Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,959
Mmm, I'm starving.
What's for dinner?
2
00:00:03,816 --> 00:00:06,375
Leftover parfait.
3
00:00:06,266 --> 00:00:10,505
It's even worse than it sounds! Once
a week Mom cleans out the fridge.
4
00:00:10,324 --> 00:00:14,244
Anything that doesn't have something
growing on it gets served for dinner.
5
00:00:16,640 --> 00:00:20,760
Did we have spaghetti or
Chinese food on Thursday? Neither.
6
00:00:21,655 --> 00:00:24,095
Ah! No digging!
7
00:00:25,215 --> 00:00:27,214
(SQUELCHING)
8
00:00:27,129 --> 00:00:29,689
Sunday, Saturday, Friday.
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,612
It finally happened! The fifth level
of this week's leftover parfait...
10
00:00:34,441 --> 00:00:37,120
is last week's leftover parfait!
11
00:00:37,006 --> 00:00:40,485
Yes, no, maybe
12
00:00:40,336 --> 00:00:42,855
I don't know
13
00:00:42,748 --> 00:00:46,107
Can you repeat the question?
14
00:00:45,964 --> 00:00:48,164
You're not the boss of me now
15
00:00:51,782 --> 00:00:54,861
And you're not so big
16
00:00:54,730 --> 00:00:57,130
You're not the boss of me now
17
00:00:59,056 --> 00:01:04,335
And you're not so big
18
00:01:04,109 --> 00:01:07,669
Life is unfair
19
00:01:08,741 --> 00:01:12,900
Alright, everyone, these
are your secret-shopper evaluations.
20
00:01:12,722 --> 00:01:17,802
I'm going to be meeting with each one
of you this week so we can discuss...
21
00:01:18,656 --> 00:01:22,216
..how we can make improvements.
Look forward to it, sir!
22
00:01:23,518 --> 00:01:26,597
Secret shoppers?
They had people spy on us?
23
00:01:26,466 --> 00:01:30,665
What's next? Cavity searches on
the loading dock?! It's no big deal.
24
00:01:30,485 --> 00:01:34,684
Companys do this kind of thing
all the time. But it's not fair!
25
00:01:34,505 --> 00:01:38,544
How can I work hard if I don't
even know they're watching me?!
26
00:01:38,371 --> 00:01:40,810
Calm down. It's, like, a paragraph.
27
00:01:40,706 --> 00:01:45,265
"Employees seem capable, efficient.
Personal hygiene was questionable."
28
00:01:45,070 --> 00:01:48,509
Questionable?! What are they
talking about? My hy...
29
00:01:48,363 --> 00:01:50,283
"Slovenly"?!
30
00:01:51,885 --> 00:01:55,604
They think I'm slovenly?
You're right. This is ridiculous!
31
00:01:55,445 --> 00:01:59,764
"Apathetic, lazy, overweight."
What planet are these people from?
32
00:01:59,579 --> 00:02:01,819
I'm taking a fiver.
33
00:02:02,871 --> 00:02:07,910
There's electricity in the air
tonight, folks! I'm open, I'm open!
34
00:02:07,695 --> 00:02:12,694
We've been playing basketball with
Dad since we could walk. I'm open!
35
00:02:12,480 --> 00:02:14,640
(LAUGHS) Oh!
36
00:02:16,117 --> 00:02:18,756
Yes! Another basket for Hal!
37
00:02:18,643 --> 00:02:20,842
He's on fire!
38
00:02:20,749 --> 00:02:25,268
We're 0 and 342! We're starting
to get a little discouraged! (LAUGHS)
39
00:02:25,075 --> 00:02:27,274
Game point!
40
00:02:27,180 --> 00:02:29,739
You take it out.
41
00:02:29,630 --> 00:02:34,349
This is our last chance.
What do we do? Give it to me!
42
00:02:34,147 --> 00:02:38,907
Try another give-and-go. Dewey, go to
the basket and run around the pole.
43
00:02:40,579 --> 00:02:44,858
Ooh! That's it!
Pass! I'm open!
44
00:02:44,675 --> 00:02:47,554
Ooh, stolen by the Halinator!
45
00:02:47,431 --> 00:02:50,510
He shoots... He scores!
46
00:02:50,379 --> 00:02:52,418
Hal-lelujah!
47
00:02:52,331 --> 00:02:55,691
It was great game, boys.
Good hustle.
48
00:02:57,231 --> 00:03:03,311
I hate this! If I wanted to be
humiliated, I'd take a math test! Wait a minute. Look.
49
00:03:08,027 --> 00:03:12,826
Yeah. Dewey, get away from that
ball! No. He's making baskets.
50
00:03:12,620 --> 00:03:16,419
He's never been able
to do that before. You're right.
51
00:03:16,257 --> 00:03:20,057
That's how we're gonna beat Dad -
with Dewey.
52
00:03:21,272 --> 00:03:25,511
Which one of you filthy thieves
has been rooting through my undies?
53
00:03:25,330 --> 00:03:29,129
What are you talking about?
One of you went through my locker!
54
00:03:28,967 --> 00:03:32,846
And ate all my jerky! It wasn't us,
Artie. Looks like a rat did it.
55
00:03:32,680 --> 00:03:37,879
Look at the teeth marks!
Don't jump to conclusions. Think about it logically.
56
00:03:37,657 --> 00:03:40,856
If the rat was so filled up
with Artie's jerky,
57
00:03:40,719 --> 00:03:45,318
would he be chewing on Francis'
pillow right now? What?!
58
00:03:45,121 --> 00:03:47,120
Get him!
59
00:03:47,036 --> 00:03:49,515
Die, vermin!
60
00:03:49,409 --> 00:03:51,369
(WHIMPERS)
61
00:03:56,185 --> 00:03:58,425
(SQUELCH!)
62
00:04:00,090 --> 00:04:03,690
Wow! Francis, you killed it!
63
00:04:05,219 --> 00:04:08,578
And it did eat your jerky.
64
00:04:08,435 --> 00:04:13,834
We got your double bag
of paper and plastic. The hair mousse is bagged separately
65
00:04:13,603 --> 00:04:17,682
and I picked your film for you.
Can I take this to your car?
66
00:04:17,508 --> 00:04:21,907
You don't have to do that. I insist.
That's my job here at Lucky Aide!
67
00:04:21,719 --> 00:04:23,718
(LAUGHS)
Ooh!
68
00:04:23,633 --> 00:04:25,913
(WHISPERS) Bend forward.
69
00:04:27,461 --> 00:04:31,420
Hi, Lois. Mr Fisher, I wanted to talk
about that secret-shopper report.
70
00:04:31,251 --> 00:04:35,250
I think they must've come in when my
son Dewey tried to cook breakfast.
71
00:04:35,079 --> 00:04:38,919
By the time I put out the fire -
Lois, this isn't personal. It's...
72
00:04:39,788 --> 00:04:44,707
It's not like I'm - Lois, there is
nothing for you to freak out over.
73
00:04:44,496 --> 00:04:47,255
We have people in the company
74
00:04:47,138 --> 00:04:50,697
with the skills
and the experience to help you.
75
00:04:50,545 --> 00:04:53,705
Wow, Lois!
This is, like, gonna be so fun!
76
00:04:57,397 --> 00:04:59,917
OK, let's try it one more time.
77
00:05:04,594 --> 00:05:08,233
(LAUGHS) Yes! Perfect! Dad won't
have any idea what hit him!
78
00:05:08,078 --> 00:05:12,758
He's going down! Do you think
he'll cry? Oh, yeah, he'll cry!
79
00:05:13,475 --> 00:05:17,874
You have pretty eyes. You shouldn't
hide them behind no makeup.
80
00:05:17,686 --> 00:05:21,005
This is wrong.
I do my job. I do my job well.
81
00:05:20,864 --> 00:05:24,623
I dress appropriately and I'm clean.
That should be enough.
82
00:05:24,462 --> 00:05:27,781
Or you could be pretty!
Put your chin up.
83
00:05:27,640 --> 00:05:32,119
What do they want? I have 3 kids, I
run a house, I work 38 hours a week
84
00:05:31,927 --> 00:05:36,126
and they think I should look like a
model just to ring up rash ointment?
85
00:05:35,947 --> 00:05:38,666
You tell me how that's fair.
86
00:05:38,550 --> 00:05:41,349
Lois, it's OK
to be scared of change.
87
00:05:41,229 --> 00:05:44,428
My boyfriend freaked
when I got my driver's licence.
88
00:05:44,292 --> 00:05:47,891
Don't worry,
I'll take good care of you.
89
00:05:47,737 --> 00:05:51,616
Oh, God, Hal! You wouldn't believe
what happened at work today!
90
00:05:51,451 --> 00:05:56,570
I spent five hours with this stuff
on my face in front of everybody!
91
00:05:56,351 --> 00:05:59,511
I've never been
so humiliated in all...
92
00:06:16,449 --> 00:06:20,008
You're the most beautiful woman
that ever was
93
00:06:19,856 --> 00:06:22,496
or ever could be!
94
00:06:27,366 --> 00:06:31,405
Hey, Francis. I heard you killed
a rat yesterday. Is that right?
95
00:06:31,233 --> 00:06:33,472
What?
Yes, sir, he did.
96
00:06:33,377 --> 00:06:38,456
Good. I got a rat in my bunk. I'd be
obliged if you took care of it.
97
00:06:38,238 --> 00:06:41,557
I don't think -
He'd be honoured. We both would.
98
00:06:41,416 --> 00:06:43,855
Great.
99
00:06:43,751 --> 00:06:48,270
What are you doing? I don't know
about killing rats! Who cares?!
100
00:06:48,077 --> 00:06:52,237
You like mopping?! Do you wanna see
what comes in during bear season?
101
00:06:57,877 --> 00:07:00,116
Baby, bring it on!
102
00:07:00,021 --> 00:07:03,980
What? You think I'm scared of you?
I've changed your diapers!
103
00:07:03,810 --> 00:07:05,610
Whoo-hoo!
104
00:07:09,170 --> 00:07:12,370
Dewey, you made a basket!
105
00:07:13,572 --> 00:07:15,852
Good for you!
106
00:07:22,300 --> 00:07:24,299
Alright!
Yeah!
107
00:07:24,215 --> 00:07:26,895
Yeah!
Yeah!
108
00:07:28,081 --> 00:07:31,081
What are you lookin' at?
109
00:07:44,887 --> 00:07:46,926
Sorry, son!
110
00:07:46,839 --> 00:07:49,078
Hey!
Whoa!
111
00:07:48,983 --> 00:07:52,263
Whoo! Rejected!
112
00:07:55,950 --> 00:07:59,909
(LAUGHS) Good game, boys!
113
00:07:59,740 --> 00:08:02,379
Good game?!
You fouled us!
114
00:08:02,266 --> 00:08:05,905
Boys, part of the game
is learning how to lose gracefully.
115
00:08:05,750 --> 00:08:09,430
If I've taught you anything
it's how to be a good sportsman.
116
00:08:15,474 --> 00:08:19,553
I guess the rat could be coming out
of this hole. What are you gonna do?
117
00:08:19,378 --> 00:08:22,978
We could try to lure him out.
Anyone have a cookie?
118
00:08:36,567 --> 00:08:40,487
It worked! You did it!
I did.
119
00:08:41,390 --> 00:08:43,389
Kill him!
120
00:08:43,304 --> 00:08:45,664
< Go ahead.
121
00:08:49,353 --> 00:08:51,392
(SMASH! SQUELCH!)
122
00:08:51,305 --> 00:08:54,264
Yes! He did it!
123
00:08:54,138 --> 00:08:56,537
That was amazing, Francis!
124
00:08:56,435 --> 00:08:59,075
You have the gift!
125
00:09:01,622 --> 00:09:05,101
Hi, Lois.
Thought I'd pick you up a latte.
126
00:09:04,953 --> 00:09:06,873
Thanks.
127
00:09:08,628 --> 00:09:13,147
What are you doing, Lois? You
shouldn't be lifting heavy boxes.
128
00:09:12,953 --> 00:09:15,752
I always do it.
I'll take care of it.
129
00:09:15,633 --> 00:09:18,032
Hold it a second.
130
00:09:17,930 --> 00:09:21,129
You've watched me lift boxes
for four years.
131
00:09:20,993 --> 00:09:23,392
Now you want to help me? Why?
132
00:09:23,289 --> 00:09:27,728
I don't know. I just thought - No!
Look me in the face and tell me why!
133
00:09:27,539 --> 00:09:31,819
I don't know. I'm sorry.
I'm just gonna go get lunch, OK?
134
00:09:34,047 --> 00:09:36,647
Can I get you anything?
135
00:09:49,474 --> 00:09:53,913
How did it go? Buzz, I don't wanna
bore you with the technical details,
136
00:09:53,723 --> 00:09:58,442
so let's just say that cabin 15
is once again rodent free.
137
00:09:58,240 --> 00:10:00,839
(ALL CHEER)
138
00:10:00,729 --> 00:10:04,288
Three cheers for Francis! Hip, hip!
(ALL) Hooray!
139
00:10:04,136 --> 00:10:06,896
What are you fools cheering about?!
140
00:10:07,887 --> 00:10:12,607
You caught yourself
a couple of tiny rats. Whoopdee-dee!
141
00:10:13,477 --> 00:10:17,356
You ain't nothing until you take out
a real rat. You ain't nothing
142
00:10:17,190 --> 00:10:22,029
until you dance in the moonlight
with Rosemarie!
143
00:10:21,822 --> 00:10:24,421
(SNIGGERS)
Who?
144
00:10:24,310 --> 00:10:28,109
They ain't told ya
about Rosemarie, eh? (LAUGHS)
145
00:10:27,947 --> 00:10:32,546
Well, she's the biggest, ugliest,
meanest rat north of Kotzebue!
146
00:10:32,349 --> 00:10:37,028
Lives right here
under this here building!
147
00:10:36,828 --> 00:10:39,187
Come on, Rosemarie ain't real!
148
00:10:39,087 --> 00:10:41,966
Yeah, she's just a creepy old myth.
149
00:10:41,843 --> 00:10:45,082
Like Stonehenge or boxing kangaroos.
150
00:10:44,944 --> 00:10:47,623
She's as real as you and me.
151
00:10:47,509 --> 00:10:50,868
So, what do you say, Rat Boy?
152
00:10:50,725 --> 00:10:54,324
You think you're man enough? (LAUGHS)
153
00:10:54,170 --> 00:10:59,050
Old man, you better start building
a very small coffin.
154
00:10:59,718 --> 00:11:02,838
So, recess here and I can get
the dish off from Dewey.
155
00:11:03,776 --> 00:11:07,215
See? We just keep him with the ball
round the perimeter.
156
00:11:07,068 --> 00:11:11,188
He can't cover all three of us,
no matter how dirty he plays.
157
00:11:13,767 --> 00:11:16,206
Wow! Very nice!
158
00:11:16,102 --> 00:11:20,581
Great ball movement. You guys are
looking really good. I'm impressed.
159
00:11:20,390 --> 00:11:24,189
I'd be worried if I didn't have
my patented fall-away jump shot.
160
00:11:24,027 --> 00:11:26,466
Whoo! Agh! Ow!
161
00:11:26,362 --> 00:11:29,121
Ow! My ankle!
162
00:11:29,003 --> 00:11:32,483
Oh, I twisted my ankle.
Help me into the house, boys.
163
00:11:35,511 --> 00:11:37,750
Boys!
164
00:11:37,655 --> 00:11:40,415
Sure, Dad. We'll help you.
165
00:11:42,708 --> 00:11:44,707
(GROANS)
166
00:11:44,622 --> 00:11:46,982
Ooh!
167
00:11:52,776 --> 00:11:57,015
Hey, boys. What's up?
Not much. How's the leg?
168
00:11:56,834 --> 00:12:00,913
A little better. It's interesting
how you happened to hurt your leg.
169
00:12:00,739 --> 00:12:04,778
What does that mean?
I don't know. It's just interesting.
170
00:12:04,605 --> 00:12:08,244
Yeah. Interesting.
What are you boys getting at?
171
00:12:08,089 --> 00:12:11,288
Some people are willing to go
to drastic lengths
172
00:12:11,151 --> 00:12:14,670
to avoid being beaten by their kids.
This is about basketball?
173
00:12:14,520 --> 00:12:18,319
You think I faked this because I
didn't wanna play you in basketball?
174
00:12:18,157 --> 00:12:21,956
Alright. You know what? I'm gonna
play you right now, like this,
175
00:12:21,794 --> 00:12:25,833
and I'm still gonna mop the floor
with you. That's OK. You rest.
176
00:12:25,660 --> 00:12:30,020
We can wait. Yeah.
It's gotta heal sometime, right?
177
00:12:32,780 --> 00:12:36,579
Here you go! I had to move a couple
dozen bags of charcoal briquettes,
178
00:12:36,417 --> 00:12:40,216
but I found the slightly-darker-blue
one that you wanted.
179
00:12:40,054 --> 00:12:43,974
I got a few spider bites, but it's
OK as long as you go home satisfied.
180
00:12:45,643 --> 00:12:47,842
You're welcome.
181
00:12:47,748 --> 00:12:50,987
Excuse me! Where are your dog toys?
182
00:12:50,849 --> 00:12:54,168
Yes, ma'am. They're right there.
Right behind you.
183
00:12:54,027 --> 00:12:59,146
Those are leashes. If I could direct
your attention three inches right...
184
00:12:58,927 --> 00:13:01,647
I want that little hot dog
up on top.
185
00:13:03,520 --> 00:13:05,959
Sure thing.
186
00:13:05,856 --> 00:13:09,935
I see we have one just like it right
here. That isn't what I asked for.
187
00:13:09,760 --> 00:13:13,120
This has mustard on it.
Peekaboo doesn't eat mustard.
188
00:13:14,967 --> 00:13:19,566
That one has mustard on it, too, and
since it's not even real mustard -
189
00:13:19,369 --> 00:13:24,008
Are you going to give me
what I ask for? Certainly.
190
00:13:23,810 --> 00:13:25,730
(TOY SQUEAKS)
191
00:13:28,097 --> 00:13:30,096
(FABRIC RIPS)
192
00:13:30,011 --> 00:13:31,971
(SIGHS)
193
00:13:36,213 --> 00:13:39,612
There you go.
Thanks for shopping Lucky Aide.
194
00:13:39,467 --> 00:13:44,826
This has mustard on it. That's what
I tried to tell you, you old bat!
195
00:13:44,597 --> 00:13:48,717
Now, you're gonna take it
to your dog and make him like it!
196
00:13:51,870 --> 00:13:54,790
(TOYS SQUEAK)
197
00:13:56,272 --> 00:14:00,071
Lois. I'm sorry to do this to you,
but my brother got hockey tickets
198
00:13:59,909 --> 00:14:03,508
for tonight, and I know I said
I'd close up for you -
199
00:14:03,355 --> 00:14:07,714
I've already rearranged my schedule!
And I covered for you last week.
200
00:14:07,527 --> 00:14:09,886
Well, I'm sorry, Lois.
201
00:14:09,786 --> 00:14:11,746
(SIGHS)
202
00:14:16,026 --> 00:14:19,225
Gee, Tom,
I really don't know what to do.
203
00:14:19,088 --> 00:14:23,287
Isn't there any way at all you could
be just a little late for your game?
204
00:14:23,108 --> 00:14:25,267
Well, I guess so.
205
00:14:25,175 --> 00:14:27,135
Thanks.
206
00:14:59,628 --> 00:15:01,627
Hah!
207
00:15:01,543 --> 00:15:03,742
Get your sneakers,
208
00:15:03,648 --> 00:15:05,608
faker.
209
00:15:14,022 --> 00:15:15,982
(TRAP DOOR SHUTS)
210
00:15:18,769 --> 00:15:21,368
Francis!
Yeah?
211
00:15:21,258 --> 00:15:23,658
If you die, can I have your pillow?
212
00:15:25,201 --> 00:15:27,680
I already promised it to Artie.
213
00:15:27,574 --> 00:15:29,534
(SNIFFS)
214
00:15:35,230 --> 00:15:37,229
Gotcha.
215
00:15:37,144 --> 00:15:39,663
I found her tracks!
216
00:15:39,556 --> 00:15:42,395
You hear that?
He said I get his pillow!
217
00:15:42,274 --> 00:15:44,874
Wait a minute. I see something.
218
00:15:54,103 --> 00:15:56,582
Oh! I see a baby rat.
219
00:15:56,477 --> 00:16:00,716
No wonder Rosemarie's so fierce.
She's a mother!
220
00:16:00,534 --> 00:16:04,173
Go ahead and kill it!
I don't wanna kill a baby.
221
00:16:04,018 --> 00:16:07,538
It's a rat!
Oh, alright.
222
00:16:10,641 --> 00:16:13,160
Hey, this wood is rotten.
223
00:16:13,053 --> 00:16:16,413
Just a second.
I think I can get through it.
224
00:16:19,675 --> 00:16:21,715
(SCREAMS) No!
225
00:16:23,312 --> 00:16:25,752
(SCREAMS / WAILS)
226
00:16:28,480 --> 00:16:30,840
(SCREAM ECHOES)
227
00:16:42,032 --> 00:16:43,952
(SIGHS)
Yes!
228
00:16:44,979 --> 00:16:48,618
That's 14-13. We're up. Game point.
229
00:16:48,463 --> 00:16:52,262
You boys have put up a good fight,
which is gonna make it more painful
230
00:16:52,100 --> 00:16:54,620
when I crush you like bugs.
231
00:17:00,981 --> 00:17:03,300
Whoa!
232
00:17:03,201 --> 00:17:06,400
(LAUGHS) Scored! Yeah! Whoo!
233
00:17:06,264 --> 00:17:08,463
(LAUGHS)
234
00:17:08,369 --> 00:17:10,768
Tied game. Next basket wins.
235
00:17:10,666 --> 00:17:12,586
My ball.
236
00:17:14,456 --> 00:17:16,975
We have to do... The Play.
237
00:17:16,868 --> 00:17:21,387
We can't! We only practised it once.
It won't work. It will work.
238
00:17:21,194 --> 00:17:24,914
We just gotta believe.
It's go time, ladies.
239
00:17:29,195 --> 00:17:32,154
So you want a piece of me
240
00:17:32,027 --> 00:17:33,946
Bring it on
241
00:17:33,865 --> 00:17:37,864
Time is money, talk is cheap
Bring it on
242
00:17:37,693 --> 00:17:39,812
So if you're saying what you mean
243
00:17:39,722 --> 00:17:42,441
Bring it on, yeah, bring it on
244
00:17:42,325 --> 00:17:45,245
Bring it on, bring it on, bring it
245
00:17:56,910 --> 00:17:59,670
Wow!
246
00:18:02,385 --> 00:18:05,625
The future's now, old man.
247
00:18:07,514 --> 00:18:09,513
(GROANS)
248
00:18:09,429 --> 00:18:11,589
Bring it
249
00:18:15,362 --> 00:18:18,961
Hey, Lois! I just wanna thank you
for the terrific job
250
00:18:18,807 --> 00:18:22,606
you've done this week.
You have shown a marked improvement
251
00:18:22,444 --> 00:18:26,443
in your performance and attitude.
That's nice of you to say, sir,
252
00:18:26,272 --> 00:18:30,431
but I've done nothing different.
There's that great attitude.
253
00:18:30,254 --> 00:18:33,973
Anyhow, I think we're gonna have
an opening soon in customer service.
254
00:18:33,814 --> 00:18:36,653
Really?
It wouldn't be much of a pay rise,
255
00:18:36,532 --> 00:18:40,371
but you wouldn't have to work any
more late nights. That'd be great!
256
00:18:40,207 --> 00:18:44,926
Now, you would have to dress up your
appearance a little. Excuse me?
257
00:18:44,724 --> 00:18:47,683
You know, just a little more...
feminine.
258
00:18:47,557 --> 00:18:51,556
More feminine?
Well, you're on the right track,
259
00:18:51,385 --> 00:18:53,745
just a little... more.
260
00:18:54,907 --> 00:18:57,386
Er, could I let you know tomorrow?
261
00:18:57,280 --> 00:18:59,040
Sure thing.
262
00:19:08,727 --> 00:19:10,687
Damn.
263
00:19:13,244 --> 00:19:15,243
Hi.
Hello.
264
00:19:15,158 --> 00:19:17,637
Can I help you?
265
00:19:17,531 --> 00:19:20,650
I don't know. Maybe.
What'll it cost me?
266
00:19:20,517 --> 00:19:25,196
What? Is it cheaper if we use
my car, or do we have to get a room?
267
00:19:24,996 --> 00:19:27,635
You think I'm a hooker?
268
00:19:27,523 --> 00:19:31,843
No!
You do! You think I'm a hooker!
269
00:19:33,418 --> 00:19:36,778
Thank you! Come with me!
270
00:19:37,936 --> 00:19:42,015
A prostitute. This guy
was convinced I was a prostitute.
271
00:19:41,840 --> 00:19:45,639
Ever since I got your stupid report,
I have been feeling like everything
272
00:19:45,477 --> 00:19:49,276
I ever believed in was wrong.
Well, I think this little incident
273
00:19:49,114 --> 00:19:53,113
gives us both a much-needed clarity.
I'm gonna go home and wash my face.
274
00:19:52,942 --> 00:19:56,741
When I come to work tomorrow, I'll
do the same extraordinarily good job
275
00:19:56,579 --> 00:20:00,378
I've been doing all these years. I'm
going to do it in my 99-cent mascara
276
00:20:00,215 --> 00:20:03,694
and, if the mood strikes me,
a hair clip and that's it.
277
00:20:03,546 --> 00:20:07,065
If that's not good enough for you,
so be it.
278
00:20:06,915 --> 00:20:09,035
Thank you.
279
00:20:12,121 --> 00:20:15,641
Well, Steve, are you gonna
tell my sister, or should I?
280
00:20:16,638 --> 00:20:19,117
(MUTTERS)
281
00:20:19,012 --> 00:20:21,892
This place is a pigsty!
282
00:20:23,223 --> 00:20:25,543
Hal, will you hand me the...?
283
00:20:28,850 --> 00:20:30,810
Hal!
284
00:20:30,860 --> 00:20:35,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.