Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,880
{\an2}[soft dramatic intro music]
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,560
{\an2}[horses trot]
3
00:00:28,600 --> 00:00:29,800
{\an2}[church bells ring]
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,760
{\an2}-Monsieur Flachard.
-Lydia!
5
00:00:38,600 --> 00:00:41,640
{\an2}-This is Camilla.
-Ah, I heard a lot about you.
6
00:00:41,720 --> 00:00:43,280
{\an2}Madam, nice to meet you.
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,640
{\an2}My dearest Mr. Flachard himself.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,280
{\an2}The King of
Parisian entrepreneur, a house!
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
{\an2}She is my new prima ballerina.
10
00:00:57,800 --> 00:00:59,600
{\an2}She is a divine dancer.
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,800
{\an2}Oh, I am sure she is!
[giggles]
12
00:01:02,840 --> 00:01:04,920
{\an2}Beata, please tell
our dearest Margaretha
13
00:01:04,920 --> 00:01:06,680
{\an2}that she should start in
five minutes.
14
00:01:07,160 --> 00:01:09,040
{\an2}And we will have
some champagne
15
00:01:09,040 --> 00:01:11,960
{\an2}and I will explain your roles.
[laughs]
16
00:01:15,080 --> 00:01:19,040
{\an2}[dramatic orchestral music]
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,920
{\an2}[fast pacing dance music]
18
00:01:50,600 --> 00:01:52,480
{\an2}[music drowns speech]
19
00:02:01,600 --> 00:02:04,480
{\an2}[music continues]
20
00:02:15,600 --> 00:02:19,440
{\an2}Bravo! [claps]
Brilliant!
21
00:02:19,480 --> 00:02:23,200
{\an2}-Bravo!
-Excellent, isn't it Mr. Flachard?
22
00:02:23,200 --> 00:02:24,960
{\an2}I need to catch my breath!
23
00:02:25,080 --> 00:02:29,440
{\an2}You are a miracle...
indeed a miracle!
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,360
{\an2}Camilla, come here.
25
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
{\an2}It was delightful,
I couldn't take my eyes off you.
26
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
{\an2}-Oh!
-And this music, it is splendid!
27
00:02:37,920 --> 00:02:40,960
{\an2}Your opinion is very important
for Margaretha and for me.
28
00:02:41,200 --> 00:02:43,120
{\an2}We are wishing her
huge success.
29
00:02:43,360 --> 00:02:44,600
{\an2}You are bound to succeed.
30
00:02:45,080 --> 00:02:50,000
{\an2}I think Mr. Flachard is
absolutely right, you will be a star, my dear.
31
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
{\an2}-Thank you.
-It was great.
32
00:02:52,160 --> 00:02:55,920
{\an2}-Thank you.
-Bravo, bravo! [claps]
33
00:02:55,920 --> 00:02:58,280
{\an2}Thank you so much, so much!
34
00:03:00,240 --> 00:03:01,440
{\an2}[sighs]
35
00:03:07,800 --> 00:03:10,880
{\an2}-So, how did it go?
-Fantastic!
36
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
{\an2}Good!
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,760
{\an2}She's taking such
good care of me.
38
00:03:17,720 --> 00:03:19,280
{\an2}Have you ever start to
wonder why?
39
00:03:24,920 --> 00:03:26,800
{\an2}Why have you been helping me
all these years?
40
00:03:27,240 --> 00:03:28,360
{\an2}Coz I'm your friend.
41
00:03:28,840 --> 00:03:33,160
{\an2}And I... and eh...
well that should be enough.
42
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
{\an2}She's my friend too.
43
00:03:42,320 --> 00:03:44,640
{\an2}Can you please
find Beata for me?
44
00:03:46,880 --> 00:03:49,600
{\an2}Yeah...
I'll go and get her.
45
00:03:49,680 --> 00:03:53,200
{\an2}-[giggling]
-So, what do you think?
46
00:03:53,400 --> 00:03:56,080
{\an2}-The failure is guaranteed?
-Absolutely!
47
00:03:56,640 --> 00:03:59,680
{\an2}It's hard to imagine
something more absurd than that!
48
00:04:00,680 --> 00:04:02,440
{\an2}[Lydia] Well, great then!
49
00:04:03,080 --> 00:04:05,600
{\an2}This poor woman
is in my hands now.
50
00:04:14,120 --> 00:04:17,760
{\an2}[sitar music]
51
00:04:29,080 --> 00:04:32,680
{\an2}[dramatic music]
52
00:05:08,880 --> 00:05:11,840
{\an2}[music continues]
53
00:05:39,960 --> 00:05:42,880
{\an2}[French accordion music]
54
00:05:53,240 --> 00:05:56,520
{\an2}I really don't know what to do,
I only have one idea, to run away.
55
00:05:56,680 --> 00:06:00,320
{\an2}And where?
I owe this woman 2000 francs.
56
00:06:00,640 --> 00:06:04,640
{\an2}She will have me put in jail
and ruin my reputation!
57
00:06:06,040 --> 00:06:07,600
{\an2}She's such a hypocrite!
58
00:06:08,280 --> 00:06:11,160
{\an2}This woman's dangerous,
she's looking for revenge, you know that?
59
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
{\an2}But why?
60
00:06:14,520 --> 00:06:17,160
{\an2}I just wonder if
it actually matters.
61
00:06:17,480 --> 00:06:20,040
{\an2}At the stage we're at now,
I think we just need to know...
62
00:06:20,320 --> 00:06:22,480
{\an2}-what to do next!
-I don't know!
63
00:06:22,840 --> 00:06:25,880
{\an2}-Lydia's powerful
and she's rich and-- -We can find a solution!
64
00:06:28,200 --> 00:06:31,560
{\an2}Yes, of course, you're right,
and God will help us.
65
00:06:32,080 --> 00:06:35,920
{\an2}We just have to find the sign.
That's what you mean?
66
00:06:36,720 --> 00:06:39,000
{\an2}[music continues]
67
00:06:43,720 --> 00:06:45,160
{\an2}I know this routine.
68
00:06:46,320 --> 00:06:48,440
{\an2}This is developed by
the Gartan family in Russia!
69
00:06:48,480 --> 00:06:50,640
{\an2}It's very risky actually,
for a circus.
70
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
{\an2}Look at this!
71
00:07:00,200 --> 00:07:02,920
{\an2}[music continues]
72
00:07:05,600 --> 00:07:09,120
{\an2}[people cheering]
73
00:07:10,640 --> 00:07:11,640
{\an2}That's amazing!
74
00:07:13,280 --> 00:07:20,040
{\an2}[all clapping and cheering]
75
00:07:25,920 --> 00:07:29,560
{\an2}-Cyrus!
-Margaretha, so nice to see you!
76
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
{\an2}Nice to see you too!
77
00:07:30,680 --> 00:07:32,360
{\an2}We've been looking
all over Paris for you!
78
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
{\an2}-Gabriel, my friend!
-Hi, how are you Cyrus?
79
00:07:36,640 --> 00:07:38,840
{\an2}-How are you?
-I'm good, thank you.
80
00:07:38,960 --> 00:07:41,600
{\an2}So you take yourself
for an acrobat now, that's new!
81
00:07:41,720 --> 00:07:45,520
{\an2}But wait a second, you just said
we... were looking.
82
00:07:45,880 --> 00:07:49,000
{\an2}-We... who's the we?
-Just wait and see.
83
00:07:57,800 --> 00:08:01,000
{\an2}-Oh, Patty!
-Patty. [all laughing]
84
00:08:02,680 --> 00:08:04,360
{\an2}I missed you so much!
85
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
{\an2}Oh, look at you,
you're so beautiful!
86
00:08:08,760 --> 00:08:11,880
{\an2}Eh... you two together?
87
00:08:13,360 --> 00:08:17,280
{\an2}Yes, we are [giggles]
and I hope for life.
88
00:08:17,600 --> 00:08:18,640
{\an2}What about you two?
89
00:08:18,840 --> 00:08:22,480
{\an2}-No, no, we're just friends.
-Just friends. [chuckles]
90
00:08:23,800 --> 00:08:26,520
{\an2}-But the best of friends hey?
-Of course, of course.
91
00:08:28,040 --> 00:08:31,000
{\an2}Alright... let's go somewhere
to celebrate!
92
00:08:31,040 --> 00:08:34,040
{\an2}-Yes.
-Yes. [all giggle]
93
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
{\an2}So this Portuguese asshole
climbs on stage and grabs Patty,
94
00:08:38,240 --> 00:08:39,560
{\an2}but I was right there.
95
00:08:39,840 --> 00:08:44,000
{\an2}I turned him around and...
boom... [laughs]
96
00:08:44,040 --> 00:08:47,200
{\an2}punched him in the face and
the guy just fell like a brick.
97
00:08:47,280 --> 00:08:49,680
{\an2}Then that asshole turned out
to be a major shipowner.
98
00:08:49,960 --> 00:08:53,280
{\an2}Yeah, we had to run away
very fast. [laughing]
99
00:08:53,560 --> 00:08:56,080
{\an2}He also beat up two lawyers at
the Portuguese [unintelligible]
100
00:08:56,120 --> 00:08:58,280
{\an2}and a Policeman!
[laughs]
101
00:08:58,320 --> 00:09:00,000
{\an2}I couldn't meet
such a great man, could I?
102
00:09:00,040 --> 00:09:01,600
{\an2}No, you certainly couldn't!
103
00:09:01,640 --> 00:09:03,320
{\an2}How did you end up in
the circus?
104
00:09:03,480 --> 00:09:06,720
{\an2}Well, that's a long story, but I
used to know Victor before.
105
00:09:07,160 --> 00:09:10,520
{\an2}I was on a ship which goes
between Glasgow and New York.
106
00:09:10,520 --> 00:09:14,200
{\an2}The artists did shows for the
passengers doing all sorts of risky stunts.
107
00:09:14,280 --> 00:09:18,840
{\an2}It was a long journey and
people enjoyed watching other people flirting with death.
108
00:09:19,360 --> 00:09:22,760
{\an2}Yeah, I will as always hang by
a thread.
109
00:09:25,040 --> 00:09:26,720
{\an2}So, what about you two?
110
00:09:27,760 --> 00:09:30,480
{\an2}I have to give a performance in
a week and it's gonna be a disaster.
111
00:09:30,480 --> 00:09:32,880
{\an2}Really?
So, don't do it then.
112
00:09:33,200 --> 00:09:36,160
{\an2}I can't, I owe a lot of money,
to a woman.
113
00:09:36,200 --> 00:09:39,320
{\an2}-And this woman is a liar?
-She's trying to disgrace Margaretha
114
00:09:39,360 --> 00:09:41,600
{\an2}and she's trying to gain
complete control of you.
115
00:09:42,120 --> 00:09:45,560
{\an2}-What are you going to dance?
-Srimpi. [giggles]
116
00:09:46,760 --> 00:09:49,040
{\an2}-Come on Patty.
-Eh, sorry.
117
00:09:49,480 --> 00:09:51,760
{\an2}Why people will never understand
what is Srimpi.
118
00:09:51,760 --> 00:09:55,560
{\an2}If you want to impress anyone
in this town you have to learn the dances.
119
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
{\an2}You're right.
I'm ready!
120
00:09:59,560 --> 00:10:02,280
{\an2}I would do everything to avoid
such humiliation, really.
121
00:10:03,080 --> 00:10:07,680
{\an2}And we'll help you!
I mean, Patty will help you! [laughs]
122
00:10:07,760 --> 00:10:09,240
{\an2}-You'd do that?
-Yes.
123
00:10:09,400 --> 00:10:11,000
{\an2}-You'll teach me?
-Sure!
124
00:10:11,400 --> 00:10:13,440
{\an2}You, are heaven sent for me.
125
00:10:13,560 --> 00:10:17,320
{\an2}If you're able to help me...
I would be so grateful.
126
00:10:19,160 --> 00:10:22,960
{\an2}Ahem... I don't know how
this dame became such an angle!
127
00:10:23,200 --> 00:10:25,840
{\an2}-[all giggling]
-She's always divine.
128
00:10:26,520 --> 00:10:28,800
{\an2}Do you have enough money
to arrange everything?
129
00:10:30,720 --> 00:10:33,640
{\an2}No, no, to be honest
we don't have any money
130
00:10:33,680 --> 00:10:37,200
{\an2}but I know someone that would
be glad to lend it to me right?
131
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
{\an2}Yeah!
132
00:10:40,240 --> 00:10:44,240
{\an2}-OK... toast!
-Cheers guys, cheers!
133
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
{\an2}[glasses clinking]
134
00:10:47,240 --> 00:10:48,640
{\an2}[bottoms up]
135
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
{\an2}[uncorks bottle]
136
00:11:00,680 --> 00:11:02,080
{\an2}I want another drink!
137
00:11:03,040 --> 00:11:05,880
{\an2}-I'm sorry Sir but can you
pay for it-- -I demand another drink!
138
00:11:06,000 --> 00:11:07,400
{\an2}Can I see the money please?
139
00:11:07,440 --> 00:11:10,000
{\an2}Give me another drink,
I'll pay it afterwards.
140
00:11:10,120 --> 00:11:11,400
{\an2}I cannot, I can't.
141
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
{\an2}Let�s go dear,
let's go home Riddock.
142
00:11:14,800 --> 00:11:18,160
{\an2}No, I'm begging you, I'm having
such a wonderful time!
143
00:11:18,160 --> 00:11:20,160
{\an2}-Let's go home!
-I can't leave.
144
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
{\an2}I can't pay so, I can't leave.
145
00:11:23,000 --> 00:11:25,760
{\an2}Alright, I'll pay for you
but this is the last time!
146
00:11:25,840 --> 00:11:27,040
{\an2}Why the last time?
147
00:11:27,560 --> 00:11:31,520
{\an2}You just paid 3000 for
Margaretha and who knows who else!
148
00:11:31,560 --> 00:11:33,520
{\an2}That is none of your business,
let's go!
149
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
{\an2}And we've been through so
much together.
150
00:11:38,560 --> 00:11:40,560
{\an2}After all we did to Mollier.
151
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
{\an2}That horrible fire,
that dead kid.
152
00:11:44,720 --> 00:11:48,600
{\an2}-[slaps]
-Oh! [all laugh]
153
00:11:51,160 --> 00:11:53,040
{\an2}I thought I'd become special
to you.
154
00:11:57,400 --> 00:12:02,320
{\an2}-I was obviously wrong.
-Alright, let's go my dear, let's go home.
155
00:12:03,200 --> 00:12:05,520
{\an2}I'll do anything you say, Lydia.
156
00:12:06,000 --> 00:12:11,400
{\an2}Bye boys, I'll see you in hell!
[laughs loud]
157
00:12:14,920 --> 00:12:19,040
{\an2}[exotic dance music]
158
00:12:37,680 --> 00:12:39,160
{\an2}I hate this dance.
159
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
{\an2}Why is that?
160
00:12:41,840 --> 00:12:44,560
{\an2}It makes me think of dirty
sailors from around the world,
161
00:12:44,720 --> 00:12:46,320
{\an2}who used to stare at my girl.
162
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
{\an2}Margaretha will have some
clothes at the end of this.
163
00:12:56,840 --> 00:12:58,720
{\an2}And she won't be dancing
in a brothel!
164
00:12:59,000 --> 00:13:01,640
{\an2}No, depends how you look at it.
165
00:13:07,560 --> 00:13:10,800
{\an2}[music continues]
166
00:13:20,920 --> 00:13:23,840
{\an2}-Have you seen the Baron?
-Not since yesterday.
167
00:13:24,040 --> 00:13:28,920
{\an2}He was drunk as a skunk,
let him sleep... in his lair.
168
00:13:29,440 --> 00:13:32,000
{\an2}-How is our foolish girl?
-Rehearsing!
169
00:13:32,720 --> 00:13:36,560
{\an2}She bought a heap of fabrics...
found the musicians.
170
00:13:36,720 --> 00:13:39,280
{\an2}By the way,
how much does she owe me already?
171
00:13:39,520 --> 00:13:43,480
{\an2}-5668 francs.
-Great!
172
00:13:44,680 --> 00:13:47,400
{\an2}Different music!
[door opening]
173
00:13:47,840 --> 00:13:50,640
{\an2}Hubert, I need to see this!
174
00:14:10,720 --> 00:14:14,320
{\an2}[exotic dance music]
175
00:14:20,560 --> 00:14:24,120
{\an2}She might actually win the
audience over with that dance.
176
00:14:26,040 --> 00:14:28,600
{\an2}I wish I'd burnt her in
those stables.
177
00:14:29,240 --> 00:14:32,440
{\an2}Well, since you brought it up
Madam, Murdoch has been talking
178
00:14:32,440 --> 00:14:36,480
{\an2}an awful lot lately about that
[unintelligible] even to strangers.
179
00:14:36,520 --> 00:14:40,280
{\an2}I would have gotten rid of him
long ago but I thought he could control his mouth!
180
00:14:40,800 --> 00:14:43,960
{\an2}-Perhaps he can't.
-Just say the word, madam.
181
00:14:47,760 --> 00:14:50,920
{\an2}[music continues]
182
00:15:08,040 --> 00:15:11,440
{\an2}I completely forgot, this letter
came for you this afternoon.
183
00:15:15,880 --> 00:15:17,200
{\an2}It's from the Consulate.
184
00:15:21,360 --> 00:15:22,400
{\an2}[sighs]
185
00:15:33,800 --> 00:15:38,760
{\an2}Do you remember the man...
that was given my [unintelligible]?
186
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
{\an2}-Yeah.
-He writes here that Rudolf.
187
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
{\an2}[unintelligible]
in Dunkirk.
188
00:15:46,760 --> 00:15:47,960
{\an2}I could go to see her.
189
00:15:51,160 --> 00:15:54,400
{\an2}It will take a couple of days
and you should be practicing
190
00:15:54,440 --> 00:15:55,480
{\an2}for your performance.
191
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
{\an2}I know.
192
00:16:03,120 --> 00:16:08,280
{\an2}Should I get a cab for
the station, put some of madam's money to good use?
193
00:16:11,560 --> 00:16:14,160
{\an2}You stay in Paris and I
will go alone.
194
00:16:15,760 --> 00:16:17,720
{\an2}Abbi will never accept me
if I come with a man.
195
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
{\an2}Right.
196
00:16:25,160 --> 00:16:28,440
{\an2}-You're drinking too much
Maximilian! -Yes I am!
197
00:16:30,440 --> 00:16:32,240
{\an2}And you do too much talking!
198
00:16:35,760 --> 00:16:38,440
{\an2}You should mention the fire in
the stables everywhere you go!
199
00:16:40,640 --> 00:16:42,960
{\an2}You don't want to end up
getting guillotined, do you?
200
00:16:47,760 --> 00:16:50,840
{\an2}[chase music]
201
00:16:56,000 --> 00:16:58,520
{\an2}[gasps]
202
00:16:58,560 --> 00:17:00,320
{\an2}[tumbles]
203
00:17:11,760 --> 00:17:15,960
{\an2}You must look after me
and you must me very kind to me,
204
00:17:17,360 --> 00:17:20,840
{\an2}because if I go down...
you will go down.
205
00:17:21,000 --> 00:17:22,800
{\an2}[panting]
206
00:17:31,280 --> 00:17:33,200
{\an2}We have to make sure that
doesn't happen.
207
00:17:35,920 --> 00:17:40,320
{\an2}So from now on you're going to
be very generous to me.
208
00:17:42,040 --> 00:17:43,680
{\an2}I have great needs!
209
00:17:57,400 --> 00:18:00,800
{\an2}-Are you blackmailing me?
-[chuckles]
210
00:18:03,640 --> 00:18:04,920
{\an2}You're stuck with me.
211
00:18:08,920 --> 00:18:12,280
{\an2}[rock fragments]
212
00:18:14,000 --> 00:18:16,560
{\an2}You and me... it's for life.
213
00:18:17,920 --> 00:18:19,080
{\an2}[laughs]
214
00:18:19,880 --> 00:18:20,880
{\an2}[door slams shut]
215
00:18:22,480 --> 00:18:23,560
{\an2}What the hell...
216
00:18:25,640 --> 00:18:26,720
{\an2}Don't move!
217
00:18:29,840 --> 00:18:31,160
{\an2}Don't move!
218
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
{\an2}Ah!
219
00:18:39,360 --> 00:18:41,000
{\an2}[cursing]
220
00:18:42,200 --> 00:18:43,720
{\an2}[gun falls]
221
00:18:44,640 --> 00:18:48,840
{\an2}[dramatic music]
[grunting]
222
00:18:52,400 --> 00:18:55,240
{\an2}[music building]
223
00:18:56,840 --> 00:18:58,400
{\an2}[gunshot]
224
00:18:59,760 --> 00:19:03,160
{\an2}[gasps]
225
00:19:07,080 --> 00:19:08,080
{\an2}Don't scream!
226
00:19:09,920 --> 00:19:10,960
{\an2}Oh, no!
227
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
{\an2}No, no, no, no, no.
228
00:19:15,960 --> 00:19:17,080
{\an2}Calm down.
229
00:19:20,560 --> 00:19:22,800
{\an2}I don't want to scream,
calm down please.
230
00:19:41,640 --> 00:19:44,600
{\an2}Here...
drink a little.
231
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
{\an2}Take it!
232
00:19:50,720 --> 00:19:51,800
{\an2}Calm down.
233
00:20:01,360 --> 00:20:04,840
{\an2}I think that...
it is the best way for him.
234
00:20:09,160 --> 00:20:13,680
{\an2}Oh yes, [nervous laugh]
it is the best way for him
235
00:20:13,680 --> 00:20:16,040
{\an2}and it is the best way for me.
236
00:20:20,880 --> 00:20:22,800
{\an2}[footsteps]
237
00:20:22,840 --> 00:20:24,120
{\an2}Everything is alright!
238
00:20:24,480 --> 00:20:28,920
{\an2}Hubert... calm down,
everything is alright Hubert.
239
00:20:31,120 --> 00:20:36,360
{\an2}Hubert, this young man...
he saved my life!
240
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
{\an2}[pistol unlocking]
241
00:20:40,360 --> 00:20:43,600
{\an2}And please...
take care of this.
242
00:20:45,080 --> 00:20:47,200
{\an2}Yeah, I'll take care of it.
243
00:20:48,440 --> 00:20:51,000
{\an2}Thank you dear and we will
get out of your way.
244
00:20:51,160 --> 00:20:52,280
{\an2}Come with me boy!
245
00:20:53,080 --> 00:20:54,280
{\an2}Come with me.
246
00:20:56,000 --> 00:20:57,400
{\an2}Everything is alright.
247
00:20:59,320 --> 00:21:01,800
{\an2}I just want to thank you.
come with me.
248
00:21:04,440 --> 00:21:07,800
{\an2}[ominous music]
249
00:21:14,760 --> 00:21:18,040
{\an2}OK.
250
00:21:22,920 --> 00:21:25,880
{\an2}[music continues]
251
00:21:34,440 --> 00:21:35,760
{\an2}[knocks]
252
00:21:45,560 --> 00:21:48,960
{\an2}Hello, I'm Margaretha.
253
00:21:50,000 --> 00:21:51,880
{\an2}Margaretha Zelle, Nan's mother.
254
00:21:52,920 --> 00:21:54,160
{\an2}What do you want?
255
00:21:54,360 --> 00:21:56,200
{\an2}I came here all the way
from Paris.
256
00:21:57,120 --> 00:21:59,440
{\an2}I traveled all night long
just to see my daughter.
257
00:21:59,960 --> 00:22:04,640
{\an2}Please... let me just have her
and then I'll go, I promise...
258
00:22:05,200 --> 00:22:06,440
{\an2}You have my word.
259
00:22:09,360 --> 00:22:10,600
{\an2}Won't you let me in?
260
00:22:22,720 --> 00:22:26,080
{\an2}[soft instrumental music]
261
00:22:35,920 --> 00:22:39,120
{\an2}[anticipatory music]
262
00:22:52,120 --> 00:22:53,800
{\an2}Mommy!
263
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
{\an2}Oh, my love!
264
00:22:57,760 --> 00:23:01,280
{\an2}Time to get ready,
we must go to church.
265
00:23:01,480 --> 00:23:03,040
{\an2}I don't want to go
to church with you!
266
00:23:03,440 --> 00:23:07,920
{\an2}The kind of woman you are
isn't the kind that belongs in the House of God!
267
00:23:19,000 --> 00:23:21,840
{\an2}Time... for your morning prayer.
268
00:23:25,280 --> 00:23:27,840
{\an2}[soft piano music]
269
00:23:33,640 --> 00:23:35,960
{\an2}[praying softly]
270
00:24:22,320 --> 00:24:26,000
{\an2}[sheets rustling]
271
00:24:46,000 --> 00:24:47,160
{\an2}[door opening]
272
00:25:00,160 --> 00:25:02,280
{\an2}[clicks open]
273
00:25:22,320 --> 00:25:25,360
{\an2}There are only
business papers there!
274
00:25:26,480 --> 00:25:28,680
{\an2}[giggles]
275
00:25:29,160 --> 00:25:30,960
{\an2}-Any money?
-Oh!
276
00:25:31,280 --> 00:25:33,040
{\an2}-I have to leave.
-Why?
277
00:25:34,240 --> 00:25:36,760
{\an2}You don't need to leave
so you shouldn't leave.
278
00:25:39,240 --> 00:25:42,520
{\an2}I like you...
you're a cute boy,
279
00:25:43,800 --> 00:25:46,440
{\an2}and I am very very rich!
280
00:25:48,280 --> 00:25:52,400
{\an2}-They'll kill me if I stay
in person. -Oh, who are they?
281
00:25:55,120 --> 00:25:58,160
{\an2}I know a lot of people...
I know the right people.
282
00:25:59,040 --> 00:26:00,560
{\an2}And I can help you.
283
00:26:01,800 --> 00:26:05,960
{\an2}So... so tell me...
what's the problem?
284
00:26:06,960 --> 00:26:10,720
{\an2}Collard and I were supposed to
steal some golden statue
285
00:26:10,760 --> 00:26:12,600
{\an2}from some old fort house.
286
00:26:15,680 --> 00:26:16,920
{\an2}But we couldn't get it.
287
00:26:18,000 --> 00:26:21,720
{\an2}The old man shot Paul down
and I ran away.
288
00:26:22,880 --> 00:26:23,920
{\an2}That's all.
289
00:26:28,360 --> 00:26:29,680
{\an2}Sit down dear.
290
00:26:31,520 --> 00:26:37,200
{\an2}So, it was a huge house and it
had a golden statue, right?
291
00:26:38,880 --> 00:26:40,480
{\an2}-Yeah.
-Who's that man?
292
00:26:42,680 --> 00:26:44,680
{\an2}His name is Eugene Guimet?
293
00:26:45,480 --> 00:26:49,240
{\an2}I think so maybe...
but I only remember the house.
294
00:26:51,160 --> 00:26:54,200
{\an2}You have been sent to me
but to hell himself.
295
00:26:55,560 --> 00:26:56,760
{\an2}Oh, my!
296
00:26:57,600 --> 00:27:00,560
{\an2}[laughs]
Religious!
297
00:27:02,920 --> 00:27:04,240
{\an2}That's adorable!
298
00:27:18,440 --> 00:27:21,200
{\an2}Mam... we're late!
299
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
{\an2}I shouldn't have... let you in!
300
00:27:33,200 --> 00:27:36,280
{\an2}[heavy footsteps]
301
00:27:40,440 --> 00:27:44,240
{\an2}Mommy, take me with you, please.
302
00:27:45,920 --> 00:27:51,160
{\an2}Sweetheart you must
understand... the Lord does not allow me to see you.
303
00:27:52,000 --> 00:27:53,640
{\an2}I shouldn't even be here.
304
00:27:54,320 --> 00:27:57,600
{\an2}If I take you away
the policeman will be very angry
305
00:27:58,520 --> 00:28:01,800
{\an2}and then we will be put in
prison, you understand?
306
00:28:04,520 --> 00:28:09,320
{\an2}But I promised you, I'll find
a way for us to be together again, OK?
307
00:28:10,720 --> 00:28:14,040
{\an2}You trust me, eh?
You must be patient!
308
00:28:14,400 --> 00:28:18,200
{\an2}-I love you so much! [footsteps]
-Hurry!
309
00:28:21,200 --> 00:28:23,760
{\an2}Get dressed!
Hurry!
310
00:28:26,080 --> 00:28:27,240
{\an2}You should leave now!
311
00:28:35,120 --> 00:28:38,560
{\an2}[unsettling music]
312
00:28:55,600 --> 00:28:56,760
{\an2}[door clunked shut]
313
00:29:06,480 --> 00:29:09,240
{\an2}[dramatic music]
314
00:29:10,240 --> 00:29:14,080
{\an2}[weeping]
315
00:29:32,600 --> 00:29:35,800
{\an2}[music continues]
316
00:29:38,640 --> 00:29:42,160
{\an2}[steam train]
317
00:29:42,160 --> 00:29:43,680
{\an2}[blows whistle]
318
00:29:43,720 --> 00:29:47,440
{\an2}[rattling]
319
00:29:59,720 --> 00:30:02,720
{\an2}[soft train rattle]
320
00:30:06,560 --> 00:30:09,280
{\an2}Somebody died because
of a statue?
321
00:30:09,440 --> 00:30:13,760
{\an2}I shot that bastard but I missed
the second one, unfortunately.
322
00:30:13,800 --> 00:30:15,240
{\an2}-Ah!
-Please.
323
00:30:18,600 --> 00:30:22,640
{\an2}-Is it real gold?
-Yes, the purest gold.
324
00:30:24,840 --> 00:30:29,720
{\an2}I bought it from
Cambodian pirates, paid a good price for it.
325
00:30:31,240 --> 00:30:32,960
{\an2}Have you thought about my offer?
326
00:30:33,360 --> 00:30:35,720
{\an2}Opening an Asian museum?
327
00:30:35,800 --> 00:30:37,360
{\an2}-Yes.
-With an Oriental dance?
328
00:30:37,400 --> 00:30:39,120
{\an2}-Yes.
-Indonesian, you said?
329
00:30:41,200 --> 00:30:43,840
{\an2}I assure you Ma�tre
it will be a sensation.
330
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
{\an2}And besides, we will help
a wonderful woman
331
00:30:46,560 --> 00:30:48,200
{\an2}to make her dream come through.
332
00:30:49,000 --> 00:30:52,840
{\an2}Yes, yes... she wants
to get her daughter back?
333
00:30:53,400 --> 00:30:57,120
{\an2}If you only heard the way
she speaks about her daughter
334
00:30:58,040 --> 00:31:00,560
{\an2}makes me cry every time
I hear it.
335
00:31:01,720 --> 00:31:05,800
{\an2}-Are you planning to
invite someone? -Just a few friends!
336
00:31:06,640 --> 00:31:10,360
{\an2}I'm confident your guests will
be kind enough to vouch for Madam Macleod?
337
00:31:11,080 --> 00:31:14,280
{\an2}Certainly... choose the place.
338
00:31:16,280 --> 00:31:18,640
{\an2}I think here will be perfect!
339
00:31:18,840 --> 00:31:20,240
{\an2}Wonderful!
340
00:31:21,600 --> 00:31:22,680
{\an2}[door opening]
341
00:31:33,560 --> 00:31:36,840
{\an2}-Good afternoon Monsieur Camil.
-Have a seat.
342
00:31:43,080 --> 00:31:44,120
{\an2}Tell me...
343
00:31:46,600 --> 00:31:47,960
{\an2}I don't have [mumbling].
344
00:31:48,640 --> 00:31:52,000
{\an2}The old man killed Collard,
but he escaped.
345
00:31:52,240 --> 00:31:54,840
{\an2}-And Voda?
-Still in the old man's house.
346
00:31:55,840 --> 00:31:58,280
{\an2}That old son of a bitch
made a fool of me!
347
00:31:59,040 --> 00:32:01,840
{\an2}The client will be very unhappy
and surely won't pay!
348
00:32:03,800 --> 00:32:05,920
{\an2}You need to find Mathieu,
got it?
349
00:32:17,400 --> 00:32:19,920
{\an2}[car engine]
350
00:32:20,400 --> 00:32:22,280
{\an2}Right there, right there!
351
00:32:24,360 --> 00:32:25,840
{\an2}Who are you, what do you want?
352
00:32:26,560 --> 00:32:28,560
{\an2}[anticipatory music]
353
00:32:30,880 --> 00:32:31,880
{\an2}Is it him?
354
00:32:32,680 --> 00:32:33,880
{\an2}He is coming.
355
00:32:37,880 --> 00:32:39,800
{\an2}[Lydia] Hubert, do something!
356
00:32:40,680 --> 00:32:44,360
{\an2}I believe you're quite safe
Madam, he just wants the boy.
357
00:32:46,920 --> 00:32:48,240
{\an2}Good evening madam.
358
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
{\an2}I beg your pardon.
359
00:32:53,760 --> 00:32:55,520
{\an2}[car door opening]
360
00:32:56,880 --> 00:32:58,400
{\an2}Time to go home Mathieu.
361
00:33:01,320 --> 00:33:04,160
{\an2}[tense music]
362
00:33:18,200 --> 00:33:19,840
{\an2}[Lydia] One moment please.
363
00:33:23,480 --> 00:33:25,480
{\an2}You need a golden Buddha,
don't you?
364
00:33:27,520 --> 00:33:31,560
{\an2}You couldn't keep your
mouth shut stupid son of a bitch. [gasps]
365
00:33:32,600 --> 00:33:34,840
{\an2}[gasps]
366
00:33:37,440 --> 00:33:43,480
{\an2}You can kill him, if you want...
but it won't get you the gold.
367
00:33:44,640 --> 00:33:47,400
{\an2}If you listen to me
Mathieu will bring you what you want.
368
00:33:48,080 --> 00:33:49,880
{\an2}You are playing with fire lady!
369
00:33:50,160 --> 00:33:52,840
{\an2}Oh, it is something
I enjoy doing.
370
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
{\an2}Risk... is my second greatest
passion, after men.
371
00:34:00,840 --> 00:34:07,360
{\an2}This boy is very good...
and I haven't played enough with him.
372
00:34:09,000 --> 00:34:12,600
{\an2}He has always been popular
with the ladies.
373
00:34:13,960 --> 00:34:17,280
{\an2}So... what do you suggest?
374
00:34:18,000 --> 00:34:22,880
{\an2}Oh... Chimei museum
will be opening tomorrow.
375
00:34:23,520 --> 00:34:29,160
{\an2}There will be a woman there...
someone I don't wish well.
376
00:34:29,720 --> 00:34:31,840
{\an2}But you will be with me.
377
00:34:32,840 --> 00:34:36,880
{\an2}He will steal the golden Buddha
during the performance
378
00:34:36,880 --> 00:34:38,280
{\an2}and will bring it to you.
379
00:34:38,360 --> 00:34:43,720
{\an2}Interesting... but you could be
charged as his accomplice.
380
00:34:43,760 --> 00:34:47,320
{\an2}Yes... Mathieu will steal
something else too.
381
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
{\an2}We'll plant those things
among this woman's.
382
00:34:53,440 --> 00:34:56,160
{\an2}She will be accused of stealing
383
00:34:56,760 --> 00:35:00,240
{\an2}which will make me very very sad
and disappointed.
384
00:35:01,520 --> 00:35:05,840
{\an2}[chuckles] You are even
more dangerous than me, madam.
385
00:35:05,840 --> 00:35:09,280
{\an2}[laughs]
Yes, I take it as a compliment.
386
00:35:11,760 --> 00:35:12,840
{\an2}Oh, well.
387
00:35:16,000 --> 00:35:17,480
{\an2}Have it your way then.
388
00:35:19,200 --> 00:35:24,000
{\an2}But when my guys will go
with you... they'll keep an eye on our handsome boy.
389
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
{\an2}Go with him!
390
00:35:34,240 --> 00:35:36,960
{\an2}[car engine]
391
00:35:44,360 --> 00:35:47,000
{\an2}[horses trotting]
392
00:35:50,960 --> 00:35:52,520
{\an2}Sir, welcome!
393
00:35:54,240 --> 00:35:58,360
{\an2}I feel like an idiot,
why are we here?
394
00:35:59,440 --> 00:36:01,120
{\an2}Because Paris said so.
395
00:36:05,600 --> 00:36:07,000
{\an2}Madame, Monsieur...
396
00:36:14,560 --> 00:36:16,120
{\an2}What's wrong with you?
397
00:36:19,840 --> 00:36:21,240
{\an2}You see the guy that just
came in?
398
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an2}-Yeah, welcome.
-His name's Mathieu.
399
00:36:28,120 --> 00:36:30,480
{\an2}-Who?
-He's got a knife.
400
00:36:30,760 --> 00:36:32,160
{\an2}Good evening, welcome.
401
00:36:34,200 --> 00:36:35,800
{\an2}He's a thief and a murderer.
402
00:36:36,120 --> 00:36:37,760
{\an2}I saw him once in Marseille.
403
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
{\an2}-Hello.
-Good evening.
404
00:36:41,640 --> 00:36:45,120
{\an2}And I think I saw him again
last time at Kireevskaya's.
405
00:36:46,520 --> 00:36:48,040
{\an2}Maybe he's just a gigolo!
406
00:36:48,880 --> 00:36:50,320
{\an2}-Welcome.
-Let's hope so.
407
00:36:52,160 --> 00:36:55,360
{\an2}-Watch the car, will you?
-Alright, I will.
408
00:37:02,120 --> 00:37:04,800
{\an2}[soft orchestral music]
409
00:37:09,400 --> 00:37:11,320
{\an2}It's time to put your
make-up on.
410
00:37:14,400 --> 00:37:17,640
{\an2}-What's the matter, Margaretha?
-I'm scared.
411
00:37:20,680 --> 00:37:22,040
{\an2}What if I fail?
412
00:37:23,200 --> 00:37:25,840
{\an2}You know the right way
to end this dance, don't you?
413
00:37:28,840 --> 00:37:31,320
{\an2}What did you feel when you
first got naked in public?
414
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
{\an2}It was like...
losing your virginity.
415
00:37:36,600 --> 00:37:41,440
{\an2}A bit painful at first...
but then you start feeling the power of the man.
416
00:37:45,200 --> 00:37:46,320
{\an2}You saw me naked.
417
00:37:47,800 --> 00:37:49,240
{\an2}What do you think about my body?
418
00:37:50,080 --> 00:37:52,600
{\an2}-Like a Goddess.
-[smiles]
419
00:37:55,680 --> 00:37:56,880
{\an2}Thank you.
420
00:37:59,960 --> 00:38:01,880
{\an2}Yes, very special.
421
00:38:02,600 --> 00:38:05,560
{\an2}I think it will be something
that you really enjoy.
422
00:38:07,120 --> 00:38:09,080
{\an2}[gong resonates]
423
00:38:09,120 --> 00:38:10,400
{\an2}[doors open]
424
00:38:17,880 --> 00:38:20,520
{\an2}[soft exotic music]
425
00:38:42,400 --> 00:38:45,240
{\an2}[exotic dance music]
426
00:39:13,160 --> 00:39:14,200
{\an2}It's up here.
427
00:39:26,160 --> 00:39:27,520
{\an2}[gong]
428
00:40:55,560 --> 00:40:56,800
{\an2}Mathieu!
429
00:40:57,760 --> 00:40:59,520
{\an2}You're still a thief, I see!
430
00:41:01,800 --> 00:41:04,160
{\an2}[music building]
431
00:41:34,480 --> 00:41:35,760
{\an2}[gasps]
432
00:41:40,360 --> 00:41:42,640
{\an2}[music continues]
433
00:41:44,560 --> 00:41:45,800
{\an2}[gasps]
434
00:42:01,400 --> 00:42:02,640
{\an2}[gasps]
435
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
{\an2}[gunshot]
436
00:42:42,160 --> 00:42:43,200
{\an2}[flash]
437
00:42:44,560 --> 00:42:46,240
{\an2}Monsieur Guimet,
Monsieur Guimet.
438
00:42:46,880 --> 00:42:49,520
{\an2}In only two days three men have
died because of your golden idol!
439
00:42:49,560 --> 00:42:52,040
{\an2}You feel right displaying it
when it has so much blood on it?
440
00:42:52,320 --> 00:42:57,040
{\an2}You are right, I will send
the Buddha to my bank safe right away.
441
00:42:57,560 --> 00:43:01,680
{\an2}I shall not let it endanger
anyone, anybody.
442
00:43:03,080 --> 00:43:07,200
{\an2}These are the criminals who
attempted to steal the exhibits from the museum.
443
00:43:07,720 --> 00:43:12,720
{\an2}Their names are Mathieu Niwa,
and Hubert Surdier.
444
00:43:12,760 --> 00:43:15,920
{\an2}Oh, Hubert,
I didn't expect it from you!
445
00:43:17,160 --> 00:43:19,040
{\an2}You and that boy killed those
four men?
446
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
{\an2}Arrest her!
447
00:43:21,040 --> 00:43:22,800
{\an2}-[chuckles]
-[Mathieu] It was all her plan!
448
00:43:23,680 --> 00:43:25,680
{\an2}She wanted us to steal
the Buddha!
449
00:43:26,120 --> 00:43:28,720
{\an2}Nobody will believe you,
little fool!
450
00:43:28,880 --> 00:43:30,080
{\an2}I will!
451
00:43:31,480 --> 00:43:34,960
{\an2}-[laughs]
-And, don't count on help
452
00:43:35,240 --> 00:43:37,040
{\an2}from your protectors this time.
453
00:43:38,000 --> 00:43:42,880
{\an2}Baron Rhedock...
disappeared a few days ago.
454
00:43:44,960 --> 00:43:47,480
{\an2}His servants claim that
he went to your place.
455
00:43:47,560 --> 00:43:48,840
{\an2}Madam, is this so?
456
00:43:48,960 --> 00:43:52,160
{\an2}-[laughs] You've proved nothing!
-Absolutely!
457
00:43:52,880 --> 00:43:56,720
{\an2}But there's one circumstance,
we finally found the body
458
00:43:56,800 --> 00:43:59,280
{\an2}of Monsieur Rhedock
and we retrieved the bullet.
459
00:44:00,040 --> 00:44:02,840
{\an2}I don't think it will
very difficult for us,
460
00:44:03,280 --> 00:44:06,440
{\an2}to prove that the bullet
came from the gun
461
00:44:07,520 --> 00:44:11,200
{\an2}of the man we have arrested
who is your lover, Mathieu.
462
00:44:13,600 --> 00:44:19,760
{\an2}I believe it would be easy for
us to make him speak the truth.
463
00:44:22,200 --> 00:44:25,480
{\an2}Madam Kireevskaya...
you're under arrest.
464
00:44:38,800 --> 00:44:39,800
{\an2}[flash]
465
00:44:42,880 --> 00:44:44,600
{\an2}Monsieur Guimet,
I don't know what happened
466
00:44:44,640 --> 00:44:46,160
{\an2}but I found these jewels
in my pocket!
467
00:44:46,400 --> 00:44:48,320
{\an2}I swear I didn't put them there!
468
00:44:48,480 --> 00:44:50,520
{\an2}Those criminals
wanted to set you up.
469
00:44:50,560 --> 00:44:52,040
{\an2}Please keep it as a present.
470
00:44:53,600 --> 00:44:57,440
{\an2}Gentlemen...
this lovely lady...
471
00:44:57,640 --> 00:45:02,200
{\an2}impressed us...
with her grace and boldness.
472
00:45:02,800 --> 00:45:08,840
{\an2}She saved this terrible night...
with her amazing beauty.
473
00:45:08,920 --> 00:45:15,760
{\an2}And if it were not for this
heinous crime, I would say... that I'm happy.
474
00:45:16,640 --> 00:45:18,840
{\an2}-And what is her name?
-Please don't!
475
00:45:19,840 --> 00:45:20,840
{\an2}I understand.
476
00:45:22,600 --> 00:45:25,120
{\an2}Her name is... Mata Hari.
477
00:45:28,120 --> 00:45:31,400
{\an2}Remember this name...
Mata Hari.
478
00:45:32,520 --> 00:45:37,160
{\an2}Which means,
"The eye of the day".
479
00:46:22,480 --> 00:46:25,720
{\an2}[ending music]
480
00:46:25,770 --> 00:46:30,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.