Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
{\an2}[unsettling music]
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
{\an2}[door unlocks]
3
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
{\an2}[door closes]
4
00:02:28,840 --> 00:02:30,400
{\an2}Evening, [indistinct].
5
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
{\an2}I guess we can't believe
the newspapers.
6
00:02:37,040 --> 00:02:38,640
{\an2}You look great.
7
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
{\an2}You wanna talk to me
about something?
8
00:02:42,840 --> 00:02:45,360
{\an2}I want to sell
my father's estate.
9
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
{\an2}Sell it now?
10
00:02:50,640 --> 00:02:52,400
{\an2}You'll get nothing for it.
11
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
{\an2}There's a war on.
I think you've lost your mind.
12
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
{\an2}First you betrayed Vera,
13
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
{\an2}and now you want to betray
your father's memory.
14
00:03:00,920 --> 00:03:02,280
{\an2}What do you need the money for?
15
00:03:02,440 --> 00:03:03,800
{\an2}Dresses? Jewelry?
16
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
{\an2}[coughs]
17
00:03:06,440 --> 00:03:07,640
{\an2}She needs a lawyer.
18
00:03:10,600 --> 00:03:12,120
{\an2}Trust me.
19
00:03:13,680 --> 00:03:16,000
{\an2}I wouldn't dare ask you
if I had another option.
20
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
{\an2}[coughs]
21
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
{\an2}Mm.
22
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
{\an2}[coughs]
23
00:03:32,360 --> 00:03:33,680
{\an2}[soft dramatic intro music]
24
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
{\an2}Please stop fidgeting,
my friend.
25
00:05:10,680 --> 00:05:13,400
{\an2}I assure you we will get
these stupid charges dismissed.
26
00:05:14,600 --> 00:05:15,800
{\an2}I would prefer if you took
the money
27
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
{\an2}and we could sign the contract.
28
00:05:17,360 --> 00:05:18,360
{\an2}Contract?
29
00:05:19,560 --> 00:05:20,840
{\an2}Well if it's that important
to you,
30
00:05:20,840 --> 00:05:22,240
{\an2}let's sign a contract.
31
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
{\an2}About one frank.
32
00:05:26,280 --> 00:05:27,680
{\an2}I won't accept anymore
than that.
33
00:05:29,040 --> 00:05:31,040
{\an2}I've admired Mata Hari
for many years.
34
00:05:31,880 --> 00:05:34,480
{\an2}She's a brilliant actress and...
35
00:05:35,000 --> 00:05:37,440
{\an2}a gorgeous woman.
And these idiots--
36
00:05:44,400 --> 00:05:46,280
{\an2}These gentlemen here
are telling me
37
00:05:47,360 --> 00:05:50,400
{\an2}that the fabulous Mata Hari
is a spy.
38
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
{\an2}It's a ridiculous lie.
39
00:05:55,800 --> 00:05:58,280
{\an2}I am your attorney.
Margaretha Zelle.
40
00:06:05,760 --> 00:06:07,960
{\an2}Delighted to finally meet you
in person, Madame.
41
00:06:09,040 --> 00:06:10,320
{\an2}Do you think this is
a whore house?
42
00:06:10,840 --> 00:06:11,880
{\an2}You'll stay away
from the prisoner.
43
00:06:11,880 --> 00:06:13,280
{\an2}It's alright, Matine.
44
00:06:13,640 --> 00:06:15,080
{\an2}Let Madame enjoy the attention.
45
00:06:15,120 --> 00:06:16,760
{\an2}She won't have
much from here on.
46
00:06:17,800 --> 00:06:19,160
{\an2}You're as kind as ever.
47
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
{\an2}Here, please.
48
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
{\an2}Well now, shall we begin?
49
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
{\an2}Madame Margaretha...
50
00:06:33,520 --> 00:06:36,440
{\an2}Zelle is accused of espionage
for Germany.
51
00:06:36,680 --> 00:06:39,080
{\an2}Oh my goodness.
That's a serious accusation.
52
00:06:39,160 --> 00:06:41,160
{\an2}Do you have any proof of that?
53
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
{\an2}I mean...
54
00:06:54,360 --> 00:06:57,280
{\an2}no disrespect but this supports
her claim that ...
55
00:06:58,120 --> 00:06:59,600
{\an2}you were blackmailing her,
captain.
56
00:07:00,120 --> 00:07:01,600
{\an2}Which means any information...
57
00:07:02,400 --> 00:07:04,160
{\an2}you got from her
was given under duress.
58
00:07:04,760 --> 00:07:06,880
{\an2}And furthermore,
I feel compelled to remind you
59
00:07:06,880 --> 00:07:08,240
{\an2}blackmail is against the law.
60
00:07:08,640 --> 00:07:09,760
{\an2}So I don't think the court
61
00:07:09,760 --> 00:07:11,160
{\an2}will look kindly
on your actions.
62
00:07:11,720 --> 00:07:13,000
{\an2}It's wartime.
63
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
{\an2}And all's fair in war?
64
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
{\an2}[chuckles]
65
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
{\an2}But while I agree that you...
66
00:07:18,200 --> 00:07:19,880
{\an2}need to be ruthless
with the enemy,
67
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
{\an2}this woman is not a soldier.
68
00:07:21,480 --> 00:07:24,120
{\an2}Blackmail can get a confession
out of a saint.
69
00:07:24,320 --> 00:07:26,760
{\an2}It's not a legal tool
for an investigation.
70
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
{\an2}especially when it is used,
71
00:07:28,240 --> 00:07:29,880
{\an2}against such a fragile creature.
72
00:07:30,320 --> 00:07:32,600
{\an2}I strongly advice you
not to sign anything
73
00:07:32,640 --> 00:07:34,480
{\an2}because I strongly suspect
they do not have
74
00:07:34,600 --> 00:07:36,480
{\an2}any substantial evidence
against you.
75
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
{\an2}[Mata Hari] Thank you.
76
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
{\an2}That's what I thought.
77
00:07:42,040 --> 00:07:44,200
{\an2}Well let's leave this decision
to the court.
78
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
{\an2}In the meantime...
79
00:07:48,080 --> 00:07:50,760
{\an2}I am sure that,
Monsieur Maslov,
80
00:07:51,160 --> 00:07:53,760
{\an2}and Madame Zelle
would appreciate
81
00:07:53,760 --> 00:07:55,080
{\an2}a few minutes on their own.
82
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
{\an2}This will be over soon.
83
00:08:06,480 --> 00:08:08,280
{\an2}And I hope to see you
back on stage.
84
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
{\an2}[instrumental music]
85
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
{\an2}[Mata Hari] I missed you so.
86
00:08:33,040 --> 00:08:34,280
{\an2}When will you come again?
87
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
{\an2}I don't know when they will
give me another chance to come.
88
00:08:36,720 --> 00:08:38,440
{\an2}Please try to come soon,
I beg you.
89
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
{\an2}But I will try to come
as soon as possible.
90
00:08:41,280 --> 00:08:42,480
{\an2}It's so hard here.
91
00:08:44,240 --> 00:08:45,480
{\an2}I can't anymore.
92
00:08:47,080 --> 00:08:50,080
{\an2}I need character witnesses
who are ready to testify
93
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
{\an2}for her.
94
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
{\an2}She knows many important people.
Some of them might be willing
95
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
{\an2}-to help out.
-Of course, we need her.
96
00:08:56,680 --> 00:08:58,280
{\an2}I will do whatever you tell me
to do.
97
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
{\an2}We'll get her out.
98
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
{\an2}-Believe me.
-I do.
99
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
{\an2}[door opens]
100
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
{\an2}[paparazzi]
101
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
{\an2}My shoulder doesn't hurt me
anymore.
102
00:09:46,280 --> 00:09:48,360
{\an2}You wanted to see the sky.
It's right above you.
103
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
{\an2}And here are the documents,
104
00:09:50,480 --> 00:09:51,760
{\an2}that you promised to sign.
105
00:09:54,680 --> 00:09:55,680
{\an2}I will not sign anything.
106
00:09:56,440 --> 00:09:57,440
{\an2}Not until I see Vladimir.
107
00:09:58,920 --> 00:10:00,960
{\an2}We should shoot this whore,
without a trial.
108
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
{\an2}Calm down.
109
00:10:04,400 --> 00:10:06,960
{\an2}How do I know you are not
trying to trick us again?
110
00:10:08,960 --> 00:10:11,760
{\an2}You've had me locked up here
for a month without a trial.
111
00:10:13,840 --> 00:10:15,640
{\an2}You obviously
call the shots here.
112
00:10:19,920 --> 00:10:21,680
{\an2}Alright.
You'll see captain Maslov.
113
00:10:42,920 --> 00:10:45,520
{\an2}Captain Ladoux is waiting for
you Monsieur Maslov.
114
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
{\an2}It's a standard
non-disclosure clause.
115
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
{\an2}Non-disclosure of what?
116
00:11:20,480 --> 00:11:22,200
{\an2}That you won't repeat
anything you see
117
00:11:22,920 --> 00:11:25,080
{\an2}or hear in the prison.
It's just a formality.
118
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
{\an2}To protect the prisoners.
119
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
{\an2}It doesn't seem like
a formality.
120
00:11:49,480 --> 00:11:51,120
{\an2}I guess things are different
in Russia.
121
00:11:51,200 --> 00:11:52,880
{\an2}This is French bureaucracy.
122
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
{\an2}Matine.
123
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
{\an2}You idiot. How dare you mistreat
the prisoner?
124
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
{\an2}Can't you see who you are
dealing with?
125
00:12:13,680 --> 00:12:15,760
{\an2}I apologize for the guard,
Madame.
126
00:12:17,960 --> 00:12:20,360
{\an2}Monsieur Maslov,
you have one hour.
127
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
{\an2}Close the door.
128
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
{\an2}[door closes]
129
00:12:39,120 --> 00:12:40,200
{\an2}How are they treating you?
130
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
{\an2}It's awful here.
131
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
{\an2}I deserve this.
132
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
{\an2}Don't say that.
133
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
{\an2}Please.
134
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
{\an2}Don't.
135
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
{\an2}You don't realize who I am.
136
00:13:06,240 --> 00:13:07,360
{\an2}What I have done.
137
00:13:19,840 --> 00:13:21,080
{\an2}What are you talking about?
138
00:13:23,160 --> 00:13:24,880
{\an2}I've been working
for the German intelligence
139
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
{\an2}for many years.
140
00:13:29,400 --> 00:13:30,600
{\an2}I don't believe it.
141
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
{\an2}And yet it's true.
142
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
{\an2}[Mata Hari] But even that,
143
00:13:35,320 --> 00:13:36,600
{\an2}isn't the worst of it.
144
00:13:37,560 --> 00:13:38,600
{\an2}What happened to you...
145
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
{\an2}[sighs]
146
00:13:40,360 --> 00:13:41,480
{\an2}it's partly my fault.
147
00:13:41,760 --> 00:13:43,160
{\an2}[Vlad] Are you saying Ladoux
was right?
148
00:13:44,000 --> 00:13:45,440
{\an2}You used the maps
I were supposed to take
149
00:13:45,480 --> 00:13:46,600
{\an2}to headquarters?
150
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
{\an2}I did.
151
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
{\an2}We photographed them.
152
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
{\an2}I'm so sorry.
153
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
{\an2}This is it, Matine.
154
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
{\an2}Write it all down.
155
00:14:02,160 --> 00:14:03,920
{\an2}The names. The dates.
156
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
{\an2}Hurry. Hurry.
157
00:14:13,200 --> 00:14:14,680
{\an2}I slept with men for money.
158
00:14:15,440 --> 00:14:16,600
{\an2}And to get information.
159
00:14:16,760 --> 00:14:17,840
{\an2}For my German friends.
160
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
{\an2}What friends?
161
00:14:23,760 --> 00:14:25,960
{\an2}The friends who tried to
hang you from the ceiling fan
162
00:14:25,960 --> 00:14:27,760
{\an2}in the hotel? Those friends?
163
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
{\an2}She's one.
164
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
{\an2}Leave it all behind.
165
00:14:35,880 --> 00:14:37,760
{\an2}And start having a normal life
at last.
166
00:14:39,240 --> 00:14:40,440
{\an2}I had to tell you.
167
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
{\an2}You can leave me now.
168
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
{\an2}I understand.
169
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
{\an2}I am not going anywhere.
170
00:14:53,240 --> 00:14:54,880
{\an2}Until you'll tell me everything.
171
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
{\an2}How sweet.
172
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
{\an2}We got her.
173
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
{\an2}Not yet.
174
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
{\an2}This will work.
175
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
{\an2}[ominous music]
176
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
{\an2}[door unlocks]
177
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
{\an2}May we enter, Madame?
178
00:15:50,560 --> 00:15:53,360
{\an2}How is it going
with your lawyer?
179
00:15:55,200 --> 00:15:57,320
{\an2}It has been a long time
since he was here.
180
00:16:01,080 --> 00:16:03,640
{\an2}I assume you are preventing him
from seeing me?
181
00:16:05,680 --> 00:16:08,640
{\an2}No, it's possible for him
to see you anytime.
182
00:16:09,840 --> 00:16:12,080
{\an2}Perhaps he has
more important clients?
183
00:16:14,000 --> 00:16:16,960
{\an2}We have sort of a corporate
dispute with the [indistinct].
184
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
{\an2}Who owns the [indistinct],
Mata Hari?
185
00:16:22,680 --> 00:16:24,880
{\an2}Are you here to dazzle me
with your sense of humor,
186
00:16:24,920 --> 00:16:26,840
{\an2}gentlemen?
Because I am not amused.
187
00:16:27,440 --> 00:16:29,000
{\an2}We're not trying to
amuse you.
188
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
{\an2}I am afraid Ma�tre Clunet
is not the best...
189
00:16:32,400 --> 00:16:33,920
{\an2}attorney for your case.
190
00:16:35,080 --> 00:16:36,480
{\an2}We'll see about that.
191
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
{\an2}Yes we will.
192
00:16:38,920 --> 00:16:41,440
{\an2}And I think we'll see
his best features
193
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
{\an2}that it's not...
194
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
{\an2}costing a penny
for your Russian friend.
195
00:16:46,920 --> 00:16:49,440
{\an2}But now Maslov has all the money
he needs.
196
00:16:50,320 --> 00:16:52,760
{\an2}[indistinct] recently wrote him
a large check.
197
00:16:52,800 --> 00:16:54,920
{\an2}Nice considering Maslov
called off the marriage
198
00:16:54,960 --> 00:16:56,080
{\an2}to his daughter.
199
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
{\an2}Maybe it's back on?
200
00:17:01,640 --> 00:17:04,520
{\an2}Monsieur Maslov has to think
about his own future now.
201
00:17:05,680 --> 00:17:08,480
{\an2}Perhaps that is why he told us
everything about you being
202
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
{\an2}a German spy.
203
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
{\an2}He would never betray me.
204
00:17:12,880 --> 00:17:14,600
{\an2}Never. He loves me.
205
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
{\an2}I love him.
206
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
{\an2}How dare you?
207
00:17:27,320 --> 00:17:28,520
{\an2}He wrote everything down.
208
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
{\an2}Everything he knew
about your crimes.
209
00:17:42,640 --> 00:17:44,000
{\an2}This is not his handwriting.
210
00:17:46,560 --> 00:17:49,720
{\an2}Monsieur Maslov does not
write so well in French.
211
00:17:49,840 --> 00:17:52,120
{\an2}This is why he dictated
this statement
212
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
{\an2}to my team.
213
00:18:02,560 --> 00:18:04,760
{\an2}Just look there
at the signature.
214
00:18:20,360 --> 00:18:21,720
{\an2}Do you recognize it?
215
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
{\an2}[solemn music]
216
00:19:11,640 --> 00:19:13,560
{\an2}I don't believe
Margaretha confessed.
217
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
{\an2}This has to be fraud.
218
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
{\an2}No it's quite genuine.
219
00:19:17,880 --> 00:19:20,720
{\an2}It's signed, dated,
all in proper form.
220
00:19:21,000 --> 00:19:23,320
{\an2}She incriminated herself.
How did you do it?
221
00:19:25,120 --> 00:19:28,120
{\an2}We put her on the rack
Tore out her nails...
222
00:19:29,440 --> 00:19:31,440
{\an2}-knocked out all her teeth.
-I want to see her.
223
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
{\an2}Good luck with that.
224
00:19:35,640 --> 00:19:37,200
{\an2}I doubt she will see you though.
225
00:19:38,200 --> 00:19:40,000
{\an2}She doesn't wanna see anyone
these days.
226
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
{\an2}What about Maslov?
227
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
{\an2}Does he know about this?
228
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
{\an2}Maslov.
229
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
{\an2}Her dear Maslov is
the prime witness against her.
230
00:19:51,520 --> 00:19:53,320
{\an2}He sold her out completely.
231
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
{\an2}You wanted to see me?
232
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
{\an2}Sit down.
233
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
{\an2}I don't have much time.
234
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
{\an2}It won't take long.
She's pleading guilty.
235
00:20:20,520 --> 00:20:21,960
{\an2}Signed a complete confession.
236
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
{\an2}Why?
237
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
{\an2}You ask me why?
238
00:20:34,880 --> 00:20:37,520
{\an2}I'll ask you why you'd get
letters from generals,
239
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
{\an2}former presidents,
ministers.
240
00:20:42,680 --> 00:20:43,880
{\an2}What good are they?
241
00:20:44,080 --> 00:20:45,480
{\an2}It's all useless now.
242
00:20:49,360 --> 00:20:51,880
{\an2}Thanks to you.
They showed her your statement.
243
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
{\an2}It was very informative.
244
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
{\an2}You destroyed her.
245
00:20:59,160 --> 00:21:00,440
{\an2}What are you talking about?
246
00:21:04,240 --> 00:21:05,600
{\an2}The one you gave Ladoux.
247
00:21:06,720 --> 00:21:08,880
{\an2}Three pages with your signature
on each of them.
248
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
{\an2}[sighs]
249
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
{\an2}Did he trick you?
250
00:21:24,480 --> 00:21:25,880
{\an2}Did you sign any papers?
251
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
{\an2}That he could have possibly
filled in later?
252
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
{\an2}Yes.
253
00:21:39,080 --> 00:21:40,280
{\an2}When is the trial?
254
00:21:41,480 --> 00:21:42,480
{\an2}It starts tomorrow.
255
00:21:43,720 --> 00:21:44,840
{\an2}Let me talk to her.
256
00:21:45,720 --> 00:21:47,320
{\an2}Once she knows the truth,
257
00:21:47,680 --> 00:21:48,760
{\an2}she will change her mind.
258
00:21:48,760 --> 00:21:50,800
{\an2}No, she refuses to see anybody.
259
00:21:51,840 --> 00:21:52,960
{\an2}I've been trying.
260
00:21:54,640 --> 00:21:56,200
{\an2}Is there anything I can do?
261
00:22:00,400 --> 00:22:01,400
{\an2}Not a thing.
262
00:22:02,400 --> 00:22:04,640
{\an2}If you try to recant,
they will simply charge you
263
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
{\an2}with perjury.
264
00:22:05,960 --> 00:22:07,880
{\an2}And since they have
your statement against her,
265
00:22:07,920 --> 00:22:09,960
{\an2}if you even show up
at the trial,
266
00:22:10,200 --> 00:22:11,960
{\an2}it could go worse for her.
267
00:22:16,200 --> 00:22:17,400
{\an2}[crowd whispering]
268
00:22:26,080 --> 00:22:27,920
{\an2}Margaretha, I've been trying to
tell you.
269
00:22:33,360 --> 00:22:35,760
{\an2}Margaretha you need to
understand that Vladimir didn't--
270
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
{\an2}Order please.
271
00:22:37,440 --> 00:22:38,600
{\an2}Native France, may I present...
272
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
{\an2}the case now.
273
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
{\an2} Ma�tre Clunet.
274
00:22:44,080 --> 00:22:45,080
{\an2}[coughing]
275
00:22:53,280 --> 00:22:54,280
{\an2}Your honor.
276
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
{\an2}Ladies and gentlemen.
277
00:22:59,760 --> 00:23:00,920
{\an2}People of France.
278
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
{\an2}I am addressing you today
on behalf of a woman
279
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
{\an2}who is famous,
280
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
{\an2}but also helpless
and frightened.
281
00:23:08,920 --> 00:23:10,920
{\an2}She is recovering
from a recent wound,
282
00:23:11,240 --> 00:23:14,000
{\an2}inflicted by German spies
while she was working
283
00:23:14,000 --> 00:23:15,680
{\an2}as an agent for France.
284
00:23:16,760 --> 00:23:17,880
{\an2}But despite that,
285
00:23:18,960 --> 00:23:21,240
{\an2}despite of her service
and her patriotism,
286
00:23:21,240 --> 00:23:23,440
{\an2}a case has been falsified
against her.
287
00:23:27,080 --> 00:23:29,640
{\an2}The... prosecutors
blackmailed he
288
00:23:29,640 --> 00:23:32,400
{\an2}into testifying against herself
and she relented just to end
289
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
{\an2}her suffering.
290
00:23:33,960 --> 00:23:36,760
{\an2}She suffers because she feels
abandoned by everyone.
291
00:23:37,160 --> 00:23:39,400
{\an2}But I am here to say
you are not abandoned.
292
00:23:43,800 --> 00:23:44,960
{\an2}The truth about Vladimir,
293
00:23:45,720 --> 00:23:47,280
{\an2}is that he--
-He had nothing to do with it.
294
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
{\an2}I did it all myself.
295
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
{\an2}Margaretha.
296
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
{\an2}Don't!
297
00:23:52,320 --> 00:23:54,480
{\an2}Everything in my confession
is true.
298
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
{\an2}[man] I don't believe this!
299
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
{\an2}[judge] Order!
300
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
{\an2}Mata Hari would never do
these things.
301
00:23:58,720 --> 00:24:00,200
{\an2}Was it really you, Mata Hari?
302
00:24:00,600 --> 00:24:02,000
{\an2}Dance for us, Madame.
303
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
{\an2}[club] Order!
304
00:24:03,560 --> 00:24:05,160
{\an2}[club] Order!
305
00:24:08,680 --> 00:24:10,960
{\an2}Does this mean
you plead guilty?
306
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
{\an2}Yes, your honor.
307
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
{\an2}[crowd objecting]
308
00:24:25,400 --> 00:24:28,200
{\an2}I believe she just threw away
her last chance to survive.
309
00:24:37,120 --> 00:24:40,120
{\an2}[paparazzi]
310
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
{\an2}What is the verdict?
311
00:24:56,320 --> 00:24:57,520
{\an2}Let's get a coffee.
312
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
{\an2}Ma�tre.
313
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
{\an2}[ominous music]
314
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
{\an2}Death.
315
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
{\an2}Firing squad.
316
00:25:24,560 --> 00:25:26,280
{\an2}[locks door shut]
317
00:25:46,040 --> 00:25:47,040
{\an2}[guard] This way.
318
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
{\an2}To your right,
then to your right.
319
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
{\an2}[chains rattling]
320
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
{\an2}[man screaming]
321
00:26:10,440 --> 00:26:11,440
{\an2}[men leering]
322
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
{\an2}[guard] This way, this way.
323
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
{\an2}[bars rattling]
324
00:26:26,560 --> 00:26:29,080
{\an2}Captain Ladoux tricked me
into signing a fake testimony.
325
00:26:30,360 --> 00:26:32,360
{\an2}Then he used it to trick
Margaretha Zelle,
326
00:26:32,440 --> 00:26:33,840
{\an2}into incriminating herself.
327
00:26:34,000 --> 00:26:35,520
{\an2}But her testimony is true.
328
00:26:36,720 --> 00:26:38,160
{\an2}She is not a spy.
329
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
{\an2}[the captain]
May I come in, sir?
330
00:26:41,080 --> 00:26:42,080
{\an2}[door closes]
331
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
{\an2}Captain George Ladoux,
332
00:26:43,440 --> 00:26:44,440
{\an2}reporting as ordered, sir.
333
00:26:44,560 --> 00:26:46,280
{\an2}[man] Do you know the reason
I sent for you?
334
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
{\an2}Not entirely, sir.
335
00:26:47,800 --> 00:26:49,520
{\an2}I assume it is regarding
the court trial
336
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
{\an2}of Margaretha Gertrude Zelle,
or as she calls herself,
337
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
{\an2}Mata Hari.
338
00:26:55,480 --> 00:26:58,600
{\an2}The identification number
of Madame Mata Hari,
339
00:26:58,760 --> 00:27:01,960
{\an2}for German intelligence
is agent H21.
340
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
{\an2}Where does this information
come from?
341
00:27:05,160 --> 00:27:06,600
{\an2}Her own remorseful confession.
342
00:27:07,560 --> 00:27:09,760
{\an2}-Lying bastard.
-Calm down.
343
00:27:10,280 --> 00:27:11,440
{\an2}Monsieur Maslov here,
344
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
{\an2}claims that you deceived him.
345
00:27:14,000 --> 00:27:16,120
{\an2}He says you tricked him
into signing
346
00:27:16,160 --> 00:27:17,800
{\an2}a non-disclosure document.
347
00:27:18,240 --> 00:27:21,360
{\an2}And then later
his fake testimony
348
00:27:21,360 --> 00:27:24,280
{\an2}against Mata Hari
appeared on those pages.
349
00:27:24,880 --> 00:27:26,120
{\an2}This is true, absolutely.
350
00:27:26,720 --> 00:27:27,800
{\an2}That's what I did.
351
00:27:29,480 --> 00:27:31,680
{\an2}I agreed to help you,
don't make me regret it.
352
00:27:31,880 --> 00:27:33,320
{\an2}Ex-captain Maslov.
353
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
{\an2}Explain yourself, captain.
354
00:27:35,560 --> 00:27:38,360
{\an2}We did not have clear evidence
to convict Mata Hari,
355
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
{\an2}as agent H21.
356
00:27:42,040 --> 00:27:43,840
{\an2}We did trick her
into confessing.
357
00:27:46,320 --> 00:27:49,400
{\an2}But the crime she confessed to
were then proven independently.
358
00:27:51,000 --> 00:27:52,720
{\an2}If Monsieur General
wishes it,
359
00:27:52,760 --> 00:27:56,080
{\an2}I will now destroy the papers
that Monsieur Maslov has signed.
360
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
{\an2}Yes, I would like that, captain.
361
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
{\an2}It doesn't matter.
362
00:28:02,400 --> 00:28:04,040
{\an2}Margaretha has been sentenced
to death.
363
00:28:10,960 --> 00:28:13,280
{\an2}Let's protect the honor
of a Russian officer.
364
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
{\an2}[captain] I understand.
365
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
{\an2}She was a spy.
366
00:28:17,400 --> 00:28:18,760
{\an2}There is nothing we can do
about it.
367
00:28:21,840 --> 00:28:23,320
{\an2}Ladoux, you're a scoundrel.
368
00:28:24,120 --> 00:28:25,920
{\an2}I challenge you to a duel.
369
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
{\an2}Your man's crazy.
370
00:28:27,240 --> 00:28:29,560
{\an2}Are you out of your damn mind?
Idiot!
371
00:28:29,720 --> 00:28:30,720
{\an2}What duel?
372
00:28:32,040 --> 00:28:33,120
{\an2}Monsieur Maslov,
373
00:28:33,120 --> 00:28:34,720
{\an2}I am an officer of
the French army.
374
00:28:34,760 --> 00:28:35,880
{\an2}which is now at war.
375
00:28:36,880 --> 00:28:38,160
{\an2}It would be preposterous,
376
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
{\an2}to fight...
377
00:28:40,240 --> 00:28:42,560
{\an2}under the circumstances.
It's inappropriate.
378
00:28:44,120 --> 00:28:45,560
{\an2}You are not only a scoundrel,
379
00:28:46,160 --> 00:28:47,280
{\an2}but a coward too.
380
00:28:47,720 --> 00:28:50,040
{\an2}Only my respect for you,
general, keeps me from...
381
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
{\an2}Get out!
382
00:28:52,240 --> 00:28:53,840
{\an2}You've disgraced yourself.
383
00:28:55,200 --> 00:28:57,280
{\an2}Spare the Russian army,
at least.
384
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
{\an2}[door opens]
385
00:29:05,880 --> 00:29:06,880
{\an2}[coughs]
386
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
{\an2}[door closes]
387
00:29:10,360 --> 00:29:12,560
{\an2}I hope he won't do
anything stupid.
388
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
{\an2}I deserve to die.
389
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
{\an2}But please spare
my beloved Vladimir.
390
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
{\an2}Please don't let them
blame him.
391
00:29:17,560 --> 00:29:20,280
{\an2}I know you must hate me
or you wouldn't have testified.
392
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
{\an2}I deserve this hate.
393
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
{\an2}But if there's anything
you could grant me
394
00:29:23,760 --> 00:29:25,200
{\an2}before I die,
it would be to know
395
00:29:25,240 --> 00:29:26,480
{\an2}that he forgives me.
396
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
{\an2}Please.
397
00:29:35,160 --> 00:29:37,200
{\an2}I must have gone mad
to be helping you with this,
398
00:29:37,240 --> 00:29:38,240
{\an2}Vladimir.
399
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
{\an2}Thank you.
400
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
{\an2}Just this time and I will never
bother you again.
401
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
{\an2}Dominique Jabour.
402
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
{\an2}A one-legged cemetery keeper.
403
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
{\an2}He lost it in the war.
404
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
{\an2}Probably.
405
00:29:53,200 --> 00:29:54,480
{\an2}We were out of touch
for a while.
406
00:29:55,240 --> 00:29:57,640
{\an2}He owes me a favor.
I helped his family once.
407
00:30:04,640 --> 00:30:07,280
{\an2}How exactly can a one-legged
soldier be of any help?
408
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
{\an2}He can't.
409
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
{\an2}Unless he happens to be
the grave digger.
410
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
{\an2}for the Vincent cemetery.
411
00:30:15,920 --> 00:30:17,440
{\an2}Dominique Jabour, right?
412
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
{\an2}Monsieur Jabour?
413
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
{\an2}Ma�tre Clunet sent me.
414
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
{\an2}He said you fought
in the war for us.
415
00:30:39,040 --> 00:30:40,040
{\an2}Here in France.
416
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
{\an2}I am Russian.
417
00:30:43,000 --> 00:30:45,040
{\an2}We have our issues
with Germans too.
418
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
{\an2}I fought too.
419
00:30:50,840 --> 00:30:53,360
{\an2}I lost my leg during the battle
of the Tsar.
420
00:30:55,320 --> 00:30:57,000
{\an2}I see the war crippled you
as well?
421
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
{\an2}Will you help me?
422
00:31:01,840 --> 00:31:02,840
{\an2}I will.
423
00:31:03,640 --> 00:31:04,920
{\an2}I don't want your money,
brother,
424
00:31:04,960 --> 00:31:06,360
{\an2}but I am not
the only one involved.
425
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
{\an2}Yes.
426
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
{\an2}As Clunet said.
427
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
{\an2}[coughing]
428
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
{\an2}Now listen.
429
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
{\an2}First you need to get here.
430
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
{\an2}This is where the
nuns rooms are.
431
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
{\an2}Approach to the left
of the north tower.
432
00:31:43,520 --> 00:31:45,800
{\an2}The guards make their rounds
in 8 minutes.
433
00:31:47,080 --> 00:31:50,000
{\an2}So once they pass,
you have that long to get inside
434
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
{\an2}before they return.
435
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
{\an2}[soldier] This is amazing.
436
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
{\an2}Get to the northwest tower.
437
00:32:08,200 --> 00:32:09,840
{\an2}I'll throw you a rope
to climb up.
438
00:32:10,480 --> 00:32:11,680
{\an2}[suspenseful music]
439
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
{\an2}Be fast.
But also careful and quiet.
440
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
{\an2}If the guards hear you
and look up,
441
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
{\an2}they will see you.
442
00:32:24,240 --> 00:32:25,360
{\an2}[music gains momentum]
443
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
{\an2}At the top you will see
another guard.
444
00:32:49,600 --> 00:32:51,240
{\an2}You will have to knock him out.
445
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
{\an2}[man grunts]
446
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
{\an2}[gasps]
447
00:33:09,200 --> 00:33:10,200
{\an2}[hits]
448
00:33:15,880 --> 00:33:17,960
{\an2}If the nuns see you,
don't panic.
449
00:33:18,600 --> 00:33:20,400
{\an2}They don't know everyone
by sight.
450
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
{\an2}Don't talk to them.
Just walk by, calm.
451
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
{\an2}I'll try to remove the guards
in the corridor.
452
00:33:29,840 --> 00:33:31,560
{\an2}And meet you by the cells.
453
00:33:32,360 --> 00:33:33,360
{\an2}[violin music]
454
00:33:52,840 --> 00:33:53,840
{\an2}[opens door]
455
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
{\an2}[men fighting]
456
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
{\an2}[man] Holy hell,
what's with the massacre?
457
00:34:15,480 --> 00:34:16,480
{\an2}They're alive.
458
00:34:16,840 --> 00:34:18,600
{\an2}Anyway, you didn't tell me
they'd be here.
459
00:34:21,520 --> 00:34:22,720
{\an2}Down the corridor.
460
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
{\an2}Hurry before all the guards
get here.
461
00:34:34,240 --> 00:34:36,240
{\an2}Margaretha. Margaretha, it's me.
462
00:34:36,440 --> 00:34:37,440
{\an2}[gate opens]
463
00:34:41,200 --> 00:34:43,680
{\an2}[locks gate]
464
00:34:46,640 --> 00:34:48,800
{\an2}No, no, no.
What are you doing?
465
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
{\an2}No. No!
466
00:34:51,640 --> 00:34:53,640
{\an2}Wait. What are you doing!?
No!
467
00:34:55,520 --> 00:34:56,520
{\an2}[grunts]
468
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
{\an2}[laughs eerily]
469
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
{\an2}That is very impressive,
Monsieur Maslov.
470
00:35:04,720 --> 00:35:06,880
{\an2}You put four guards
in the infirmary.
471
00:35:07,440 --> 00:35:09,880
{\an2}You gave me a good reason
to shoot you.
472
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
{\an2}Nobody would blame me.
473
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
{\an2}Or you'd prefer to get arrested?
474
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
{\an2}For attempting a prison break.
475
00:35:16,240 --> 00:35:17,720
{\an2}I had no choice, brother.
476
00:35:18,720 --> 00:35:19,720
{\an2}[screams]
477
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
{\an2}I will kill you.
478
00:35:26,640 --> 00:35:28,040
{\an2}[panting]
479
00:35:32,640 --> 00:35:35,080
{\an2}I was simply being a patriot.
I cannot help spies.
480
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
{\an2}Which war did you fight?
You trash.
481
00:35:38,920 --> 00:35:40,560
{\an2}What you defend your neigborhood
whorehouse.
482
00:35:40,840 --> 00:35:42,560
{\an2}Calm down, Matine, calm down.
483
00:35:42,640 --> 00:35:44,840
{\an2}Monsieur Jabour,
you've done your civic duty.
484
00:35:45,040 --> 00:35:46,720
{\an2}Now you may go back
to your graveyard.
485
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
{\an2}I will kill you.
486
00:35:52,320 --> 00:35:53,320
{\an2}George Ladoux.
487
00:35:54,960 --> 00:35:57,720
{\an2}I promise to,
and I will.
488
00:35:59,480 --> 00:36:00,600
{\an2}[chuckles darkly]
489
00:36:03,960 --> 00:36:05,800
{\an2}[screams]
490
00:36:20,560 --> 00:36:22,240
{\an2}Did you have a bad dream?
491
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
{\an2}Kind of.
492
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
{\an2}You were talking
in your sleep.
493
00:36:28,200 --> 00:36:29,840
{\an2}Calling for someone
named Vladimir.
494
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
{\an2}My fianc�.
495
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
{\an2}But I've lost his love.
496
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
{\an2}I don't deserve it.
497
00:36:45,080 --> 00:36:46,120
{\an2}Your Excellency.
498
00:36:47,120 --> 00:36:48,600
{\an2}We received a call
from headquarters.
499
00:36:49,080 --> 00:36:50,960
{\an2}They're asking whether or not
we're going to request
500
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
{\an2}extradition for Maslov.
501
00:36:52,600 --> 00:36:54,240
{\an2}-He's accused of--
-Maslov resigned.
502
00:36:56,320 --> 00:36:58,400
{\an2}He is not part
of the army anymore.
503
00:36:58,960 --> 00:37:00,600
{\an2}So he is no longer
our concern.
504
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
{\an2}They should contact the embassy.
505
00:37:05,360 --> 00:37:08,080
{\an2}-It's mayhem there nowadays.
-That's their problem.
506
00:38:27,040 --> 00:38:28,640
{\an2}[solemn classical music]
507
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
{\an2}[doors unlock]
508
00:39:47,000 --> 00:39:48,760
{\an2}[man] The firing squad
is in place.
509
00:39:49,720 --> 00:39:52,160
{\an2}We'll go to the castle.
It'll be much faster.
510
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
{\an2}Right this way.
511
00:40:17,040 --> 00:40:18,040
{\an2}[door squeaking]
512
00:40:20,560 --> 00:40:22,160
{\an2}Are you ready, my child?
513
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
{\an2}I am, father.
514
00:40:29,160 --> 00:40:30,960
{\an2}You have sinned, my child.
515
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
{\an2}I know.
516
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
{\an2}Do you repent?
517
00:40:37,520 --> 00:40:38,720
{\an2}Not as much as I regret.
518
00:40:40,800 --> 00:40:42,480
{\an2}Regret living a life
without love.
519
00:40:43,920 --> 00:40:45,640
{\an2}Although I thought I'd had
plenty of it.
520
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
{\an2}But I was wrong.
521
00:40:50,280 --> 00:40:51,400
{\an2}I met the right person.
522
00:40:55,320 --> 00:40:56,320
{\an2}Bow your head.
523
00:40:58,840 --> 00:41:00,680
{\an2}I absolve you from your sins.
524
00:41:02,320 --> 00:41:03,680
{\an2}In the name of the father,
525
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
{\an2}the son,
526
00:41:05,000 --> 00:41:06,720
{\an2}and the holy spirit. Amen.
527
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
{\an2}Pride is a deadly sin, my child.
528
00:41:20,000 --> 00:41:22,280
{\an2}Is it a sin to face death
with dignity?
529
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
{\an2}[metal clanking]
530
00:42:16,680 --> 00:42:17,680
{\an2}Margaretha!
531
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
{\an2}Margaretha!
532
00:42:23,400 --> 00:42:25,680
{\an2}-Keep moving.
-What was that?
533
00:42:26,240 --> 00:42:27,360
{\an2}[clanking continues]
534
00:42:48,040 --> 00:42:49,040
{\an2}[panting]
535
00:42:51,840 --> 00:42:53,040
{\an2}Please, no chains.
536
00:42:53,160 --> 00:42:54,160
{\an2}No chains.
537
00:42:55,080 --> 00:42:57,720
{\an2}Your Russian lover
incapacitated half the guards
538
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
{\an2}breaking in here.
539
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
{\an2}A noble man fighting
to free his princess.
540
00:43:04,520 --> 00:43:06,640
{\an2}What are you talking about?
He testified.
541
00:43:06,760 --> 00:43:08,360
{\an2}Did you really believe
that he would...
542
00:43:09,720 --> 00:43:11,520
{\an2}testify against you?
543
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
{\an2}Thank you.
544
00:43:23,200 --> 00:43:24,640
{\an2}Thank you for giving me
my love back.
545
00:43:30,520 --> 00:43:31,520
{\an2}Ready.
546
00:43:31,600 --> 00:43:32,800
{\an2}[reminiscing music]
547
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
{\an2}Aim.
548
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
{\an2}[violin music]
549
00:44:04,480 --> 00:44:06,080
{\an2}[violin music continues]
550
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
{\an2}[gunshot]
551
00:45:14,840 --> 00:45:16,400
{\an2}[door opens]
552
00:45:17,600 --> 00:45:21,080
{\an2}-How may I help you?
-A letter from Paris, for Monsieur Ladoux.
553
00:45:21,200 --> 00:45:22,920
{\an2}Oh alright, give it to me.
554
00:45:24,120 --> 00:45:25,960
{\an2}I was told to
deliver it personally.
555
00:45:27,280 --> 00:45:29,120
{\an2}Oh, come on in.
Have a sit.
556
00:45:32,720 --> 00:45:33,720
{\an2}[door closing]
557
00:45:54,400 --> 00:45:55,400
{\an2}I'm George Ladoux.
558
00:45:55,920 --> 00:45:57,120
{\an2}The letter please.
559
00:45:57,160 --> 00:45:58,680
{\an2}Here you go, Monsieur.
560
00:46:02,560 --> 00:46:03,560
{\an2}[sighs]
561
00:46:05,440 --> 00:46:06,440
{\an2}What the hell?
562
00:46:06,520 --> 00:46:07,520
{\an2}[gunshot]
563
00:46:10,440 --> 00:46:11,560
{\an2}I told you I'd kill you.
564
00:46:11,840 --> 00:46:12,840
{\an2}[gunshot]
565
00:46:13,480 --> 00:46:14,480
{\an2}[grunts]
566
00:46:40,080 --> 00:46:43,080
{\an2}[ending music]
567
00:46:43,130 --> 00:46:47,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.