --> 01:52:57,323
Él es mi hermano.
1525
01:52:58,439 --> 01:52:59,999
¿Lo enviaste para que estuviera con Naz?
1526
01:53:00,096 --> 01:53:01,096
No seas ridículo.
1527
01:53:01,486 --> 01:53:02,705
- Savaş.
- Hermano.
1528
01:53:02,755 --> 01:53:04,487
- No se involucren,
- Déjame.
1529
01:53:04,537 --> 01:53:05,973
Es otro Sargun de nuevo.
1530
01:53:06,104 --> 01:53:07,337
- Tú, maldito...
- Hermano, está bien.
1531
01:53:08,557 --> 01:53:09,557
¿Tú?
1532
01:53:11,010 --> 01:53:12,493
¿Este es tu novio?
1533
01:53:13,049 --> 01:53:15,471
Tú viniste a mi panadería, ¿qué querías hacer?
1534
01:53:15,521 --> 01:53:17,978
Espera un momento. Qué panadería. ¿Qué está sucediendo? ¿Él fue a tu panadería?
1535
01:53:18,107 --> 01:53:22,228
Sí. Ordenó escones para cada día. Dijo que eran para una grabación o algo.
1536
01:53:22,334 --> 01:53:23,334
Savaş.
1537
01:53:23,380 --> 01:53:25,946
¿Qué estabas haciendo cerca de la mujer que amo?
1538
01:53:25,982 --> 01:53:26,982
- Déjalo.
- ¿Qué estás haciendo?
1539
01:53:27,013 --> 01:53:28,094
No lo hagas, no lo hagas.
1540
01:53:28,122 --> 01:53:29,443
Déjalo, no sabes nada, déjalo.
1541
01:53:29,466 --> 01:53:31,568
- ¿Cuál es el problema contigo?
- Déjalo.
1542
01:53:31,618 --> 01:53:33,099
¿Acaso sabes qué sucedió? Déjalo.
1543
01:53:33,149 --> 01:53:35,101
Es un asesino como su padre.
1544
01:53:35,101 --> 01:53:36,563
- ¿De qué estás hablando?
- Déjalo.
1545
01:53:36,613 --> 01:53:39,967
¿Tu padre mató a nuestro padre y ahora también vas a matar a mi hermano, Savaş?
1546
01:53:42,829 --> 01:53:45,095
El tío Kema, Kemal Bilen.
1547
01:53:45,134 --> 01:53:46,290
Hermano, está bien.
1548
01:53:47,743 --> 01:53:49,567
¿Tú sabías esto y me lo ocultaste?
1549
01:53:51,928 --> 01:53:54,524
Savaş, tu padre no quería que lo supieras.
1550
01:53:55,819 --> 01:53:57,111
Bien.
1551
01:53:57,686 --> 01:53:59,203
- Savaş.
- Hermano.
1552
01:54:02,967 --> 01:54:07,088
Naz, el hombre que conociste no es nada.
1553
01:54:07,237 --> 01:54:08,292
Savaş.
1554
01:54:08,573 --> 01:54:10,547
¿Dónde vas, Savaş? Savaş.
1555
01:54:12,995 --> 01:54:15,105
Savaş. Savaş.
1556
01:54:21,057 --> 01:54:22,057
Berk.
1557
01:54:22,167 --> 01:54:24,907
- Va donde Yurdal.
- Meryem.
1558
01:54:25,096 --> 01:54:26,096
Naz.
1559
01:54:28,550 --> 01:54:30,242
Vamos, vamos.
1560
01:54:50,010 --> 01:54:51,088
¿A dónde va?
1561
01:54:51,229 --> 01:54:52,574
Creo que donde mi padre.
1562
01:54:52,596 --> 01:54:54,456
¿No está tu padre fugitivo o algo así? ¿Cómo puede encontrarlo?
1563
01:54:54,456 --> 01:54:56,399
Si mi hermano quiere, lo encontrará.
1564
01:54:56,753 --> 01:54:58,856
Entonces Berk lo encontrará también. Meryem haz algo.
1565
01:55:00,557 --> 01:55:03,002
- ¿Dónde vas?
- Donde Tülin. Vamos.
1566
01:56:00,394 --> 01:56:01,938
¿Qué sucede? ¿Qué está haciendo?
1567
01:56:02,019 --> 01:56:03,667
¿Qué pasa? ¿Qué está ella haciendo?
1568
01:56:04,527 --> 01:56:05,585
Tiene un arma.
1569
01:56:09,527 --> 01:56:10,859
Burcu, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loca?
1570
01:56:28,050 --> 01:56:29,470
Perdóname.
1571
01:57:11,599 --> 01:57:12,905
Sr. Abogado.
1572
01:57:12,986 --> 01:57:15,151
¿El Sr. Savaş realmente tomará el control de la empresa?
1573
01:57:15,232 --> 01:57:16,966
Confía en la Sra. Tülin.
1574
01:57:31,670 --> 01:57:33,163
Sr. Savaş.
1575
01:57:34,271 --> 01:57:35,837
Me llevarás donde mi padre.
1576
01:57:38,021 --> 01:57:39,640
No sé dónde se encuentra.
1577
01:57:39,748 --> 01:57:42,168
Si no lo supieras, Riza hubiera sido capturado.
1578
01:57:43,170 --> 01:57:45,747
Alguien le dijo eso a mi padre y a Riza.
1579
01:57:47,131 --> 01:57:48,131
¿Dónde está mi padre?
1580
01:57:51,998 --> 01:57:53,345
Dímelo abogado.
1581
01:57:54,029 --> 01:57:57,296
Él está en la vieja casa del hermano Celal, en Rumeli Feneri.
1582
02:00:32,099 --> 02:00:33,099
¿Dónde está Tülin?
1583
02:00:33,130 --> 02:00:34,330
Tülin.
1584
02:00:35,482 --> 02:00:37,371
Ayúdanos Tülin. mi hermano fue tras mi padre.
1585
02:00:37,458 --> 02:00:39,933
Y Berk se fue detrás de él. Estamos en problemas.
1586
02:00:40,110 --> 02:00:41,716
¿Qué sucedió? Cuéntamelo bien.
1587
02:00:43,673 --> 02:00:46,443
Naz vino a decirme lo que había sucedido.
1588
02:00:46,443 --> 02:00:48,421
Savaş escuchó todo.
1589
02:00:48,507 --> 02:00:51,148
Creo que él no sabe la parte que está relacionada con el Sr. Yurdal.
1590
02:00:51,198 --> 02:00:54,542
No es fácil decirle que su padre es un asesino.
1591
02:00:54,592 --> 02:00:56,623
Desearía que lo hubiera escuchado de ti, pero Berk se lo dijo.
1592
02:00:56,673 --> 02:00:57,673
¿Qué?
1593
02:00:57,696 --> 02:00:59,135
Naz, ¿qué fue lo que te dije?
1594
02:00:59,135 --> 02:01:00,394
¿No te dije que tú se lo deberías decir a Savaş?
1595
02:01:00,423 --> 02:01:02,559
Tülin, haz algo. Ellos van a denunciar a mi padre.
1596
02:01:02,610 --> 02:01:04,277
Está bien, haremos algo.
1597
02:01:04,313 --> 02:01:05,647
Sra. Tülin, es importante.
1598
02:01:05,696 --> 02:01:07,563
Puede hacerlo, conoce a todos en esta habitación.
1599
02:01:07,634 --> 02:01:09,110
El Sr. Savaş va para donde el Sr. Yurdal.
1600
02:01:09,160 --> 02:01:12,946
Lo sé. Hay alguien que va detrás de él. Ellos pueden reportarlo cuando lo sepan.
1601
02:01:13,004 --> 02:01:14,379
Espero que eso no suceda.
1602
02:01:14,871 --> 02:01:16,142
Está bien, vamos.
1603
02:01:16,746 --> 02:01:18,154
Bienvenida a la familia.
1604
02:02:39,327 --> 02:02:40,720
Mamá. Savaş se fue.
1605
02:02:42,757 --> 02:02:45,998
Jasmine dijo que tú me mantienes aquí pero no le creí.
1606
02:02:48,030 --> 02:02:50,542
Yo sabía que tú no lo harías.
1607
02:02:54,116 --> 02:02:55,406
Gracias a Allah viniste.
1608
02:03:02,366 --> 02:03:04,337
Ven, camina.
1609
02:03:12,100 --> 02:03:14,004
Papá.
1610
02:03:14,452 --> 02:03:15,968
Papá.
1611
02:03:18,210 --> 02:03:20,409
Bien hecho.
1612
02:03:22,296 --> 02:03:23,296
Papá.
1613
02:03:24,960 --> 02:03:26,166
Abre la puerta.
1614
02:03:28,179 --> 02:03:29,921
Yo sé que estás aquí. Abre la puerta.
1615
02:03:30,725 --> 02:03:31,725
Papá.
1616
02:03:41,598 --> 02:03:42,887
Bienvenido.
1617
02:03:43,895 --> 02:03:46,142
Espero que nadie te haya seguido.
1618
02:03:46,458 --> 02:03:47,546
Ese es tu problema.
1619
02:03:48,755 --> 02:03:51,286
Después de tirarnos al fuego y escapar.
1620
02:03:56,903 --> 02:03:58,959
¿Tú mataste a Kemal Bilen? ¿Hah?
1621
02:03:59,427 --> 02:04:01,985
¿Lo mataste para quedarte con su dinero?
1622
02:04:02,200 --> 02:04:03,200
Que vergüenza.
1623
02:04:05,419 --> 02:04:08,277
El hijo de Kemal Bilen secuestró a Naz.
1624
02:04:08,864 --> 02:04:10,429
¿Tú lo sabías?
1625
02:04:12,145 --> 02:04:13,247
Sí, por supuesto.
1626
02:04:13,544 --> 02:04:15,758
Él está cerca de mi mujer.
1627
02:04:16,161 --> 02:04:18,625
¿Cómo puedes seguir así sabiendo todo esto?
1628
02:04:18,880 --> 02:04:21,172
¿Cómo puede ese chico caminar alrededor tan fácilmente?
1629
02:04:21,434 --> 02:04:25,415
Mi hijo, tú solo tienes ojos para tu amada.
1630
02:04:26,309 --> 02:04:28,120
¿No sabría cómo...
1631
02:04:28,778 --> 02:04:30,556
deshacerme de él?
1632
02:04:30,794 --> 02:04:32,651
Ese chico está loco, está bien.
1633
02:04:32,872 --> 02:04:35,015
Pero nuestra chica lo ama.
1634
02:04:35,403 --> 02:04:36,403
Eso lo sabemos.
1635
02:04:36,442 --> 02:04:38,608
¿Entonces por qué preguntas por eso?
1636
02:04:38,856 --> 02:04:41,315
¿Podría yo hacerlo? ¿Podría hacer que te deshicieras de él?
1637
02:04:41,575 --> 02:04:43,045
Inténtalo si quieres.
1638
02:04:43,598 --> 02:04:44,598
Nos vemos entonces.
1639
02:04:45,450 --> 02:04:47,418
¿Hah? Mira, ¿qué está haciendo?
1640
02:04:47,958 --> 02:04:50,102
¿Ya aprendiste tu lección?
1641
02:04:50,262 --> 02:04:52,567
¿Quieres volverme loco? ¿Hah?
1642
02:04:52,716 --> 02:04:54,169
¿Cómo puedes estar tan relajado?
1643
02:04:54,372 --> 02:04:56,349
¿Qué puede pasar si me enojo?
1644
02:04:57,262 --> 02:04:58,262
Hijo.
1645
02:04:58,887 --> 02:05:01,595
Como una ola que choca con las rocas.
1646
02:05:01,622 --> 02:05:03,130
¿Qué pasará después?
1647
02:05:03,192 --> 02:05:08,153
Estaré solo, solo en medio del mundo.
1648
02:05:08,215 --> 02:05:09,757
Uno puede volverse loco en estas circunstancias.
1649
02:05:09,840 --> 02:05:11,930
Tú deberías relajarte.
1650
02:05:12,051 --> 02:05:13,938
¿Qué más hiciste? ¿Quién sabe?
1651
02:05:15,817 --> 02:05:17,910
¿Qué fue lo que te sucedió papá?
1652
02:05:18,153 --> 02:05:22,669
Oh, ese es un tema real del que podemos hablar. Ahora, siéntate.
1653
02:05:23,036 --> 02:05:24,811
No dejes que tu bebida se enfríe.
1654
02:05:47,474 --> 02:05:48,474
Hola.
1655
02:05:48,747 --> 02:05:52,544
Soy Beliz Bilen, tengo algo que decir sobre Yurdal Sargun.
1656
02:05:53,076 --> 02:05:55,020
Por favor comuníqueme con alguien autorizado.
1657
02:05:57,888 --> 02:05:59,153
Suelta el teléfono.
1658
02:06:00,607 --> 02:06:01,930
Suelta el teléfono.
1659
02:06:05,091 --> 02:06:06,297
Beliz, no.
1660
02:06:07,162 --> 02:06:09,239
Camina, camina.
1661
02:06:10,927 --> 02:06:12,424
No digan ni una palabra.
1662
02:06:12,521 --> 02:06:14,316
No te vayas de aquí o tu hermano morirá.
1663
02:06:18,037 --> 02:06:19,037
Berk.
1664
02:06:29,654 --> 02:06:32,091
¿Por qué estoy aquí, ha?
1665
02:06:32,904 --> 02:06:36,282
¿Por qué te tiré todo el fuego y escapé?
1666
02:06:38,701 --> 02:06:41,623
¿For la muerte? No.
1667
02:06:42,021 --> 02:06:45,191
Mi hija sabe eso, mi hijo sabe eso.
1668
02:06:45,482 --> 02:06:48,459
¿Me voy a frenar por un fiscal o un juez?
1669
02:06:48,459 --> 02:06:53,018
¿De qué estás hablando? Esto también es una prisión para mi.
1670
02:06:53,599 --> 02:06:55,653
¿Entonces por qué papá? ¿Por qué?
1671
02:06:56,037 --> 02:06:57,436
Por ti.
1672
02:06:58,935 --> 02:07:00,508
Para protegerte.
1673
02:07:01,193 --> 02:07:03,010
Tú no sabes nada.
1674
02:07:03,123 --> 02:07:05,638
Nuestros enemigos tocan nuestras puertas.
1675
02:07:10,857 --> 02:07:12,094
Sr, Yurdal.
1676
02:07:13,990 --> 02:07:17,257
Abre, yo no quiero ver su cara.
1677
02:07:17,623 --> 02:07:20,563
- ¿Qué pasa con Riza?
- Es una larga historia, abre.
1678
02:07:26,505 --> 02:07:29,505
Sr. Yurdal, él vino detrás del Sr. Savaş.
1679
02:07:30,060 --> 02:07:31,357
Estaba llamando a la policía.
1680
02:07:32,365 --> 02:07:33,700
Bien.
1681
02:07:35,974 --> 02:07:37,706
Muy bien.
1682
02:07:42,310 --> 02:07:44,391
Muy bien.
1683
02:07:44,662 --> 02:07:46,531
Genial.
1684
02:07:47,560 --> 02:07:49,406
Amo esto, muy bien.
1685
02:07:49,505 --> 02:07:53,376
Míralo. ¿Acaso vez a Naz con él?
1686
02:07:54,279 --> 02:07:56,340
Si te mato y...
1687
02:07:56,670 --> 02:07:58,625
tiro tu cuerpo al mar.
1688
02:07:58,625 --> 02:07:59,953
No te tengo miedo.
1689
02:07:59,974 --> 02:08:03,904
No eres tan idiota. Pareces inteligente.
1690
02:08:04,396 --> 02:08:08,044
Y yo no te haré nada malo. Porque te necesito.
1691
02:08:08,044 --> 02:08:11,321
Ahora él no va a creerme si digo esto, dile a Savaş.
1692
02:08:11,724 --> 02:08:13,445
¿Quién es el enemigo?
1693
02:08:14,880 --> 02:08:15,880
Yo.
1694
02:08:16,083 --> 02:08:19,276
Oh Allah, esto todavía no es tan malo.
1695
02:08:19,326 --> 02:08:20,716
¿El enemigo real?
1696
02:08:21,005 --> 02:08:25,794
¿Quién te dijo que yo maté a tu padre?
1697
02:08:26,646 --> 02:08:28,001
Suzan Şahika.
1698
02:08:28,216 --> 02:08:29,835
¿Por qué tiene tanta curiosidad?
1699
02:08:31,076 --> 02:08:33,792
Tu no tienes que explicarlo todavía.
1700
02:08:34,490 --> 02:08:37,147
Y ella también te engañó.
1701
02:08:37,357 --> 02:08:39,890
Un momento, esa Suzan Şahika...
1702
02:08:40,872 --> 02:08:42,735
estamos hablando de la madre de Derin, ¿no es así?
1703
02:08:43,271 --> 02:08:44,271
Mmmm.
1704
02:08:44,310 --> 02:08:45,653
¿Qué tiene que ver esto con ella?
1705
02:08:45,771 --> 02:08:48,789
Todo lo que está relacionado conmigo, también está relacionado con ella.
1706
02:08:48,789 --> 02:08:50,600
Ella puede hacer todo para acabar conmigo.
1707
02:08:50,600 --> 02:08:54,265
Si ella tiene una oportunidad, ella puede hacer todo para acabar con nosotros.
1708
02:08:55,265 --> 02:08:58,364
- ¿Quién sabe qué le hiciste?
- Tú tomas las palabras de mi boca.
1709
02:09:00,007 --> 02:09:01,649
Y yo no sería el único que necesita decir eso.
1710
02:09:01,992 --> 02:09:04,288
Lo sabrás y vendrás conmigo.
1711
02:09:04,484 --> 02:09:09,893
Yo sé que no extrañas a tu padre. Estoy bien, al final viniste aquí para saber estas cosas.
1712
02:09:13,624 --> 02:09:15,075
No me involucraré en esto.
1713
02:09:15,578 --> 02:09:17,064
Ve por tu propio camino.
1714
02:09:17,624 --> 02:09:21,122
No caballero, tienes que.
1715
02:09:22,804 --> 02:09:28,047
Si quieres protegr a tu hermana, a Tülin, a Güçlü...
1716
02:09:28,609 --> 02:09:32,357
y, ¿cuál es su nombre? Meryem Akça.
1717
02:09:32,773 --> 02:09:37,118
Si quieres proteger a esa chica, te quedarás y me escucharás.
1718
02:09:38,148 --> 02:09:40,882
Mírate.
1719
02:09:41,468 --> 02:09:45,290
Casi mueres por un hombre que no te quiere.
1720
02:09:45,398 --> 02:09:46,486
Y casi te conviertes en asesina.
1721
02:09:48,304 --> 02:09:49,544
Ella iba a verme.
1722
02:09:50,296 --> 02:09:53,093
- Eventualmente, si esa chica...
- Suficiente.
1723
02:09:54,343 --> 02:09:57,179
Hija, tienes una gran fortuna detrás de ti.
1724
02:09:57,229 --> 02:10:00,088
¿Qué hizo ese chico? Te dejó en el altar.
1725
02:10:00,138 --> 02:10:05,726
Y él prefirió vivir como fugitivo con una chica sin dinero.
1726
02:10:05,966 --> 02:10:11,321
Todavía no ves bien la situación. Si, todavía no ves la verdad.
1727
02:10:11,981 --> 02:10:13,383
Eso es porque eres idiota.
1728
02:10:16,911 --> 02:10:18,690
Savaş no te ama.
1729
02:10:19,239 --> 02:10:21,336
Y nunca lo hará.
1730
02:10:22,271 --> 02:10:25,721
No permitiré que arruines tu vida con falsas esperanzas.
1731
02:10:26,177 --> 02:10:27,461
Yo lo amo.
1732
02:10:29,200 --> 02:10:30,942
Tú deberías ser la que me entendiera mejor.
1733
02:10:33,849 --> 02:10:36,030
¿Tú amaste a mi padre de esa forma?
1734
02:10:38,325 --> 02:10:41,696
Cuando lo dejaste, tú escapaste sin mirar atrás.
1735
02:10:42,919 --> 02:10:44,570
Ni siquiera pensaste en tu hija.
1736
02:10:45,677 --> 02:10:48,317
Cuando veas a mi padre y veas las heridas...
1737
02:10:48,317 --> 02:10:50,268
verás que no fuiste la única que me dejó.
1738
02:10:53,114 --> 02:10:56,041
Desde que yo te recordaba a él, no volviste a mirarme a los ojos.
1739
02:10:59,044 --> 02:11:01,167
Adoptaste a alguien más.
1740
02:11:02,989 --> 02:11:05,781
Esa venganza, ¿no era acaso todo sobre él?
1741
02:11:06,872 --> 02:11:09,011
¿No era proque todavía estabas enamorada de mi padre?
1742
02:11:09,060 --> 02:11:10,443
Eso no es amor.
1743
02:11:11,021 --> 02:11:12,021
Es un compromiso.
1744
02:11:12,942 --> 02:11:15,305
Y tú vas a salir de eso sin sufrir.
1745
02:11:16,247 --> 02:11:19,365
Vas a hacer todo lo que te diga y vas a actuar como mi hija.
1746
02:11:20,372 --> 02:11:22,655
Y esto incluye ver Savaş con esa chica.
1747
02:11:24,888 --> 02:11:26,087
¿Esa eres tú?
1748
02:11:27,857 --> 02:11:29,964
¿Eres tú la que sacó a Meryem libre?
1749
02:11:30,357 --> 02:11:32,551
- ¿Cómo hiciste eso?
- No fui yo.
1750
02:11:33,325 --> 02:11:35,894
Yo soy la única persona que la puede poner en prisión.
1751
02:11:36,716 --> 02:11:37,888
¿Debemos tomar a Meryem?
1752
02:11:38,114 --> 02:11:40,407
Todo está listo, incluídas las evidencias.
1753
02:11:41,239 --> 02:11:42,989
¿Por qué preguntas? Tómala inmediatamente.
1754
02:11:42,989 --> 02:11:43,989
No.
1755
02:11:45,864 --> 02:11:48,446
Ella estará en las calles. ¿Te gusta eso?
1756
02:11:50,637 --> 02:11:52,071
¿Por qué me estás haciendo esto?
1757
02:11:53,020 --> 02:11:55,439
Porque tú no has tirado todavía ese vestido de novia.
1758
02:11:56,301 --> 02:12:00,563
Está bien, no cuidé lo suficiente de ti, pero tu padre te malcrió.
1759
02:12:00,770 --> 02:12:03,253
Y te convertiste en una mujer débil y miserable.
1760
02:12:04,129 --> 02:12:05,773
Ahora vamos a levantarnos de nuevo.
1761
02:12:06,481 --> 02:12:08,445
- Desde el principio.
- ¿Qué vas a hacer?
1762
02:12:09,340 --> 02:12:11,371
¿Vas a castigarme como una niña?
1763
02:12:11,442 --> 02:12:12,598
Eres una niña.
1764
02:12:12,895 --> 02:12:15,906
Una niña a quien le interesan los juguetes de sus amigos.
1765
02:12:16,911 --> 02:12:18,605
Y yo no fui una buena madre para ti.
1766
02:12:19,239 --> 02:12:20,239
Está bien.
1767
02:12:20,864 --> 02:12:22,907
Ahora lo voy a hacer, comenzaremos.
1768
02:12:23,770 --> 02:12:27,284
Vas a tratar con la mujer con la que no te quieres encontrar.
1769
02:12:29,262 --> 02:12:32,098
Esa mujer convertirá tu vida en un infierno.
1770
02:12:32,442 --> 02:12:35,260
Pero aprenderás.
1771
02:12:35,903 --> 02:12:37,168
Aprenderás.
1772
02:13:17,921 --> 02:13:19,659
¿Dónde fuiste?
1773
02:13:21,124 --> 02:13:22,363
¿Qué sucedió ahora?
1774
02:13:23,116 --> 02:13:25,851
De nuevo tienes esa cara, no entiendo. ¿Qué sucedió?
1775
02:13:25,913 --> 02:13:28,986
Ya no sé que debería decir y que no.
1776
02:13:29,538 --> 02:13:32,831
Está bien, ve arriba. Yo iré tan pronto como termine aquí.
1777
02:13:33,202 --> 02:13:34,474
Hey Allah.
1778
02:14:47,824 --> 02:14:48,824
¿Qué sucedió?
1779
02:14:49,535 --> 02:14:50,537
¿Por qué paraste?
1780
02:15:11,379 --> 02:15:14,330
Ella vino por todos nosotros.
1781
02:15:15,887 --> 02:15:19,463
Es malo porque ella puede hacerlo.
1782
02:15:20,512 --> 02:15:21,786
La conozco.
1783
02:15:22,394 --> 02:15:23,959
Eso pensamos.
1784
02:15:24,269 --> 02:15:26,489
Suzan vive con su venganza.
1785
02:15:26,730 --> 02:15:27,910
Con odio.
1786
02:15:27,910 --> 02:15:32,740
¿De qué estás hablando? Abandonaste a su hija con el vestido de novia puesto.
1787
02:15:33,129 --> 02:15:35,655
Si ella tiene un problema con eso, puede hablarlo conmigo.
1788
02:15:35,676 --> 02:15:37,620
Maldición. Esto es diferente.
1789
02:15:38,238 --> 02:15:39,734
Ella no puede hablar.
1790
02:15:40,074 --> 02:15:43,879
Suzan Shakira puede hacerlo. Ella hará las cosas que tú menos esperes.
1791
02:15:46,348 --> 02:15:48,281
Ella me odia mucho.
1792
02:15:48,707 --> 02:15:53,405
Hubiera podido estar muerto, pero ella nunca mata.
1793
02:15:53,809 --> 02:15:54,857
Ella te deja vivo.
1794
02:15:55,223 --> 02:15:58,558
Cuando digo te deja vivo...
1795
02:15:58,965 --> 02:16:04,065
no es porque sea misericordiosa, es por algo peor.
1796
02:16:04,762 --> 02:16:06,249
Ella te deja vivo.
1797
02:16:06,824 --> 02:16:12,909
Porque ella hace que veas lo que puede hacerle a los que amas.
1798
02:16:13,590 --> 02:16:18,560
Porque ella te deja vivo como un árbol, sin ninguna emoción.
1799
02:16:41,043 --> 02:16:42,347
Bien, ¿qué es esto?
1800
02:16:43,254 --> 02:16:44,504
No lo entiendo.
1801
02:16:45,043 --> 02:16:47,072
Quiero que bebas tu propio veneno.
1802
02:16:51,191 --> 02:16:53,371
Pero la chica merece morir.
1803
02:16:53,551 --> 02:16:54,551
¿Hah?
1804
02:16:55,035 --> 02:16:57,063
Trataste de matar también a Meryem.
1805
02:16:57,551 --> 02:16:59,255
Así que también mereces la muerte.
1806
02:16:59,512 --> 02:17:00,512
¿Es eso?
1807
02:17:05,949 --> 02:17:06,949
Tú...
1808
02:17:07,980 --> 02:17:09,749
¿por qué proteges a esa chica?
1809
02:17:10,058 --> 02:17:12,379
- ¿Cuál es tu relación con ella?
- Ninguna.
1810
02:17:13,269 --> 02:17:15,309
Yo solo quiero justicia.
1811
02:17:18,605 --> 02:17:20,115
¿Quién eres entonces?
1812
02:17:21,551 --> 02:17:22,886
Eso depende.
1813
02:17:23,660 --> 02:17:25,159
Es diferente para cada uno.
1814
02:17:26,105 --> 02:17:28,916
Por ejemplo, para Meryem soy un ángel.
1815
02:17:29,183 --> 02:17:30,347
Un ángel guardián.
1816
02:17:31,558 --> 02:17:32,818
Para ti...
1817
02:17:33,566 --> 02:17:35,384
la persona que pateará tu trasero.
1818
02:17:41,894 --> 02:17:43,676
Vas a permanecer lejos de la chica.
1819
02:17:44,051 --> 02:17:46,289
Ella no va a salir lastimada.
1820
02:17:47,504 --> 02:17:49,922
La próxima vez no lo arrojaré a tu cara.
1821
02:17:50,340 --> 02:17:51,694
Lo meteré en tu garganda.
1822
02:18:07,301 --> 02:18:11,677
Ella deja que tus seres queridos vivan para mantener tus puntos débiles.
1823
02:18:12,035 --> 02:18:13,888
Para tirar las cuerdas.
1824
02:18:16,933 --> 02:18:22,254
Pero lo más importatne, ella deja a sus enemigos vivos...
1825
02:18:22,308 --> 02:18:27,858
para capturarlos en medio de la noche mientras ellos aún duermen.
129039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.